libvirt/po/mr.po
Daniel Veillard e9b8c9dc80 Release of libvirt-1.1.1
* configure.ac docs/news.html.in: update for the release
* po/*.po*: update localizations and regenerate
2013-07-30 17:38:35 +08:00

33867 lines
1.4 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2009-2010,2012
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2013
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 17:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 13:22+0000\n"
"Last-Translator: sandeeps <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"mr/)\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:77
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s संरचना सूचीकरिता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
#: daemon/libvirtd-config.c:84 daemon/libvirtd-config.c:105
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अक्षरमाळा किंवा अक्षरमाळा यादी असायला हवी"
#: daemon/libvirtd-config.c:122 src/locking/lock_daemon_config.c:46
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: %s प्राप्त; अपेक्षीत %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:182
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थीत auth %s"
#: daemon/libvirtd.c:221
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: त्रुटी: डिमन सुरू आहे हे ओळखणे अशक्य: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:227 src/locking/lock_daemon.c:354
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: त्रुटी: %s. /var/log/messages तपासा किंवा अधिक माहितीकरिता --daemon विना "
"चालवा.\n"
#: daemon/libvirtd.c:470 daemon/libvirtd.c:475
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "पद्धती '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: daemon/libvirtd.c:580
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr "हे libvirtd बिल्ड TLS करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: daemon/libvirtd.c:761
msgid "additional privileges are required"
msgstr "अगाऊ परवानगी आवश्यक आहे"
#: daemon/libvirtd.c:767
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "किमान परवानगी सेट करण्यास अपयशी"
#: daemon/libvirtd.c:905
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "ड्राइव्हर स्तर प्रारंभ अपयशी"
#: daemon/libvirtd.c:1010
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s ला %s करिता स्थानांतरीत करणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1032
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"वापर:\n"
" %s [पर्याय]\n"
"\n"
"पर्याय:\n"
" -v | --verbose शब्दात्मक संदेश.\n"
" -d | --daemon डिमन म्हणून चालवा व PID फाइल लिहा.\n"
" -l | --listen TCP/IP जोडणींकरिता ऐका.\n"
" -t | --timeout <secs> वेळसमाप्ति काळानंतर बाहेर पडा.\n"
" -f | --config <file> संरचना फाइल.\n"
" | --version आवृत्ती माहिती दाखवा.\n"
" -p | --pid-file <file> PID फाइलचे नाव बदला.\n"
"\n"
"libvirt व्यवस्थापन डिमन:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1050
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" पूर्वनिर्धारित मार्गे:\n"
"\n"
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून पुनः लिहायचे नसल्यास):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" सॉकेटस्:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA प्रमाणपत्र: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" सर्व्हर प्रमाणपत्र: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" सर्व्हर प्राइव्हेट कि: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID फाइल (-p तर्फे खोडून पुनः लिहायचे नसल्यास):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1077
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
"\n"
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून पुनः लिहेपर्यंत):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट्स:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" सर्व्हर सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" सर्व्हर प्राइव्हेट कि: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID फाइल:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1137 daemon/libvirtd.c:1151
#: src/locking/lock_daemon.c:1180 src/locking/sanlock_helper.c:76
#: src/lxc/lxc_controller.c:2253 src/security/virt-aa-helper.c:1186
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: सुरू करणे अपयशी\n"
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr "%s: ड्राइव्हर डिरेक्ट्री ओळखण्यास अशक्य\n"
#: daemon/libvirtd.c:1155
#, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr "%s: अपेक्षित ड्राइव्हर डिरेक्ट्री '%s' आढळले नाही\n"
#: daemon/libvirtd.c:1197
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "टाइमआउटकरिता अवैध मुल्य"
#: daemon/libvirtd.c:1205 daemon/libvirtd.c:1213 daemon/libvirtd.c:1325
#: src/locking/lock_daemon.c:1208 src/locking/lock_daemon.c:1216
#: src/locking/lock_daemon.c:1303
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी"
#: daemon/libvirtd.c:1227
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "%s: आंतरिक त्रुटी: अपरिचीत फ्लॅग: %c"
#: daemon/libvirtd.c:1240 src/locking/lock_daemon.c:1237
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "प्रारंभीक संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
#: daemon/libvirtd.c:1249 src/locking/lock_daemon.c:1246
msgid "Can't determine config path"
msgstr "संरचना मार्ग ओळखणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1256
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "संरचना फाइल: %s: %s लोड करणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1262 src/locking/lock_daemon.c:1259
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "संरचना फाइल:%s लोड करणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1268
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "प्रोफाइल स्थानांतरीत करणे अपयशी ठरल्यामुळे बाहेर पडत आहे"
#: daemon/libvirtd.c:1274
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "अवैध यजमान UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1279 src/locking/lock_daemon.c:1264
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "लॉगिंग सुरू करणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1284
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "ॲक्सेस मॅनेजर सुरू करणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1291 src/locking/lock_daemon.c:1271
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "pid फाइल मार्ग ओळखणे अशक्य."
#: daemon/libvirtd.c:1300 src/locking/lock_daemon.c:1278
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "सॉकेट मार्ग ओळखणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1288
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "रूट डिरेक्ट्री वापरणे अशक्य: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1316 src/locking/lock_daemon.c:1294
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "डिमन नुरूप विभाजीत करण्यास अपयशी: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1332 src/locking/lock_daemon.c:1308
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "वापरकर्त्याची डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1343 src/locking/lock_daemon.c:1320
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s निर्माण करणे अशक्य: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:102 daemon/remote.c:799
#: daemon/remote.c:994 daemon/remote.c:1044 daemon/remote.c:1097
#: daemon/remote.c:1150 daemon/remote.c:1210 daemon/remote.c:1265
#: daemon/remote.c:1328 daemon/remote.c:1379 daemon/remote.c:1425
#: daemon/remote.c:1482 daemon/remote.c:1524 daemon/remote.c:1587
#: daemon/remote.c:1627 daemon/remote.c:1679 daemon/remote.c:1761
#: daemon/remote.c:1816 daemon/remote.c:1865 daemon/remote.c:1928
#: daemon/remote.c:1991 daemon/remote.c:2055 daemon/remote.c:2127
#: daemon/remote.c:2196 daemon/remote.c:2238 daemon/remote.c:3011
#: daemon/remote.c:3061 daemon/remote.c:3102 daemon/remote.c:3180
#: daemon/remote.c:3217 daemon/remote.c:3250 daemon/remote.c:3299
#: daemon/remote.c:3345 daemon/remote.c:3386 daemon/remote.c:3437
#: daemon/remote.c:3495 daemon/remote.c:3549 daemon/remote.c:3598
#: daemon/remote.c:3645 daemon/remote.c:3685 daemon/remote.c:3730
#: daemon/remote.c:3792 daemon/remote.c:3864 daemon/remote.c:3925
#: daemon/remote.c:3984 daemon/remote.c:4046 daemon/remote.c:4099
#: daemon/remote.c:4156 daemon/remote.c:4208 daemon/remote.c:4260
#: daemon/remote.c:4312 daemon/remote.c:4364 daemon/remote.c:4417
#: daemon/remote.c:4475 daemon/remote.c:4521 daemon/remote.c:4571
#: daemon/remote.c:4619 daemon/remote.c:4670 daemon/remote.c:4725
#: daemon/remote.c:4789 daemon/remote.c:4844 daemon/remote.c:4896
#: daemon/remote.c:4943 daemon/remote.c:4993 daemon/remote_dispatch.h:143
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:347
#: daemon/remote_dispatch.h:397 daemon/remote_dispatch.h:448
#: daemon/remote_dispatch.h:498 daemon/remote_dispatch.h:546
#: daemon/remote_dispatch.h:594 daemon/remote_dispatch.h:645
#: daemon/remote_dispatch.h:697 daemon/remote_dispatch.h:745
#: daemon/remote_dispatch.h:796 daemon/remote_dispatch.h:844
#: daemon/remote_dispatch.h:892 daemon/remote_dispatch.h:1096
#: daemon/remote_dispatch.h:1158 daemon/remote_dispatch.h:1220
#: daemon/remote_dispatch.h:1282 daemon/remote_dispatch.h:1344
#: daemon/remote_dispatch.h:1406 daemon/remote_dispatch.h:1468
#: daemon/remote_dispatch.h:1530 daemon/remote_dispatch.h:1592
#: daemon/remote_dispatch.h:1654 daemon/remote_dispatch.h:1714
#: daemon/remote_dispatch.h:1762 daemon/remote_dispatch.h:1810
#: daemon/remote_dispatch.h:1858 daemon/remote_dispatch.h:1906
#: daemon/remote_dispatch.h:1954 daemon/remote_dispatch.h:2002
#: daemon/remote_dispatch.h:2050 daemon/remote_dispatch.h:2098
#: daemon/remote_dispatch.h:2146 daemon/remote_dispatch.h:2237
#: daemon/remote_dispatch.h:2289 daemon/remote_dispatch.h:2341
#: daemon/remote_dispatch.h:2396 daemon/remote_dispatch.h:2453
#: daemon/remote_dispatch.h:2506 daemon/remote_dispatch.h:2583
#: daemon/remote_dispatch.h:2639 daemon/remote_dispatch.h:2695
#: daemon/remote_dispatch.h:2750 daemon/remote_dispatch.h:2829
#: daemon/remote_dispatch.h:2881 daemon/remote_dispatch.h:2957
#: daemon/remote_dispatch.h:3012 daemon/remote_dispatch.h:3086
#: daemon/remote_dispatch.h:3136 daemon/remote_dispatch.h:3188
#: daemon/remote_dispatch.h:3240 daemon/remote_dispatch.h:3292
#: daemon/remote_dispatch.h:3345 daemon/remote_dispatch.h:3402
#: daemon/remote_dispatch.h:3480 daemon/remote_dispatch.h:3582
#: daemon/remote_dispatch.h:3706 daemon/remote_dispatch.h:3762
#: daemon/remote_dispatch.h:3844 daemon/remote_dispatch.h:3933
#: daemon/remote_dispatch.h:3989 daemon/remote_dispatch.h:4068
#: daemon/remote_dispatch.h:4148 daemon/remote_dispatch.h:4380
#: daemon/remote_dispatch.h:4436 daemon/remote_dispatch.h:4492
#: daemon/remote_dispatch.h:4548 daemon/remote_dispatch.h:4601
#: daemon/remote_dispatch.h:4656 daemon/remote_dispatch.h:4719
#: daemon/remote_dispatch.h:4775 daemon/remote_dispatch.h:4831
#: daemon/remote_dispatch.h:4908 daemon/remote_dispatch.h:4960
#: daemon/remote_dispatch.h:5012 daemon/remote_dispatch.h:5062
#: daemon/remote_dispatch.h:5114 daemon/remote_dispatch.h:5299
#: daemon/remote_dispatch.h:5354 daemon/remote_dispatch.h:5453
#: daemon/remote_dispatch.h:5509 daemon/remote_dispatch.h:5565
#: daemon/remote_dispatch.h:5759 daemon/remote_dispatch.h:5836
#: daemon/remote_dispatch.h:5930 daemon/remote_dispatch.h:5982
#: daemon/remote_dispatch.h:6035 daemon/remote_dispatch.h:6092
#: daemon/remote_dispatch.h:6165 daemon/remote_dispatch.h:6277
#: daemon/remote_dispatch.h:6329 daemon/remote_dispatch.h:6381
#: daemon/remote_dispatch.h:6433 daemon/remote_dispatch.h:6485
#: daemon/remote_dispatch.h:6537 daemon/remote_dispatch.h:6588
#: daemon/remote_dispatch.h:6635 daemon/remote_dispatch.h:6684
#: daemon/remote_dispatch.h:6737 daemon/remote_dispatch.h:6794
#: daemon/remote_dispatch.h:6847 daemon/remote_dispatch.h:6900
#: daemon/remote_dispatch.h:6949 daemon/remote_dispatch.h:7003
#: daemon/remote_dispatch.h:7080 daemon/remote_dispatch.h:7132
#: daemon/remote_dispatch.h:7184 daemon/remote_dispatch.h:7238
#: daemon/remote_dispatch.h:7299 daemon/remote_dispatch.h:7360
#: daemon/remote_dispatch.h:7420 daemon/remote_dispatch.h:7475
#: daemon/remote_dispatch.h:7530 daemon/remote_dispatch.h:7586
#: daemon/remote_dispatch.h:7645 daemon/remote_dispatch.h:7700
#: daemon/remote_dispatch.h:7758 daemon/remote_dispatch.h:7819
#: daemon/remote_dispatch.h:7880 daemon/remote_dispatch.h:7939
#: daemon/remote_dispatch.h:7991 daemon/remote_dispatch.h:8043
#: daemon/remote_dispatch.h:8095 daemon/remote_dispatch.h:8150
#: daemon/remote_dispatch.h:8208 daemon/remote_dispatch.h:8264
#: daemon/remote_dispatch.h:8325 daemon/remote_dispatch.h:8389
#: daemon/remote_dispatch.h:8451 daemon/remote_dispatch.h:8513
#: daemon/remote_dispatch.h:8597 daemon/remote_dispatch.h:8670
#: daemon/remote_dispatch.h:8738 daemon/remote_dispatch.h:8796
#: daemon/remote_dispatch.h:8853 daemon/remote_dispatch.h:8911
#: daemon/remote_dispatch.h:8963 daemon/remote_dispatch.h:9015
#: daemon/remote_dispatch.h:9067 daemon/remote_dispatch.h:9118
#: daemon/remote_dispatch.h:9164 daemon/remote_dispatch.h:9210
#: daemon/remote_dispatch.h:9257 daemon/remote_dispatch.h:9311
#: daemon/remote_dispatch.h:9361 daemon/remote_dispatch.h:9416
#: daemon/remote_dispatch.h:9472 daemon/remote_dispatch.h:9527
#: daemon/remote_dispatch.h:9579 daemon/remote_dispatch.h:9629
#: daemon/remote_dispatch.h:9681 daemon/remote_dispatch.h:9735
#: daemon/remote_dispatch.h:9787 daemon/remote_dispatch.h:9837
#: daemon/remote_dispatch.h:9892 daemon/remote_dispatch.h:9948
#: daemon/remote_dispatch.h:10004 daemon/remote_dispatch.h:10060
#: daemon/remote_dispatch.h:10116 daemon/remote_dispatch.h:10171
#: daemon/remote_dispatch.h:10223 daemon/remote_dispatch.h:10273
#: daemon/remote_dispatch.h:10325 daemon/remote_dispatch.h:10377
#: daemon/remote_dispatch.h:10431 daemon/remote_dispatch.h:10481
#: daemon/remote_dispatch.h:10534 daemon/remote_dispatch.h:10588
#: daemon/remote_dispatch.h:10665 daemon/remote_dispatch.h:10721
#: daemon/remote_dispatch.h:10788 daemon/remote_dispatch.h:10840
#: daemon/remote_dispatch.h:10893 daemon/remote_dispatch.h:10946
#: daemon/remote_dispatch.h:10998 daemon/remote_dispatch.h:11052
#: daemon/remote_dispatch.h:11156 daemon/remote_dispatch.h:11204
#: daemon/remote_dispatch.h:11327 daemon/remote_dispatch.h:11392
#: daemon/remote_dispatch.h:11443 daemon/remote_dispatch.h:11496
#: daemon/remote_dispatch.h:11545 daemon/remote_dispatch.h:11598
#: daemon/remote_dispatch.h:11653 daemon/remote_dispatch.h:11705
#: daemon/remote_dispatch.h:11755 daemon/remote_dispatch.h:11809
#: daemon/remote_dispatch.h:11884 daemon/remote_dispatch.h:11939
#: daemon/remote_dispatch.h:11991 daemon/remote_dispatch.h:12041
#: daemon/remote_dispatch.h:12093 daemon/remote_dispatch.h:12145
#: daemon/remote_dispatch.h:12197 daemon/remote_dispatch.h:12251
#: daemon/remote_dispatch.h:12303 daemon/remote_dispatch.h:12353
#: daemon/remote_dispatch.h:12405 daemon/remote_dispatch.h:12460
#: daemon/remote_dispatch.h:12516 daemon/remote_dispatch.h:12575
#: daemon/remote_dispatch.h:12631 daemon/remote_dispatch.h:12687
#: daemon/remote_dispatch.h:12765 daemon/remote_dispatch.h:12832
#: daemon/remote_dispatch.h:12884 daemon/remote_dispatch.h:12937
#: daemon/remote_dispatch.h:12995 daemon/remote_dispatch.h:13048
#: daemon/remote_dispatch.h:13100 daemon/remote_dispatch.h:13152
#: daemon/remote_dispatch.h:13207 daemon/remote_dispatch.h:13266
#: daemon/remote_dispatch.h:13326 daemon/remote_dispatch.h:13380
#: daemon/remote_dispatch.h:13451 daemon/remote_dispatch.h:13509
#: daemon/remote_dispatch.h:13565 daemon/remote_dispatch.h:13620
#: daemon/remote_dispatch.h:13673 daemon/remote_dispatch.h:13730
#: daemon/remote_dispatch.h:13780 daemon/remote_dispatch.h:13834
#: daemon/remote_dispatch.h:13902 daemon/remote_dispatch.h:13954
msgid "connection not open"
msgstr "जुळवणी उघडू शकले नाही"
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "हायपर ते %s रूपांतर ओव्हरफ्लोड् झाले"
#: daemon/remote.c:706 src/locking/lock_daemon.c:784
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:80
msgid "unable to init mutex"
msgstr "म्युटेक्सला सुरू करणे अशक्य"
#: daemon/remote.c:735
msgid "connection already open"
msgstr "जुळवणी आधिपासून उघडे आहे"
#: daemon/remote.c:741
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr "जोडणीकरिता keepalive समर्थन आवश्यक आहे"
#: daemon/remote.c:877 daemon/remote.c:962 src/remote/remote_driver.c:1530
#: src/remote/remote_driver.c:1615
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "अपरिचीत घटक प्रकार: %d"
#: daemon/remote.c:913 daemon/remote.c:999 daemon/remote.c:1102
#: daemon/remote.c:1274 daemon/remote.c:1872 daemon/remote.c:1935
#: daemon/remote.c:1998 daemon/remote.c:2062 daemon/remote.c:2134
#: daemon/remote.c:2243 daemon/remote.c:3737 daemon/remote.c:3797
#: daemon/remote.c:4424
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams खूपच मोठे आहे"
#: daemon/remote.c:926 src/remote/remote_driver.c:1578
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "घटक %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: daemon/remote.c:1156
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1223 daemon/remote.c:1340
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "आकार > कमाल बफर आकार"
#: daemon/remote.c:1449
msgid "failed to copy security label"
msgstr "सेक्युरिटि लेबलचे प्रत बनवण्यास अपयशी"
#: daemon/remote.c:1532
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1538 daemon/remote.c:1693
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1687
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2371
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL init विनंती करिता प्रयत्न केले"
#: daemon/remote.c:2419 daemon/remote.c:2568 daemon/remote.c:2666
#: daemon/remote.c:2682 daemon/remote.c:2696 daemon/remote.c:2710
#: daemon/remote.c:2811 daemon/remote.c:2956 daemon/remote.c:2985
#: src/util/virerror.c:985
msgid "authentication failed"
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
#: daemon/remote.c:2446
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "मध्यस्थी SSF %d जास्त सक्षम आढळले नाही"
#: daemon/remote.c:2499 daemon/remote.c:2597
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL start विनंती वापरून पाहिली"
#: daemon/remote.c:2517
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl start प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d"
#: daemon/remote.c:2614
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl step प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d"
#: daemon/remote.c:2750 daemon/remote.c:2863
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "क्लाएंटने अवैध PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली"
#: daemon/remote.c:2780
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr "पॉलिसि किटने कृती %s कृती नकारली, pid %lld, uid %d: %s पासून"
#: daemon/remote.c:2807
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "वापकर्तातर्फे ओळख पटवणे रद्द केले"
#: daemon/remote.c:2809
#, c-format
msgid "polkit: %s"
msgstr "polkit: %s"
#: daemon/remote.c:2869
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "परस्पर सॉकेट ओळख प्राप्त करणे अशक्य"
#: daemon/remote.c:2885
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "policy kit कॉलरला शोधण्यास अपयशी: %s"
#: daemon/remote.c:2892
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "polkit क्रिया %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: daemon/remote.c:2902
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "polkit संदर्भ %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: daemon/remote.c:2920
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr " अधिप्रमाणन %d %s तपासण्याकरिता Policy kit अपयशी ठरले"
#: daemon/remote.c:2934
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr "पॉलिसि किटने कृती %s नकारली, pid %lld, uid %d, परिणाम: %s पासून"
#: daemon/remote.c:2983
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "क्लाएंटने असमर्थीत PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली"
#: daemon/remote.c:3068 daemon/remote.c:3263
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "डोमैन घटना %d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: daemon/remote.c:3109 daemon/remote.c:3313
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "डोमैन घटना %d याची नोंदणी नाही"
#: daemon/remote.c:3258 daemon/remote.c:3307
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "असमर्थीत घटना ID %d"
#: daemon/remote.c:3801
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncups खूपच मोठे आहे"
#: daemon/remote.c:3873
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors खूपच मोठे आहे"
#: daemon/remote_dispatch.h:1102
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1164
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1226 daemon/remote_dispatch.h:1474
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1288 daemon/remote_dispatch.h:1660
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1350
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1412
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1536
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1598
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8603 daemon/remote_dispatch.h:8676
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:10727
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:11058
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:11333
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:12771
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:233
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "स्ट्रीमला अनपेक्षीत समाप्ती आढळली"
#: daemon/stream.c:236
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "स्ट्रीममध्ये I/O अपयश आढळले"
#: daemon/stream.c:615
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "क्लाएंट विनंतीवर स्ट्रीम रद्द केले"
#: daemon/stream.c:619
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "अनपेक्षीत स्थिती %d सह स्ट्रीम रद्द केले"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "यजमानकरिता ॲड्रेस् फॅमिलि समर्थीत नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये तात्पुर्ते अपयश"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags करिता अयोग्य मूल्य"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये विना-प्राप्यजोगी अपयश"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family समर्थीत नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "मेमरी वाटप अपयशी"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "यजमाननावसह पत्ते संलग्न नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "नाव किंवा सर्व्हिस अपरिचीत"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype करिता Servname समर्थीत नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype समर्थीत नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "प्रणाली त्रुटी"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "घटक बफर खूप छोटे आहे"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "प्रोसेसिंग विनंती सुरू आहे"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "विनंती रद्द केली"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "विनंती रद्द केली नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "सर्व विनंती पूर्ण झाले"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "संकेततर्फे व्यत्यय आणले"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "घटक स्ट्रिंग योग्यरित्या एंकोड केले नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4470
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:323 src/rpc/virnetclientprogram.c:184
#: src/rpc/virnetclientstream.c:197
msgid "Unknown error"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "यश"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "जोडणी आढळली नाही"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "अवैध रेग्युलर एक्सप्रेशन"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "अवैध कोलेशन अक्षर"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "अवैध अक्षर क्लास्चे नाव"
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "ट्रेलिंग बॅकस्लॅश"
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "अवैध बॅक संदर्भ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "जुळले नाही [ किंवा [^"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "जुळले नाही ( किंवा \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "जुळले नाही \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "अवैध अंतर्भुत माहिती \\{\\}"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "अवैध व्याप्तिची समाप्ति"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "मेमरि समाप्त"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "अवैध प्रिसिडिंग रेग्युलर एक्सप्रेशन"
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशनची समाप्ति"
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "जुळले नाही ) किंवा \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
msgid "No previous regular expression"
msgstr "मागील रेग्युलर एक्सप्रेशन नाही"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:80
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "<anonymous> पासून पॉलिसि किटने कृती %s नकारली"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:89
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "UNIX प्रोसेस ID अनुपलब्ध"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:146
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s"
msgstr "पॉलिसि किटने कृती %s नकारली, %s: %s पासूनची"
#: src/access/viraccessmanager.c:139
#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/conf/capabilities.c:952
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "पुरवलेल्या बीटमॅपमधील Cpu '%u', नोड '%zu' क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
#: src/conf/cpu_conf.c:191
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML मध्ये अनपेक्षित 'cpu' घटक समाविष्टीत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:202
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr "'match' गुणधर्मसह 'arch' घटकाचा वापर 'cpu' घटकात करणे अशक्य"
#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "गुणधर्म मोड फक्त अतिथी CPU करिता स्वीकार्य आहे"
#: src/conf/cpu_conf.c:225
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "अवैध मोड गुणधर्म '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:253
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "CPU संरचना करिता अवैध गुणधर्म जुळवणी"
#: src/conf/cpu_conf.c:264
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "न आढळलेली CPU मांडणी"
#: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:11552
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "अपरिचीत आर्किटेक्चर %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:180 src/cpu/cpu_x86.c:961
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "न आढळलेल्या CPU मॉडेलचे नाव"
#: src/conf/cpu_conf.c:289
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "अवैध फॉलबॅक गुणधर्म"
#: src/conf/cpu_conf.c:298
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id हुबेहुब %d अक्षरे लांब असावेत"
#: src/conf/cpu_conf.c:306
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "विक्रेता id अवैध आहे"
#: src/conf/cpu_conf.c:318
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU मॉडेलविना CPU वेंडर निर्देशीत केले"
#: src/conf/cpu_conf.c:330
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'sockets' गुणधर्म"
#: src/conf/cpu_conf.c:339
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'cores' गुणधर्म"
#: src/conf/cpu_conf.c:348
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'threads' गुणधर्म"
#: src/conf/cpu_conf.c:355
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "अवैध CPU रचना"
#: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:581
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "CPU मॉडेल विना निर्देशीत केलेले विना-रिकामे गुणविशेषची सूची"
#: src/conf/cpu_conf.c:395
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "अवैध CPU गुणविशेष करार"
#: src/conf/cpu_conf.c:405
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "अवैध CPU गुणविशेषचे नाव"
#: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "CPU गुणविशेष `%s' एकापेक्षा जास्तवेळी निर्देशीत केले"
#: src/conf/cpu_conf.c:428
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA टोपोलॉजि विना NUMA सेल्स् निश्चित केले"
#: src/conf/cpu_conf.c:446
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA कप्प्यात 'cpus' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:460
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA कप्प्यात 'memory' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:467
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA सेल अंतर्गत अवैध 'memory' गुणधर्म"
#: src/conf/cpu_conf.c:525
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:536
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "अनपेक्षीत CPU जुळवणी करार %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:593
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "अनपेक्षीत CPU फॉलबॅक मूल्य: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:685
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "न आढळलेले CPU गुणविशेषचे नाव"
#: src/conf/cpu_conf.c:634
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "अनपेक्षीत CPU गुणविशेष करार %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:726
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "लक्ष्य CPU स्रोतसह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:732
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:740
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:748
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU आर्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:756 src/conf/cpu_conf.c:770
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:763
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:777
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेटस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:784
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU कोरस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:791
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU थ्रेडस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:798
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:806
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU गुणधर्म %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:813
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष करार %s, स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3064
#: src/conf/domain_conf.c:3118 src/conf/domain_conf.c:3259
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3218
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "<address> 'multifunction' गुणधर्म करिता अपरिचीत मूल्य '%s'"
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "PCI पत्त्याकरिता अपुरी संरचना"
#: src/conf/domain_conf.c:911
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "व्हेट %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:924
msgid "missing per-device path"
msgstr "पर-डिव्हाइस मार्ग आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:2151 src/xen/xm_internal.c:985
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "क्षेत्र '%s' आधीपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:2160
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "क्षेत्र आधिपासून '%s' नुरूप सक्रीय आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:2176
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:2303 src/lxc/lxc_driver.c:2496
#: src/lxc/lxc_driver.c:2570 src/openvz/openvz_driver.c:1981
#: src/qemu/qemu_driver.c:1674 src/qemu/qemu_driver.c:1686
#: src/qemu/qemu_driver.c:1758 src/qemu/qemu_driver.c:1859
#: src/qemu/qemu_driver.c:1974 src/qemu/qemu_driver.c:2023
#: src/qemu/qemu_driver.c:2110 src/qemu/qemu_driver.c:2376
#: src/qemu/qemu_driver.c:2387 src/qemu/qemu_driver.c:2453
#: src/qemu/qemu_driver.c:2596 src/qemu/qemu_driver.c:3196
#: src/qemu/qemu_driver.c:3252 src/qemu/qemu_driver.c:3512
#: src/qemu/qemu_driver.c:3620 src/qemu/qemu_driver.c:3705
#: src/qemu/qemu_driver.c:3770 src/qemu/qemu_driver.c:3847
#: src/qemu/qemu_driver.c:4971 src/qemu/qemu_driver.c:5718
#: src/qemu/qemu_driver.c:9121 src/qemu/qemu_driver.c:9180
#: src/qemu/qemu_driver.c:9203 src/qemu/qemu_driver.c:9264
#: src/qemu/qemu_driver.c:9417 src/qemu/qemu_driver.c:9764
#: src/qemu/qemu_driver.c:9886 src/qemu/qemu_driver.c:11165
#: src/qemu/qemu_driver.c:11204 src/qemu/qemu_driver.c:11338
#: src/qemu/qemu_driver.c:11395 src/qemu/qemu_driver.c:11445
#: src/qemu/qemu_driver.c:11500 src/qemu/qemu_driver.c:11559
#: src/qemu/qemu_driver.c:11871 src/qemu/qemu_driver.c:12233
#: src/qemu/qemu_driver.c:13752 src/qemu/qemu_driver.c:13761
#: src/qemu/qemu_driver.c:13905 src/qemu/qemu_driver.c:13986
#: src/qemu/qemu_driver.c:14095 src/qemu/qemu_driver.c:14235
#: src/qemu/qemu_driver.c:14283 src/qemu/qemu_driver.c:14353
#: src/qemu/qemu_driver.c:14461 src/qemu/qemu_driver.c:14498
#: src/qemu/qemu_driver.c:14690 src/qemu/qemu_driver.c:14819
#: src/qemu/qemu_driver.c:15205 src/qemu/qemu_driver.c:15654
#: src/qemu/qemu_driver.c:15713 src/qemu/qemu_driver.c:15761
#: src/qemu/qemu_driver.c:15801 src/qemu/qemu_driver.c:15872
#: src/qemu/qemu_driver.c:15894 src/qemu/qemu_driver.c:15944
#: src/qemu/qemu_driver.c:15966 src/qemu/qemu_migration.c:2083
#: src/qemu/qemu_migration.c:4011 src/uml/uml_driver.c:2561
#: src/xen/xen_driver.c:2575 src/xen/xm_internal.c:675
msgid "domain is not running"
msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:2310
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन्सकरिता पर्सिस्टंट संरचना नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:2316
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "पर्सिस्टंट काँफिग प्राप्ति अपयशी"
#: src/conf/domain_conf.c:2683
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "बहु '%s' कंट्रोलर्स, इंडेक्स '%d'सह"
#: src/conf/domain_conf.c:2708
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init बाइनरि निश्चित पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:2735
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "फक्त पहिले कंसोल सिरिअल पोर्ट असू शकते"
#: src/conf/domain_conf.c:2958
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "अनपेक्षीत rom बार मूल्य %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3031
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:3057 src/conf/domain_conf.c:3111
#: src/conf/domain_conf.c:3211
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3071
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3078
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3125 src/conf/domain_conf.c:3249
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3157
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> 'cssid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3163
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3169
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr "virtio ccw पत्ताकरिता अवैध स्पेसिफिकेशन: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3182
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "virtio ccw पत्ताकरिता अवैध अपुरे निर्देश"
#: src/conf/domain_conf.c:3284
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3312
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<address> 'startport' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3335
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "बूट क्रमवारि गुणधर्म आढळली नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:3340
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "अयोग्य बूट क्रम '%s', सकारात्मक इंटिजर अपेक्षित आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:3348
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "बूट क्रमवारि '%s', एकापेक्षाजास्त साधनकरिता वापरले जाते"
#: src/conf/domain_conf.c:3430
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "अपरिचीत रॉम बार मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3446
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3451
msgid "No type specified for device address"
msgstr "उपकरण पत्त्यासाठी प्रकार निर्देशीत केले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:3496
msgid "Unknown device address type"
msgstr "अपरिचीत उपकरण पत्ता प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:3543
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "अपरिचीत स्टार्टअप करार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3573
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "विक्रेता id %s वाचण्यास अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3580
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb विक्रेत्याला id आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:3591
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "उत्पादन %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3599
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb उत्पादनास id आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:3610
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "वस %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3617
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb पत्त्याला बस id आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:3626
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "साधन %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3634
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb पत्त्याला साधन id आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:3639
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "अपरिचीत usb स्त्रोत प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3649
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "विक्रेता 0 असू शकत नाही."
#: src/conf/domain_conf.c:3655
msgid "missing vendor"
msgstr "विक्रेता आढळला नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:3660
msgid "missing product"
msgstr "उत्पादन आढळला नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:3694
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates' पैकी असमर्थीत घटक '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3730 src/conf/domain_conf.c:5444
#: src/conf/domain_conf.c:6333
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr घटक '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/conf/domain_conf.c:3743
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "अपरिचीत pci स्त्रोत प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3771
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "scsi hostdev करिता एकापेक्षाजास्त स्रोत पत्ते निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:3780
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr "scsi hostdev स्रोत पत्ताकरिता 'bus', 'target', व 'unit' निर्देशीत पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:3787
#, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "वस '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3793
#, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3799
#, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "युनिट '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:3807
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev करिता एकापेक्षाजास्त अडॅप्टर्स निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:3814
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev स्रोतकरिता 'adapter' निर्देशीत पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:3821
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev स्रोतचे असमर्थीत एलिमेंट '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3831
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev स्रोतकरिता 'adapter' व 'address' निर्देशीत पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:4017 src/conf/domain_conf.c:4121
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "अपरिचीत यजमान साधन स्रोत पत्ता प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4023 src/conf/domain_conf.c:4127
msgid "missing source address type"
msgstr "स्रोत पत्ता प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4029 src/conf/domain_conf.c:4133
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "hostdev साधन अंतर्गत <source> एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4036
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "फक्त USB साधनांकरिता startupPolicy ठरवत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:4045
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "scsi यजमान साधनकरिता फक्त sgio समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:4052
#, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4067
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "अपरिचीत PCI साधन <driver name='%s'/> निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:4087 src/conf/domain_conf.c:4164
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "hostdev संवादमध्ये पत्ता प्रकार='%s' समर्थीत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4142
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "hostdev स्टोरेज साधनमध्ये <block> एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4150
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "hostdev कॅरेक्टर अंतर्गत <char> एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4158
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "hostdev नेट साधनमध्ये <interface> एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4217
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "अपरिचीत डिस्क नाव '%s' व पत्ता निर्देशीत केले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4304
msgid "invalid security type"
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4318 src/conf/domain_conf.c:4538
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा पुनः लेबल %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4326
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "डायनॅमिक लेबल प्रकारने स्रोत पुनःलेबलिंगचा वापर करायला पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:4332
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "रिसोअर्स् रिलेबलिंग 'नाही' लेबल प्रकारसह असहत्व आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:4353
msgid "security label is missing"
msgstr "सुरक्षा लेबल आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4368
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "सुरक्षा प्रतिमालेबल आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4450
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "डोमेन seclabel मध्ये डोमेन सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4460
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "एकापेक्षा जास्त लेबल्स्चा वापर करतेवेळी सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4525
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr "लेबल ओव्हरराइडस्ला डोमैन स्तरला सुरू करण्यासाठी पुनःलेबलिंगची आवश्यकता आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:4555
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "पुनःलेबल करणे बंद केल्यास, लेबल निर्देशीत करणे अशक्य. model=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:4612
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "लिज्करिता 'key' घटक आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4617
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "लिज्करिता 'target' घटक आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4624
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "सदोषीत लिज् लक्ष्य ऑफसेट %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4666
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "'पूल' प्रकार स्रोतकरिता 'पूल' व 'वॉल्युम' एकत्रीतपणे निर्देशीत पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:4677
#, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "वॉल्युम प्रकार डिस्ककरिता अपरिचीत स्रोत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4775
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4809
msgid "missing protocol type"
msgstr "प्रोटोकॉल प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4815
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4827
msgid "missing name for disk source"
msgstr "डिस्क स्रोतकरिता नाव आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4848
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल ट्रांसपोर्ट प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4857
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "unix ट्रांसपोर्टकरिता सॉकेट आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4863
#, c-format
msgid "transport %s does not support socket attribute"
msgstr "ट्रांसपोर्ट %s सॉकेट गुणधर्मकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4872
msgid "missing name for host"
msgstr "यजमानकरिता नाव आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4888 src/conf/domain_conf.c:14201
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4915
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:4921
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (हेड्स्)"
#: src/conf/domain_conf.c:4927
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (secs)"
#: src/conf/domain_conf.c:4935
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "अवैध ट्रांस्लेशन मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4947
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध लॉजिकल ब्लॉक आकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4957
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "अवैध फिजिकल ब्लॉक आकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4985
msgid "mirror requires file name"
msgstr "mirror requires file name"
#: src/conf/domain_conf.c:4998
msgid "missing username for auth"
msgstr "auth करिता वापरकर्तानाव आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:5010
msgid "missing type for secret"
msgstr "गोपणीयतासाठी प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:5017
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5027
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "फक्त एकच uuid व वापर निर्देशीत करणे शक्य आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5033
msgid "either uuid or usage should be specified for a secret"
msgstr "गोपणीयताकरिता एकतर uuid किंवा वापर निर्देशीत पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:5043
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "सदोषीत uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5097
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "एकूण व रिड/राइट bytes_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5107
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "एकूण व रिड/राइट iops_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5142
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "डिस्क विक्रेता ८ अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5148
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "डिस्क विक्रेता छपाईजोगी स्ट्रिंग नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:5157
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "डिस्क उत्पादन १६ अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5163
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "डिस्क उत्पादन छपाईजोगी स्ट्रिंग नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:5175
#, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "अवैध गोपणीय प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5184
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क साधन '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5232
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "अवैध फ्लॉपी साधन नाव: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5248
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "अवैध हार्डडिस्क साधन नाव: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5256 src/conf/snapshot_conf.c:125
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5267
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
msgstr "rawio किंवा sgio यांचा device='lun' सह वापर शक्य आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5280
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5289
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5297
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5322
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क ट्रे स्थिती '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5329
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "ट्रे फक्त सिडिरॉम व फ्लॉपीकरिता वैध आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5341
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "फ्लॉपी डिस्क करिता अवैध बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5347
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "डिस्क करिता अवैध बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5354
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क कॅशे पद्धत '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5361
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क त्रुटी करार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5370
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क वाचन त्रुटी करार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5379
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क io मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5389
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क ioeventfd मोड फक्त virtio बसकरिता समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5396
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क ioeventfd मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5406
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क event_idx मोड फक्त virtio बसकरिता समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5414
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क event_idx मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5425
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क copy_on_read मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5435
#, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क डिसकार्ड मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5460
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "अपरिचीत startupPolicy मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5468
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "डिस्क %s ला सिडिरॉम किंवा फ्लॉपिकरिताच सेट करणे शक्य आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5506 src/conf/domain_conf.c:5924
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर रूपण मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5516
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "अपरिचीत मिरर रूपण मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5615
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5625
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "कंट्रोलर निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5634
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "अपरिचीत मॉडल प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5652
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "सदोषीत 'क्युउज' मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5667
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "अवैध पोर्टस्: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5682
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "अवैध वेक्टर्स्: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5719
msgid "pci-root controller should not have an address"
msgstr "pci-root कंट्रोलरकडे पत्ता नाही पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:5725
msgid "pci-root controller should have index 0"
msgstr "pci-root कंट्रोलरकडे इंडेक्स 0 पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:5742
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे"
#: src/conf/domain_conf.c:5793
#, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr "घटक %s वाचणे अशक्य आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5797
#, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr "घटक %s आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:5849
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "अपरिचीत फाइल प्रणाली प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5860
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "अपरिचीत accessmode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5916
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "अपरिचीत fs ड्राइव्हर प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5932
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "अपरिचीत फाइलप्रणाली राइट करार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5955
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरिता 'usage' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:5960
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरिता वापर '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:6023
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "संवादच्या <actual> घटकात प्रकार गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6028
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "संवादच्या <actual> एलिमेंटमध्ये अपरिचीत प्रकार '%s' आढळले"
#: src/conf/domain_conf.c:6036
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "संवादच्या <actual> घटकात असमर्थीत प्राकर '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6057
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "इंटरफेसच्या <actual> घटकात type='%s' करिता <virtualport> घटक असमर्थीत"
#: src/conf/domain_conf.c:6071
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "इंटरफेस <actual> घटकातील अपरिचीत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6102
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "क्लास id '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:6186
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6237
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<interface type='%s'> करिता <virtualport> घटक असमर्थीत"
#: src/conf/domain_conf.c:6279
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "एका <interface> मध्ये एकापेक्षा जास्त <filterref>चे अवैध निर्देशन"
#: src/conf/domain_conf.c:6315 src/qemu/qemu_command.c:9686
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:6321
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "अपकेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले"
#: src/conf/domain_conf.c:6353
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "नेटवर्क संवादने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे"
#: src/conf/domain_conf.c:6361
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"<source> 'network' गुणविशेष निश्चित केले गेले नाही, <interface type='network'/> सह"
#: src/conf/domain_conf.c:6387
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "<interface type='bridge'/> सह <source> 'bridge' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6404
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पोर्ट' गुणविशेष निर्देशीत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6410
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पोर्ट' गुणविशेष वाचू शकत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6419
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पत्ता' गुणविशेष निर्देशीत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6432
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "<source> 'name' गुणविशेष <interface type='internal'/> सह निश्चित केले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6443
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "<interface type='direct'/> सह <source> 'source' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6452
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "अपरिचीत मोड निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:6512
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "प्रारूप नाव अंतर्गत अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:6525
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "अपरिचीत संवाद <driver name='%s'> निर्देशीत केले आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:6537
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "अपरिचीत संवाद <driver txmode='%s'> निर्देशीत केले आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:6548
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत संवाद ioeventfd मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6558
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "अपिचीत संवाद event_idx मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6568
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'queues' गुणधर्म पॉजिटिव्ह संख्या पाहिजे: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6580
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "अपरिचीत संवाद लिंक स्तर '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6606
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf पॉजिटिव्ह इंटिजर पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:6650
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "%s साधनकरिता लक्ष्य प्रकार निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: src/conf/domain_conf.c:6718
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता अपरिचीत लक्ष्य प्रकार '%s' निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:6735
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पत्ता ठरवत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6745
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd वाहिनी फक्त IPv4 पत्त्यांकरिता समर्थन पुरवते"
#: src/conf/domain_conf.c:6752
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पोर्ट ठरवत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6759 src/conf/domain_conf.c:6783
#: src/conf/storage_conf.c:616
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट क्रमांक: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6859
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत स्रोत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6907 src/conf/domain_conf.c:6992
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "char साधन करिता स्त्रोत मार्ग गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6925 src/conf/domain_conf.c:6942
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "char साधन करिता स्त्रोत यजमान गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6930 src/conf/domain_conf.c:6947
#: src/conf/domain_conf.c:6972
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "char साधन करिता स्त्रोत सेवा गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6963
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7093 src/conf/domain_conf.c:7243
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता अपरिचीत प्रकार यजमानकरिता प्रस्तुत केले: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7101
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7129
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc साधन प्रकार फक्त virtio करिता समर्थन पुरवते"
#: src/conf/domain_conf.c:7145 src/qemu/qemu_command.c:8854
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-serial ला usb प्रकारचा पत्ता आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:7176
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "स्मार्टकार्ड साधन मोड आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7181
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड डिव्हास मोड: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7198 src/conf/domain_conf.c:7227
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "होस्ट-सर्टिफिकेटस् मोडला हुबेहुब तीन प्रमाणप्रत्रे पाहिजेत"
#: src/conf/domain_conf.c:7218
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग अपेक्षित: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7237
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "passthrough मोडला कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार गुणधर्म आवश्यक"
#: src/conf/domain_conf.c:7262
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:7271
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'ccid' पत्ता प्रकार वापरायला हवे"
#: src/conf/domain_conf.c:7319
#, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "अपरिचीत TPM फ्रंटएंड प्रतिकृती '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7332
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "फक्त एक TPM बॅकएंड समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:7338
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "TPM साधन बॅकएंड आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7344
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "TPM साधन बॅकएंड प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7350
#, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "अपरिचीत TPM बॅकएंड प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7404
msgid "missing input device type"
msgstr "इंपुट साधन प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7410
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत इनपुट साधन प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7417
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7425
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 बस %s इंपुट साधन करिता समर्थन पुरवित नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7431 src/conf/domain_conf.c:7438
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "असमर्थीत इंपुट साधन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7443
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen बस %s इंपुट साधन करिता समर्थन पुरवित नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7466 src/conf/domain_conf.c:9134
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "USB साधनकरिता अवैध पत्ता"
#: src/conf/domain_conf.c:7497
msgid "missing hub device type"
msgstr "हब साधन प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7503
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत हब डिव्हाइस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7546
msgid "missing timer name"
msgstr "टाइमरचे नाव आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7551
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "अपरिचीत टाइमरचे नाव '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7563
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "अपरिचीत टाइमर अस्तित्वातील मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7573
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "अपरिचीत टाइमर टिकपॉलिसि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7583
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "अपरिचीत टाइमर ट्रॅक '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7593
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "अवैध टाइमर फ्रिक्वेंसि"
#: src/conf/domain_conf.c:7602
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत टाइमर मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7615
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "अवैध कॅचअप थ्रेशहोल्ड्"
#: src/conf/domain_conf.c:7624
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "अवैध catchup स्लिउ"
#: src/conf/domain_conf.c:7633
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "अवैध catchup मर्यादा"
#: src/conf/domain_conf.c:7686
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr "पासवर्ड वैधता प्रकार '%s' वाचणे अशक्य, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS अपेक्षीत"
#: src/conf/domain_conf.c:7705
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "अपरिचीत जोडलेले मूल्य %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7716
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC फक्त connected='keep' करिता समर्थन पुरवते"
#: src/conf/domain_conf.c:7740
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार निर्देशीत पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:7746
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "अपरिचीत ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7766
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr "लिसन प्रकार नेटवर्क नसल्यास नेटवर्क गुणधर्म करिता परवानगी दिली जात नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7777
#, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "अवैध fromConfig मूल्य: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7818
msgid "missing graphics device type"
msgstr "चित्रलेखीय साधन प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7824
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत चित्रलेखीय साधन प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7889
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
"ग्राफिक्स् लिसन गुणधर्म %s पहिले लिसन एलिमेंटच्या ॲड्रेस गुणधर्मासह जुळले पाहिजे (%s आढळले)"
#: src/conf/domain_conf.c:7907
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:7937
#, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc WebSocket पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:7950 src/qemu/qemu_command.c:10476
#, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "अपरिचीत vnc डिस्पले शेअरिंग धोरण '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7975 src/conf/domain_conf.c:8042
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "अपरिचीत पडदाभर मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7994
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:8063
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "स्पाइस पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:8076
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "स्पाइस tlsPort %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:8096
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "अपरिचीत पूर्वनिर्धारित स्पाइस वाहिनी मोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8132
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "स्पाइस वाहिनीत नाव/मोड आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8140
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनीचे नाव %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8148
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनी मोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8164
msgid "spice image missing compression"
msgstr "स्पाइस प्रतिमामध्ये कम्प्रेशन आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8171
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस इमेज कंप्रेशन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8185
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "स्पाइस jpeg कम्प्रेशन आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8192
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस jpeg कम्प्रेशन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8206
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "स्पाइस zlib कम्प्रेशन आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8213
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस zlib कंप्रेशन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8227
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "स्पाइस प्लेबॅक कम्प्रेशन आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8234
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस प्लेबॅक कंप्रेशन"
#: src/conf/domain_conf.c:8248
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "स्पाइल स्ट्रिमिंग मोड आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8254
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस स्ट्रिमिंग मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:8268
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "स्पाइस क्लिपबोर्ड कॉपिपेस्ट आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8275
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "अपरिचीत copypaste मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8288
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "स्पाइस माउस मिसिंग मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:8294
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "अपरिचीत माउस मोडचे मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8335
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "अपरिचीत कोडेक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8368
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "अपरिचीत आवाज प्रारूप '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8432
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "वॉचडॉगमध्ये साच्याचे नाव समाविष्ट असायला नको"
#: src/conf/domain_conf.c:8438
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग मॉडेल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8449
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग कृती '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8487
msgid "missing RNG device model"
msgstr "RNG साधन प्रतिकृती आढळली नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8492
#, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "अपरिचीत RNG प्रतिकृती '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8500
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "अवैध RNG दर बाट्स मूल्य"
#: src/conf/domain_conf.c:8507
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "अवैध RNG दर पिरिअड मूल्य"
#: src/conf/domain_conf.c:8516
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "फक्त एक RNG बॅकएंड समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:8522
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "RNG साधन बॅकएंड प्रतिकृती आढळली नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8528
#, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "अपरिचीत RNG बॅकएंड प्रतिकृती '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8539
#, c-format
msgid "file '%s' is not a supported random source"
msgstr "फाइल '%s' समर्थीत विनाक्रम सोअर्स आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:8548
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "EGD बॅकएंड प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8558
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "egd करिता अपरिचीत बॅकएंड प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8606
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "बलून मेमरिमध्ये मॉडलचे नाव समाविष्टीत करणे आवश्यक"
#: src/conf/domain_conf.c:8612
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "अपरिचीत मेमरि बलून मॉडेल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8619
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "अवैध आकडेवारि चयन अवधि"
#: src/conf/domain_conf.c:8669
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML मध्ये अपेक्षीत 'sysinfo' एलिमेंट समाविष्टीत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8679
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo मध्ये टाइप गुणधर्म समाविष्टीत पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:8684
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "अपरिचीत sysinfo प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8715
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "अवैध BIOS 'date' रूपण"
#: src/conf/domain_conf.c:8737
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "सदोषीत <sysinfo> uuid घटक"
#: src/conf/domain_conf.c:8744
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> व <sysinfo> अंतर्गत UUID जोडणी आढळली नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8919
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "अपरिचीत चलचित्र मॉडेल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8925
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "चलचित्र मॉडेल आढळले नाही व पूर्वनिर्धारीत ओळखू शकत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8933
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "qxl प्रकारकरिताच रॅम गुणधर्मकरिता समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:8938 src/conf/domain_conf.c:8948
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "चलचित्र ram '%s' वाचण्यास अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:8958
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "चलचित्र हेड्स् '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/conf/domain_conf.c:9005
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत hostdev पद्धत '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9025
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत hostdev मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9042
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI यजमान उपकरणांनी 'pci' पत्ता प्रकारचा वापर करायला हवा"
#: src/conf/domain_conf.c:9051
msgid "SCSI host devices must have address specified"
msgstr "SCSI यजमान साधनांकडे निर्देशीत पत्ता पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:9093
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "अपरिचीत redirdev bus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9104
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत redirdev कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9109
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "redirdev अंतर्गत प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:9185
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr "अयोग्य USB आवृत्ती रूपण %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9195
#, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr "USB आवृत्ती %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:9228
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB क्लास कोड %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:9234
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "अवैध USB क्लास कोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9245
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB विक्रेता ID %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:9256
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB उत्पादन ID %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:9281
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "अवैध स्वीकार्य मूल्य, एकतर 'होय' किंवा 'नाही'"
#: src/conf/domain_conf.c:9286
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB पुनःनिर्देशन फिल्टरकरिता गुणधर्म स्वीकारा"
#: src/conf/domain_conf.c:9359
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "अपरिचीत %s कृती: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9379
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "अपरिचीत PM स्तर मूल्य %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9402
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:9420
#, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10275
msgid "unknown virt type"
msgstr "अपरिचीत virt प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:10286
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "क्षेत्र %s os प्रकार %s करिता, मांडणी %s वरील इम्यूलेटर आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10312
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "बूट साधनांची गणना अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:10323
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "पर-डिव्हाइस बूट घटकांचा वापर एकत्रपणे os/boot घटकांसह शक्य नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10333
msgid "missing boot device"
msgstr "न आढळलेले बूट साधन"
#: src/conf/domain_conf.c:10338
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "अपरिचीत बूट साधन '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10371
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "useserial करिता किमान एक सिरिअल पोर्ट आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:10389
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "rebootTimeout करिता अवैध मूल्य, व्याप्ति [-1,65535] असणे आवश्यक"
#: src/conf/domain_conf.c:10453
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "कंटेनरच्या रूट वापरकर्त्याला मॅप करणे आवश्यक"
#: src/conf/domain_conf.c:10498
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr "vcpu id अनसाइंड इंटिजर किंवा -1 असायला हवे"
#: src/conf/domain_conf.c:10502
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr "vcpupin करिता vcpu id मूल्य -1 स्वीकार्य नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10509
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpu id हे maxvcpus पेक्षा कमी पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:10527
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin करिता cpuset आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10642
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "रिसोअर्स विभाजन गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10718
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "न आढळलेले क्षेत्र प्रकार गुणविशेष"
#: src/conf/domain_conf.c:10724
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "अवैध क्षेत्र प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10732
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, %s अपेक्षित आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:10757
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, यापैकी एक अपेक्षित आहे: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10781 src/conf/network_conf.c:1926
#: src/conf/secret_conf.c:190 src/openvz/openvz_conf.c:1076
#: src/xenxs/xen_xm.c:216
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/conf/domain_conf.c:10788 src/conf/network_conf.c:1933
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2562 src/conf/secret_conf.c:196
#: src/conf/storage_conf.c:889
msgid "malformed uuid element"
msgstr "सदोषीत uuid घटक"
#: src/conf/domain_conf.c:10798
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "डोमैन शीर्षकात newlines असणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:10823
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "अवैध मेमरि कोर डम्प गुणधर्म मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10835
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "सध्याची मेमरि '%lluk' कमाल '%lluk' पेक्षा जास्त आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:10864
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:10880
#, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "ड्युप्लिकेट डिव्हाइस व्हेट मार्ग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10908
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "कमाल vcpus इंटिजर पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:10916
#, c-format
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
msgstr "अवैध vCPUS '%lu'ची कमाल संख्या"
#: src/conf/domain_conf.c:10924
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "सध्याचे vcpus इंटिजर पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:10932
#, c-format
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
msgstr "vCPUs '%lu'ची अवैध सध्याची संख्या"
#: src/conf/domain_conf.c:10938
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus सध्याच्या vcpus पेक्षा कमी नाही पाहजे (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:10950
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "असमर्थीत CPU प्लेसमेंट मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10965
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "cpuset रचना नियमावली त्रूटी"
#: src/conf/domain_conf.c:10976
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "cputune शेअर्स मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:10983
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "cputune पिरिअड मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:10990
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune पिरिअडचे मूल्य व्याप्ति [1000, 1000000]मध्ये पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:10998
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "cputune कोटा मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11006
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "cputune कोटाचे मूल्य व्याप्ति [1000, 18446744073709551]मध्ये पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:11014
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "cputune एम्युलेटर पिरिअड मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11022
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune emulator_periodचे मूल्य व्याप्ति [1000, 1000000]मध्ये पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:11030
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "cputune एम्युलेटर कोटा मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11038
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "cputune emulator_quotaचे मूल्य व्याप्ति[1000, 18446744073709551]मध्ये पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:11051
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpupin नोडस् maxvcpus पेक्षा कमी पाहिजेत"
#: src/conf/domain_conf.c:11066
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr "समान vcpu करिता हुबेहुब vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:11110
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin नोड्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11122
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "फक्त एकच emulatorpin समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:11141
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "numatune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11147
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "फक्त एकच numatune समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:11166
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "असमर्थीत NUMA मेमरि ट्युनिंग मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11195
#, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr "असमर्थीत मेमरि प्लेसमेंट मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11217
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
"'placement' हे 'static' असल्यास NUMA मेमरि ट्युनिंगकरिता नोडसेट निश्चित करणे आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:11236
#, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "असमर्थीत XML एलिमेंट %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11256
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "रिसोअर्स नोड्स प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11262
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "फक्त एक रिसोअर्स एलिमेंट समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:11278
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "अनपेक्षीत गुणविशेष %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11289
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
msgstr "गुणधर्म eoi: %s करिता अपरिचीत मूल्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11311
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "असमर्थीत हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11323 src/conf/domain_conf.c:11344
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' करिता 'state' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11331 src/conf/domain_conf.c:11352
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' करिता स्तर गुणधर्माचे अवैध मूल्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11363
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "अवैध हायपरव्हि स्पिनलॉक रिट्राय गणन"
#: src/conf/domain_conf.c:11369
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन किमान 4095 पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:11426
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "अपरिचीत क्लॉक ऑफसेट '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11442
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "अपरिचीत क्लॉक तडजोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11470
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "अपरिचीत क्लॉक मुळ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11483
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "offset='timezone' असणाऱ्या घड्याळकरिता 'timezone' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11494
msgid "invalid basedate"
msgstr "अवैध बेसडेट"
#: src/conf/domain_conf.c:11525
msgid "no OS type"
msgstr "OS प्रकार नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11560
#, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "आर्क '%s' करिता अतिथी पर्याय अनुपलब्ध"
#: src/conf/domain_conf.c:11569
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "आर्क '%2$s' करिता os '%1$s' अनुपलब्ध"
#: src/conf/domain_conf.c:11580 src/xenxs/xen_xm.c:293
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os प्रकार '%s' करिता समर्थीत मांडणी आढळली नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11619
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> एलिमेंटकरिता डाटा पुरवले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11691 src/conf/domain_conf.c:11700
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "इतर USB कंट्रोलर समाविष्ट करणे अशक्य: या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:11717
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "मास्टर USB कंट्रोलर निर्देशीत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11730
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "डिव्हाइस लिजेस् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11863
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "कंसोल साधने प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11941
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB इंपुट साधन समाविष्ट करणे अशक्य. USB बस बंद केले"
#: src/conf/domain_conf.c:12039
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "फक्त एकच प्राथमिक व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12065
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत चलचित्र प्रकार ओळखण्यास अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:12095
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "यजमान USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या यजमानात USB बंद आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12114
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "फक्त एकच वॉचडॉग साधण समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12134
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "फक्त सिंगल मेमरि बलून साधन समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12166
msgid "only a single RNG device is supported"
msgstr "फक्त एकच RNG साधन समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12183
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "फक्त एक TPM साधन समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12199
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "फक्त एक nvram साधन समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12224
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB हब समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12248
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr "पुनःनिर्देशीत USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12263
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "पुनःनिर्देशन फिल्टर नियमचे फक्त एकच संच समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12305
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "uid व gid दोन्ही मॅप्ड पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:12323
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr "टोपोलॉजि लिमिटपेक्षा जास्त कमाल CPU"
#: src/conf/domain_conf.c:12329
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa> मधील CPU ची संख्या <vcpu> प्रमाणपेक्षा जास्त आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12351
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत smbios मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12416
msgid "no domain config"
msgstr "क्षेत्र संरचना नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12430
msgid "missing domain state"
msgstr "क्षेत्राचे स्तर आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12435
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "अवैध क्षेत्र स्तर '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12444
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "अवैध डोमैन स्तर कारण '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12455
msgid "invalid pid"
msgstr "अवैध pid"
#: src/conf/domain_conf.c:12469
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "अपरिचीत टेंट फ्लॅग %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12504 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:531
#: tools/virsh-domain-monitor.c:638 tools/virsh-domain-monitor.c:760
#: tools/virsh-domain.c:2390 tools/virsh-domain.c:3032
#: tools/virsh-domain.c:5296 tools/virsh-domain.c:8913
#: tools/virsh-domain.c:9075 tools/virsh-domain.c:9142
#: tools/virsh-domain.c:9624 tools/virsh-domain.c:9736
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:12550
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, <domain> अपेक्षित आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12585
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "अनपेक्षीत रूट घटक <%s>, <domstatus> अपेक्षित आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12634
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य टाइमर %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12642
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य टाइमर प्रेजेंस %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12650
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "लक्ष्य TSC फ्रिक्वेंसि %lu स्रोत %lu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12657
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12674
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य साधन पत्ता प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12687
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"लक्ष्य साधन PCI पत्ता %04x:%02x:%02x.%02x स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12702
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य साधन ड्राइवहर पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12717
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य साधन virtio सिरिअल पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12731
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "लक्ष्य साधन ccid पत्ता %d:%d स्रोत %d:%d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12752
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क साधन %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12760
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12768
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12775
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क सिरिअल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12782
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य डिस्क प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12799
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12807
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर इंडेक्स %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12814
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर मॉडल %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12822
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर पोर्टस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12829
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर वेक्टर्स् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12848
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली अतिथी लक्ष्य %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12855
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12875
#, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य नेटवर्क कार्ड मॅक %s स्रोत %sसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12884
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "नेटवर्क कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12902
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12910
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12929
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य साउंड कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12948
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12956
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड vram %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12963
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड हेडस् %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12971
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड ॲक्सिलरेशन स्रोत सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12978
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 2d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12985
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 3d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13004
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य यजमान डिव्हाइस मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13013
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य यजमान साधन उपप्रणाली %s, स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13043
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य सिरिअल पोर्ट %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13061
#, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य पॅरलल पोर्ट %d सोअर्स %dसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13079
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य वाहिनी प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13089
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चॅनलचे नाव %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13098
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
"साधन प्रकारला करिता/पासून spicevmc बदलल्यास पूर्वनिर्धारित लक्ष्य वाहिनी नाव बदलते"
#: src/conf/domain_conf.c:13109
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य वाहिनी पत्ता %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13131
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13150
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य वॉचडॉग मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13169
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य बलून मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13191
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन RNG साधन प्रमाण '%d' सोअर्स प्रमाण '%d'सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13199
#, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य RNG प्रतिकृती '%s' सोअर्स '%s'सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13218
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य हब डिव्हाइस प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13238
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य USB पुनःनिर्देशन फिल्टर नियम प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13249
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोतसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13255
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता ID सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13261
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB उत्पादन ID सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13267
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB आवृत्तीसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13273
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य USB '%s' ला स्रोत '%s' सह जुळण्यास परवानगी देते"
#: src/conf/domain_conf.c:13295
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमैन virt प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13307
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमैन uuid %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13318
#, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाव '%s' स्रोत '%s' सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13325
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमैन कमाल मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13331
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमैन सध्याची मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13337
#, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्युज पेज बॅकिंग %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13345
#, c-format
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13351
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU कमाल %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13358 src/conf/domain_conf.c:13371
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमैन OS प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13364
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन आर्किटेक्चर %s स्रोत %s जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13378
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13386
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन गुणविशेष %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13393
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर्स् स्रोतसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13411
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13422
#, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन कंट्रोलर प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13435
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइलप्रणाली प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13447
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13459
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन इंपुट साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13471
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13483
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन व्हिडिओ कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13495
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr "टार्गेट डोमेन यजमान साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13508
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13521
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन सिरिअल पोर्ट प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13534
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन पॅरेलल पोर्ट प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13547
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन वाहिनी प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13560
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13573
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन हब साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13586
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन USB पुनःनिर्देशन फिल्टर प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13600
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन वॉचडॉग प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13613
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमरि बलून प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13955
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "अनपेक्षीत %s कृती: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14232
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14237
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क साधन %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14242
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क बस %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14247
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क कॅशे पद्धत %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14252
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क io मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14257
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क sgio मोड '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:14448
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "अनपेक्षीत कंट्रोलर प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14457
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "अनपेक्षीत मॉडेल प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14532
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "अनपेक्षीत फाइलप्रणाली प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14538
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "अनपेक्षीत accessmode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14623
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "अनपेक्षित pci hostdev ड्राइव्हर नाव प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14669
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "PCI पत्ता रूपण अपयशी"
#: src/conf/domain_conf.c:14696 src/conf/domain_conf.c:14729
#: src/conf/domain_conf.c:15963 src/conf/domain_conf.c:15972
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3077
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "अनपेक्षीत hostdev प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14753 src/conf/domain_conf.c:14826
#: src/conf/domain_conf.c:15747
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14780
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत स्रोत मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14800
#, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14991
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "अनपेक्षीत अक्षर प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15093
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "अनपेक्षीत char डिव्हाइस प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15112
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "वाहिनी लक्ष्य प्रकारचे रूपण अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:15122
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd पोर्टचे रूपण करण्यास अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:15199 src/conf/domain_conf.c:15230
#: src/qemu/qemu_command.c:7955
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "अनपेक्षीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15247
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "अनपेक्षीत कोडेक प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15300 src/xenxs/xen_sxpr.c:2114
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "अनपेक्षीत आवाज प्रारूप %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15343
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "अनपेक्षीत balloon मॉडेल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15408
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग मॉडेल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15414
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग कृती %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15519
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "अनपेक्षीत चलचित्र मॉडेल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15560 src/xenxs/xen_sxpr.c:2151
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "अनपेक्षीत इनपुट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15565
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "अनपेक्षीत इनपुट बस प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15593
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "अनपेक्षीत टाइमरचे नाव %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15609
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर टिकपॉलिसि %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15623
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर ट्रॅक %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15641
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15954 src/conf/domain_conf.c:15979
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत hostdev पद्धत %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16087
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "अनपेक्षीत हब प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16179
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16360
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin करिता cpuset रूपण करण्यास अपयशी"
#: src/conf/domain_conf.c:16374
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr "एम्युलेटरकरिता cpuset चे रूपण करण्यास अपयशी"
#: src/conf/domain_conf.c:16403
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "NUMA मेमरि ट्युनिंगकरिता नोडसेटचे रूपण अपयशी"
#: src/conf/domain_conf.c:16472
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "अनपेक्षीत बूट साधन प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16506
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत smbios मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16542
#, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "अनपेक्षित गुणविशेष %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:16926
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "साधन संरचना सहत्व नाही: डोमेनकडे USB बस सपोर्ट नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:16948 src/conf/network_conf.c:2771
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2713 src/util/virdnsmasq.c:547
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री '%s' बनवणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:17087
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:17127 src/conf/network_conf.c:2992
#: src/conf/network_conf.c:3025 src/conf/nwfilter_conf.c:3097
#: src/conf/storage_conf.c:1826 src/util/virpci.c:2410
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' उघडण्यास अपयशी"
#: src/conf/domain_conf.c:17197
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s संयोजना काढून टाकणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:17550
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr "बॅकिंग चेन फाइल %s करिता भेट देणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:17651
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "अवैध डोमैन स्तर: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18097
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "'%d' प्रकारच्या वर्णनचे प्रत अजूनही लागू केले नाही."
#: src/conf/domain_conf.c:18379
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "एलियस %s सह साधन आढळले नाही"
#: src/conf/domain_event.c:200 src/conf/domain_event.c:250
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "काढून टाकण्यासाठी इव्हेंट कॉलबॅक ओळखणे अशक्य"
#: src/conf/domain_event.c:276 src/conf/domain_event.c:301
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "नष्ट करण्यासाठी इव्हेंट कॉलबॅक ओळखणे अशक्य"
#: src/conf/domain_event.c:376
msgid "event callback already tracked"
msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक आधिपासून नियंत्रीत केले जाते"
#: src/conf/domain_event.c:635
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "स्टेट म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_event.c:1533 src/conf/domain_event.c:1589
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "डोमैन इव्हेंट टाइमर सुरू करणे अशक्य"
#: src/conf/interface_conf.c:122
msgid "interface has no name"
msgstr "संवादाचे नाव आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:138
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "संवाद mtu मूल्य अयोग्य आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:162
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "अपरिचीत संवाद स्टार्टमोड %s"
#: src/conf/interface_conf.c:194
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "अपरिचीत बाँडींग मोड '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:215
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "अपरिचीत mii बाँडींग कॅरीअर %s"
#: src/conf/interface_conf.c:238
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "अपरिचीत arp बाँडींग %s तपासा"
#: src/conf/interface_conf.c:264
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "अपरिचीत dhcp peerdns मूल्य %s"
#: src/conf/interface_conf.c:290
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "अवैध ip पत्ता प्रिफीक्स मूल्य"
#: src/conf/interface_conf.c:440
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "प्रोटोकॉलला फॅमिली गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:459
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "असमर्थीत प्रोटोकॉल गट '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:534
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "बाँडचे इंटरफेसेस् आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:581
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "बाँड संवाद miimon freq आढळली नाही किंवा अवैध आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "बाँड संवाद miimon downdelay अवैध आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "बाँड संवाद miimon updelay अवैध आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "बाँड संवाद arpmon अवधी आढळले नाही किंवा अवैध आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:621
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "बाँड संवाद arpmon लक्ष्य आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:639
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan संवादमध्ये टॅग गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:647
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan संवादमध्ये नाव गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:664
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "संवादमध्ये गुणधर्म प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:670
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:689
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "संवादचे प्रकार '%s' असमर्थीत आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:726
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "ब्रीज संवादला ब्रीज घटक आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:738
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ब्रीज संवाद stp सुरू किंवा बंद असायला हवे %s प्राप्त झाले"
#: src/conf/interface_conf.c:769
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "बाँड संवादाला बाँड घटक आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:790
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan संवादाला vlan घटक आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:818
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "अनपेक्षीत घटक <%s>, <interface> अपेक्षीत आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:845
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:926
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "बाँड arp मॉनीटरींगला लक्ष्य आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:954
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan ला टॅगचे नाव आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:1036
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat अपरिचीत स्टार्टमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1050
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1056
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat च्या इंटरफेसचे नाव आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:1062
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "अनपेक्षीत संवाद प्रकार %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1264 src/conf/network_conf.c:355
#: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3029
#: src/conf/storage_conf.c:1751 src/libxl/libxl_driver.c:1212
#: src/parallels/parallels_driver.c:894 src/qemu/qemu_driver.c:586
#: src/remote/remote_driver.c:914 src/test/test_driver.c:535
#: src/test/test_driver.c:783 src/xen/xen_driver.c:422
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex प्रारंभ करणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "अवैध घटक पुरवले"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "बँडविड्थ सरासरी मूल्य '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "सरासरी किंवा फ्लौर गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'peak' व 'burst'ला 'average' गुणधर्म आवश्यक"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "बँडविड्थ पीक मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "बँडविड्थ बर्स्ट मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "बँडविड्थ फ्लौर मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "फक्त एक चाईल्ड <inbound> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "फक्त एक चाईल्ड <outbound> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr "फ्लौर गुणधर्म नेटवर्क बँडविड्थकरिता अजनूही समर्थन पुरवत नाही"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr "फ्लौर गुणधर्म नेटवर्क प्रकारच्या संवादकरिताच समर्थन पुरवते"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "'floor' गुणधर्म फक्त <inbound> एलिमेंटमध्ये स्वीकारले जाते"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"टॅग id आढळले नाही - प्रत्येक <vlan> कडे किमान एक <tag id='n'/> उपघटक असायला हवे"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध vlan टॅग id गुणधर्म"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan टॅग id %lu खूपच मोठे आहे (कमाल 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "नेटिव्ह vlan सेटिंगला हुबेहुब करा"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "अवैद \"nativeMode='%s'\", vlan <tag> एलिमेंटमध्ये"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"एकापेक्षा जास्त vlan टॅगकरिता <vlan> - trunk='yes' मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" आवश्यक"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr "नेटिव्ह vlan idसह <vlan> - \"trunk='no'\" मध्ये अवैध संरचना स्वीकार्य नाही"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "<vlan> मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" - होय किंवा नाही असायला हवे"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "vlan टॅग डाटा आढळले नाही"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:164
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "nativeModeकरिता अयोग्य मूल्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "अपरिचीत virtualport प्रकार %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:66
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "आवश्यक virtualport प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:88
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:93
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "managerid चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:105
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "typeid करिता मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "typeidversion घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:127
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "typeidversion चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:137
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "instanceid घटकाला uuid म्हणून वाचणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid घटक खूप मोठे आहे"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid म्हणून interfaceid घटक वाचणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:166
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:153
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid करिता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:176
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:174
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "interfaceid करिता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:302
#, c-format
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्क '%s' ची पर्सिस्टंट संरचना साठवणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:313
#, c-format
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
msgstr "बंद नेटवर्क '%s' ची लाइव्ह संरचना साठवणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:483
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:517
msgid "network is not running"
msgstr "नेटवर्क सुरू नाही"
#: src/conf/network_conf.c:524
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्कची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:631
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' करिता dhcp व्याप्ति अंतर्गत 'start' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:640
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' करिता dhcp व्याप्ति अंतर्गत 'end' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:650
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध dhcp व्याप्ति '%s', '%s' करिता, नेटवर्क '%s' मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:679
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr "MAC पत्ता '%s' निर्देशीत करणे अवैध, नेटवर्क '%s' IPv6 स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:686
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये MAC पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:692
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "अपेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले, नेटवर्क '%s' मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:704
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%3$s' च्या id '%2$s' मध्ये, अवैध कॅरेक्टर '%1$c'"
#: src/conf/network_conf.c:712
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "यजमान नाव '%s' याचा वापर नेटवर्क '%s'मध्ये होत नाही"
#: src/conf/network_conf.c:720
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' करिता स्टॅटिक यमजान वर्णनमध्ये अवैध IP पत्ता आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:730
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये स्टॅटिक यजमान वर्णनकरिता किमान नाव, मॅक, किंवा ip गुणधर्म निर्देशीत "
"करणे आवश्यक"
#: src/conf/network_conf.c:742
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr "IPv6 नेटवर्क '%s'मधील स्टॅटिक यजमान निर्देशनकडे id किंवा नाव गुणधर्म पाहिजे"
#: src/conf/network_conf.c:749
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr "IPv4 नेटवर्क '%s'मध्ये स्टॅटिक यजमान निर्देशनमध्ये मॅक किंवा नाव गुणधर्म असणे आवश्यक"
#: src/conf/network_conf.c:756
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये नेटवर्क '%s' करिता IP पत्ता आढळला नाही"
#: src/conf/network_conf.c:857
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये IP पत्ता आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:864
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये अवैध IP पत्ता"
#: src/conf/network_conf.c:881 src/conf/network_conf.c:890
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये यजमाननाव आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:897
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये ip व यजमाननाव आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये आवश्यक सर्व्हिस गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:924
#, c-format
msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes"
msgstr "सर्व्हिस नाव '%s', नेटवर्क %sमध्ये खूप लांब आहे, मर्यादा %d बाइट्स आहे"
#: src/conf/network_conf.c:931
#, c-format
msgid ""
"Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s"
msgstr "नेटवर्क %1$sच्या dns srv रेकॉर्ड '%2$s'मध्ये आवश्यक प्रोटोकॉल गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s"
msgstr "नेटवर्क %2$s च्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये अवैध प्रोटोकॉल गुणधर्म मूल्य '%1$s' आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:956
#, c-format
msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये न आढळणारे किंवा अवैध पोर्ट गुणधर्म"
#: src/conf/network_conf.c:964
#, c-format
msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये न आढळणारे किंवा अवैध प्राधान्यता गुणधर्म"
#: src/conf/network_conf.c:972
#, c-format
msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये न आढळणारे किंवा अवैध व्हेट गुणधर्म"
#: src/conf/network_conf.c:982
#, c-format
msgid ""
"Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network "
"%s"
msgstr ""
"नेटवर्क %sच्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये आवश्यक सर्व्हिस गुणधर्म किंवा प्रोटोकॉल आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1001
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या DNS TXT रेकॉर्डमध्ये आवश्यक नाव गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1007
#, c-format
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr "नेटवर्क '%2$s' च्या DNS TXT रेकॉर्ड नाव '%1$s'मध्ये प्रतिषिध्द स्पेस कॅरेक्टर"
#: src/conf/network_conf.c:1013
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "नेटवर्क %2$sच्या DNS TXT रेकॉर्ड नाव '%1$s'मध्ये आवश्यक मूल्य गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1020
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या DNS TXT रेकॉर्डमध्ये आवश्यक नाव किंवा मूल्य आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1050
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <dns> मध्ये अवैध <host> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1070
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <dns>मध्ये अवैध <host> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1090
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <dns> मध्ये अवैध <txt> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1142
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये आवश्यक पत्ता गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1148
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध पत्ता '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1157
#, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध नेटमास्क '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1165
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या वर्णनकरिता प्रफिक्ससाठी अवैध ULong मूल्य निर्देशीत"
#: src/conf/network_conf.c:1179
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "%s फॅमिलि निर्देशीत केले, विना-IPv4 पत्ता '%s'करिता, नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr "अवैध नेटमास्क '%s' पत्ता '%s'करिता नेटवर्क '%s' मध्ये (दोन्ही IPv4 पाहिजे)"
#: src/conf/network_conf.c:1193
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "नेटवर्क '%s' IP पत्ताकडे दोन्ही प्रिफिक्स व नेटमास्क असणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv4 प्रिफिक्स '%lu', नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1206
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv6 पत्ता '%1$s' करिता फॅमिलि 'ipv6' निर्देशीत केले"
#: src/conf/network_conf.c:1212
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये, IPv6 पत्ता '%1$s' करिता नेटमास्क स्वीकारले जात नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 प्रिफिक्स '%lu', नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1224
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "अनोळखी फॅमिलि '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1241
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये IPv6 एलिमेंटमध्ये असमर्थीत <tftp> एलिमेंट"
#: src/conf/network_conf.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स निर्देशीत केले"
#: src/conf/network_conf.c:1307
#, c-format
msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स निर्देशीत केले"
#: src/conf/network_conf.c:1316
#, c-format
msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'"
msgstr "अवैध मेट्रिक मूल्य, नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये > 0 पाहिजे"
#: src/conf/network_conf.c:1328
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये आवश्यक पत्ता गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1336
#, c-format
msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये आवश्यक गेटवे गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1344
#, c-format
msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य नेटवर्क पत्ता '%s' आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1352
#, c-format
msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य गेटवे पत्ता '%s' आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1364
#, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये, विना-IPv4 पत्ता '%s'करिता फॅमिलि निर्देशीत केले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1366
#, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 पत्ता '%1$s' करिता IPv4 फॅमिलि "
"निर्देशीत केले"
#: src/conf/network_conf.c:1374
#, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 गेटवे '%1$s'करिता फॅमिलि निर्देशीत केली "
"नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1376
#, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 गेटवे '%1$s' करिता IPv4 फॅमिलि निर्देशीत "
"केली नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1384
#, c-format
msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य नेटमास्क पत्ता '%1$s' आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे अवैध नेटमास्क '%s' आढळले, पत्ता '%s' करिता (दोंही IPv4 पाहिजेत)"
#: src/conf/network_conf.c:1399
#, c-format
msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "राउट डेफिनेशन '%s' कडे प्रिफिक्स व नेटमास्क असणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"32"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स %1$u निर्देशीत केले, 0 - 32 पाहिजे"
#: src/conf/network_conf.c:1416
#, c-format
msgid ""
"ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv6 पत्ता '%1$s' करिता ipv6 फॅमिलि "
"निर्देशीत केले"
#: src/conf/network_conf.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये IPv6 पत्ता '%1$s' करिता नेटमास्क निर्देशीत करणे अवैध "
"आहे"
#: src/conf/network_conf.c:1430
#, c-format
msgid ""
"ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv6 गेटवे पत्ता '%1$s' करिता ipv6 निर्देशीत "
"केले"
#: src/conf/network_conf.c:1437
#, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"128"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स %1$u निर्देशीत केले, 0 - 128 पाहिजे"
#: src/conf/network_conf.c:1445
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अनोळखी फॅमिलि '%1$s'"
#: src/conf/network_conf.c:1455
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
"नेटवर्क '%3$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये नेटमास्क '%2$s'सह, पत्ता '%1$s'ला रूपांतरित करतेवेळी "
"त्रुटी"
#: src/conf/network_conf.c:1465
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
"नेटवर्क '%3$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये प्रिफिक्स '%2$u'सह, पत्ता '%1$s'ला रूपांतरित "
"करतेवेळी त्रुटी"
#: src/conf/network_conf.c:1474
#, c-format
msgid ""
"address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमधील पत्ता '%1$s' नेटवर्क पत्ता नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1519
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "portgroupमध्ये आवश्यक नाव गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1571
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
"<nat> एलिमेंटचा वापर तेव्हाच होतो जेव्हा नेटवर्क %sमध्ये <forward> 'mode' हे 'nat' असते"
#: src/conf/network_conf.c:1580 src/conf/network_conf.c:1725
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <address> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1585
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat> अंतर्गत फक्त एकच <address> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
#: src/conf/network_conf.c:1592
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <address> एलिमेंटकरिता 'start' गुणधर्म आढळले "
"नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1599
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <address> एलिमेंटकरिता 'end' गुणधर्म आढळले "
"नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1607
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये <forward> अंतर्गत <nat> मध्ये अयोग्य ipv4 सुरूवातीचा पत्ता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1614
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये <forward> अंतर्गत <nat>मध्ये अयोग्य ipv4 समाप्तीचा पत्ता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1623
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward> मध्ये अवैध <port> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1628
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat> अंतर्गत फक्त एकच <port> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
#: src/conf/network_conf.c:1636
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <port> एलिमेंटकरिता 'start' गुणधर्म आढळले "
"नाही किंवा अवैध आहे"
#: src/conf/network_conf.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <port> एलिमेंटकरिता 'end' गुणधर्म आढळले नाही "
"किंवा अवैध आहे"
#: src/conf/network_conf.c:1686
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "अपरिचीत फॉर्वडींग प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1705
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "अपरिचीत फॉरवर्ड <driver name='%s'/>, नेटवर्क %sमध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1717
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <interface> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1733
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <pf> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1741
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <nat> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1746
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये फक्त एकच <nat> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
#: src/conf/network_conf.c:1758
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"<forward>मध्ये नेटवर्क %sच्या <address>, <interface>, व <pf> एलिमेंट्स परस्पर भिन्न आहेत"
#: src/conf/network_conf.c:1767
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"<address> किंवा <pf> उप-एलिमेंट्स नेटवर्क %sमध्ये उपलब्ध असताना <forward> 'dev' "
"गुणधर्माचा वापर होत नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward> <interface> एलिमेंटमध्ये आवश्यक dev गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1801
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
"<forward dev='%s'> हे पहिले <interface dev='%s'/> सह नेटवर्क %sमध्ये जुळायला पाहिजे"
#: src/conf/network_conf.c:1824
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये न आढळणारे पत्ता प्रकार"
#: src/conf/network_conf.c:1831
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "नेटवर्क %2$s मधील अपरिचीत पत्ता प्रकार '%1$s'"
#: src/conf/network_conf.c:1848
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "नेटवर्क %2$s मधील अपरिचीत पत्ता प्रकार '%1$s'"
#: src/conf/network_conf.c:1858
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये फक्त एकच <pf> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
#: src/conf/network_conf.c:1868
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या <pf> एलिमेंटमध्ये आवश्यक dev गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1949
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये अवैध ipv6 सेटिंग '%1$s'"
#: src/conf/network_conf.c:1979
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध ब्रिज मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1986
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध मल्टिकास्ट ब्रिज् मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:2102
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr "विनापोचण्याजोगी स्टॅटिक राउट गेटवे '%s' नेटवर्क '%s'करिता निर्देशीत केले"
#: src/conf/network_conf.c:2131
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "%s फॉरवर्डिंगकरिता विनंती केली, परंतु नेटवर्क '%s' करिता IP पत्ता पुरवले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:2139
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' करिता एकापेक्षा जास्त फारवर्डिंग इंटरफेस निर्देशीत केले, फक्त एकच समर्थीत आहे"
#: src/conf/network_conf.c:2152
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "%s मोडमध्ये (नेटवर्क '%s') ब्रिज्चे नाव स्वीकार्य नाही"
#: src/conf/network_conf.c:2161
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"फक्त route, nat, व आसोलेटेड मोडमध्ये ब्रिज डिले/stp पर्याय स्वीकारले जाते, %s (नेटवर्क "
"'%s')मध्ये स्वीकारले जात नाही"
#: src/conf/network_conf.c:2168
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"फॉरवर्ड mode='%s' सह नेटवर्क ब्रिज नाव किंवा फॉरवर्ड dev साधन निर्देशीत करू शकतो, परंतु "
"दोन्ही (नेटवर्क '%s') नाही"
#: src/conf/network_conf.c:2200
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:2227
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, <network> अपेक्षित आहे"
#: src/conf/network_conf.c:2555
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "अपरिचीत फॉरवर्ड प्रकार %d, नेटवर्क '%s' मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:2584
#, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "अनपेक्षित hostdev ड्राइव्हर नाव प्रकार %d"
#: src/conf/network_conf.c:2842
msgid "(network status)"
msgstr "(नेटवर्क स्थिती)"
#: src/conf/network_conf.c:2847
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "स्थिती फाइलमध्ये 'network' एलिमेंट शोधणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:2858 src/conf/network_conf.c:2945
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "नेटवर्क संयोजना फाइलनाव '%s' नेटवर्क नाव '%s' सह जुळत नाही"
#: src/conf/network_conf.c:2877
#, c-format
msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s"
msgstr "सदोषीत 'class_id' गुणधर्म: %s"
#: src/conf/network_conf.c:2889
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "सदोषीत 'floor_sum' गुणधर्म: %s"
#: src/conf/network_conf.c:3072 src/util/virdnsmasq.c:268
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "संयोजना फाइल '%s' काढून टाकू शकत नाही"
#: src/conf/network_conf.c:3135
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ब्रीज निर्माण कमाल id %d ओलांडले"
#: src/conf/network_conf.c:3153
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ब्रीज नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे."
#: src/conf/network_conf.c:3187
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s' चे '%1$s' विभाग सुधारित करणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3194
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "अनोळखी नेटवर्क सुधारणा आदेश कोड %d"
#: src/conf/network_conf.c:3204
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "अनपेक्षित घटक <%s>, <%s> अपेक्षित, नेटवर्क '%s' सुधारित करतेवेळी"
#: src/conf/network_conf.c:3259
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये इंडेक्स् %1$d येथे dhcp यजमान नोंदणी - <ip> घटक आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:3282
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये dhcp यजमान नोंदणी - <ip> एलिमेंट सुधारित करणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3331
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये \"mac='%s'\" सह अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी शोधणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3364
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी आहे जे \"<host mac='%s' name='%s' "
"ip='%s'/>\" सह जुळते"
#: src/conf/network_conf.c:3400
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये जुळणारे dhcp यजमान नोंदणी शोधणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3446
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp व्याप्ति संपादित करणे अशक्य, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट करणे शक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3470
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी आहे जे \"<range start='%s' end='%s'/"
">\" सह जुळते"
#: src/conf/network_conf.c:3489
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये जुळणारे dhcp व्याप्ति नोंदणी शोधणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3539
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "फॉरवर्ड इंटरफेस नोंदणी आढळले नाही, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट केले जातात"
#: src/conf/network_conf.c:3548
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "<interface> घटकात dev गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:3565
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील इंटरफेस नोंदणी जे \"<interface dev='%s'>\" सह जुळते"
#: src/conf/network_conf.c:3582
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये इंटरफेस नोंदणी आढळली नाही जे <interface dev='%s'> सह जुळते"
#: src/conf/network_conf.c:3591
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"इंटरफेस '%s' नष्ट करण्यास अशक्य, नेटवर्क '%s' मध्ये. ते सध्या %d डोमेन्स्तर्फे वारले जाते."
#: src/conf/network_conf.c:3658
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये <portgroup name='%s'> सह जुळणारी portgroup नोंदणी आढळली नाही"
#: src/conf/network_conf.c:3666
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील portgroup नोंदणी आहे जे \"<portgroup name='%s'>\" सह "
"जुळते"
#: src/conf/network_conf.c:3680
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये वेगळी portgroup नोंदणी आधिपासूनच ठरवली आहे. फक्त एक पूर्वनिर्धारित "
"स्वीकारले जाते."
#: src/conf/network_conf.c:3740
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS HOST रेकॉर्ड्सला संपादित करणे अशक्य, फक्त समावेश किंवा नष्ट करणे शक्य आहे"
#: src/conf/network_conf.c:3773
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये जुळणाऱ्या क्षेत्रासह किमान एक DNS HOST रेकॉर्ड आहे"
#: src/conf/network_conf.c:3788
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS HOST रेकॉर्ड शोधणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3794
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये एकापेक्षाजास्त जुळणारे DNS HOST रेकॉर्ड्स आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:3834
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS SRV रेकॉर्ड्स संपादित करणे अशक्य, फक्त समावेश किंवा नष्ट करणे शक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3859
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये सर्व निर्देशीत क्षेत्रांसह जुळणारे किमान एक DNS SRV रेकॉर्ड आहे"
#: src/conf/network_conf.c:3874
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS SRV रेकॉर्ड स्थीत करण्यास अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3880
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये सर्व निर्देशीत क्षेत्रांसह जुळणारे एकापेक्षाजास्त DNS SRV रेकॉर्ड्स आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:3918
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS TXT रेकॉर्ड्स संपादित करणे अश्कय, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट करणे शक्य आहे"
#: src/conf/network_conf.c:3938
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr "नेटवर्क %2$sमध्ये नाव '%1$s' सह DNS TXT रेकॉर्ड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/network_conf.c:3953
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS TXT रेकॉर्ड शोधणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3985
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:4035
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "नेटवर्कचे अनोळखे विभाग सुधारीत करणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:4157
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे"
#: src/conf/network_conf.c:4166
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच '%s' म्हणून सक्रिय आहे"
#: src/conf/network_conf.c:4180
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/node_device_conf.c:579
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता ब्लॉक साधन मार्ग पूरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:599
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' करिता साठा सक्षमता प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:621
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:622
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत साठा क्षमता प्रकार '%1$s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता आकार पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध आकार पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:671 src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता SCSI यजमान ID पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:672 src/conf/node_device_conf.c:750
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI यजमान ID पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:677
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता SCSI बस ID पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:678
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI बस ID पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:683
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता SCSI लक्ष्य ID पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:684
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI लक्ष्य ID पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:689
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता SCSI LUN ID पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:690
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI LUN ID पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:717
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता लक्ष्य नाव पुरवले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:763
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s' करिता SCSI यजमान सक्षमता आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' करिता WWNN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी ठरले"
#: src/conf/node_device_conf.c:798
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' करिता WWPN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी"
#: src/conf/node_device_conf.c:809
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत SCSI यजमान क्षमता प्रकार '%1$s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:843
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता जाळ संवाद पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:858
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध जाळं प्रकार पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:885
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB संवाद क्रमांक पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:886
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद क्रमांक पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:891
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB संवाद वर्ग पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:892
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद वर्ग पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:897
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:898
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:903
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:904
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:952
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB बस क्रमांक पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:953
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB बस क्रमांक पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:958
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB साधन क्रमांक पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:959
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB साधन क्रमांक पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:964
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB विक्रेता ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:965
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB विक्रेता ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:970
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:971
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "iommuGroup संख्यात्मक गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "अवैध iommuGroup संख्यात्मक गुणधर्म '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1054
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1055
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1060
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता PCI बस ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1061
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI बस ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1066
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता PCI स्लॉट ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1067
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI स्लॉट ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1072
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता PCI कार्य ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1073
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI कार्य ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1078
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता PCI विक्रेता ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1079
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI विक्रेता ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1084
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता PCI उत्पादन ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1085
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI उत्पादन ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1125
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता प्रणाली UUID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1131
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' करिता सदोषीत uuid घटक"
#: src/conf/node_device_conf.c:1164
msgid "missing capability type"
msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1170
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "अपरिचीत क्षमता प्रकार '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1210
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत क्षमता प्रकार '%1$d'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1263
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' करिता साधन क्षमता आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1301
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s> अपेक्षित आहे <device>"
#: src/conf/node_device_conf.c:1330
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1384
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "साधन फायबर मार्ग HBA प्रमाणे आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' करिता पॅरेंट साधन आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1429
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "पॅरेंट साधन %s vport कार्यांकरिता सक्षम नाही "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:991
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset नाव खूपच लांब आहे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1029
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "सदोषीत ipset फ्लॅग्स्"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2014
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s कडे अस्वीकार्य मूल्य %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2047 src/conf/nwfilter_conf.c:2313
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "रूल नोडला कृती गुणधर्म आवश्यक आहे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2320
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "अपरिचीत रूल ॲक्शन गुणधर्म मूल्य"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2327
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "रूल नोडला डायरेक्शन गुणधर्म आवश्यक"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2334
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "अपरिचीत रूल डाइरेक्शन गुणधर्म मूल्य"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2411
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "चैनचे नाव %u अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "चैन नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहेत"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2456
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"अवैध चैन नाव '%s'. कृपया '%s' नावाचे किंवा खालिल प्रिफिक्सपैकी एक चैन नावाचा वापर "
"करा: "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2502
msgid "filter has no name"
msgstr "फिल्टरचे नाव आढळले नाही"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2510
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "चैन प्राधान्यता '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2517
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "प्राधान्यता '%d', [%d,%d] च्या वैध व्याप्ति बाहेर आहे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2556 src/conf/storage_conf.c:883
#: src/storage/storage_backend.c:421
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2616
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw फिल्टरकरिता अपरिचीत रूट घटक"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2642
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2980
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "समान UUID पंरतु दुसऱ्या नावासह ('%s') फिल्टर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2991
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "फिल्टर लूप प्रस्तुत करेल"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3064
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर संरचना फाइलनाव '%s' नाव '%s' सह जुळत नाही"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3140 src/conf/storage_conf.c:1877
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3153 src/conf/storage_conf.c:1896
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3172 src/conf/storage_conf.c:1914
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s करिता संयोजना फाइल नाही"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3178 src/conf/storage_conf.c:1920
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s करिता संयोजना काढून टाकू शकत नाही"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3253
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s रिपोर्टेड त्रुटीकरिता फॉरमॅटर"
#: src/conf/nwfilter_params.c:111
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "वेरियेबल मूल्यात अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे"
#: src/conf/nwfilter_params.c:347 src/conf/nwfilter_params.c:598
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "वेरियेबल '%s' करिता मूल्य शोधणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_params.c:372
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr "पॅरललमध्ये विश्लेषणकरिता सूचीतील घटकांची संख्या समान असायला हवे"
#: src/conf/nwfilter_params.c:413
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "हॅश लूकअपमुळे NULL पॉइंटर आढळले"
#: src/conf/nwfilter_params.c:419
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "इंडेक्स् %u तील लूकअपचे मूल्य NULL पॉइंटरकरिता कारणीभूत ठरले"
#: src/conf/nwfilter_params.c:562
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "आइटरेटर ID %u करिता आइटरेटर इंडेक्स प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_params.c:572
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "(आंतरिक) आइटरेटर ID %u करिता आइटरेटर प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_params.c:590
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "आइटरेटरमध्ये वेरियेबल '%s' आढळले नाही"
#: src/conf/nwfilter_params.c:606
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "वेरियेबल '%2$s' चे nth (%1$u) मूल्य प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_params.c:752
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "वेरियेबल '%s' ला hashmap मध्ये समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_params.c:899
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "फिल्टर पॅरामिटिर तक्ता आढळले नाही"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1026
msgid "Malformatted array index"
msgstr "सदोषीत अरे इंडेक्स"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1029
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "सदोषीत आइटरेटर id"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1041
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "आइटरेटर ID %u च्या कमाल ID पेक्षा जास्त आहे"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1054
msgid "Malformatted variable"
msgstr "सदोषीत वेरियेबल"
#: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125
#: src/conf/secret_conf.c:253 src/conf/secret_conf.c:284
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "अनपेक्षीत गोपणीयता वापर प्रकार %d"
#: src/conf/secret_conf.c:80
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार"
#: src/conf/secret_conf.c:86
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार %s"
#: src/conf/secret_conf.c:100
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "खंड वापरणी निर्देशीत केले, परंतु खंड मार्ग आढळले नाही"
#: src/conf/secret_conf.c:109
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph वापर निर्देशीत, परंतु नाव आढळले नाही"
#: src/conf/secret_conf.c:118
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "iSCSI वापर निर्देशीत, परंतु लक्ष्य आढळले नाही"
#: src/conf/secret_conf.c:142
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <secret> अपेक्षित"
#: src/conf/secret_conf.c:166
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' चे अवैध मूल्य"
#: src/conf/secret_conf.c:180
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' चे अवैध मूल्य"
#: src/conf/secret_conf.c:224
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉट घटकपासून नाव आढळले नाही"
#: src/conf/snapshot_conf.c:143
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट ड्राइव्हर '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:192 tools/virsh-snapshot.c:791
#: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952
#: tools/virsh-snapshot.c:1645
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:203
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:213
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "रिडिफाइंड स्नॅपशॉटकडे नाव असणे आवश्यक"
#: src/conf/snapshot_conf.c:226
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून creationTime आढळले नाही"
#: src/conf/snapshot_conf.c:238
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून स्तर आढळले नाही"
#: src/conf/snapshot_conf.c:244
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "डोमैन स्नॅपशॉट XML मधील अवैध स्तर '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:261 src/conf/snapshot_conf.c:389
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटमधील डोमैन आढळले नाही"
#: src/conf/snapshot_conf.c:283
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "अपरिचीत मेमरी स्नॅपशॉट सेटिंग '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:290
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "मेमरी फाइलनाव '%s'ला बाहेरिल स्नॅपशॉट आवश्यक आहे"
#: src/conf/snapshot_conf.c:297
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "बाहेरिल मेमरि स्नॅपशॉट्स्ला फाइलनाव आवश्यक आहे"
#: src/conf/snapshot_conf.c:310
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr "मेमरी स्तरला ऑफलाइन किंवा फक्त डिस्क स्नॅपशॉटसह साठवणे अशक्य"
#: src/conf/snapshot_conf.c:330
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटमध्ये डिस्क विनंती हाताळणे अशक्य"
#: src/conf/snapshot_conf.c:337
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'active' घटक शोधणे अशक्य"
#: src/conf/snapshot_conf.c:395
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "डोमैनकरिता एकापेक्षा जास्त डिस्क स्नॅपशॉट विनंती"
#: src/conf/snapshot_conf.c:416
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "'%s' नावाची डिस्क आढळली नाही"
#: src/conf/snapshot_conf.c:422
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "डिस्क '%s' दोनवेळा निर्देशीत केले"
#: src/conf/snapshot_conf.c:445
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' ने स्नॅपशॉट मोड '%s' याचा वापर करायला पाहिजे"
#: src/conf/snapshot_conf.c:452
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "फाइल '%s' ला डिस्क '%s' करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट मोडटा वापर आवश्यक आहे"
#: src/conf/snapshot_conf.c:500
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr "डिस्क '%s' करिता विना स्रोत बाहेरिल स्नॅपशॉट नाव निर्माण करणे अशक्य"
#: src/conf/snapshot_conf.c:507
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"डिस्क '%s' करिता स्रोत रेग्युलर फाइल नाही; बाहेरिल स्नॅपशॉटचे नाव निर्माण करण्यास नकारत "
"आहे"
#: src/conf/snapshot_conf.c:521
msgid "integer overflow"
msgstr "इंटिजर ओव्हरफ्लो"
#: src/conf/snapshot_conf.c:661
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "अनपेक्षीत डोमैन स्नॅपशॉट %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/storage_conf.c:277 src/storage/storage_backend.c:1079
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "पूल प्रकार %d करिता न आढळलेले बॅकएंड"
#: src/conf/storage_conf.c:470
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "ऑथ सिक्रेट uuid किंवा वापर गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:477
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr "एकतर ऑथ गोपणीय uuid किंवा वापर अपेक्षीत"
#: src/conf/storage_conf.c:482
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "अवैध auth सिक्रेट uuid"
#: src/conf/storage_conf.c:514
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:522
msgid "missing auth username attribute"
msgstr "ओळख पटवण्यासाठी वापरकर्तानाव गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:575
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "RBD संग्रहकरिता एलिमेंट 'name' आवश्यक"
#: src/conf/storage_conf.c:588
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:607
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "स्टोरेज पूल यमजाना नाव आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:642
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत साधन मार्ग"
#: src/conf/storage_conf.c:656
#, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "अपरिचीत पूल अडॅप्टर प्रकार '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:688
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' "
"adapter 'type'"
msgstr ""
"'wwnn', 'wwpn', व 'parent' गुणधर्मांचा वापरकरिता 'fc_host' अडॅप्टर 'type' आवश्यक आहे"
#: src/conf/storage_conf.c:728
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:737
msgid "root element was not source"
msgstr "रूट घटक स्रोत नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:789
msgid "malformed octal mode"
msgstr "सदोषीत ऑक्टल् पद्धती"
#: src/conf/storage_conf.c:803
msgid "malformed owner element"
msgstr "सदोषीत मालक घटक"
#: src/conf/storage_conf.c:817
msgid "malformed group element"
msgstr "सदोषीत गट घटक"
#: src/conf/storage_conf.c:848
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "स्टोरेज संग्रहमध्ये प्रकार गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:854 src/storage/storage_driver.c:503
#: src/test/test_driver.c:4155
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "अपरिचीत साठा संग्रह प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:875
msgid "missing pool source name element"
msgstr "संग्रह स्त्रोत नाव घटक आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:897
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत यजमान नाव"
#: src/conf/storage_conf.c:905
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत मार्ग"
#: src/conf/storage_conf.c:920
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "साठा संग्रह स्त्रोत अडॅप्टर आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:929
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "'wwnn' व 'wwpn' निर्देशीत पाहिजे, अडॅप्टर प्रकार 'fchost'करिता"
#: src/conf/storage_conf.c:941
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "साठा संग्रह स्त्रोत अडॅप्टर नाव आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:951
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "स्टोरेज पूल स्रोत साधणाचे नाव आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:967
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह लक्ष्य मार्ग"
#: src/conf/storage_conf.c:1002
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <pool> अपेक्षीत"
#: src/conf/storage_conf.c:1028
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1122
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप क्रमांक %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1180 src/conf/storage_conf.c:1957
msgid "unexpected pool type"
msgstr "अनपेक्षीत संग्रह प्रकार"
#: src/conf/storage_conf.c:1245
msgid "malformed capacity element"
msgstr "सदोषीत क्षमता घटक"
#: src/conf/storage_conf.c:1280
msgid "missing volume name element"
msgstr "न आढळलेले खंड नाव घटक"
#: src/conf/storage_conf.c:1291
msgid "missing capacity element"
msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:1317 src/conf/storage_conf.c:1347
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1364
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "'compat' गुणधर्ममधील वर्जित अक्षरे"
#: src/conf/storage_conf.c:1384
#, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "असमर्थीत गुणविशेष %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1421
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <pool> अपेक्षीत"
#: src/conf/storage_conf.c:1448
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप क्रमांक %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1785
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "स्टोरेज पूल संरचना फाइलचेनाव '%s' पूलच्या नाव '%s' सह जुळत नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:2008
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह ठरवले आहे"
#: src/conf/storage_conf.c:2017
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "पूल '%s' म्हणून आधिपासूनच सक्रिय आहे"
#: src/conf/storage_conf.c:2031
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/storage_conf.c:2123
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "स्टोरेज स्रोत पूलसह मतभेद करते: '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:89
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:95
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:107
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "सदोषीत खंड एनक्रिप्शन uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:114
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "खंड एनक्रिप्शन uuid आढळले नाही"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:142
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:148
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण प्रकार %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:186
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "खंड एनक्रिप्शन माहिती करिता अपरिचीत रूट घटक"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:216
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "अनपेक्षीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:236
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "अनपेक्षीत एनक्रिप्शन रूपण"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:263
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom उघडणे अशक्य"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom वाचणे अशक्य"
#: src/conf/virchrdev.c:127
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr "विनंतीकृत साधन '%s' लॉक फाइल '%s' तर्फे बंद आहे जे प्रोसेस %lldच्या मालकीचे आहे"
#: src/conf/virchrdev.c:156
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "साधन '%s' करिता मार्ग '%s'मध्ये लॉक फाइलचे निर्माण अशक्य"
#: src/conf/virchrdev.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "साधन '%s' करिता, मार्ग '%s'मध्ये लॉक फाइलमध्ये रेखांकन अशक्य"
#: src/conf/virchrdev.c:274
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "साधन स्ट्रिम म्युटेक्स सुरू करणे अशक्य"
#: src/conf/virchrdev.c:358 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2081
#: src/vmx/vmx.c:2256
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:91
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "न ठरवलेले हार्डवेअर आर्किटेक्चर"
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:313
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/cpu/cpu.c:94
msgid "no CPU model specified"
msgstr "CPU मॉडल निर्देशीत केले नाही"
#: src/cpu/cpu.c:122
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरचे CPUs सह तुलना करणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:381
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "NULL मॉडेल्स् सह नॉनझीरो nmodels जुळत नाही"
#: src/cpu/cpu.c:156
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "अवैध CPU वर्णन"
#: src/cpu/cpu.c:165
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा डिकोड करणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:196
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा एनकोड करणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:221
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा मोकळे कऱण्यास अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:242
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करिता नोड CPU डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:266
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करिता अतिथी CPU डाटा कमप्यूट करणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:300
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL xmlCPUs सह जुळत नाही"
#: src/cpu/cpu.c:305 src/cpu/cpu.c:375
msgid "No CPUs given"
msgstr "CPUs वाटप आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu.c:370
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL cpus सह जुळत नाही"
#: src/cpu/cpu.c:390
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरचे बेसलाईल CPU कमप्यूट करणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:412
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता CPU डाटा सुधारित करणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:433
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता अतिथी CPU डाटा तपासणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu_generic.c:126 src/cpu/cpu_powerpc.c:325
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:399 src/cpu/cpu_x86.c:1346
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "CPU मॉडल %s हाइपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/cpu/cpu_generic.c:148
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPUs चे असहत्व आर्किटेक्चर्स्: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:156
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU मॉडेल्स् जुळत नाही: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:97
msgid "no callback provided"
msgstr "कॉलबॅक पुरवले नाही"
#: src/cpu/cpu_map.c:103
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU मॅप फाइल वाचणे अशक्य: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:121
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता CPU मॅप शोधणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu_map.c:128
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU मॅप वाचणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:141 src/cpu/cpu_x86.c:546
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "CPU विक्रेता नाव आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:147 src/cpu/cpu_x86.c:552
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU विक्रेता %s आधिपासूनच ठरवले"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:186
#, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "CPU प्रतिकृती %s आधिपासूनच ठरवले"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:194 src/cpu/cpu_x86.c:997
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "अवैध विक्रेता एलिमेंट, CPU मॉडल %s मध्ये"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:201 src/cpu/cpu_x86.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "अपरिचीत विक्रेता %s, CPU मॉडल %s तर्फे संदर्भ केलेले"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:210
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "CPU प्रतिकृती %sमध्ये न आढळलेले किंवा अवैध PVR मूल्य"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:318
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "PVR 0x%08xसह CPU प्रतिकृती शोधणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:393 src/cpu/cpu_x86.c:827 src/cpu/cpu_x86.c:874
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:409 src/cpu/cpu_x86.c:1751
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs अहसत्व आहे"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:418 src/cpu/cpu_x86.c:1704 src/cpu/cpu_x86.c:1734
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "अपरिचीत CPU विक्रेता %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:425 src/cpu/cpu_x86.c:1717
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "मॉडल %2$s चे CPU विक्रेता %1$s, विक्रेता %3$s पासून वेगळे आहे"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:434 src/cpu/cpu_x86.c:1739
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU विक्रेता जुळत नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:559
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "CPU विक्रेता %s करिता विक्रेता स्ट्रिंग आढळली नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:564
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:691
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU गुणविशेष %s आधिपासून ठरले आहे"
#: src/cpu/cpu_x86.c:715
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "अवैध cpuid[%zu], %s गुणविशेषमध्ये"
#: src/cpu/cpu_x86.c:848 src/cpu/cpu_x86.c:886 src/cpu/cpu_x86.c:1798
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "अपिरीचीत CPU गुणविशेष %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:972
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडेल %s मध्ये पूर्वीचे नाव आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:979
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडेल %s करिता जुणे मॉडेल %s आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1020
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडेल %s करिता गुणविशेषचे नाव आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "CPU मॉडेल %2$s द्वारे आवश्यक गुणविशेष %1$s, आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1187
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "CPU आर्क %s यजमान आर्कसह जुळत नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1203
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "यजमान CPU विक्रेता आवश्यक CPU विक्रेता %s सह जुळत नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1221
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "यजमान CPU छुपे गुणविशेष पुरवतो"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1235
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "यजमान CPU आवश्यक गुणविशेष पुरवत नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1257
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr "यजमान CPU अतिथी CPU सह जुळत नाही: अगाऊ गुणविशेष"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1405
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "दिलेल्या डाटा करिता योग्य CPU मॉडेल आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1524
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU विक्रेता %s आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1882
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड: %d"
#: src/datatypes.c:220 src/datatypes.c:291 src/datatypes.c:362
#: src/datatypes.c:437 src/datatypes.c:520 src/datatypes.c:599
#: src/datatypes.c:666 src/datatypes.c:763
msgid "no connection"
msgstr "जोडणी आडळले नाही"
#: src/datatypes.c:822
msgid "bad domain"
msgstr "चुकिचे डोमैन"
#: src/driver.c:78
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "मॉड्युल %s %s लोड करणे अशक्य"
#: src/driver.c:88
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेसन सिम्बल %s आढळले नाही"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेशन %s अपयशी"
#: src/esx/esx_driver.c:217
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr "फाइल नाव '%s' कडे अपेक्षित रूपण '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:232
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "फाइल नाव '%s' विना-अस्तित्वातील डाटास्टोर '%s' करिता संदर्भ पुरवतो"
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:355
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "फाइल नाव '%s' हाताळणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:410
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' करिता कंट्रोलर मॉडल शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:428
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "अनपेक्षित कंट्रोलर मॉडल '%s' आढळले, डिस्क '%s' करिता"
#: src/esx/esx_driver.c:493
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"मूल्य '%s' सह बिट 29 (लाँग मोड) च्या HostSystem गुणधर्म 'hardware.cpuFeature[]."
"edx', कडे अनपेक्षित मूल्य '%c' आढळले, '0' किंवा '1' अपेक्षित"
#: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:4396
#: src/esx/esx_driver.c:4489 src/esx/esx_network_driver.c:256
#: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:577
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:234 src/esx/esx_vi.c:380
#: src/esx/esx_vi.c:452 src/esx/esx_vi.c:795 src/esx/esx_vi.c:1233
#: src/esx/esx_vi.c:1437 src/esx/esx_vi.c:1473 src/esx/esx_vi.c:1489
#: src/esx/esx_vi.c:1512 src/esx/esx_vi.c:1552 src/esx/esx_vi.c:1581
#: src/esx/esx_vi.c:1615 src/esx/esx_vi.c:1670 src/esx/esx_vi.c:1696
#: src/esx/esx_vi.c:1743 src/esx/esx_vi.c:1767 src/esx/esx_vi.c:2014
#: src/esx/esx_vi.c:2219 src/esx/esx_vi.c:2245 src/esx/esx_vi.c:2281
#: src/esx/esx_vi.c:2315 src/esx/esx_vi.c:2352 src/esx/esx_vi.c:2457
#: src/esx/esx_vi.c:2626 src/esx/esx_vi.c:2671 src/esx/esx_vi.c:2736
#: src/esx/esx_vi.c:2791 src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:2994
#: src/esx/esx_vi.c:3082 src/esx/esx_vi.c:3148 src/esx/esx_vi.c:3197
#: src/esx/esx_vi.c:3305 src/esx/esx_vi.c:3361 src/esx/esx_vi.c:3458
#: src/esx/esx_vi.c:3650 src/esx/esx_vi.c:3756 src/esx/esx_vi.c:3812
#: src/esx/esx_vi.c:3869 src/esx/esx_vi.c:3920 src/esx/esx_vi.c:3964
#: src/esx/esx_vi.c:4013 src/esx/esx_vi.c:4062 src/esx/esx_vi.c:4106
#: src/esx/esx_vi.c:4158 src/esx/esx_vi.c:4220 src/esx/esx_vi.c:4339
#: src/esx/esx_vi.c:4776 src/esx/esx_vi.c:4871 src/esx/esx_vi.c:5003
#: src/esx/esx_vi.c:5083 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:103
#: src/esx/esx_vi_types.c:197 src/esx/esx_vi_types.c:248
#: src/esx/esx_vi_types.c:290 src/esx/esx_vi_types.c:344
#: src/esx/esx_vi_types.c:616 src/esx/esx_vi_types.c:635
#: src/esx/esx_vi_types.c:715 src/esx/esx_vi_types.c:943
#: src/esx/esx_vi_types.c:1014 src/esx/esx_vi_types.c:1229
#: src/esx/esx_vi_types.c:1262 src/esx/esx_vi_types.c:1283
#: src/esx/esx_vi_types.c:1307 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#: src/esx/esx_vi_types.c:1522 src/esx/esx_vi_types.c:1656
#: src/esx/esx_vi_types.c:1722 src/esx/esx_vi_types.c:1752
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:623 src/hyperv/hyperv_wmi.c:658 src/vmx/vmx.c:1800
#: src/vmx/vmx.c:1873 src/vmx/vmx.c:1981 src/vmx/vmx.c:2314 src/vmx/vmx.c:2430
#: src/vmx/vmx.c:2648 src/vmx/vmx.c:2837 src/vmx/vmx.c:2939 src/vmx/vmx.c:3329
#: src/vmx/vmx.c:3379 src/vmx/vmx.c:3469 src/vmx/vmx.c:3553
msgid "Invalid argument"
msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट"
#: src/esx/esx_driver.c:671 src/esx/esx_driver.c:792
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:147 src/phyp/phyp_driver.c:933
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:143
msgid "Username request failed"
msgstr "वापरकर्तानाव विनंती अपयशी"
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:800
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:155 src/phyp/phyp_driver.c:1014
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:152
msgid "Password request failed"
msgstr "पासवर्ड विनंती अपयशी"
#: src/esx/esx_driver.c:709
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr "%s एकतर ESX 3.5, 4.x किंवा 5.x यजमान नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:716
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s GSX 2.0 यजमान नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:776
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "मार्गमध्ये डाटासेंटर निर्देशीत असायला हवे व रिसोअर्स कमप्युट करा"
#: src/esx/esx_driver.c:828
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr "%s vCenter 2.5, 4.x किंवा 5.x सर्व्हर नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:938 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr "URI योजनेत ट्रांस्पोर्ट '%s' समर्थीतन नाही, ट्रांस्पोर्ट भाग विना पुनः प्रयत्न करा"
#: src/esx/esx_driver.c:952 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI मध्ये सर्व्हर भाग आढळले नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:959 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध ऑथ पॉइंटर"
#: src/esx/esx_driver.c:1012
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "हे यजमान vCenter तर्फे व्यवस्थापीत नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:1019
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता vCenter IP पत्ता %s खूप मोठे आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:1032
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"हे यजमान vCenter तर्फे IP पत्ता %s सह व्यवस्थापीत आहे, परंतु जुळणी अशक्य vCenter "
"'%s' (%s) निर्देशीत केल"
#: src/esx/esx_driver.c:1190 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' पासून आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:1250
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "न आढळलेले किंवा रिकामे 'hostName' गुणधर्म"
#: src/esx/esx_driver.c:1388
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:1477
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' पासून पॉझिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:1578 src/hyperv/hyperv_driver.c:460
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "ID %d सह डोमेन नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:1666
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह डोमेन नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:1724 src/esx/esx_driver.c:1839
#: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1946
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:1737
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "डोमेन: %s सस्पेंड करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:1781
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "डोमेन सस्पेंड केले नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:1795
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "डोमेन: %s पुनःसुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:1959
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "डोमेन: %s नष्ट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:2026
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "अवैध मेमरि आकार %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2075 src/esx/esx_driver.c:2982
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "डोमेन बंद आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:2099
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "कमाल मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करिता ठरवणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:2156
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करिता ठरवणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:2392 src/esx/esx_driver.c:2402
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf ने अनपेक्षित प्रकार '%s' सह ऑब्जेक्ट पुरवले"
#: src/esx/esx_driver.c:2519 src/esx/esx_driver.c:2603
#: src/phyp/phyp_driver.c:1364 src/phyp/phyp_driver.c:3608
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147 src/vbox/vbox_tmpl.c:2205
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1130 src/xenapi/xenapi_driver.c:1300
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स्: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2525
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "वर्च्युअन CPUची विनंतीकृत संख्या किमान 1 असायला हवे"
#: src/esx/esx_driver.c:2541
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"डोमेन: %d > %d करिता विनंतीकृत वर्च्युअल CPUची संख्या स्वीकार्य कमाल वर्च्युअल CPU पेक्षा "
"जास्त आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:2568
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या %d: %s करिता सेट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:2786 src/esx/esx_driver.c:2829
#: src/vmware/vmware_driver.c:949
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "असमर्थीत काँफिग रूपण '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2996
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "डोमेन: %s सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3081
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील डोमेन्स्ला संपादित करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3117 src/vmware/vmware_conf.c:342
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML मध्ये डिस्क्स् समाविष्टीत नाही, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व मार्ग ठरवणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3132 src/vmware/vmware_conf.c:357
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML मध्ये फाइलआधारित हार्डडिस्क्स् समाविष्ट करणे अशक्य, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व "
"मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:364
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"पहिले फाइल-आधारित हार्डडिस्ककडे सोअर्स् नसायचे, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व मार्ग "
"माहिती करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:375
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "पहिल्या फाइल-आधारित हार्डडिस्कचे स्रोत '%s' VMDK प्रतिमा असणे अपेक्षित आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:3217
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "डोमेन: %sचे वर्णन अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3292
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "डोमेन सस्पेंड किंवा बंद केले नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:3436
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr "इतर डोमेनवर प्रभाव न पाडता सर्वसाधारण autostart पर्याय सुरू करा"
#: src/esx/esx_driver.c:3641
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "सेअर्स् स्तरमध्ये अपरिचीत मूल्य %d आढळले"
#: src/esx/esx_driver.c:3719
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "%lld MHz करिता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य अपेक्षित"
#: src/esx/esx_driver.c:3732
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr "%lld MHz करिता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य किंवा -1 (अमर्यादित) अपेक्षित"
#: src/esx/esx_driver.c:3771
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"शेअर्सला %d करिता ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूलय किंवा -1 (कमी), -2 (सर्वसाधारण) किंवा "
"-3 (जास्त) अपेक्षित"
#: src/esx/esx_driver.c:3791
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "शेड्युलर घटके: %s बदलणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3875
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "माइग्रेशन vCenter विना अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3881
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "माइग्रेशन नंतर डोमेनचे पुनःनामांकन समर्थीत नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:3895
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "फक्त vpxmigr:// माइग्रेशन URI समर्थीत आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:3901
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "माइग्रेशन स्रोत व लक्ष्य समान vCenter करिता संदर्भ पुरवतात"
#: src/esx/esx_driver.c:3911
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "माइग्रेशन URI ने रिसोअर्स पूल व यजमान प्रणाली निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: src/esx/esx_driver.c:3946
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण: %s आढळली"
#: src/esx/esx_driver.c:3950
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण आढळली"
#: src/esx/esx_driver.c:3972
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, माइग्रेशन कार्य त्रुटीसह समाप्त झाले: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4047
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "रिसोअर्स पूलचा मेमरि वापर प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:4234 src/vbox/vbox_tmpl.c:5915
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉटस् करिता समर्थन पुरवले जात नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:4251
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:4268
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "स्नॅपशॉट: %s निर्माम करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:4612 src/qemu/qemu_driver.c:13104
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6356
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:4760
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s कडे जाणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:4826
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s नष्ट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:4897
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "मेमरि घटके: %s बदलणे अशक्य"
#: src/esx/esx_network_driver.c:199
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' सह HostVirtualSwitch आढळले नाही"
#: src/esx/esx_network_driver.c:265
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "वेगळे इंबाउंड व आउटबाउंड बँडविड्थ समर्थीत नाही"
#: src/esx/esx_network_driver.c:358
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील संपादित करणे समर्थीत नाही"
#: src/esx/esx_network_driver.c:366
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "पूर्वव्याख्यीत UUID चा वापर अशक्य"
#: src/esx/esx_network_driver.c:374
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "असमर्थीत फॉरवर्ड मोड '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:390
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "नाव '%s' सह HostPortGroup आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/esx/esx_network_driver.c:424
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "नेटवर्क %s इंटरफेस पूलमध्ये असमर्थीत साधन प्रकार"
#: src/esx/esx_network_driver.c:446
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_network_driver.c:564
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "'%s' पोर्ट असलेले HostVirtualSwitch अव्याख्यीत करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "कि '%s' करिता HostPortGroup आढळले नाही"
#: src/esx/esx_network_driver.c:753
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "कि '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_network_driver.c:830
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "कि '%s' सह HostPortGroup शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_network_driver.c:882
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात निष्क्रीय करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "iSCSI अडॅप्टर प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "नाव '%s'सह स्टोरेज संग्रह शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:602
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:618
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम निर्माणकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:661
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "नाव: %s असणारे वॉल्युम आढळले नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:708
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम नष्ट करण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:723
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम नष्ट करण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:511
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo मध्ये अनपेक्षित प्रकार आढळले"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:499
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "डाटास्टोरमध्ये अनपेक्षित प्रकार '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:729
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नाही, UUID तर्फे स्टोरेज खंड शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:880
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1106
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "नॉन-फाइल खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:889
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1115
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "खंड नाव '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '<directory>/<file>' नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:896
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1122
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "खंड नाव '%s' कडे असमर्थीत सफिक्स् आढळले, '.vmdk' अपेक्षित"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:970
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "असमर्थीत capacity-to-allocation रिलेशन"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:998
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1024
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1216
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1190
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "खंड: %s चे प्रत बनवणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1271
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1314
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1442
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "फाइल '%s' कडे अपरिचीत प्रकार आढळले"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:227
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s'सह स्टोरेज संग्रह आढळले नाही"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:317
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "स्टोरेज पूल स्वयंसुरूवात बंद करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "अनपेक्षीत वॉल्युम मार्ग रूपण: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:429
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "कि '%s'सह स्टोरेज वॉल्युम शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_util.c:72 src/hyperv/hyperv_util.c:64
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr "चौकशी घटक 'transport' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' (http|https असायला हवे) आढळले"
#: src/esx/esx_util.c:86
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)"
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "चौकशी घटक 'auto_answer' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)"
#: src/esx/esx_util.c:122
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"चौकशी घटक 'proxy' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (http|socks(4|4a|5)) असायला हवे"
#: src/esx/esx_util.c:136
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "चौकशी घटक 'proxy' मध्ये यजमाननाव समाविष्टीत नाही"
#: src/esx/esx_util.c:148
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr "चौकशी घटक 'proxy' कडे अनपेक्षित पोर्ट मूल्य '%s' आढळले ([1..65535] पाहिजे)"
#: src/esx/esx_util.c:246
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '[<datastore>] <path>' आढळले नाही"
#: src/esx/esx_util.c:326
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता शोधणे अशक्य: %s"
#: src/esx/esx_util.c:333
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता आढळले नाही: %s"
#: src/esx/esx_util.c:343
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता रूपण अशक्य: %s"
#: src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_vi.c:2519 src/hyperv/hyperv_driver.c:889
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:629 src/vmx/vmx.c:725
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:248
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली"
#: src/esx/esx_vi.c:258
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ला: %s (%d) : %s त्रुटी आढळली"
#: src/esx/esx_vi.c:266
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ने नकारात्मक रेस्पाँस कोड दिला"
#: src/esx/esx_vi.c:278
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली"
#: src/esx/esx_vi.c:284
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "सर्व्हर '%s' पासून '%s' करिता पुनःनिर्देशीत होते"
#: src/esx/esx_vi.c:289
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "सर्व्हर '%s' पासून पुनःनिर्देशीत होते"
#: src/esx/esx_vi.c:302 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "अवैध कॉल"
#: src/esx/esx_vi.c:310
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:329
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL शीर्षक सूचीची बांधणी अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:364
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:392
msgid "Download length it too large"
msgstr "डाउनलोड लांबी खूप मोठी आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:419
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या डाउनलोडकरिता"
#: src/esx/esx_vi.c:472
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या अपलोडकरिता"
#: src/esx/esx_vi.c:507
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद करण्याचा प्रयत्न करत आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:535
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद अशक्य करण्याचा प्रयत्न करत आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:552
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "अजूनही वापरणीत असलेले SharedCURL ऑबजेक्टला मोकळे करत आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:572
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "आधिपासूनच शेअर केलेल्या CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:587
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL (शेअर) ला सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:604
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (शेअर) म्युटेक्स्ला सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:627
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअरअशक्य करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:633
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "आधिपासूनच शेअर अशक्य CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:638
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (शेअर) जुळणी अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:668
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "अजूनही वापरणीत असलेल्या MultiCURL ऑब्जेक्टला मोकळे करत आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:682
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलकरिता समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:688
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "CURL हँडलला मल्टि हँडलकरिता दोनवेळा समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:697
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "CURL (multi) सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:719
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:726
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr "पूर्वी समाविष्ट न केलेले CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:732
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "CURL (मल्टि) जुळणी अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:813
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "सेशन म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:839
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr "VI API मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.5', '4.x' किंवा '5.x' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_vi.c:849
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "GSX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.0' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_vi.c:871
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr "ESX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '3.5', '4.x' किंवा '5.x' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_vi.c:893
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr "VPX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.5', '4.x' किंवा '5.x' आढळली परंतु '%s' आढळली"
#: src/esx/esx_vi.c:900
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"उत्पादन 'gsx' किंवा 'esx' किंवा 'embeddedEsx' किंवा 'vpx' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_vi.c:907
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' किंवा 'VirtualCenter' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_vi.c:957 src/esx/esx_vi.c:1111 src/esx/esx_vi.c:1201
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "रिसोअर्स् पूल प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:997
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "मार्ग '%s' डाटासेंटर निर्देशीत करत आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:1041
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत डाटासेंटर शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:1055
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "मार्ग '%s' कम्प्युट रिसोअर्स् निर्देशीत करत नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:1104
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत कम्प्युट रिसोअर्स् शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:1127
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "मार्ग '%s' यजमान प्रणाली निर्देशीत करत नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:1138
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "मार्ग '%s' ॲक्सेस घटकसह समाप्त होतो"
#: src/esx/esx_vi.c:1154
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत यजमान प्रणाली आढळली नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:1267
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx एक्जिक्युट रेस्पाँस्)"
#: src/esx/esx_vi.c:1285
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, XPath विश्लेषण अपयशी"
#: src/esx/esx_vi.c:1293
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, डिसिरिअलाइजेशन अपयशी"
#: src/esx/esx_vi.c:1300
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1320
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "'%s' करिता कॉल करतेवेळी रेस्पाँस्चे XPath विश्लेषण अपयशी"
#: src/esx/esx_vi.c:1332 src/esx/esx_vi.c:1347
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "'%s' करिता कॉलने रिकामे परिणाम पुरवले, विना-रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:1337 src/esx/esx_vi.c:1358
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "'%s' करिता कॉलने सूची पुरवली, हुबेहुब एक घटक अपेक्षित आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:1372
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "'%s' करिता कॉलने काहितरि पुरवले, रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:1381
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट (ऑकर्रंस)"
#: src/esx/esx_vi.c:1387
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी"
#: src/esx/esx_vi.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "प्रकार '%s' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_vi.c:1459 src/esx/esx_vi.c:1531 src/esx/esx_vi_types.c:363
#: src/esx/esx_vi_types.c:1060
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s करिता"
#: src/esx/esx_vi.c:1625
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "'ArrayOf' सह प्रकार होणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_vi.c:1634 src/esx/esx_vi.c:1707 src/esx/esx_vi_types.c:304
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "चुकिचे XML एलिमेंट प्रकार %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1912
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "अवैध कॉल, म्युटेक्स् आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:1919
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "अवैध कॉल, सत्र आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:1978
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "शेवटच्या प्रवेशपासून सध्याच्या सत्राची कि वेगळी आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:2033 src/esx/esx_vi.c:2045 src/esx/esx_vi.c:2059
#: src/esx/esx_vi.c:2068
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' चे '%s' पासून अवैध लूकअप"
#: src/esx/esx_vi.c:2074
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' पासून अवैध लूकअप"
#: src/esx/esx_vi.c:2115
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' शोधणे अशक्य, '%s' पासून"
#: src/esx/esx_vi.c:2121
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' सूची शोधणे अशक्य, '%s' पासून"
#: src/esx/esx_vi.c:2127
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "अवैध ऑकर्रंस मूल्य"
#: src/esx/esx_vi.c:2181
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "ManagedEntityStatus करिता शोधतेवेळी '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:2204
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "'runtime.powerState' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:2265 src/esx/esx_vi.c:2298 src/esx/esx_vi.c:2334
#: src/esx/esx_vi.c:2370
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "'%s' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:2441
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent वर्च्युअल मशीनकरिता संदर्भ पुरवत नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:2449
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' पासून पॉजिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:2475
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "डोमेन नावात अवैध एस्केप अनुक्रम समाविष्टीत"
#: src/esx/esx_vi.c:2485
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:2513
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे UUID प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:2654
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:2689
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "आंतरिक नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:2755
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:2830
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:2883
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "ह्या डोमेनकरिता इतर कार्ये उर्वरित आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:2964
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह डाटास्टोर शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3051
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग '%s' समाविष्टीत डाटास्टोर शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3122
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "डाटास्टोर यजमान माउंट शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3398
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:3405
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "रूट स्नॅपशॉट सूची शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3489
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' फाइलकरिता संदर्भ पुरवत नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:3575
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "डाटास्टोर '%s': %s मध्ये शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3594
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "कि किंवा मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्युम आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:3718
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "डाटास्टोर '%s': %s मध्ये शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3844
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "AutoStartDefaults ऑब्जेक्ट प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3989
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:4038
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:4133
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह HostVirtualSwitch शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:4256 src/esx/esx_vi.c:4290
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:4264
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे, पंरतु "
"पूर्वनिर्धारित उत्तर निर्देशीत नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:4285
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:4400
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr "रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नतर्फे बंधिस्त केले आहे परंतु रद्द करणे अपयशी"
#: src/esx/esx_vi.c:4405
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "विना-रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नासह रोखले गेले"
#: src/esx/esx_vi.c:4536
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित लांबी आढळली"
#: src/esx/esx_vi.c:4550
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले"
#: src/esx/esx_vi.c:4603
msgid "Unexpected product version"
msgstr "अनपेक्षित उत्पादन आवृत्ती"
#: src/esx/esx_vi.c:4621
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "hostInternetScsiHba प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:4640
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "नाव: %sसह स्टोरेज संग्रह शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:4833
msgid "Target not found"
msgstr "लक्ष्य आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:5089
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "%s लूकअपमध्ये 'name' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:5123
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "%s शोधणे अशक्य, नाव '%s' सह"
#: src/esx/esx_vi.c:5126
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "'%s' शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi_types.c:86 src/esx/esx_vi_types.c:775
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s ऑब्जेक्टकडे अवैध डायनॅमिक व्याप्ति आढळली"
#: src/esx/esx_vi_types.c:216 src/esx/esx_vi_types.c:231
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "%s करिता कॉल, अनपेक्षीत प्रकार '%s' , अनपेक्षीत '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:356
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, %s मूल्य अपेक्षित"
#: src/esx/esx_vi_types.c:370
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "मूल्य '%s', %s म्हणून प्रस्तुत करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi_types.c:495 src/esx/esx_vi_types.c:758
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s ऑब्जेक्टमध्ये आवश्यक '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi_types.c:552 src/esx/esx_vi_types.c:698
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "%s करिता कॉल, अनपेक्षित प्रकार '%s' करिता"
#: src/esx/esx_vi_types.c:733
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s 'type' गुणधर्मकरिता"
#: src/esx/esx_vi_types.c:960 src/esx/esx_vi_types.c:1026
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML नोडचे प्रत बनवणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1037
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType हे 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "AnyType 'type' गुणधर्मकरिता अपरिचीत मूल्य '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1068
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "मूल्य '%s', %s व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1084
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "xsd:boolean करिता अपरिचीत मूल्य '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1495
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, xsd:dateTime मूल्य अपेक्षित आहे"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1528
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' लक्ष्यकरिता खूपच लांब आहे"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1550 src/esx/esx_vi_types.c:1560
#: src/esx/esx_vi_types.c:1573 src/esx/esx_vi_types.c:1587
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1670
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1765
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1843
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377
#: src/fdstream.c:429
msgid "stream is not open"
msgstr "स्ट्रीम उघडे नाही"
#: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "स्ट्रीमकडे कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही"
#: src/fdstream.c:222
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "स्ट्रीमकडे आधीपासून कॉलबॅक नोंदणीकृत आहे"
#: src/fdstream.c:232
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "स्ट्रीमवर फाइल वॉच नोंदणीकृत करणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:311
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr "I/O हेल्पर स्थिती %d सह बाहेर पडले"
#: src/fdstream.c:315
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "I/O हेल्पर अयोग्यरित्या बाहेर पडले"
#: src/fdstream.c:371
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "स्ट्रिमकरिता लिहण्याजोगी एकापेक्षा जास्त बाइट्स्"
#: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405
msgid "cannot write to stream"
msgstr "स्ट्रीमवर लिहणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:423
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "स्ट्रिमपासून वाचण्याकरिता एकापेक्षा जास्त बाइट्स्"
#: src/fdstream.c:455
msgid "cannot read from stream"
msgstr "स्ट्रिमपासून वाचणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:501 src/locking/lock_daemon.c:140
#: src/locking/lock_daemon.c:183 src/qemu/qemu_capabilities.c:2726
#: src/util/vireventpoll.c:679 src/util/virnodesuspend.c:66
#: src/util/virobject.c:221
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:531
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX सॉकेट उघडणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:574
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट्स् ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
#: src/fdstream.c:604
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "'%s' करिता स्ट्रिम उघडणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:611
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "'%s' करिता स्ट्रिमकरिता प्रवेश अशक्य"
#: src/fdstream.c:619 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s ला %llu करिता सीक करणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:636
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: रिड व राइट फ्लॅग्सकरिता एकत्रपणे विनंती करणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:643 src/lxc/lxc_process.c:1131
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/fdstream.c:695
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "मोड निर्देशीत न करता %s निर्माण करण्याचा प्रयत्न करा"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:165
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman क्लाएंट निर्माण करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman ट्रांस्पोर्ट सुरू करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:192
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s हे हायपर-V सर्व्हर नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:249 src/hyperv/hyperv_driver.c:286
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:305
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "%s करिता शोधणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:332
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:496 src/hyperv/hyperv_wmi.c:675
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "UUID %s सह डोमेन आढळले नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:529
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "नाव %s डोमेन आढळले नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:557
msgid "Domain is not active"
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:586
msgid "Domain is not paused"
msgstr "डोमेन बंद नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:618 src/hyperv/hyperv_driver.c:1155
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "डोमेन बंद नाही किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:689 src/hyperv/hyperv_driver.c:710
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:732 src/hyperv/hyperv_driver.c:829
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "%s शोधणे अशक्य, डोमेन %s करिता"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1032
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये आहे"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1210
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "डोमेनकडे व्यवस्थापीत साठवलेली प्रतिमा नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1404
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman त्रुटी: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "%s: %s (%d) वेळी ट्रांस्पोर्ट त्रुटी"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "%s: %d वेळी अनपेक्षित HTTP रेस्पाँस"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "%s वेळी रिकामे रेसपाँस"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "%s वेळी SOAP फॉल्ट: कोड '%s', सबकोड '%s', कारण '%s', तपशील '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:422
msgid "Could not initialize options"
msgstr "पर्याय सुरू करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
msgid "Could not create filter"
msgstr "फिल्टर निर्माण करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP बॉडि शोधणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "पूल रेस्पाँस् शोधणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "पूल रेस्पाँस घटकांना शोधणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "पूल रेस्पाँस घटक डिसिरिअलाइज करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:256 src/hyperv/hyperv_wmi.c:297
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "डिसिरिअलाइज्ड डाटा मोकळे करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:317
msgid "Completed with no error"
msgstr "त्रुटी विना पूर्ण केले"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:320 src/hyperv/hyperv_wmi.c:356
msgid "Not supported"
msgstr "समर्थीत नाही"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:326
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "वेळसमाप्ति कालावधी अंतर्गत पूर्ण करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:329 src/hyperv/hyperv_wmi.c:350
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:332 src/hyperv/hyperv_wmi.c:365
msgid "Invalid parameter"
msgstr "अवैध घटक"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:335
msgid "In use"
msgstr "वापरणीत"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:338
msgid "Transition started"
msgstr "ट्रांजिशन सुरू केले"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:341
msgid "Invalid state transition"
msgstr "अवैध स्टेट ट्रांजिशन"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:344
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "वेळसमाप्ति घटक समर्थीत नाही"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:347
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्थ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:353
msgid "Access denied"
msgstr "प्रवेश नकारले"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359
msgid "Status is unknown"
msgstr "स्थिती अपरिचीत"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362
msgid "Timeout"
msgstr "वेळसमाप्ति"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368
msgid "System is in use"
msgstr "प्रणालीचा वापर होत आहे"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "ह्या ऑपरेशनकरिता अवैध स्तर"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374
msgid "Incorrect data type"
msgstr "अयोग्य डाटा प्रकार"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377
msgid "System is not available"
msgstr "प्रणाली अनुपलब्ध"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380 tools/virsh.c:2190 tools/virsh.c:2235
#: tools/virsh.c:2646 tools/virsh.c:2652 tools/virsh-domain.c:4558
#: tools/virsh-domain.c:6236 tools/virsh-pool.c:1315 tools/virsh-pool.c:1408
#: tools/virsh-snapshot.c:453 tools/virsh-volume.c:1538
msgid "Out of memory"
msgstr "स्मृती कमी आहे"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383
msgid "Unknown return code"
msgstr "अपरिचीत रिटर्न कोड"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:442 src/hyperv/hyperv_wmi.c:459
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:476
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s ला शोधणे अशक्य, %s इंवोकेशनकरिता"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:449
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "'%s' पासून रिटर्न कोड वाचणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:501
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "%s इंवोकेशनकरिता ठोस जॉब त्रुटी स्तरमध्ये आहे"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "%s इंवोकेशनकरिता काँक्रिट जॉब अपरिचीत स्तरात आहे"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:514
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s च्या इंवोकेशनने त्रुटी: %s (%d) पुरवले"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:260
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:356
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:539
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:642
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "'%s': %s%s%s नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:142
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:647
#: src/interface/interface_backend_udev.c:493
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1018
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1150
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "'%s' नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:226
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:317
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:502
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:244
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:335
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:522
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:557
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:975
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s ची स्थिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:683
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "MAC पत्ता '%s': %s%s%s सह संवाद शोधणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:690
#: src/interface/interface_backend_udev.c:546
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह संवाद शोधणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:696
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "जुळवणीजोगी MAC पत्तासह एकापेक्षा जास्त संवाद"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:744
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:807
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "संवाद XML वर्णन: %s%s%s प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:849
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "संवाद %s: %s%s%s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:892
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "संवाद %s: %s%s%s निर्माण (सुरूवात) करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:935
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s नष्ट (थांबवणे) अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1008
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1034
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s कमिट करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1060
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s रोलबॅक करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1097
msgid "failed to register netcf interface driver"
msgstr "netcf इंटरफेस ड्राइव्हरची नोंदणी करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:148
msgid "failed to create udev context"
msgstr "udev संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:194
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "यजमानवरील %s इंटरफेसेस्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:248
#: src/interface/interface_backend_udev.c:378
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "यजमानवरील %s इंटरफेसेस्ची सूची प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:529
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह इंटरफेस शोधण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:554
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "MAC पत्ता '%s' एकापेक्षाजास्त इंटरफेसेसह जुळते"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:650
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/downdelay' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:655
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/downdelay' '%s', '%s' करिता वाचणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:664
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/updelay' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:669
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/updelay' '%1$s' वाचणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:678
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/miimon' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:683
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/miimon' '%1$s' वाचणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:692
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_interval' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:697
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/arp_interval' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:711
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/mode' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:717
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s'करिता 'bonding/mode'करिता अवैध रूपण"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/mode'मध्ये योग्य मूल्य शोधण्यास अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:728
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/mode' '%1$s' शोधणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:741
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_validate' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s'करिता 'bonding/arp_validate'करिता अवैध रूपण"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:752
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_validate'मध्ये योग्य मूल्य शोधणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:758
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/arp_validate' '%1$s' वाचणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:768
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/use_carrier' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:773
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/use_carrier' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:793
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/miimon' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:806
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "बाँड '%s'चे स्लेव्स प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:822
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "बाँड '%2$s'करिता अवैध अनस्लेव्ड इंटरफेस नाव '%1$s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:833
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
"'%s' करिता संवाद माहिती प्राप्ति करणे अशक्य, जे बाँड '%s'मध्ये स्लेव्ह म्हणून समाविष्टीत असते"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:875
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/forward_delay' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:886
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/stp_state' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:892
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bridge/stp_state' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:905
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr "'%2$s'करिता अवैध STP स्तर मूल्य %1$d प्राप्त. -1, 0, किंवा 1 पाहिजे."
#: src/interface/interface_backend_udev.c:924
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "ब्रिज् '%s' चे सदस्य प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:940
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr "'%s' करिता संवाद माहिती प्राप्त करणे अशक्य, जे ब्रिज '%s'चे सदस्य आहे"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:974
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN साधन '%s' करिता VID शोधण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1031
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "MTU मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1192
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "udev इंटरफेस ड्राइव्हरची नोंदणी करण्यास अपयशी"
#: src/internal.h:276 src/internal.h:298
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%lx), फंक्शन %s मध्ये"
#: src/libvirt.c:603 src/libvirt.c:630 src/libvirt.c:657 src/libvirt.c:684
#: src/libvirt.c:711 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:768 src/libvirt.c:796
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "एकापेक्षा जास्त ड्राइव्हर्स्, %s ची नोंदणी अशक्य करा"
#: src/libvirt.c:836
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "%s स्टेट ड्राइव्हरला सुर करणे अपयशी: %s"
#: src/libvirt.c:838
msgid "Unknown problem"
msgstr "अपरिचीत अडचण"
#: src/libvirt.c:1019
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटककरिता सूची अपेक्षित"
#: src/libvirt.c:1031
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटक सूची नोंदणीकरिता स्ट्रिंग अपेक्षित"
#: src/libvirt.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr "सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', 'alias=uri://host/path' अपेक्षित"
#: src/libvirt.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', अलायसेसमध्ये फक्त 'a-Z, 0-9, _, -' "
"समाविष्टीत असू शकते"
#: src/libvirt.c:1096
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr "'uri_default' काँफिग घटककरिता स्ट्रिंग अपेक्षित"
#: src/libvirt.c:1210
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt '%s' ड्राइव्हरविना बिल्ड केले"
#: src/libvirt.c:2217 src/libvirt.c:11603 src/libvirt.c:13520
#: src/libvirt.c:16419 src/libvirt.c:18075
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "%s करिता uuidstr वैध UUID असायला हवे"
#: src/libvirt.c:2711 src/libvirt.c:2806
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "ॲबसोल्युट आउटपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
#: src/libvirt.c:2795 src/libvirt.c:2933 src/libvirt.c:3082
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr "रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
#: src/libvirt.c:2862 src/libvirt.c:2944 src/libvirt.c:3012 src/libvirt.c:3093
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "ॲबसोल्युट इंपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
#: src/libvirt.c:3001
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSaveImageGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:3162
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr "क्रॅश व लाइव्ह फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
#: src/libvirt.c:3168
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "क्रॅश व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
#: src/libvirt.c:3174
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "लाइव्ह व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
#: src/libvirt.c:3185
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "ॲबसोल्युट कोर फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
#: src/libvirt.c:3685
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "परिणाम खूप मोठे आहे: %llu"
#: src/libvirt.c:3950
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "स्ट्रिंग घटक नाव '%.*s' खूप लांब आहे"
#: src/libvirt.c:3959
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL स्ट्रिंग घटक '%s'"
#: src/libvirt.c:3965
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "स्ट्रिंग घटक '%s' समर्थीत नाही"
#: src/libvirt.c:4097 src/libvirt.c:4359 src/libvirt.c:8142
#: src/libvirt.c:10064 src/libvirt.c:10289 src/libvirt.c:10800
#: src/libvirt.c:21575
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s मधील फ्लॅग्स् 'affect live' व 'affect config' परस्पर भिन्न आहेत"
#: src/libvirt.c:4559
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षा फ्लॅगसह"
#: src/libvirt.c:4744
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare ने uri निश्चित केले नाही"
#: src/libvirt.c:4866 src/qemu/qemu_migration.c:3520
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri निश्चित केले नाही"
#: src/libvirt.c:5067 src/qemu/qemu_migration.c:3720
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri ठरवले नाही"
#: src/libvirt.c:5280
#, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "%s मध्ये dconnuri पासून सर्व्हर वाचण्यास अशक्य"
#: src/libvirt.c:5302 src/libvirt.c:5394 src/libvirt.c:5846 src/libvirt.c:5858
#: src/libvirt.c:6046 src/libvirt.c:6059
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "माइग्रेशनवेळी लक्ष्य अतिथी XML बदलणे अशक्य"
#: src/libvirt.c:5308
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "peer2peer माइग्रेशन URI खोडून पुनः लिहण्यास अशक्य"
#: src/libvirt.c:5527 src/libvirt.c:5767 src/libvirt.c:5958 src/libvirt.c:6182
#: src/libvirt.c:6346 src/libvirt.c:6462
#, c-format
msgid ""
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s मधील फ्लॅग्ज 'shared disk' व 'shared incremental' परस्पर भिन्न आहेत"
#: src/libvirt.c:5537 src/libvirt.c:5777 src/libvirt.c:5974 src/libvirt.c:6192
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "स्रोत यजमानतर्फे ऑफलाइन स्थानांतरन समर्थीत नाही"
#: src/libvirt.c:5544 src/libvirt.c:5784 src/libvirt.c:5981
#: src/qemu/qemu_migration.c:3935
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "लक्ष्य यजमानतर्फे ऑफलाइन स्थानांतरन समर्थीत नाही"
#: src/libvirt.c:5584 src/libvirt.c:5821 src/libvirt.c:5996
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "बदल सुरक्षा जबरनपणे लागू करणे अशक्य"
#: src/libvirt.c:5590 src/libvirt.c:5827
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer फ्लॅगचा वापर न करता टनल्ड् स्थानांतरन शक्य नाही"
#: src/libvirt.c:5965
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "पिअर-टु-पिअर माइग्रेशनकरिता virDomainMigrateToURI3चा वापर करा"
#: src/libvirt.c:6016 src/qemu/qemu_migration.c:3928
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"एक्सटेंसिबल घटकांसह माइग्रेशन APIsकरिता समर्थन पुरवले जात नाही परंतु वाढीव घटकांना पुरवले "
"जाते"
#: src/libvirt.c:6219 src/libvirt.c:6374
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "जोडणी ड्राइव्हतर्फे प्रत्यक्ष माइग्रेशन समर्थीत नाही"
#: src/libvirt.c:6486
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
msgstr "जोडणी ड्राइव्हरतर्फे पिअर-टु-पिअर माइग्रेशन समर्थीत नाही"
#: src/libvirt.c:6504
msgid ""
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
"extended parameters were passed"
msgstr ""
"एक्सटेंसिबल घटकांसह पिअर-टु-पिअर माइग्रेशनकरिता समर्थन पुरवले जात नाही परंतु वाढीव "
"घटकांना पुरवले जाते"
#: src/libvirt.c:6514
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "जोडणी ड्राइव्हतर्फे प्रत्यक्ष माइग्रेशन समर्थीत नाही"
#: src/libvirt.c:6521
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
msgstr "प्रत्यक्ष माइग्रेशन वाढीव घटकांना समर्थन पुरवत नाही"
#: src/libvirt.c:6816 src/libvirt.c:6984 src/libvirt.c:7313
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr "%s मधील कॉन् स्ट्रिम जोडणीसह जुळायला हवे"
#: src/libvirt.c:7646
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s मधील cpuNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते"
#: src/libvirt.c:7735
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s मधील cellNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते"
#: src/libvirt.c:8338 src/libvirt.c:8483
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr "%s मधील आकार %zu पेक्षा जास्त नसावे"
#: src/libvirt.c:8963
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"%s मधील फ्लॅग्समध्ये VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL समाविष्टीत असायला "
"हवे"
#: src/libvirt.c:9987
#, c-format
msgid ""
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"'%s' मधील फ्लॅग्ज 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' व 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' परस्पर "
"भिन्न आहेत"
#: src/libvirt.c:9996 src/libvirt.c:10132 src/libvirt.c:10212
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u"
#: src/libvirt.c:10280 src/libvirt.c:10506
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %d * %d"
#: src/libvirt.c:10724
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr "%s मधील मेटाडाटामध्ये शीर्षक समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/libvirt.c:15266
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr "'delta' किंवा 'shrink' फ्लॅग्स् सेटविना %s मधील क्षमता शून्य असू शकत नाही"
#: src/libvirt.c:17222
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करिता डाटा स्रोतचा वापर अशक्य आहे"
#: src/libvirt.c:17319
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करिता डाटा सींक्स्चा वापर अशक्य आहे"
#: src/libvirt.c:19024
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "%s मधील eventID %d पेक्षा कमी असायला हवे"
#: src/libvirt.c:19133 src/libvirt.c:20367
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s मधील रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
#: src/libvirt.c:19452
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr "%s मधील 'current' फ्लॅगचा वापरला 'redefine' फ्लॅग आवश्यक आहे"
#: src/libvirt.c:19459
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s मधील 'redefine' व 'no metadata' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
#: src/libvirt.c:19466
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s मधील 'redefine' व 'halt' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
#: src/libvirt.c:19520
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSnapshotGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:20435
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s मधील children व children_only फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
#: src/libvirt.c:21012
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr "%s मध्ये फ्लॅग्स्च्या वापरकरिता कॉपी जॉब आवश्यक आहे"
#: src/libvirt.c:21186
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/libvirt.c:21192
#, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "fd %d, %s मध्ये, सॉकेट असायला हवे"
#: src/libvirt.c:21363
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "बंद कॉलबॅक आधिपासूनच नोंदणी झाली"
#: src/libvirt.c:21417
msgid "A different callback was requested"
msgstr "वेगळे कॉलबॅककरिता विनंती केली"
#: src/libvirt.c:21701
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr "ncpus %s मध्ये, 1 असायला हवे start_cpu -1 असल्यास"
#: src/libvirt.c:21716
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u * %u"
#: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:745
#: src/security/security_selinux.c:851
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d सुरक्षा संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:858
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "सुरक्षा लेबल कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:872
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
#: src/libvirt-lxc.c:240
#, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "संदर्भ %s सेट करणे अशक्य"
#: src/libvirt-lxc.c:246
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "SELinuxकरिता समर्थन सक्रीय नाही"
#: src/libvirt-lxc.c:251
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "सुरक्षा प्रतिकृती %s प्रविष्ट करणे अशक्य"
#: src/libvirt-qemu.c:163
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "%s मधील pid_value खूप मोठे आहे"
#: src/locking/lock_daemon.c:194
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "JSON फाइलमध्ये defaultLockspace डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:204
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON फाइलमध्ये lockspaces डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:210
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON फाइलमध्ये सदोषीत lockspaces डाटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:231
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "JSON फाइलमध्ये सर्व्हर डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:802 src/locking/lock_daemon.c:810
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "uid %2$lluसह क्लाएंट %1$llu नकारत आहे"
#: src/locking/lock_daemon.c:841
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात प्रतिबंधित डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:846
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerPid डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:852
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerId डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:857
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerName डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerUUID डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:893
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात प्रतिबंधित डाटा सेट करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:898
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerPid डाटा सेट करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:903
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerId डाटा सेट करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:908
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerName डाटा सेट करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:914
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerUUID डाटा सेट करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:969
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात मॅजिक डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:1069
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "स्तर फाइल %sमध्ये साठवणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:1076
msgid "Unable to restart self"
msgstr "स्वयंला पुनःसुरू करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:1094
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"वापर:\n"
" %s [पर्याय]\n"
"\n"
"पर्याय:\n"
" -v | --verbose मजकूर संदेश.\n"
" -d | --daemon डिमन म्हणून चालवा व PID फाइल लिहा.\n"
" -f | --config <file> संरचना फाइल.\n"
" | --version आवृत्ती माहिती दाखवा.\n"
" -p | --pid-file <file> PID फाइलचे नाव बदला.\n"
"\n"
"libvirt लॉक व्यवस्थापन डिमन:\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1109
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
"\n"
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट्स:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID फाइल (-p तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1126
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
"\n"
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" सॉक्टेस:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID फाइल:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1230
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr "%s: आंतरिक त्रुटी: अपरिचीत फ्लॅग: %c\n"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "लॉक मॅनेजर जोडणीला प्रतिबंध केले"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "लॉक मालकी तपशीलची नोंदणी केली नाही"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "मार्ग %sकरिता लॉकस्पेस अस्तित्वात नाही"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "पूर्वनिर्धारित लॉकस्पेस आधिपासून अस्तित्वात आहे"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "मार्ग %sकरिता लॉकस्पेस आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274
msgid "lock owner details have already been registered"
msgstr "लॉक मालकी तपशीलची आधिपासूनच नोंदणी झाली आहे"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "काँफिग फाइल %s करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:471
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता अनपेक्षीत घटक %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:477
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता ID घटक आढळले नाही"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:482
msgid "Missing PID parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता PID घटक आढळले नाही"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:487
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता नाव घटक आढळले नाही"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता UUID घटक आढळले नाही"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:499 src/locking/lock_driver_lockd.c:657
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "अपरिचीत लॉक मॅनेजर ऑब्जेक्ट प्रकार %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:519
msgid "Unable to compute sha256 checksum"
msgstr "sha256 चेकसमचे विश्लेषण अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:558
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "डिस्क स्रोतकरिता अनपेक्षित घटक"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:629
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "ह्या लॉक व्यवस्थापककरिता ऑफसेट झिरो पाहिजे"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:638
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "लिज स्रोतकरिता अनपेक्षीत घटक %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:645
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "लिज स्रोतकरिता न आढळणारे मार्ग किंवा लॉकस्पेस"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:704 src/locking/lock_driver_sanlock.c:905
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr "रिड/राइट, विशिष्ट प्रवेश, डिस्क्स् उपलब्ध, परंतु लिज् निर्देशीत केले नाही"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 src/locking/lock_driver_sanlock.c:216
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "लॉकस्पेस् मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:235
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
"लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अपयशी: पॅरेंट डिरेक्ट्री अस्तित्वात नाही किंवा डिरेक्ट्रीच नाही"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:247 src/locking/lock_driver_sanlock.c:670
#: src/util/virlockspace.c:273
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:312
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 src/storage/storage_backend.c:288
#: src/util/virfile.c:1542 src/util/virfile.c:1836
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "'%s' यांस (%u, %u) करिता chown अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:690
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "सेक्टर आकार %s: त्रुटी %d ची चौकशी करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271 src/locking/lock_driver_sanlock.c:694
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "सेक्टर आकार %s ची चौकशी अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "लॉकस्पेस् %s चे वाटप करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "लॉकस्पेस् %s साठवणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:322
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "'%s' करिता 0660 chmod अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:414
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "स्वयं डिस्क लिज् मोड सुरू केले, परंतु यजमान ID ठरवले नाही"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:456
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "सॅनलॉक प्लगइन सुरू केले नाही"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "असमर्थीत ऑब्जेक्ट प्रकार %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 src/locking/lock_driver_sanlock.c:914
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr "डोमेन नाव '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:527
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr "md5 चेकसम साठवण्यासाठी स्ट्रिंग लांबी खूपच लहान आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "md5 चेकसम कमप्युट करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "रिसोअर्स् नाव '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:572 src/locking/lock_driver_sanlock.c:632
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "लिज मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:581 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "रिसोअर्स लॉकस्पेस् '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "डिस्क स्रोतकरिता अनपेक्षित लॉग घटके"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:704
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "लिज %s लागू करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "लिज् %s साठवण्यास अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:719
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "लिज् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "लिज %s सुरू करण्यास अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:809
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "sanlock तर्फे फेल्युर कृती %s समर्थीत नाही"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:839
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "सँलॉक हेल्पर मार्ग %d: '%s' पेक्षा लांब आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "सँलॉक हेल्पर बाब %d: '%s' पेक्षाजास्त लांब आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:854
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:858
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:878
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास सँलॉक खूप जुणे आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "लॉक स्तर %s: त्रुटी %d वाचणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:929
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "लॉक स्तर %s वाचणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:950
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "डिमनला sanlock करण्यासाठी सॉकेट उघडण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:954
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "सॉकेटला sanlock डिमनकरिता उघडण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "कुलूपबंद करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:977
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "कुलूपबंद प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "प्रोसेसला थांबवण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1001
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "प्रोसेस्ला थांबण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1047
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1050
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1094
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1065
msgid "Failed to release lock"
msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "कुलूपबंद व्यवस्थापक ड्राइव्हरमध्ये '%s' क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "प्लगइन %s प्रवेशजोगी नाही"
#: src/locking/lock_manager.c:170
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "प्लगइन %s: %s लोड करण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_manager.c:177
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "प्लगइन सुरूवात सिम्बल 'virLockDriverImpl' आढळले नाही"
#: src/locking/lock_manager.c:214
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्ममध्ये dlopen आढळले नाही"
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid कृती\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "अवैध फेल्युर कृती: '%s'\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:125
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "असमर्थीत फेल्युर कृती: '%s'\n"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:69
msgid "failed to convert cpumask"
msgstr "cpumaskला रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:568
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "मेमरि nodemask रूपांतरीत करणे अपयशी"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:200
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "MEMORY cgroup कंट्रोलरचे मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:438 src/qemu/qemu_cgroup.c:662
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "रिसोअर्स विभाजन '%s' '/'सह सुरू पाहिजे"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:2626
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek अपयशी"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:278
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop अपयशी"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:302
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "%s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:692
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "USB device %s is in use by domain %s"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:101 src/qemu/qemu_hostdev.c:696
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:183 src/qemu/qemu_hostdev.c:777
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"%x:%x करिता एकापेक्षा जास्त USB साधने आढळले, परंतु कोणतेही बस:%u साधन:%u येथे आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:188 src/qemu/qemu_hostdev.c:782
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
"%x:%x करिता एकापेक्षाजास्त USB साधन, निर्देशीत करण्यासाठी <address> याचा वापर करा"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:306 src/lxc/lxc_hostdev.c:320
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "hostdev प्रकार %s असमर्थीत"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:329
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "hostdev मोड %s असमर्थीत"
#: src/lxc/lxc_container.c:156
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "सदोषीत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:172
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "रिबूट समर्थन तपासण्याकरिता क्लोन करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:247
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:253
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:259
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:265
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:271
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:303
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "fd %d ला बाहेर स्थानांतरित करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:321
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "fd %d ला fd %d असे हुबेहुब करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:335 src/util/vircommand.c:528
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:427
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid किंवा setgid अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:530
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts वाचण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:590
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व सबट्री '%s' ला विलग करणे अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:598
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व जुणे रूट '%s' यास माउंट अशक्य करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:628
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "लूप साधनविना अनपेक्षीत रूट फाइलप्रणाली"
#: src/lxc/lxc_container.c:634
#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "असमर्थीत रूट फाइलप्रणाली प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:672
msgid "Failed to make root private"
msgstr "रूटला प्राइव्हेट बनवणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:681 src/lxc/lxc_container.c:701
#: src/lxc/lxc_container.c:1007 src/lxc/lxc_container.c:1282
#: src/lxc/lxc_container.c:1341
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:690
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%s येथे रिकामे tmpfs माऊंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:709
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "tmpfs मध्ये नवीन रूट %s बांधणी करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:717
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "नवीन रूट %s फक्त वाचनीय करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:727
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "%s मध्ये chdir करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:735
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "pivot करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:804
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:819
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
msgstr "%s ला %s प्रकार %s flags=%x opts=%s वर माउंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:851
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo वरील %sला माउंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:882
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "%s माऊंट करण्यास अपयशी, /dev वरील"
#: src/lxc/lxc_container.c:906
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts निर्माण अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:915
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "/dev/ptsवरील %s माऊंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:942
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "साधन %s ला %s करिता symlink करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:954
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "/dev/pts/ptmx ला /dev/ptmx वर बाइंड करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:965
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "%s ला %s करिता symlink करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:973
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "%s ला /dev/console करिता symlink करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:994
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "बाइंड लक्ष्य %s ला stat करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1000
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "बाइंड स्रोत %s ला stat करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1017
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "बांड लक्ष्य %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "बाँड लक्ष्य %s बंद करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "माउंट डिरेक्ट्री %s ला %s करिता बाइंड करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1042 src/lxc/lxc_container.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला फक्तवाचणीय असे निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1069
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "फाइलप्रणाली %s उघडण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1075
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid लाइब्ररि हँडल निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1080
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "साधन %s ला blkid लाइब्ररिसह संबंधित ठेवण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1096
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "%s करिता एकापेक्षाजास्त फाइलप्रणाली आढळले"
#: src/lxc/lxc_container.c:1100
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s करिता फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1108
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s करिता फाइलप्रणाली प्रकार शोधण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1176 src/util/iohelper.c:151
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s वाचणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1206
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "शेटवच्या ओळीआधी %s कडे अनपेक्षित '*' आढळले"
#: src/lxc/lxc_container.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "साधन %s ला %s वर माउंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1252
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "साधन %s ला %s करिता माउंट करण्यास अपयशी, फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "साधन %s ला %s करिता %s म्हणून माऊंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला tmpfs म्हणून माउंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1395
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "अनपेक्षित फाइलप्रणाली प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1400
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार %s माउंट करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "'%s' dev '%s' करिता डिरेक्ट्री निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1611
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "क्षमता काढून टाकण्यास अपयशी: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1617
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1663
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm वर्णन पुरवले"
#: src/lxc/lxc_container.c:1672
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "कंटेनर चालू ठेवा संदेश वाचणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1704
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s उघडण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1720
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "कंटेनर रूटसह संबंधित init मार्ग '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1739
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "सलग सिग्नलला कंट्रोलरकडे पाठवण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1871
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "कर्नल वापरकर्ता नेमस्पेसकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/lxc/lxc_container.c:1888
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "क्लोन कंटेनर चालवण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1950
#, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "%s ची मालकी %u:%u करिता बदलण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_conf.c:86 src/qemu/qemu_conf.c:574 src/uml/uml_conf.c:76
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "यजमान uuid प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:311
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "कंसोल फाइल डिस्क्रिप्टर सेट करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:323
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "डिमनकरिता सतत सिग्नल पाठवतेवेळी त्रुटी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:335
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "%zu वेथ्स् अपेक्षीत, परंतु %zu प्राप्त झाले"
#: src/lxc/lxc_controller.c:348
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "%zu कंसोल्स् अपेक्षीत, पंरतु %zu tty फाइल हँडल्स् प्राप्त झाले"
#: src/lxc/lxc_controller.c:405 src/lxc/lxc_controller.c:433
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "वेगळे डिस्क रूपण निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: src/lxc/lxc_controller.c:481
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "fs रूपण %s समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:501
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "fs ड्राइव्हर %s समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:527
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "डिस्क रूपण %s समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:551
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "डिस्क कॅशे मोड %s समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "डिस्क ड्राइव्हर %s समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:784
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:859 src/lxc/lxc_controller.c:895
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd समाविष्ट करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:870 src/lxc/lxc_controller.c:907
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd काढून टाकणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:937
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll करिता थांबणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:995
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "कंटेनर pty वाचणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1023
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "कंटेनर pty करिता लिहणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1089
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd निर्माण करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1099
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD वॉच् करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1109 src/lxc/lxc_controller.c:1119
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "यजमान कंसोल PTY करिता वॉच करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1160
#, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "%s करिता लेखन अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1232 src/lxc/lxc_controller.c:1926
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "मार्ग %s चे निर्माण अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1249
#, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "devfs ला %s प्रकार %s (%s) वर माऊंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "साधण %s चे निर्माण अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1347 src/lxc/lxc_controller.c:1425
#: src/lxc/lxc_controller.c:1504 src/lxc/lxc_controller.c:1661
#: src/lxc/lxc_driver.c:2990 src/lxc/lxc_driver.c:3255
#: src/lxc/lxc_driver.c:3340 src/lxc/lxc_driver.c:3448
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1353 src/lxc/lxc_driver.c:3261
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "USB स्रोत %s कॅरेक्टर साधन नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1362 src/lxc/lxc_driver.c:3270
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "%s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1370 src/lxc/lxc_controller.c:1450
#: src/lxc/lxc_controller.c:1529 src/lxc/lxc_controller.c:1689
#: src/lxc/lxc_driver.c:3025 src/lxc/lxc_driver.c:3278
#: src/lxc/lxc_driver.c:3378 src/lxc/lxc_driver.c:3486
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "साधन %s निर्माण अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1408 src/lxc/lxc_controller.c:1487
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "स्टोरेज यजमान ब्लॉक मार्ग आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1432
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "स्टोरेज स्रोत %s ब्लॉक साधन पाहिजे"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1439 src/lxc/lxc_controller.c:1518
#, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "साधन %s करिता डिरेक्ट्री निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1511
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "स्टोरेज स्रोत %s कॅरेक्टर साधन पाहिजे"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563 src/lxc/lxc_controller.c:1591
#: src/lxc/lxc_controller.c:1623 src/lxc/lxc_driver.c:3589
#: src/lxc/lxc_driver.c:4009
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "असमर्थीत यजमान साधन पद्धती %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1646 src/lxc/lxc_driver.c:2973
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "विना-ब्लॉक साधनकरिता डिस्कची मांडणी अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1651 src/lxc/lxc_driver.c:2978
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "मिडियाविना डिस्कची मांडणी अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1667 src/lxc/lxc_driver.c:2996
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "डिस्क स्रोत %s कॅरेक्टर किंवा ब्लॉक साधन पाहिजे"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1797
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s करिता %s वरील पर्सनॅलिटिकरिता विनंती करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1889
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "mount namespace unshare करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1895
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "रूट माऊंट यांस slave मोडमध्ये बदलवणे अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1941
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s येथे devpts माऊंट करणे अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1948
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "कर्नल वैयक्तिक devpts करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1986 src/lxc/lxc_process.c:1102
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty चे वाटप करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2114
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2120
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2179
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "कंटनेरकरिता पुढे चला संदेश पाठवणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2185
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "कंटेनरपासून सिग्नल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2404
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिहण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2418
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "रूट dir करिता बदल करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2424
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2438
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
msgstr "libvirt_lxc स्टार्टअपमध्ये अपरिचीत अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:133 src/qemu/qemu_driver.c:221
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' (%s)सह डोमेन आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:169
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "अनपेक्षीत LXC URI मार्ग '%s', lxc:/// वापरून पहा"
#: src/lxc/lxc_driver.c:177
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:250
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "समजुळवणी id %d सह डोमेन आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:280 src/libxl/libxl_driver.c:1747
#: src/libxl/libxl_driver.c:1809 src/libxl/libxl_driver.c:1870
#: src/libxl/libxl_driver.c:1926 src/libxl/libxl_driver.c:1972
#: src/libxl/libxl_driver.c:2030 src/libxl/libxl_driver.c:2383
#: src/libxl/libxl_driver.c:2496 src/libxl/libxl_driver.c:2589
#: src/libxl/libxl_driver.c:2667 src/libxl/libxl_driver.c:2699
#: src/libxl/libxl_driver.c:3238 src/libxl/libxl_driver.c:4192
#: src/libxl/libxl_driver.c:4223 src/vmware/vmware_driver.c:678
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "जुळणाऱ्या uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:307
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह डोमेन आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:466 src/lxc/lxc_driver.c:920 src/lxc/lxc_driver.c:1022
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "प्रणालीकडे NETNS समर्थन नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:525
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "ठरवलेले ट्रांजीएंट क्षेत्र बदलणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:584
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "क्षेत्र करिता cputime वाचणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:688
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:716
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "कमाल स्मृतीपेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:722 src/lxc/lxc_driver.c:1286
#: src/lxc/lxc_driver.c:2166 src/lxc/lxc_driver.c:2395
#: src/lxc/lxc_driver.c:2444 src/lxc/lxc_driver.c:2655
#: src/lxc/lxc_driver.c:2735 src/lxc/lxc_driver.c:4431
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1817
#: src/libxl/libxl_driver.c:1879 src/libxl/libxl_driver.c:1935
#: src/libxl/libxl_driver.c:1981 src/libxl/libxl_driver.c:2391
#: src/libxl/libxl_driver.c:2504 src/libxl/libxl_driver.c:2597
#: src/libxl/libxl_driver.c:2905 src/libxl/libxl_driver.c:3017
#: src/libxl/libxl_driver.c:3784 src/libxl/libxl_driver.c:3892
#: src/libxl/libxl_driver.c:4000 src/libxl/libxl_driver.c:4303
#: src/libxl/libxl_driver.c:4375 src/libxl/libxl_driver.c:4459
#: src/libxl/libxl_driver.c:4558 src/openvz/openvz_driver.c:598
#: src/openvz/openvz_driver.c:636 tools/virsh-domain.c:8903
#: tools/virsh-domain.c:9068
msgid "Domain is not running"
msgstr "क्षेत्र चालू नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:728
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "क्षेत्रकरिता स्मृती सेट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:926 src/libxl/libxl_driver.c:3247
#: src/vmware/vmware_driver.c:687
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1089 src/qemu/qemu_driver.c:5036
#: src/qemu/qemu_driver.c:5088
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "क्षेत्र व्याख्या '%d' अंतर्गत अपरिचीत virt प्रकार"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1113 src/lxc/lxc_driver.c:2589
#: src/lxc/lxc_driver.c:4437
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init pid अजूनही उपलब्ध नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1120 src/qemu/qemu_driver.c:5059
#: src/qemu/qemu_driver.c:5122
msgid "Failed to get security label"
msgstr "सुरक्षा लेबल प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156 src/qemu/qemu_driver.c:5163
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा प्रारूप वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:5173
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा DOI वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1355 src/qemu/qemu_driver.c:393
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर्स् सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1560
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "अपरिचीत वितरण: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1637 src/lxc/lxc_driver.c:1765
#: src/lxc/lxc_driver.c:1901 src/qemu/qemu_driver.c:7614
#: src/qemu/qemu_driver.c:8726 src/qemu/qemu_driver.c:8988
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU कंट्रोलर माउंट केले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1998 src/lxc/lxc_driver.c:2093
#: src/qemu/qemu_driver.c:7801 src/qemu/qemu_driver.c:7948
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup माउंट केले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2008 src/lxc/lxc_driver.c:2027
#: src/qemu/qemu_driver.c:7814 src/qemu/qemu_driver.c:7862
msgid "out of blkio weight range."
msgstr "blkio वजन व्याप्ति पैकी."
#: src/lxc/lxc_driver.c:2183
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2238
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ट्रांजीएंट क्षेत्रकरिता autostart सेट करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2261
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "autostart डिरेक्ट्री %s चे निर्माण अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2268 src/libxl/libxl_driver.c:4254
#: src/qemu/qemu_driver.c:7528 src/uml/uml_driver.c:2435
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता '%1$s' symlink बनवण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2275 src/libxl/libxl_driver.c:4261
#: src/network/bridge_driver.c:3663 src/qemu/qemu_driver.c:7535
#: src/storage/storage_driver.c:1171 src/uml/uml_driver.c:2442
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s' नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2402
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "सस्पेंड कार्य अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2451
msgid "Resume operation failed"
msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्य अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2517 src/uml/uml_driver.c:2582
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "कंसोल साधन '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2518 src/uml/uml_driver.c:2583
msgid "default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2524 src/qemu/qemu_driver.c:13941
#: src/uml/uml_driver.c:2589 src/xen/xen_driver.c:2603
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "कॅरेक्टर साधन %s PTY चा वापर करत नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2555
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "signum मूल्य %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2583
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "फक्त init प्रोसेसला कदाचित नष्ट होऊ शकते"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2599
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "%d संकेसला प्रोसेस %dकरिता पाठवण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2661 src/lxc/lxc_driver.c:2741
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init प्रोसेस ID अजूनही परिचीत नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2678 src/lxc/lxc_driver.c:2758
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "कंटेनर initctl पाइप पुरवत नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2691 src/lxc/lxc_driver.c:2771
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "init pid %lluकरिता SIGTERM पाठवण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2801 src/libxl/libxl_driver.c:3606
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
#: src/lxc/lxc_driver.c:2823 src/qemu/qemu_driver.c:6809
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "साधन आधिपासूनच डोमेन संरचना अंतर्गत आहे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2834 src/libxl/libxl_driver.c:3617
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "साधनाची सतत जोडणी समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2858 src/lxc/lxc_driver.c:2914
#: src/lxc/lxc_driver.c:3706 src/qemu/qemu_driver.c:6896
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3107
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr "मॅक पत्ता %s सह जुळणारे एकापेक्षाजास्त साधने आढळले"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2863 src/lxc/lxc_driver.c:2919
#: src/qemu/qemu_driver.c:6901
msgid "no matching network device was found"
msgstr "जुळण्याजोगी नेटवर्क साधन आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2877 src/libxl/libxl_driver.c:3739
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "साधनाची पर्सिस्टंट सुधारणा समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2902 src/libxl/libxl_driver.c:3655
#: src/qemu/qemu_driver.c:6885
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "लक्ष्य साधन %s नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2931 src/qemu/qemu_driver.c:6912
#: src/qemu/qemu_driver.c:6936 src/qemu/qemu_hotplug.c:1211
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3333
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "डोमेन संरचनामध्ये साधन अनुपलब्ध"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2942 src/libxl/libxl_driver.c:3663
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "साधनाचे पर्सिस्टंट जोडणी अशक्य समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2967 src/lxc/lxc_driver.c:3085
#: src/lxc/lxc_driver.c:3646 src/lxc/lxc_driver.c:3842
#: src/lxc/lxc_driver.c:3901
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "init PID परिचीत असेपर्यंत डिस्क जोडणी अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2984 src/libxl/libxl_driver.c:3476
#: src/qemu/qemu_driver.c:6782 src/qemu/qemu_hotplug.c:245
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:469 src/qemu/qemu_hotplug.c:591
#: src/uml/uml_driver.c:2137
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3044 src/lxc/lxc_driver.c:3245
#: src/lxc/lxc_driver.c:3393 src/lxc/lxc_driver.c:3501
#: src/lxc/lxc_driver.c:3666 src/lxc/lxc_driver.c:3792
#: src/lxc/lxc_driver.c:3862 src/lxc/lxc_driver.c:3921
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "साधन cgroup माउंट केले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3054 src/lxc/lxc_driver.c:3401
#: src/lxc/lxc_driver.c:3509
#, c-format
msgid "cannot allow device %s for domain %s"
msgstr "साधन %sला डोमेन %sकरिता स्वीकारणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3107 src/lxc/lxc_process.c:428
msgid "No bridge name specified"
msgstr "बिज् नाव निर्देशीत केले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3132 src/lxc/lxc_process.c:395
#: src/qemu/qemu_command.c:312 src/qemu/qemu_hotplug.c:1512
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "नेटवर्क '%s' सक्रिय नाही."
#: src/lxc/lxc_driver.c:3168
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "नेटवर्क साधन प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3220
msgid "host USB device already exists"
msgstr "यजमान USB साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3328 src/lxc/lxc_driver.c:3436
msgid "Missing storage block path"
msgstr "स्टोरेज ब्लॉक मार्ग आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3334 src/lxc/lxc_driver.c:3442
msgid "host device already exists"
msgstr "यजमान साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3347 src/lxc/lxc_driver.c:3455
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev स्रोत %s ब्लॉक साधन पाहिजे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3366 src/lxc/lxc_driver.c:3474
#, c-format
msgid "Unable to create directroy for device %s"
msgstr "साधन %s करिता डिरेक्ट्री निर्माण करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3539 src/lxc/lxc_driver.c:3560
#: src/lxc/lxc_driver.c:3960 src/lxc/lxc_driver.c:3980
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "असमर्थीत यजमान प्रकार साधन %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3576 src/lxc/lxc_driver.c:3996
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "init PID परिचीत असेपर्यंत hostdev जोडणी अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3626 src/libxl/libxl_driver.c:3588
#: src/uml/uml_driver.c:2218
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "साधन प्रकार '%s' समावेष करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3654 src/libxl/libxl_driver.c:3536
#: src/qemu/qemu_driver.c:6565 src/uml/uml_driver.c:2268
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "डिस्क %s आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3674 src/lxc/lxc_driver.c:3804
#: src/lxc/lxc_driver.c:3870 src/lxc/lxc_driver.c:3929
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "साधन %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3711 src/qemu/qemu_hotplug.c:3113
#, c-format
msgid "network device %s not found"
msgstr "नेटवर्क साधन %s आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3736
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "फक्त ब्रिज्ड veth साधनाला विलग करणे शक्य आहे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3776
msgid "usb device not found"
msgstr "usb साधन आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3850 src/lxc/lxc_driver.c:3909
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4038 src/libxl/libxl_driver.c:3636
#: src/xen/xm_internal.c:1381
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4080 src/lxc/lxc_driver.c:4206
#: src/lxc/lxc_driver.c:4316 src/qemu/qemu_driver.c:7087
#: src/qemu/qemu_driver.c:7234 src/qemu/qemu_driver.c:7369
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर साधनाला लाइव्ह सुधारणा करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4091 src/lxc/lxc_driver.c:4214
#: src/lxc/lxc_driver.c:4324 src/libxl/libxl_driver.c:3791
#: src/libxl/libxl_driver.c:3899 src/libxl/libxl_driver.c:4007
#: src/qemu/qemu_driver.c:7095 src/qemu/qemu_driver.c:7242
#: src/qemu/qemu_driver.c:7377
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "ट्रांजीएंट डोमेनवर साधनाला संपादित करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4256
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "लाइव्ह साधनांना संपादित करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4465 src/libxl/libxl_driver.c:1506
#: src/qemu/qemu_command.c:7106 src/qemu/qemu_driver.c:1201
#: src/xen/xen_driver.c:614
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "यजमान SMBIOS माहिती अनुपलब्ध"
#: src/lxc/lxc_process.c:272 src/network/bridge_driver.c:2518
#: src/qemu/qemu_command.c:393 src/qemu/qemu_driver.c:9581
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:938
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "%s वरील बँडविड्थ मर्यादा ठरवणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:307
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "परस्पर इंटरफेसवर नेटवर्क बँडविड्थ ठरवणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:321
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "डाइरेक्ट इंटरफेसवर पोर्ट प्रोफाइल ठरवणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:453
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "असमर्थीत नेटवर्क प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:577
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%sचे स्टॅट अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:680
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "कंटेनरकरिता अवैध PID %d"
#: src/lxc/lxc_process.c:701
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "काही प्रोसेसेसनी नष्ट होण्यास नकार दिला"
#: src/lxc/lxc_process.c:830
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: src/lxc/lxc_process.c:851
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "लॉग आऊटपुट: %s वाचतेवेळी पुरेशी जागा आढळली नाही"
#: src/lxc/lxc_process.c:866
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "लॉग आऊटपुट: %s वाचतवेळी वेळसमाप्ती आढळली"
#: src/lxc/lxc_process.c:886
#, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "लॉग फाइल %s उघडणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:893
#, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "लॉग फाइल %sला %lluकरिता सीक करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:984
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधण अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:991
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'devices' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:998
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'memory' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s' चे निर्माण अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:1096
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "फक्त PTY कंसोर प्रकार समर्थीत आहेत"
#: src/lxc/lxc_process.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' उघडणे अपयशी"
#: src/lxc/lxc_process.c:1182
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "हँडशेक fd बंद करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:1198 src/lxc/lxc_process.c:1231
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "अतिथी सुरू होण्यास अपयशी: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1201
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid फाइल %s/%s.pid वाचण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_process.c:1212 src/lxc/lxc_process.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "डोमेन: %s करिता वर्णन आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_process.c:1279
msgid "could not close logfile"
msgstr "लॉगफाइल बंद करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:1352 src/libxl/libxl_driver.c:496
#: src/qemu/qemu_driver.c:291 src/uml/uml_driver.c:195
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' स्वयंसुरू करण्यास अपयशी: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:413
msgid "Failed libxl context initialization"
msgstr "libxl संदर्भ प्रारंभ अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:498 src/qemu/qemu_driver.c:285
#: src/qemu/qemu_driver.c:293 src/qemu/qemu_hostdev.c:1048
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1072 src/qemu/qemu_hostdev.c:1126
#: src/secret/secret_driver.c:498 src/uml/uml_driver.c:196
#: src/util/virerror.c:257 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:280
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57
msgid "unknown error"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:517 src/libxl/libxl_driver.c:4079
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:523 src/libxl/libxl_driver.c:4085
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr "libxl_get_version_info अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:529
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता मशीन प्रकार %s खूप मोठे आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "डोमेन प्रतिमा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:571
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl शीर्षक वाचण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:576 src/qemu/qemu_driver.c:5242
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "प्रतिमा जादू अयोग्य आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:582 src/qemu/qemu_driver.c:5268
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "प्रतिमा आवृत्ती समर्थीत नाही (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:589 src/qemu/qemu_driver.c:5275
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "अवैध XML लांबी: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:597 src/qemu/qemu_driver.c:5284
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML वाचण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
#, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "डोमेन %d क्लिनअप करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:855 src/libxl/libxl_driver.c:2960
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:951 src/qemu/qemu_driver.c:5662
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"फाइल, जे '%s' uuid %s डोमेनच्या मालकीचे आहे, पासून डोमेन '%s' uuid %s पूर्ववत् करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:976
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' करिता मोफत मेमरि प्राप्त करण्यास libxenlight अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:993
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "नवीन डोमेन '%s' निर्माण करण्यास libxenlight अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:997
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' पुनःसाठवण्यास libxenlight अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1009
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "वापरकर्ताडाटा साठवण्यास libxenlight अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1251 src/qemu/qemu_driver.c:620
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "स्टेट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1256 src/qemu/qemu_driver.c:625
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1261 src/qemu/qemu_driver.c:635
#: src/qemu/qemu_driver.c:640
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "सेव्ह डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1271 src/qemu/qemu_domain.c:1624
#: src/uml/uml_driver.c:1070
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "लॉगफाइल %s बनवण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1308
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight करिता क्षमता निर्माण करणे अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1320
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "libxlचे मेमरि मॅनेजमेंट घटक संरचीत करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1430
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight स्टेट ड्राइव्हर सुरू नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1440 src/xen/xen_driver.c:396
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "अनपेक्षीत Xen URI मार्ग '%s', xen:/// वापरून पहा"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1764
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1826
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1886
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' बंद करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1942
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनःसुरू करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1990 src/libxl/libxl_driver.c:2345
#: src/libxl/libxl_driver.c:2534
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2058 src/libxl/libxl_driver.c:2093
#: src/libxl/libxl_driver.c:2218 src/libxl/libxl_driver.c:2268
#: src/libxl/libxl_driver.c:2761 src/libxl/libxl_driver.c:2881
#: src/libxl/libxl_driver.c:2941 src/libxl/libxl_driver.c:3009
#: src/libxl/libxl_driver.c:3076 src/libxl/libxl_driver.c:3768
#: src/libxl/libxl_driver.c:3876 src/libxl/libxl_driver.c:3984
#: src/libxl/libxl_driver.c:4295 src/libxl/libxl_driver.c:4366
#: src/libxl/libxl_driver.c:4451 src/libxl/libxl_driver.c:4549
#: src/openvz/openvz_driver.c:273 src/openvz/openvz_driver.c:426
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:548
#: src/openvz/openvz_driver.c:592 src/openvz/openvz_driver.c:630
#: src/openvz/openvz_driver.c:673 src/openvz/openvz_driver.c:736
#: src/openvz/openvz_driver.c:1193 src/openvz/openvz_driver.c:1242
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272 src/openvz/openvz_driver.c:1367
#: src/openvz/openvz_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1724
#: src/uml/uml_driver.c:1862 src/uml/uml_driver.c:1911
#: src/uml/uml_driver.c:1943 src/uml/uml_driver.c:2006
#: src/uml/uml_driver.c:2088 src/uml/uml_driver.c:2375
#: src/uml/uml_driver.c:2404 src/uml/uml_driver.c:2482
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2097 src/vbox/vbox_tmpl.c:2157
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5302 src/vbox/vbox_tmpl.c:5391
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5620 src/vbox/vbox_tmpl.c:8734
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9106 src/vmware/vmware_driver.c:394
#: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:516
#: src/vmware/vmware_driver.c:560 src/vmware/vmware_driver.c:923
#: src/vmware/vmware_driver.c:1051 src/vmware/vmware_driver.c:1089
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "समजुळवणी uuid सह क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2117
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय डोमेनवरील मेमरि ठरवणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2124 src/libxl/libxl_driver.c:2776
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2140
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता कमाल मेमरि ठरवण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2161 src/qemu/qemu_driver.c:2241
#: src/uml/uml_driver.c:1837
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "कमाल स्मृती पेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2170
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता मेमरि ठरवण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2232
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' करिता libxl_domain_info अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2300
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "libxenlight त्यास सस्पेंड करत असल्याने, डोमेन '%d' सुरू असणे आवश्यक आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "सेव्ह फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2323
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "सेव्ह फाइल शीर्षक लिहण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2329
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "xml वर्णन लिहण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2335
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' साठवण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2355 src/libxl/libxl_driver.c:2462
msgid "cannot close file"
msgstr "फाइल बंद करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:2432
#: src/test/test_driver.c:1784 src/test/test_driver.c:1897
#: src/xen/xen_driver.c:1172 src/xen/xen_driver.c:1295
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml संपादित करणे असमर्थीत"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2514
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोर डम्प करण्यापूर्वी, libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2525
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d'चे कोर डम्प करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2555
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोरला डम्प केल्यानंतर, libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू होण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2602 src/qemu/qemu_driver.c:3257
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "ट्रांजिअंट डोमेनकरिता व्यवस्थापीत साठवणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2747 src/libxl/libxl_driver.c:2898
#: src/test/test_driver.c:2200 src/xen/xen_driver.c:1347
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "अवैध फ्लॅग जोडणी: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2752
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus शून्य आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2770
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर vcpus ठरवणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2782 src/xen/xend_internal.c:1806
#: src/xen/xm_internal.c:690
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "क्षेत्रकरिता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2792 src/qemu/qemu_driver.c:4212
#: src/xen/xend_internal.c:1811 src/xen/xm_internal.c:699
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "क्षेत्रकरिता, विनंतीकृत vcpus कमाल स्वीकार्य vcpus पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2828 src/libxl/libxl_driver.c:2837
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता vcpus ठरवण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2912
msgid "domain is transient"
msgstr "डोमेन ट्रांजिअंट आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2950 src/test/test_driver.c:2392
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "असक्रीय क्षेत्र वर vcpus ला पीन करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2975
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "vcpupin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3025
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता vcpus सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3109 src/libxl/libxl_driver.c:3155
#: src/qemu/qemu_driver.c:5768 src/qemu/qemu_driver.c:5816
#: src/xen/xen_driver.c:1548 src/xen/xen_driver.c:1600
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "असमर्थीत संयोजना प्रकार %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3160
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3122
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "xm काँफिग वाचण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3340 src/openvz/openvz_driver.c:1975
#: src/parallels/parallels_driver.c:67 src/parallels/parallels_driver.c:1142
#: src/qemu/qemu_driver.c:1371 src/test/test_driver.c:2155
#: src/uml/uml_driver.c:1757 src/uml/uml_driver.c:1786
#: src/uml/uml_driver.c:1822 src/uml/uml_driver.c:2187
#: src/uml/uml_driver.c:2307 src/uml/uml_driver.c:2552
#: src/vmware/vmware_driver.c:724
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "समजुळवणी uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3349 src/qemu/qemu_driver.c:6259
#: src/uml/uml_driver.c:2097 src/vmware/vmware_driver.c:730
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "transient क्षेत्र वर्णन अशक्य करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3361 src/qemu/qemu_driver.c:6284
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3366 src/qemu/qemu_driver.c:6290
#: tools/virsh-domain.c:3131
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा बाहेर पडेपर्यंत अव्याख्यीत करण्यास नकारत आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3424 src/qemu/qemu_driver.c:6376
#: src/qemu/qemu_driver.c:6681
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "बस '%s' व लक्ष्य '%s' सह साधन आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3431 src/qemu/qemu_hotplug.c:77
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s उपकरण करिता काढून टाकण्याजोगी मिडीया समर्थीत नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3441
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' करिता libxenlight मिडिया बदलण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3482 src/qemu/qemu_hotplug.c:610
#: src/uml/uml_driver.c:2144
msgid "disk source path is missing"
msgstr "डिस्क स्रोत मार्ग आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3495
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' करिता libxenlight डिस्क जोडण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3504 src/qemu/qemu_driver.c:6423
#: src/uml/uml_driver.c:2213
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3510 src/qemu/qemu_driver.c:6429
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3548
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोडणी अशक्य करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3558
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3564
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "साधन प्रकार '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3688 src/qemu/qemu_driver.c:6720
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "डिस्क बस '%s' ला सुधारित करणे अशक्य."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3695
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "साधन प्रकार '%s' सुधारित करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3716 src/openvz/openvz_driver.c:2021
#: src/qemu/qemu_driver.c:6979
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "लक्ष्य %s अस्तित्वात नाही."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3722 src/qemu/qemu_driver.c:6986
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "हि डिस्क सुधारणाकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4116 src/nodeinfo.c:1492 src/nodeinfo.c:1679
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "सुरुवातीचा कप्पा %d क्षेत्र (0-%d) च्या बाहेर आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4232 src/qemu/qemu_driver.c:7506
#: src/uml/uml_driver.c:2413
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "सक्रीय क्षेत्र करिता स्वयं प्रारंभ सेट करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4247 src/qemu/qemu_driver.c:7521
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/uml/uml_driver.c:2428
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "स्वयं प्रारंभ डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4329
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर id प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4385 src/libxl/libxl_driver.c:4469
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "फक्त 'credit' शेड्युलर समर्थीत आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4391 src/libxl/libxl_driver.c:4475
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4492
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4603
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "numa ॲफिनिटि प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4613
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "नोड %zu व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/libxl/libxl_conf.c:314
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "सेक्युरिटी लेबल '%s'च्या निवारणकरिता libxenlight अपयशी"
#: src/libxl/libxl_conf.c:322
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight UUID '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_conf.c:494 src/libxl/libxl_conf.c:519
#: src/libxl/libxl_conf.c:529 src/libxl/libxl_conf.c:541
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राइव्हर %sसह डिस्क रूपण %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/libxl/libxl_conf.c:551
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राइव्हर %s करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/libxl/libxl_conf.c:571
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight ट्रांजिएंट डिस्क्स्करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/libxl/libxl_conf.c:640
#, c-format
msgid "libxenlight does not support network device type %s"
msgstr "libxenlight नेटवर्क साधन प्रकार %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/libxl/libxl_conf.c:704
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "न वापरलेले VNC पोर्ट शोधण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/storage/storage_backend.c:1546
#: src/storage/storage_backend_logical.c:200
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s कंपाईन करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_conf.c:789
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "libxenlight पासून नोड फिजिकल माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_conf.c:795
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:758
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
"पब्लिकलि राऊटजोगी पत्ता %s प्रतिबंधित आहे. ह्या यजमानवरील (%d.%d) dnsmasq बाइंड-"
"डायनॅमिक पर्यायकरिता किंवा ऐकणाऱ्या सॉकेट्सवरील SO_BINDTODEVICEचा वापर करा, ज्यापैकी "
"एकाचा वापर पब्लिकलि राउटजोगी सबनेट (CVE-2012-3411 पहा) वरील सुरक्षित कार्यकरिता "
"आवश्यक आहे. एकतर dnsmasq अपग्रेड करा, किंवा ह्या नेटवर्ककरिता प्राइव्हेट किंवा स्थानीय "
"सबनेट व्याप्तिचा वापर करा (RFC1918/RFC3484/RFC4193 मध्ये वर्णन केल्याप्रमाणे)."
#: src/network/bridge_driver.c:833
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv4 करिता, बहु DHCP संरचना निर्देशीत करणे अशक्य."
#: src/network/bridge_driver.c:846
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
"या यजमानवरील dnsmasqची आवृत्ती (%d.%d) IPv6 dhcp व्याप्ति किंवा dhcp यजमान "
"निर्देशनकरिता समर्थन पुरवत नाही. आवृत्ती %d.%d किंवा पुढील आवश्यक आहे."
#: src/network/bridge_driver.c:859
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv6करिता, बहु DHCP संरचना निर्देशीत करणे अशक्य."
#: src/network/bridge_driver.c:1031
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "dnsmasq संरचना फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:1061 src/network/bridge_driver.c:1067
#: src/network/bridge_driver.c:1078 src/network/bridge_driver.c:1377
#: src/network/bridge_driver.c:1383
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "डिरेक्ट्री %s बनवू शकत नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:1270
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध प्रिफिक्स् आढळले"
#: src/network/bridge_driver.c:1331
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd काँफिग फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:1369
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s शोधणे अशक्य - संभाव्यतया संकुल प्रतिष्ठापीत नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:1534 src/network/bridge_driver.c:1714
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "'%s' करिता प्रिफिक्स् किंवा नेटमास्क अवैध"
#: src/network/bridge_driver.c:1545
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"'%s' पासून फॉर्वड करण्यास परवानगी देण्याकरिता iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1558
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "'%s' करिता फॉरवर्ड करण्यास iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1595
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "%s करिता मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1599
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1612
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "%s करिता UDP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1616
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "UDP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1629
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "%s करिता TCP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1633
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "TCP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1725
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "'%s' पासून राउटींग स्वीकारण्याकरिता iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1736
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s' करिता राउटींग स्वीकारण्यासाठी iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1790
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"'%s' पासून आउटबाउंड ट्रॅफिक बंद करण्यासाठी ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1797
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"'%s' करिता इंबाउंड ट्रॅफिक रोखण्यासकरिता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1805
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"'%s' वरील क्रॉस ब्रिज् ट्रॅफिक स्वीकारण्याकरिता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1817 src/network/bridge_driver.c:1824
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s' पासून DNS विनंती स्वीकारण्याकरिता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1831
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
msgstr "'%s'पासून DHCP6 विनंती स्वीकारण्यासाठी ip6tables नियम समावेश अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1893 src/network/bridge_driver.c:1900
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "'%s' पासून DHCP विनंती स्वीकारण्याकरिता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1921 src/network/bridge_driver.c:1928
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s' पासून DNS विनंती स्वीकारण्याकरिता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1937
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "'%s' पासून TFTP विनंती स्वीकारण्याकरिता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1946
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "'%s' पासून बाहेरील ट्रॅफिक रोखण्यासकरिता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1953
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s' करिता बाहेरील ट्रॅफिक रोखण्यासकरिता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1961
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "'%s' वरील क्रॉस ब्रीज् ट्रॅफिक स्वीकारण्याकरिता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:2180
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "ब्रिज %s वर IPv6 बंद करण्यासाठी %s वर लिहणे अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:2200 src/network/bridge_driver.c:2214
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s अकार्यक्षम करणे अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:2309
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच इंटरफेस %s तर्फे वापरणीत आहे"
#: src/network/bridge_driver.c:2331
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध नेटमास्क किंवा IP पत्ता आहे"
#: src/network/bridge_driver.c:2374
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "राउट डेफिनेशनमध्ये नेटवर्क '%s'कडे अवैध नेटमास्क किंवा IP पत्ता आढळले"
#: src/network/bridge_driver.c:2492
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP फॉरवर्डींग कार्यान्वीत करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:2650
msgid "network is already active"
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच सक्रीय आहे"
#: src/network/bridge_driver.c:2755 src/network/bridge_driver.c:3257
#: src/network/bridge_driver.c:3321 src/network/bridge_driver.c:3459
#: src/network/bridge_driver.c:3485 src/network/bridge_driver.c:3533
#: src/network/bridge_driver.c:3597 src/network/bridge_driver.c:3625
#: src/parallels/parallels_network.c:477 src/parallels/parallels_network.c:528
#: src/parallels/parallels_network.c:594 src/test/test_driver.c:3240
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "जुळवणी uuid सह नेटवर्क उपलब्ध नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:2781 src/network/bridge_driver.c:3838
#: src/network/bridge_driver.c:4229 src/network/bridge_driver.c:4407
#: src/network/bridge_driver.c:4560 src/parallels/parallels_network.c:501
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह नेटवर्क आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:3029
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <ip> एलिमेंट"
#: src/network/bridge_driver.c:3037
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <dns> एलिमेंट"
#: src/network/bridge_driver.c:3045
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <domain> एलिमेंट"
#: src/network/bridge_driver.c:3063
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
"एकापेक्षा जास्त IPv4 dhcp विभाग आढळले -- प्रत्येक नेटवर्ककरिता फक्त एका IPv4 पत्ताकरिता "
"dhcp समर्थीत आहे"
#: src/network/bridge_driver.c:3076
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
"एकापेक्षा जास्त IPv6 dhcp विभाग आढळले -- प्रत्येक नेटवर्ककरिता फक्त एका IPv6 पत्ताकरिता "
"dhcp समर्थीत आहे"
#: src/network/bridge_driver.c:3120
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' कडे एकापेक्षाजास्त पूर्वनिर्धारित <portgroup> घटके (%s व %s) आहेत, परंतु "
"पूर्वनिर्धारितच स्वीकारले जाते"
#: src/network/bridge_driver.c:3138
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"<vlan> नेटवर्क %s करिता एलिमेंट निर्देशीत केले, ज्याचे प्रकार vlan संरचनाकरिता समर्थन "
"पुरवत नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:3494
msgid "network is not active"
msgstr "नेटवर्क सक्रीय नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:3564
msgid "no network with matching id"
msgstr "जुळवणीजोगी id रहीत नेटवर्क आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:3573 src/test/test_driver.c:3370
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "जाळं '%s' कडे ब्रीज नाव आढळले नाही."
#: src/network/bridge_driver.c:3634
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "ट्रांजीएंट नेटवर्कसाठी autostart सेट करणे अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:3649
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' स्वयं प्रारंभ करण्यास अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:3656 src/storage/storage_driver.c:1163
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता symlink '%1$s' निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:3748
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s वरील वर्च्युअल फंक्शन्स् प्राप्त करणे अस्कय"
#: src/network/bridge_driver.c:3755
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr "SRIOV PF %s वरील Vf's अस्तित्वात नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:3776
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr "डाइरेक्ट मोड प्रकारला इंटरफेस् नाव आवश्यक आहे"
#: src/network/bridge_driver.c:3929
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' करिता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे ब्रिज साधनाचा वापर "
"करतात"
#: src/network/bridge_driver.c:3960 src/network/bridge_driver.c:4120
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr "नेटवर्क '%s' ला इंटरफेसकरिता विशेष प्रवेश आवश्यक, परंतु काहिच उपल्बध नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:3986
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "अनोळखी ड्राइव्हर नाव मूल्य %d, नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/network/bridge_driver.c:4010
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' करिता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे PCI पासथ्रूतर्फे SR-IOV "
"वर्च्युअल फंक्शनचा वापर करते"
#: src/network/bridge_driver.c:4065
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' करिता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे macvtap साधनाचा वापर "
"करते"
#: src/network/bridge_driver.c:4078
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr "नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4151
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरिता विनंती करत आहे, जे या नेटवर्क "
"प्रकारकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4157
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
"प्रकार '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरिता विनंती करत आहे, परंतु ते ह्या "
"प्रकारच्या जोडणी प्रकारकरिता समर्थीत नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4248
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट किंवा hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल "
"आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4260 src/network/bridge_driver.c:4440
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "इंटरफेस डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु सोअर्स dev आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4277 src/network/bridge_driver.c:4456
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरणीत असलेले dev='%s' नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4294
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "नेटवर्क '%s' dev='%s' असे ठरवतो, जे आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते"
#: src/network/bridge_driver.c:4311 src/network/bridge_driver.c:4472
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr "इंटरफेस hostdev मोडचा वापर करतो, परंतु hostdev आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4329 src/network/bridge_driver.c:4488
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4346
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' PCI साधन domain=%d bus=%d slot=%d function=%d चा दावा करते, जे "
"आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते"
#: src/network/bridge_driver.c:4428
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट/hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4574
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे IPv4 पत्ता नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4596
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे संबंधित इंटरफेस किंवा ब्रिज नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4650
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
"MAC पत्ता %sसह संवादवरील 'floor'चा अवैध वापर - नेटवर्क '%s'कडे इंबाउंड QoS संच आढळले "
"नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4670
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
"'%s' इंटरफेसला '%s'मध्ये प्लग करणे अशक्य कारण नेटवर्क '%s' वर 'peak' खोडून पुन्हा लिहले "
"जाईल"
#: src/network/bridge_driver.c:4681
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
"'%s' इंटरफेसला '%s'मध्ये प्लग करणे अशक्य कारण नेटवर्क '%s' वर 'average' खोडून पुन्हा "
"लिहले जाईल"
#: src/network/bridge_driver.c:4747
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr "संवाद '%s' वरील %d प्रकारचे बँडविड्थ ठरवणे अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:4755
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "पुढील क्लास ID निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/node_device/node_device_driver.c:93
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ड्राइव्हर लिंक %s निर्धारीत करण्यास अशक्य"
#: src/node_device/node_device_driver.c:311
#: src/node_device/node_device_driver.c:344
#: src/node_device/node_device_driver.c:382
#: src/node_device/node_device_driver.c:416 src/test/test_driver.c:5329
#: src/test/test_driver.c:5355 src/test/test_driver.c:5389
#: src/test/test_driver.c:5420
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह नोड साधन आढळले नाही"
#: src/node_device/node_device_driver.c:357 src/test/test_driver.c:5364
msgid "no parent for this device"
msgstr "या साधन करिता मुख्य घटक आढळले नाही"
#: src/node_device/node_device_driver.c:449
msgid "Could not get current time"
msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/node_device/node_device_hal.c:657
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "DBus उपलब्ध नाही, HAL ड्राइव्हर: %s बंद करत आहे"
#: src/node_device/node_device_hal.c:666
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new ने NULL पुरवले"
#: src/node_device/node_device_hal.c:671
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection अपयशी"
#: src/node_device/node_device_hal.c:675
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init अपयशी, haldaemon कदाचित सुरू नाही"
#: src/node_device/node_device_hal.c:700
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL कॉलबॅक्स्ला सेट करण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/node_device/node_device_hal.c:770
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices अपयशी"
#: src/node_device/node_device_hal.c:719 src/qemu/qemu_migration.c:1258
#: src/qemu/qemu_migration.c:1650 src/qemu/qemu_migration.c:1681
#: src/qemu/qemu_migration.c:1687 src/qemu/qemu_migration.c:1763
#: src/qemu/qemu_migration.c:3137
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "यजमान%d करिता WWPN वाचण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "यजमान%d करिता WWNN वाचण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73
#, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "host%d करिता फॅब्रिक WWN वाचण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86
#, c-format
msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d"
msgstr "यजमान%dकरिता max_npiv_vports वाचण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95
#, c-format
msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d"
msgstr "यजमान%d करिता npiv_vports_inuse वाचण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102
#, c-format
msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'"
msgstr "max_npiv_vports '%s'चे मूल्य वाचण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'"
msgstr "npiv_vports_inuse '%s' मूल्य वाचण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:66
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "'%s' ला अनसाइंड लाँग लाँगकरिता रूपांतरीत करणे अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2251
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "'%s' ला अनसाइंड् इंटकरिता रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:101
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "'%s' ला इंटकरिता रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"सिसनाव '%s' सह साधनवर गुणधर्म कि '%s' करिता गुणधर्म मूल्यकरिता मेमरिचे वाटप करण्यास "
"अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"sysfs गुणधर्म '%s' करिता sysfs गुणधर्म मूल्यसाठी मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी, sysname "
"'%s' सह साधनांकरिता"
#: src/node_device/node_device_udev.c:334
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr "सिसनाव '%s' सह साधनकरिता साधन नाव निर्माण करतेवेळी बफर त्रुटी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:685
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI यजमान आढळले, परंतु udev नाव '%s' 'host' सह सुरू होत नाही"
#: src/node_device/node_device_udev.c:848
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs मार्ग '%s' सह SCSI साधनाचे विश्लेषण अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1262
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1313
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' च्या पॅरेंटकरिता syspath प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1381
#: src/node_device/node_device_udev.c:1640
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "'%s' करिता साधन निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1435
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev स्कॅन साधनाने %d पुरवले"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1511
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"udev %d तर्फे पुरवलेले फाइल डिस्क्रिप्टर नोड साधन फाइल डिस्क्रिप्टर %d सह जुळत नाही"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1518
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device ने NULL पुरवले"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1557
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' किंवा '%s' करिता udev साधन प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1676
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "libpciaccess: %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1698
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "driverState करिता म्युटेक्स सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1720
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ने NULL पुरवले"
#: src/nodeinfo.c:70
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "CPU प्रमाण प्राप्ति अशक्य"
#: src/nodeinfo.c:129 src/nodeinfo.c:172 src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:942
#: src/nodeinfo.c:1001 src/uml/uml_driver.c:2507 src/util/vircommand.c:325
#: src/util/virpci.c:1832
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
#: src/nodeinfo.c:134 src/nodeinfo.c:178
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s पासून वाचण्यास अपयशी"
#: src/nodeinfo.c:139
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "'%s' ला इंटीजरमध्ये रूपांतरीत करणे अशक्य आहे"
#: src/nodeinfo.c:260
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "डिरेक्ट्री %s उघडणे अशक्य"
#: src/nodeinfo.c:289 src/nodeinfo.c:349 src/nodeinfo.c:518
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "%s वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/nodeinfo.c:324
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "CPU सॉकेट टोपोलॉजि बदलले"
#: src/nodeinfo.c:370 src/nodeinfo.c:580
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "%s बंद करतेवेळी त्रुटी"
#: src/nodeinfo.c:407 src/nodeinfo.c:430 src/nodeinfo.c:456
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "cpuinfo पासून cpu MHz वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/nodeinfo.c:544
msgid "no CPUs found"
msgstr "CPUs आढळले नाही"
#: src/nodeinfo.c:549
msgid "no sockets found"
msgstr "सॉकेट्स् आढळले नाही"
#: src/nodeinfo.c:554
msgid "no threads found"
msgstr "थ्रेड्स् आढळले नाही"
#: src/nodeinfo.c:611
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "%s मधील nparams %d सह समांतर असायला हवे"
#: src/nodeinfo.c:643 src/nodeinfo.c:652 src/nodeinfo.c:661 src/nodeinfo.c:670
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता क्षेत्र कर्नल cpu वेळ खूपच लांब आहे"
#: src/nodeinfo.c:687
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "%s मधील अवैध cpuNum"
#: src/nodeinfo.c:732
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "%s मधील nparams %d असायला हवे"
#: src/nodeinfo.c:756
msgid "no prefix found"
msgstr "प्रिफिक्स् आढळले नाही"
#: src/nodeinfo.c:775
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता क्षेत्र कर्नल मेमरि खूपच लांब आहे"
#: src/nodeinfo.c:789
msgid "no available memory line found"
msgstr "उपलब्ध मेमरि लाइन आढळली नाही"
#: src/nodeinfo.c:816 src/nodeinfo.c:1245
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s वाचण्यास अपयशी"
#: src/nodeinfo.c:901
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "CPU freq प्राप्ति अशक्य"
#: src/nodeinfo.c:913
msgid "cannot obtain memory size"
msgstr "मेमरि आकार प्राप्ति अशक्य"
#: src/nodeinfo.c:924
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड माहिती लागून केली नाही"
#: src/nodeinfo.c:952
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "node CPU स्थिती या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
#: src/nodeinfo.c:978
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "या यजमान वरील NUMA समर्थीत नाही"
#: src/nodeinfo.c:987
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "%s मध्ये cellNum %d पेक्षा कमी किंवा समांतर असायला हवे"
#: src/nodeinfo.c:1013
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "नोड मेमरि आकडेवारी ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
#: src/nodeinfo.c:1044
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr "यजमान cpu मोजमाप ह्या नोडकरिता समर्थीत नाही"
#: src/nodeinfo.c:1054
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर यजमान cpu मोजणी लागू केले नाही"
#: src/nodeinfo.c:1093
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड cpumap लागू केली नाही"
#: src/nodeinfo.c:1122 src/util/virutil.c:1554
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "%s ठरवण्यास अपयशी"
#: src/nodeinfo.c:1152
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "घटक '%s' ह्या कर्नलतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/nodeinfo.c:1200
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "नोड सेट मेमरि बाबींना ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
#: src/nodeinfo.c:1399
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर node get memory बाबी लागू केले नाही"
#: src/nodeinfo.c:1501 src/nodeinfo.c:1516
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "मोकळी मेमरि ओळखणे अशक्य"
#: src/nodeinfo.c:1552
msgid "Failed to parse thread siblings"
msgstr "थ्रेड सिलिंग्स वाचण्यास अपयशी"
#: src/nodeinfo.c:1741
#, c-format
msgid "cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "कप्पा %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:1750
#, c-format
msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d"
msgstr "नोड: %dकरिता NUMA एकूण मेमरिची चौकशी करण्यास अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr "अवैध कि \"%s\" (%zu) सह virNWFilterSnoopReqNew कॉल केले"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:887
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1108
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr "pcap हँडलची मांडणी अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1122
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1169
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील नियम सुरू करणे अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1474
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "इंटरफेस '%s' अपयशी; पुनःउघडत आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1528
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील जॉब सादरिकरण अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1634
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr "साधन न आढळल्याने IP घटक स्नूपिंग कार्य करत नसल्याने घटक पुरवणे आवश्यक"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1646
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr "applyDHCPOnlyRules failed - स्पूफिंग सुरक्षित नाही!"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s असल्यास वेरियेब्ल्स्चे प्रत बनवणे अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr "इंटरफेस \"%s\" कि \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq ifname मॅप अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1672
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr "इंटरफेस \"%s\" ifkey \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq req add अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील स्नूप विनंती सुरू करणे अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील लिज्ला पुनःसाठवणे अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1779
msgid "lease file write failed"
msgstr "लिज फाइल राइट अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1886
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1891
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "unlink(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "open(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1910 src/qemu/qemu_driver.c:2982
#: src/qemu/qemu_driver.c:3000 src/qemu/qemu_driver.c:3652
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9180
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s बंद करण्यास अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1946
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad लिज फाइल लाइन %d सदोषीत"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1972
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr "इंटरफेस \"%s\" वरील virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1980
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "लाइन %d सदोषीत ipaddr \"%s\" "
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2143
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey \"%s\" मध्ये req नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2225
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt libpcap व सह कंपाइल केले जात नाही \""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:212
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr "DBus जुळणी प्रतिष्ठापीत करणे अशक्य. nwfilter ड्राइव्हर बंद करत आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:369 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:607
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:658
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "जुळणाऱ्या uuid सह nwfilter आढळले नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:398
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "जुळणाऱ्या नाव '%s' सह nwfilter आढळले नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:617
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter वापरणीत आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "वेरियेबल '%s' ची छपाई करण्यासाठी बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:305
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "IP पत्त्याकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:319
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "IPv6 पत्त्याकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:330
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "MAC पत्त्यांकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:372
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "uint8 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "uint32 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:362
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "uint16 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:380
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "ipset प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:412
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "IPSETFLAGS प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:421
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "न हाताळलेले डाटाप्रकार %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1344
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "%s साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2062
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "ebtables साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2163
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "स्रोत MAC पत्ता संचसह %s दिशेत STP फिल्टरिंगकरिता समर्थन पुरवले जात नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2730
msgid "illegal protocol type"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल प्रकार"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3244
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3341
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3475
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr "ebtables साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3303
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3451
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3521
msgid "Some rules could not be created."
msgstr "काहिक नियम निर्माण करणे अशक्य."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3626
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "VM करिता ip%stables फिल्टरिंग सुरू करण्यासाठी do 'echo 1 > %s' करा"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3948
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "इंटरफेस %s%s%s करिता काहिक नियम निर्माण करणे अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4088
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "CLI आदेश सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4270
#, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr "ebtables आदेशची चाचणी अपयशी: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4287
#, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr "iptables आदेशची चाचणी अपयशी: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4304
#, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr "ip6tables आदेशची चाचणी अपयशी: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4324
#, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "utsname करिता कॉल अपयशी: %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4330
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "स्ट्रिंग %s पासून कर्नल आवृत्ती ओळखणे अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4366
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr "ip(6)tables फायरवॉलला समर्थन पुरवण्यासाठी आवश्यक साधणे शोधणे अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4373
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr "फायरवॉल साधने आढळले नाही किंवा वापर अशक्य आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "hashmap करिता वेरियेबल 'MAC' समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:178
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "hashmap करिता वेरियेबल 'IP' समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:423
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:534
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:850
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "फिल्टर '%s' वापरणीत आहे."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:470
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:576
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "रेफरेंस फिल्टर '%s' आढळले नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr "फिल्टर '%s' लर्निंग मूल्य '%s' अवैध."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:789
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr "विनानिवारण वेरियेबल्स् किंवा अनुपलब्ध सूची एलिमेंटस्मुळे फिल्टर सुरू करणे अशक्य: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:832
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1058
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1084
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1109
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ACL टेक ड्राइव्हर '%s' करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:843
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "फिल्टर '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1187
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "VM %s वरील सध्याचे फिल्टर लागू करतेवेळी अपयश"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:151
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:158
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "इंटरफेस नाव %s बफरमध्ये घट्ट बसत नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:611
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "IP पत्ता %s ला इंटरफेस %s करिता, IP पत्ता कॅशेकरिता समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "इंटरफेस् %s इंडेक्स् %d वर त्रुटी आढळली"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "ifname ('%s') करिता लक्ष्य बफर मोठे नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "linkdev ('%s') करिता लक्ष्य बफर मोठे नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:775
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr "libvirt ला IP पत्ता लर्णिंग सपोर्टसह कंपाइल न केल्यामुळे IP घटक पुरवणे आवश्यक आहे"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl आवृत्ती प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:221
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'IP_ADDRESS' वाचण्यास अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'NETIF' वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
msgid "Too long network device name"
msgstr "खूप लांब नेटवर्क साधनचे नाव"
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "नेटवर्क ifname %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "खूप लांब ब्रीज साधन नाव"
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ब्रीजचे नाव %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "चूकीच्या लांबीचे MAC पत्ते"
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरिता खूप मोठा आहे"
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "चुकीचा MAC पत्ता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:395
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'OSTEMPLATE' वाचण्यास अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:410
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'VE_PRIVATE' वाचण्यास अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:436 src/openvz/openvz_conf.c:487
#: src/openvz/openvz_conf.c:509
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "काँफिग किंवा कंटेनर %2$d पासून '%1$s' वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:444
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "कोट वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करिता '%1$s' चे बॅरिअर वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:516
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करिता '%1$s' चे बॅरिअर व मर्यादा वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:579 src/openvz/openvz_conf.c:1159
#: src/openvz/openvz_driver.c:1931
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist आऊटपुट वाचण्यास अपयशी"
#: src/openvz/openvz_conf.c:601 src/parallels/parallels_driver.c:676
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "सदोषीत संयोजना फाइल अंतर्गत UUID"
#: src/openvz/openvz_conf.c:613
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजना वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1014
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "अवैध uuid %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1121
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "संरचना डेरिक्ट्री स्कॅन करण्यास अपयशी"
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
msgid "Container is not defined"
msgstr "कंटेनरचे वर्णन केले नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:164
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "फक्त एक फाइलप्रणाली समर्थीत"
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "फाइलप्रणाली 'प्रारूप' किंवा 'माऊंट' नुरूप नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2080
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "डोमेन नाव यांस VEID असे रुपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
msgid "Could not copy default config"
msgstr "मुलभूत संयोजना प्रतिकृत करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:196
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली करिता स्त्रोत डिरेक्ट्री सेट करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "हार्ड लिमिट विना सॉफ्ट लिमिट ठरवणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:284
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "'%s' चे यजमाननाव ठरवले नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:439
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "क्षेत्र %d करिता cputime वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746
#: src/vmware/vmware_driver.c:403 src/vmware/vmware_driver.c:475
#: src/vmware/vmware_driver.c:573
msgid "domain is not in running state"
msgstr "क्षेत्र कार्यरत स्थितीत नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:822
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "कंटेनर ID निश्चित केले नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:852
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "कंटेनर करिता eth नाव निर्माण करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:863
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth नाव बनवणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:927
msgid "Could not configure network"
msgstr "जाळं संयोजीत करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:938
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF संयोजना बदलवणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:970
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह सक्रीय आहे"
#: src/openvz/openvz_driver.c:982 src/openvz/openvz_driver.c:1073
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "प्रारंभीक संरचनाचे निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: src/openvz/openvz_driver.c:989 src/openvz/openvz_driver.c:1080
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "डिस्क कोटा ठरवणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:996 src/openvz/openvz_driver.c:1087
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID सेट करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1005 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "सध्याचे vcpu प्रमाण कमाल असायला हवे"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1107
#: src/openvz/openvz_driver.c:1379
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "vCPUsची संख्या सेट करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1019
msgid "Could not set memory size"
msgstr "स्मृतीचे आकार सेट करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह वर्णीत आहे"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141
msgid "no domain with matching id"
msgstr "जुळवणी id सह क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/vmware/vmware_driver.c:283
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "क्षेत्र बंद करा स्थर मध्ये नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1278
msgid "Could not read container config"
msgstr "कंटेनर संयोजना वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/qemu/qemu_driver.c:1231
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "अपरिचीत प्रकार '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1312 src/openvz/openvz_driver.c:1357
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1373
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "vCPUsची संख्या >= 1 पाहिजे"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1428
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "अनपेक्षीत OpenVZ URI मार्ग '%s', openvz:///system वापरून पहा"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1435
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz अस्तित्वात नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1441
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz प्रवेशजोगी नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1538 src/openvz/openvz_driver.c:1593
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1549 src/openvz/openvz_driver.c:1606
msgid "failed to close file"
msgstr "फाइल बंद करण्यास अपयशी"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1723
#, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr "%2$s करिता %1$s प्राप्त करण्यास अपयशी: %3$d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1732
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "पासून लिमिट वाचणे अशक्य "
#: src/openvz/openvz_driver.c:1739
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "बॅरिअर पासून वाचणे अशक्य "
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "%s ला %s करिता ठरवण्यास अपयशी: मूल्य खूप मोठे आहे"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1774
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr "%s ला %s करिता सेट करण्यास अपयशी: %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:9434
#: src/test/test_driver.c:2891
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "फक्त डिस्क कोटा संपादित करणे शक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2044
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "साधन प्रकार '%s' संपादित करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_util.c:49
msgid "Can't determine page size"
msgstr "पृष्ठ आकार ओळखणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_driver.c:430
#, c-format
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
msgstr "अवैध MAC पत्ता रूपण '%s'"
#: src/parallels/parallels_driver.c:706
msgid "Can't get node info"
msgstr "नोड माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_driver.c:945
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr "अनपेक्षित पॅरलल्स् URI मार्ग '%s', parallels:///system वापरून पहा"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1169 src/qemu/qemu_driver.c:1397
#: src/qemu/qemu_driver.c:10366 src/qemu/qemu_driver.c:10758
#: src/qemu/qemu_driver.c:10801
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1366
#, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr "डोमेन '%s' %s नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1499
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "डिस्पले घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1547
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "सिरिअल साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1562
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1571
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त VGA व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1578
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच मॉनिटर समर्थीत आहे"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1588
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "व्हिडिओ ॲक्सिलरेशन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1596
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr "व्हिडिओ RAM आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे."
#: src/parallels/parallels_driver.c:1624
#, c-format
msgid "Invalid disk bus: %d"
msgstr "अवैध डिस्क बस: %d"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217
#, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' सह खंड आढळले नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237
#, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह स्टोरेज पूल शोधणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245
#, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' करिता स्टोरेज खंडाचे वर्णन शोधणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1723
#, c-format
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
msgstr "निर्देशीत संरचनामध्ये डिस्क '%s' काढून टाकणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1747
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus: %d"
msgstr "असमर्थीत डिस्क बस: %d"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1795
msgid "Changing network type is not supported"
msgstr "नेटवर्क प्रकार बदलणे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1801
msgid "Changing network device model is not supported"
msgstr "नेटवर्क साधन मॉडेल बदलणे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1808
msgid "Changing network portgroup is not supported"
msgstr "नेटवर्क portgroup बदलणे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1815
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
msgstr "वर्च्युअल पोर्ट प्रोफाल बदलणे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1821
msgid "Setting send buffer size is not supported"
msgstr "बफर आकार सेट करणे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1827
msgid "Setting startup script is not supported"
msgstr "स्टार्टअप स्क्रिप्ट सेट करणे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1833
msgid "Changing filter params is not supported"
msgstr "फिल्टर घटके बदलणे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1839
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
msgstr "बँडविड्थ घटकांना सेट करणे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1846
msgid "Setting vlan params is not supported"
msgstr "vlan घटकांना सेट करणे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1978
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे शीर्षक समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1984
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "blkio घटक पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1992
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "बलून घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1999
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "मेमरि आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे."
#: src/parallels/parallels_driver.c:2018
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे मेमरि घटकतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2026
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "सध्याचे vcpus maxvcpus करिता समांतर असायला हवे"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2040
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr "cpu प्लेसमेंट मोडला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2050
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr "cpu मास्कला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2061
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे cputune समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2072
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे numa घटक समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2082
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr "on_reboot, on_poweroff व on_crash घटकांना पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111
#: src/parallels/parallels_driver.c:2121
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "OS घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2130
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr "एम्युलेटरला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2137
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr "गुणविशेषला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2146
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "क्लॉक घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2162
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2174
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "इंपुट साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2229
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr "हार्ड डिस्क्स् विना VM '%s' निर्माण करणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339
msgid "(unnamed)"
msgstr "(निनावी)"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2283
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
msgstr "कंटेनर निर्माणकरिता फक्त 1 साचा FS पाहिजे"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2315
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr "XML वर्णन वाचणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2330
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "असमर्थीत OS प्रकार: %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2338
#, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr "निर्माण नंतर '%s' करिता डोमेन ठरवले नाही"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2354
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr "domobj चे वाटप अशक्य"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2423
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "PATH वातावरणात prlctl आदेश शोधणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "prlctl आउटपुट वाचणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_network.c:64
#, c-format
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr "दुवा '%s' यास वाचणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_network.c:77
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/parallels/parallels_network.c:84
#, c-format
msgid "Error reading MAC from '%s'"
msgstr "'%s' पासून MAC वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/parallels/parallels_network.c:90
#, c-format
msgid "Can't parse MAC '%s'"
msgstr "MAC '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_network.c:260
msgid "Can't parse UUID"
msgstr "UUID वाचणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
#, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr "prlctl: %s पासून अवैध आउटपुट"
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
#, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr "पूल '%s' आढळले नाही"
#: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:342
#: src/storage/storage_backend_fs.c:820
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_storage.c:181
msgid "Can't generate UUID"
msgstr "UUID निर्माण करणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_storage.c:250
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "साठा संग्रह करिता अपरिचीत रूट घटक"
#: src/parallels/parallels_storage.c:265
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
msgstr "डिस्क डिस्क्रिप्ट xmlपासून डिस्क आकार प्राप्ति अपयशी"
#: src/parallels/parallels_storage.c:356
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' स्टॅट करणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_storage.c:429
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr "पूल संरचना लोड करण्यास अपयशी"
#: src/parallels/parallels_storage.c:684 src/storage/storage_backend_fs.c:904
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "statvfs मार्ग '%s' अशक्य"
#: src/parallels/parallels_storage.c:715
msgid "Only local directories are supported"
msgstr "फक्त स्थानीय डिरेक्ट्रिज् समर्थीत आहे"
#: src/parallels/parallels_storage.c:769 src/storage/storage_driver.c:706
#: src/storage/storage_driver.c:925
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "स्टोरेज पूल '%s' अजूनही सक्रीय आहे"
#: src/parallels/parallels_storage.c:808 src/storage/storage_driver.c:771
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/test/test_driver.c:4127
#: src/test/test_driver.c:4298 src/test/test_driver.c:4334
#: src/test/test_driver.c:4405
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "साठा संग्रह '%s' आधिपासूनच सक्रीय आहे"
#: src/parallels/parallels_storage.c:838 src/parallels/parallels_storage.c:875
#: src/parallels/parallels_storage.c:1022
#: src/parallels/parallels_storage.c:1057
#: src/parallels/parallels_storage.c:1099
#: src/parallels/parallels_storage.c:1294
#: src/parallels/parallels_storage.c:1335
#: src/parallels/parallels_storage.c:1474
#: src/parallels/parallels_storage.c:1532
#: src/parallels/parallels_storage.c:1577
#: src/parallels/parallels_storage.c:1616 src/storage/storage_driver.c:862
#: src/storage/storage_driver.c:982 src/storage/storage_driver.c:1210
#: src/storage/storage_driver.c:1252 src/storage/storage_driver.c:1307
#: src/storage/storage_driver.c:1371 src/storage/storage_driver.c:1525
#: src/storage/storage_driver.c:1661 src/storage/storage_driver.c:1667
#: src/storage/storage_driver.c:1816 src/storage/storage_driver.c:1882
#: src/storage/storage_driver.c:1951 src/storage/storage_driver.c:2255
#: src/storage/storage_driver.c:2323 src/storage/storage_driver.c:2408
#: src/storage/storage_driver.c:2468 src/storage/storage_driver.c:2519
#: src/test/test_driver.c:4363 src/test/test_driver.c:4440
#: src/test/test_driver.c:4595 src/test/test_driver.c:4631
#: src/test/test_driver.c:4741 src/test/test_driver.c:4858
#: src/test/test_driver.c:4936 src/test/test_driver.c:5033
#: src/test/test_driver.c:5111 src/test/test_driver.c:5159
#: src/test/test_driver.c:5199
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "साठा संग्रह '%s' सक्रीय नाही"
#: src/parallels/parallels_storage.c:991 src/storage/storage_driver.c:1146
#: src/test/test_driver.c:4562
msgid "pool has no config file"
msgstr "संग्रहकडे संयोजना फाइल नाही"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1107
#: src/parallels/parallels_storage.c:1352
#: src/parallels/parallels_storage.c:1468
#: src/parallels/parallels_storage.c:1526
#: src/parallels/parallels_storage.c:1571
#: src/parallels/parallels_storage.c:1610 src/storage/storage_driver.c:1379
#: src/storage/storage_driver.c:1678 src/storage/storage_driver.c:1824
#: src/storage/storage_driver.c:1890 src/storage/storage_driver.c:1962
#: src/storage/storage_driver.c:2263 src/storage/storage_driver.c:2334
#: src/storage/storage_driver.c:2416 src/storage/storage_driver.c:2476
#: src/storage/storage_driver.c:2527 src/test/test_driver.c:4749
#: src/test/test_driver.c:4953 src/test/test_driver.c:5026
#: src/test/test_driver.c:5104 src/test/test_driver.c:5152
#: src/test/test_driver.c:5192
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "जुळवणी नाव '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1151 src/test/test_driver.c:4794
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "जुळवणी कि '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1183 src/test/test_driver.c:4829
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "जुळवणी मार्ग '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1220
#: src/parallels/parallels_storage.c:1345 src/test/test_driver.c:4868
#: src/test/test_driver.c:4946
msgid "storage vol already exists"
msgstr "संचयन खंड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1229
#: src/parallels/parallels_storage.c:1361 src/test/test_driver.c:4876
#: src/test/test_driver.c:4962
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "खंड '%s' करिता संग्रह अंतर्गत अतिरीक्त मोकळी जागा आढळली नाही"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1252
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr "खंड वर्णनसह फाइल निर्माण करणे अशक्य"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1416
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' काढून टाकणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:122 src/phyp/phyp_driver.c:135
#: src/phyp/phyp_driver.c:160 src/phyp/phyp_driver.c:173
#: src/phyp/phyp_driver.c:680 src/phyp/phyp_driver.c:719
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr "libssh2 सॉकेटकरिता थांबणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:406
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' पासून क्रमांक वाचणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:437 src/phyp/phyp_driver.c:443
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "स्थानीय फाइलकरिता माहिती लिहणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:727
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s बंद करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:508
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s पासून वाचणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:774
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "डोमेन्स्ची संख्या ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:925 src/phyp/phyp_driver.c:1006
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "ऑथेंटीकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही."
#: src/phyp/phyp_driver.c:946
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s पत्ता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: src/phyp/phyp_driver.c:963
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s सह जुळवणी करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:983
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH सत्र स्थापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1025
msgid "Authentication failed"
msgstr "ओळख पटली नाही"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI मध्ये सर्व्हरचे नाव आढळले नाही"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1112
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'मार्ग' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. अवैध अक्षर."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1119
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH सत्र उघडतेवेळी त्रुटी."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1503 src/phyp/phyp_driver.c:1548
#: src/phyp/phyp_driver.c:1720
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS प्रोफाइल नाव प्राप्त करण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1543 src/phyp/phyp_driver.c:1685
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS नाव प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1553
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "मोफत स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1695 src/phyp/phyp_driver.c:1699
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "नवीन वर्च्युअल अडॅप्टर निर्माण करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1779
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास "
"सपोर्टशी संपर्क करा."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1910
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1960 src/phyp/phyp_driver.c:2213
#: src/phyp/phyp_driver.c:2652
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "स्टोरेज पूलचे नाव ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1965 src/phyp/phyp_driver.c:2657
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "स्टोरेज पूलचे uuid ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1971 src/phyp/phyp_driver.c:2663
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "स्टोरेज पूलचे आकार ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1984 src/phyp/phyp_driver.c:2676
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "स्टोरेज पूलचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1989
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "खंड XML वाचतेवेळी त्रुटी."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1995
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool नाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2004
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "कि रिकामी असायला पाहिजे, पावर हाइपरवाइजर निर्माण करून देईल."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2009
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "क्षमता रिकामे असणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2184
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "स्टोरेज spचे नाव ओळखणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2189
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "स्टोरेज spचे uuid ओळखणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2194
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "स्टोरेज spचे आकार ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2206
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "स्टोरेज spचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2404
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "स्टोरेज पूल: %s नष्ट करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "फक्त 'scsi_host' अडॅप्टर समर्थीत आहे"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2450
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "स्टोरेज पूल: %s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3245
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "डोमेनचे नाव ओळखणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3250
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3256
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3262
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3268
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "डोमेनचे CPU ओळखणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3471
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र <memory> आढळले नाही किंवा अवैध मूल्य आढळले."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3478
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र <currentMemory> आढळले नाही किंवा अवैध मूल्य आढळले."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3485
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "डोमे XML मध्ये किमान एक <disk> एलिमेंट समाविष्टीत असायला हवे."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3491
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र <src>, <disk> अंतर्गत आढळले नाही."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3507
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR निर्माण करण्यास अपयशी. कारण: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3512
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "तक्तामध्ये LPAR समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3616
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "तुम्ही कमाल संभाव्य पेक्षा जास्त CPU ची संख्या ठरवण्याचा प्रयत्न करत आहात."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3640
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास "
"सपोर्टशी संपर्क करा."
#: src/qemu/qemu_agent.c:179 src/qemu/qemu_command.c:240
#: src/qemu/qemu_monitor.c:270
msgid "failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_agent.c:185 src/qemu/qemu_monitor.c:738
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "विना-ब्लॉकींग पद्धतीत मॉनीटर निश्चित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:192 src/qemu/qemu_agent.c:258
#: src/qemu/qemu_monitor.c:733
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec बाब सेट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:201
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता एजंट मार्ग %s खूप मोठे आहे"
#: src/qemu/qemu_agent.c:227 src/qemu/qemu_monitor.c:296
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "मॉनीटर सॉकेटशी जुळवणी करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_agent.c:234 src/qemu/qemu_monitor.c:303
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "मॉनीटर सॉकेट सक्रीय झाले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:252 src/qemu/qemu_monitor.c:321
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr " मॉनीटर मार्ग %s उघडू शकले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:314 src/qemu/qemu_monitor_json.c:162
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "वाचलेले JSON प्रतिसाद '%s' ऑब्जेक्ट नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:345 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "अनपेक्षित JSON प्रतिसाद '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:349 src/qemu/qemu_monitor_json.c:187
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "अपरिचीत JSON प्रतिसाद '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:414
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "प्रोसेस् %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:461
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "सॉकेट जोडणी स्थिती तपासणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:467
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "एजंट सॉकेटशी जोडणी अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:497 src/qemu/qemu_monitor.c:477
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "मॉनिटरकरिता लिहणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:535 src/qemu/qemu_monitor.c:515
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "मॉनिटरपासून वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:590 src/qemu/qemu_monitor.c:580
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "fd %d!=%d पासून अनपेक्षित घटना/ किंवा %d!=%d वॉच करा"
#: src/qemu/qemu_agent.c:630 src/qemu/qemu_monitor.c:615
msgid "End of file from monitor"
msgstr "मॉनिटरपासून फाइलची समाप्ति आढळली"
#: src/qemu/qemu_agent.c:638 src/qemu/qemu_monitor.c:623
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "मॉनिटरकरिता प्रतिक्षा करतेवेळी अवैध फाइल डिस्क्रिप्टर"
#: src/qemu/qemu_agent.c:644 src/qemu/qemu_monitor.c:629
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "मॉनिटर fd %2$d करिता न हाताळलेले इव्हेंट %1$d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:658 src/qemu/qemu_monitor.c:643
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "मॉनिटर IO चे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: src/qemu/qemu_agent.c:715 src/qemu/qemu_monitor.c:702
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF सूचना कॉलबॅक पुरवले पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:720
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "मॉनीटर स्थिती प्रारंभ करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:747 src/qemu/qemu_monitor.c:803
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "मॉनीटर प्रकार हातावळण्यास अशक्य: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:755
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "मॉनीटर इव्हेंट्स् नोंदणीकृत करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:867
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "अतिथी एजंट आत्ता अनुपलब्ध"
#: src/qemu/qemu_agent.c:871
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr "एजेंट मॉनिटर स्थितीकरिता वाट पहाणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:940 src/qemu/qemu_agent.c:1007
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "मॉनिटर प्रतिसाद ऑब्जेक्ट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:947
msgid "Malformed return value"
msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:954
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr "अतिथी एजेंटने ID रिटर्न केले: %llu, %llu ऐवजी"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1106 src/qemu/qemu_agent.c:1124
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "QEMU एजेंट आदेश '%s' चालवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1110
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "QEMU एजेंट आदेश '%s': %s चालवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1156 src/qemu/qemu_monitor_json.c:424
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "आर्ग्यूमेंट कि '%s' खूप लहान आहे, टाइप प्रिफीक्स आढळे नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1214 src/qemu/qemu_monitor_json.c:487
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "घटक '%2$s' करिता असमर्थीत डाटा प्रकार '%1$c'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1317 src/qemu/qemu_agent.c:1355
#: src/qemu/qemu_agent.c:1590
msgid "malformed return value"
msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1410
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr "अतिथी एजंट वेळसमाप्ति '%d' किमान '%d'पेक्षा कमी आहे"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1481
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1487
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न माहिती अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1502
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न मूल्यमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1509
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'logical-id' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1515
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'online' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1522
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'can-offline' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"'%s' वगळण्याकरिता पूर्वनिर्धारीत करार सेट करण्यासाठी ebtables नीयम समावेश करण्यास "
"अपयशी"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "ब्रीज '%s' येथे mac पत्ता फिल्टर करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s' करिता राऊंटींग स्वीकारण्यासाठी edtables समावेश करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:439
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU बायनरी %s आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1160
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr "yajl सह कंपाइल करण्यासाठी ह्या qemu बाइनरीला libvirt आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1304 src/util/virdnsmasq.c:688
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "%s आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य, '%.*s' मधील"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1526
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr "सदोषीत QEMU साधन सूची स्ट्रिंग, कोट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1580
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr "सदोषीत QEMU साधन सूची स्ट्रिंग, '=' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1697
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "%s करिता योग्य एम्युलेटर शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2009
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "add-fd करिता चौकशी करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2442
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "अपरिचीत QEMU आर्क %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2634
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "प्रोसेस %lld: %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2661
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "QEMU बाइनरि %s तपासणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2672
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "QEMU बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:388
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "ह्या यजमानवर ब्लॉक I/O ट्युनिंग उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:424
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "ह्या यजमानवर मेमरि cgroup उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:591 src/qemu/qemu_cgroup.c:831
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr "cpu मास्क रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:615
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "ह्या यजमानवर CPU ट्युनिंग उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:732
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "प्रोसेस सुरू झाल्याशिवाय cgroups ची मांडणी अशक्य"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:857 src/qemu/qemu_cgroup.c:937
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "शेड्युलर ट्युनिंगकरिता cgroup cpu आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:265
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
msgstr "संवादकरिता फाइल डिस्क्रिप्टरची पुन्हप्राप्ति अपयशी"
#: src/qemu/qemu_command.c:336
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "नेटवर्क प्रकार %d समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:384
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "'%s' येथे MAC पत्ता स्वीकारण्यासाठी ebtables नीयम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_command.c:458
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरिसह vhost-net समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:470
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net फक्त virtio नेटवर्क इंटरफेसकरिता समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:488
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net ने इंटरफेसकरिता विनंती केली, परंतु अनुपलब्ध आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:539
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
"PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x चे वाटप केले, नेटवर्क %s पासून, आधिपासूनच डोमेन %s तर्फे "
"वापरले जाते"
#: src/qemu/qemu_command.c:620
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "बस/साधन निर्देशांक करिता डिस्क '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:649
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "बस '%s' करिता असमर्थीत डिस्क नाव मॅपींग"
#: src/qemu/qemu_command.c:672
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "हे QEMU LSI 53C895A SCSI कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:680
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "हे QEMU virtio scsi कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:691
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
msgstr "हे QEMU LSI SAS1078 कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:698 src/qemu/qemu_command.c:4194
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "असमर्थीत कंट्रोलर मॉडल: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:712
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "scsi कंट्रोलरकरिता मॉडल ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:795
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "नेटवर्क उपकरणसाठी उपकरणाचे निर्देशांक ओळखण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:819
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "hostdev साधनकरिता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:844
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "रिडाइरेक्टेड साधनकरिता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:891
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता साधन इंडेक्स ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:1088
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr "CCW devno '%s' याचा आधिपासूनच वापर होत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:1099
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "मोफत CCW devnos अस्तित्वात नाही."
#: src/qemu/qemu_command.c:1338
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio पत्ता %#llx आधिपासूनच वापरणीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:1449 src/qemu/qemu_command.c:2014
msgid "No PCI buses available"
msgstr "PCI बस अनुपलब्ध"
#: src/qemu/qemu_command.c:1454
msgid "Only PCI domain 0 is available"
msgstr "फक्त PCI डोमेन 0 उपलब्ध"
#: src/qemu/qemu_command.c:1459
#, c-format
msgid "Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "फक्त PCI बसेस %zu पर्यंत उपलब्ध आहेत"
#: src/qemu/qemu_command.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Invalid PCI address: The PCI controller providing bus %04x doesn't support "
"connections appropriate for the device (%x required vs. %x provided by bus)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Invalid PCI address: hot-pluggable slot requested, but bus %04x doesn't "
"support hot-plug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address: slot must be >= %zu"
msgstr "अवैध PCI पत्ता: स्लॉट < %u पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_command.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address: slot must be <= %zu"
msgstr "अवैध PCI पत्ता: स्लॉट < %u पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_command.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address: function must be <= %u"
msgstr "अवैध PCI पत्ता: फंक्शन < %u पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_command.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI controller model %d"
msgstr "असमर्थीत कंट्रोलर मॉडल: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1559
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
"than standard PCI."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
"PCI पत्ता '%s' (फंक्शन 0 वरील साधनकरिता \"multifunction='on'\" कदाचित आवश्यक) चा "
"दोनवेळा वापरचा प्रयत्न झाला"
#: src/qemu/qemu_command.c:1666
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr "PCI पत्ता '%s' चे दोनवेळा वापर करण्याचा प्रयत्न"
#: src/qemu/qemu_command.c:1677
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address on slot '%s' (need "
"\"multifunction='off'\" for device on function 0)"
msgstr ""
"स्लॉट '%s' वरील दोनवेळा PCI पत्त्याचा वापर करण्याचा प्रयत्न (फंक्शन वरील साधनकरिता "
"\"multifunction='off'\" आवश्यक)"
#: src/qemu/qemu_command.c:1752
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr "PCI ब्रिज QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1843
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1893
#, c-format
msgid ""
"Unable to reserve PCI address %s. Slot %02x can't be used on bus %04x, only "
"slots %02zx - %02zx are permitted on this bus."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s already in use"
msgstr "PCI पत्ता %s आरक्षीत करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:1933
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI slot %s"
msgstr "PCI स्लॉट %s आरक्षित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:1957
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "फक्त function=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:2051
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "यापेक्षा जास्त PCI पत्ते उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2138
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "प्राइमरी IDE कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.1 असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_command.c:2158
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.2 असणे आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_command.c:2201
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI पत्ता 0:0:2.0 याचा वापर सुरू आहे, QEMUला प्राथमिक व्हिडीओकरिता आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:2214
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "प्राइमरी विडीओ कार्डकडे PCI पत्ता 0:0:2.0 असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_command.c:2433
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "virtio फक्त साधन पत्ता प्रकार 'PCI' करिता समर्थन पुरवतो"
#: src/qemu/qemu_command.c:2481 src/qemu/qemu_command.c:4744
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
msgstr "विना-प्राथमिक व्हिडीओ साधनाचे प्रकार 'qxl' असे पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_command.c:2529
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "फक्त PCI साधन पत्ता function=0 सह ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत केले जाते"
#: src/qemu/qemu_command.c:2535
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीसह 'multifunction=on' समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2554
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरिसह एकापेक्षाजास्त PCI बसेस समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2597
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar व romfile फक्त PCI साधनांकरिता समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:2602
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीसह rombar व romfile समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2641
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ड्राइव्हर सिरीअल '%s' मध्ये असुरक्षीत अक्षरे आढळले"
#: src/qemu/qemu_command.c:2674
#, c-format
msgid "%s username '%s' specified but secret not found"
msgstr "%s वापरकर्तानाव '%s' निर्देशीत आहे परंतु गोपणीयता आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2683
#, c-format
msgid "could not get value of the secret for username %s"
msgstr "वापरकर्तानाव %s करिता गोपणीयताचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:2716
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr "RBD सोअर्स वॉल्युम नाव '%s'मध्ये ':' स्वीकारले जात नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2907
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr "अवैध ट्रांसपोर्ट किंवा रंग-रूप '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2917
#, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "अवैध %s ट्रांसपोर्ट प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2939
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr "अवैध चौकशी घटक '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3005
#, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "iSCSI डिस्ककरिता अवैध नाव '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3044
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:3100
#, c-format
msgid "%s accepts only one host"
msgstr "%s फक्त एकच यजमान स्वीकारतो"
#: src/qemu/qemu_command.c:3185
msgid "nbd accepts only one host"
msgstr "nbd फक्त एकच यजमान स्वीकारतो"
#: src/qemu/qemu_command.c:3210
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr "unix ट्रांसपोर्टकरिता सॉकेट गुणधर्म आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_command.c:3218
#, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "nbd ट्रांसपोर्ट '%s'करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3239 src/qemu/qemu_command.c:3398
#: src/qemu/qemu_command.c:7769
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "read-write मोडमध्ये वर्च्युअल FAT डिस्कस् निर्माण करणे अशक्य आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:3250
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr "ब्लॉक प्रकार वॉल्युमकरिता ट्रे स्थिती 'open' अवैध आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:3305 src/qemu/qemu_command.c:3684
#: src/qemu/qemu_command.c:7754 src/uml/uml_conf.c:408
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3313
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "scsi डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:3322
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI कंट्रोलर फक्त 1 बस करिता समर्थन पुरवतो"
#: src/qemu/qemu_command.c:3332
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ide डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:3338 src/qemu/qemu_command.c:3354
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "फक्त 1 %s कंट्रोलर समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:3348
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:3360
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "फक्त 1 %s बस समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "कंट्रोलर fdc करिता लक्ष्य 0 असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_command.c:3392 src/qemu/qemu_command.c:7763
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s' करिता असमर्थीत डिस्क ड्राइव्हर प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:3450 src/qemu/qemu_command.c:7723
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr "ब्लॉक टाइप डिस्ककरिता ट्रे स्टेटस 'open' अवैध आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:3498 src/xenxs/xen_sxpr.c:1831
#: src/xenxs/xen_xm.c:1236
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "ट्रांजिएंट डिस्क्स् समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3537
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'directsync' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3543
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'unsafe' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3562
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे copy_on_read समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3573
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे डिसकार्ड समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3609
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीसह डिस्क aio मोड समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3624 src/qemu/qemu_driver.c:14978
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक I/O थ्रॉटलिंग समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3692
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "फक्त ide व scsi डिस्क wwn करिता समर्थन पुरवते"
#: src/qemu/qemu_command.c:3700
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "फक्त scsi डिस्क विक्रेता व उत्पादनकरिता समर्थन पुरवतो"
#: src/qemu/qemu_command.c:3711
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "bus='%s' करिता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3718
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "डिस्क device='lun' protocol='%s'करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3724
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "ब्लॉक प्रकार डिस्क स्रोतकरिता फक्त डिस्क साधन='lun' वैध आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:3729
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "ह्या QEMU करिता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3734
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "lun साधनकरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3739
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr "lun साधनकरिता विक्रेता किंवा उत्पाद सेट करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3749 src/qemu/qemu_command.c:3880
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "ide कंट्रोलरकरिता लक्ष्य 0 असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_command.c:3756
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "ह्या QEMU तर्फे ide डिस्ककरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3778
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "हे QEMU lun पासथ्रुकरिता scsi-block समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3787
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "ह्या QEMU तर्फे scsi डिस्ककरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3798
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "ह्या QEMU तर्फे scsi डिस्ककरिता विक्रेता किंवा उत्पादन ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3812
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "कंट्रोलर मॉडल 'lsilogic' करिता लक्ष्य 0 असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_command.c:3838
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "लक्ष्यकरिता 7 पेक्षा जास्त हे QEMU लक्ष्य समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3846
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "हे QEMU फक्त दोंही 0 सह समांतर बस व युनिटकरिता समर्थन पुरवते"
#: src/qemu/qemu_command.c:3875
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "ide कंट्रोलरकरिता बस 0 असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_command.c:3931
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "उपकरण सेटअपसह असमर्थीत डिस्क बस '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3982
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "फक्त माउंट फाइलप्रणाली प्रकारकरिता समर्थन पुरवतो"
#: src/qemu/qemu_command.c:3988
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "फाइलसिस्टम ड्राइव्हर प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4007
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "फक्त पासथ्रु ॲक्सेसमोडकरिता समर्थन पुरवतो"
#: src/qemu/qemu_command.c:4017
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "फाइलप्रणाली राइटआउट समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4030
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे फक्त वाचनीय फाइलप्रणाली समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4057
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "फक्त डिरेक्ट्रिज् पासथ्रु करणे शक्य आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:4132 src/qemu/qemu_command.c:4711
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये %s समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4163
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "फक्त virtio-scsi कंट्रोलरतर्फे 'queues' समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:4246
msgid "PCI bridge index should be > 0"
msgstr "PCI ब्रिज इंडेक्स > 0 पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_command.c:4254
msgid "wrong function called for pci-root"
msgstr "pci-root करिता चुकिचे फंक्शन कॉल केले"
#: src/qemu/qemu_command.c:4263
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4347
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "अनोळखी virtio-net-pci 'tx' पर्याय"
#: src/qemu/qemu_command.c:4352
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "virtio-net-pci 'tx' पर्याय ह्या QEMU बाइनरिमध्ये समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4409 src/xenxs/xen_sxpr.c:1881
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "प्रकार %s च्या इंटरफेसवर स्क्रिप्टस् समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4534 src/qemu/qemu_command.c:8449
msgid "missing watchdog model"
msgstr "न आढळलेले वॉचडॉग मॉडेल"
#: src/qemu/qemu_command.c:4570
#, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr "पत्ता प्रकार '%s'सह असमर्थीत memballoon"
#: src/qemu/qemu_command.c:4602
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "nvram पत्ता प्रकार spaprvio पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_command.c:4653 src/qemu/qemu_command.c:8411
msgid "invalid sound model"
msgstr "अवैध आवाज प्रारूप"
#: src/qemu/qemu_command.c:4737 src/qemu/qemu_command.c:8246
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "चलचित्र प्रकार %s QEMU सह समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4750 src/qemu/qemu_command.c:8308
#: src/qemu/qemu_command.c:8337
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "फक्त एकच चलचित्र कार्ड सध्या समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:4762 src/qemu/qemu_command.c:8263
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "'vram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_command.c:4768 src/qemu/qemu_command.c:8269
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr "'ram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_command.c:4812
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:4882
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "रिडायरेक्शन बस %s QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4889
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB रिडायरेक्शन QEMU च्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4901
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB रिडायरेक्शन फिल्टर QEMU च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4939
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr "QEMUच्या या आवृत्तीतर्फे USB पुनःनिर्देशन बूट समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4971 src/qemu/qemu_command.c:5052
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB यजमान उपकरणात बस/उपकरण विषयी माहिती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5009
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "हब प्रकार %s समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5016
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे usb-hub समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5045
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr "हे QEMU न आढळणाऱ्या USB साधनांकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5087
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
msgstr "हे qemu, -drive करिता 'readonly' समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5123
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr "कंट्रोलर प्रतिकृती 'lsilogic' असल्यास scsi यजमान साधनकरिता लक्ष्य 0 पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_command.c:5130
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
"कंट्रोलर प्रतिकृती 'lsilogic' असल्यास scsi यजमान साधनकरिता युनिट ७ पेक्षा जास्त नसावे"
#: src/qemu/qemu_command.c:5254
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये spicevmc समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5263
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "असमर्थीत chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5391
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "पॅरलल/सिरिअल साधनांकरिता virtio सिरिअल वापरणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:5403
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio सिरीअल उपकरणात अवैध पत्ता प्रकार आढळले"
#: src/qemu/qemu_command.c:5420
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "असमर्थीत spicevmc लक्ष्य नाव '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5464
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "कंसोलवगळता slcpचा वापर इतर साधनांशी शक्य नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5495
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "हे qemu rng-random बॅकएंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5512
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "हे qemu rng-egd बॅकएंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5552
#, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "हे qemu RNG साधन प्रकार '%s'करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5627
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "QEMU एक्जिक्युटेबल %s, TPM बॅकएंड प्रकार %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5647
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "QEMU एक्जिक्युटेबल %s TPM प्रतिकृती %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5772
#, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr "असमर्थीत क्लॉक बेसिस् '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5793 src/qemu/qemu_command.c:7226
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "असमर्थीत क्लॉक ऑफसेट '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5807
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर ट्रॅक '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5831
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर टिकपॉलिसि '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5898
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU निर्देशन ह्या हायपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5915
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr "अतिथी व यजमान CPU सहत्व नाही: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5919
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "अतिथी CPU यजमान CPU सह सहत्व नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5941
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5947
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "kvm तर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6106
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "QEMU बाइनरि kqemu करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6119
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "QEMU बाइनरि kvm करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6130
#, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "QEMU बाइनरि %s करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6168 src/qemu/qemu_command.c:6203
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे dump-guest-core अनुपलब्ध आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:6175 src/qemu/qemu_command.c:6218
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे असमर्थीत शेअर्ड मेमरि अनुपलब्ध आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:6262
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "QEMU बाइनरितर्फे सध्याचे vcpu प्रमाण कमालपेक्षा कमी ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6299
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "ह्या QEMUतर्फे डिसजॉइंट NUMA cpu व्याप्ति समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6341
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "ह्या QEMU तर्फे vnc ग्राफिक्स् समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6366 src/qemu/qemu_command.c:6520
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr "नेटवर्क-आधारित लिसन शक्य नाही, नेटवर्क ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
#: src/qemu/qemu_command.c:6372 src/qemu/qemu_command.c:6526
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr "लिसन नेटवर्क '%s' कडे वापरण्याजोगी पत्ता नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6407
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "VNC वेबसॉकेट्स ह्या QEMU बाइनरिसह समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6417
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "vnc डिस्पले शेअरिंग धोरण ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6489
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स् ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6499
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस TLS पोर्ट निश्चित केले, qemu.conf मध्ये परंतु TLS बंद केले"
#: src/qemu/qemu_command.c:6586
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस सेक्युर वाहिनी सेट केले, परंतु TLS पोर्ट पुरवले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6597
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
"provided"
msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस विनासुरक्षित वाहिनी सेट केले, परंतु प्लैन पोर्ट पुरवले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6610
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
"provided"
msgstr ""
"XML संरचनामध्ये स्पाईस defaultMode सेक्युरकरिता विनंती केली परंतु TLS पोर्ट पुरवले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6619
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
"provided"
msgstr ""
"XML संरचनामध्ये स्पाईस defaultMode इनसेक्युरकरिता विनंती केली परंतु प्लैन पोर्ट पुरवले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6688
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "sdl '%s' तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6724
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6769 src/qemu/qemu_hotplug.c:728
#, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "मल्टिक्युउ नेटवर्क: %sकरिता समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7030
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs फाइलप्रणाली माऊंट केले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7035
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "administrator config ने hugepages अकार्यक्षम केले आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:7040
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "'%s' द्वारे hugepage backing समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7050
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे मेमरि समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7084
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu इम्यूलेटर '%s' xen करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7097
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU बाइनरि %s smbios सेटिंग्स् करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7115
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7161 src/qemu/qemu_hotplug.c:1234
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "qemu -device करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7166
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu SGA करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7171
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA वापरण्यासाठी किमान एक सिरिअल पोर्ट"
#: src/qemu/qemu_command.c:7242
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "असमर्थीत टाइमर प्रकार (नाव) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7266 src/qemu/qemu_command.c:7277
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थीत rtc टिकपॉलिसि '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7301 src/qemu/qemu_command.c:7310
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थीत pit टिकपॉलिसि '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7332
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "pit टाइमर समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7366
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "ACPI S3 ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7377
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "ACPI S4 ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7399
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "हायपरवाइजरकडे डिव्हाइसबूट गुणविशेष नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7457
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट वेळसमाप्ति समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7497
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीसह dtb समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7511 src/qemu/qemu_driver.c:6350
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%2$s' करिता असमर्थीत ड्राइवर नाव '%1$s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7542
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीसह SATA समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7562
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "एकापेक्षा जास्त USB कंट्रोलर्स् समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7634 src/qemu/qemu_command.c:7734
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "'%s' करिता असमर्थीत usb डिस्क प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:7781
msgid "network disks are only supported with -drive"
msgstr "नेटवर्क डिस्क्स फक्त -drive सह समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:7819
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "फाइलप्रणाली पासथ्रु ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7875
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये एकापेक्षाजास्त स्मार्टकार्ड नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7886 src/qemu/qemu_command.c:7898
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड यजमान मोड समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7908
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाव: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7919
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "अवैध डाटाबेस नाव: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7934
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड पासथ्रु मोड समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8038
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd ला QEMU द्वारे -chardev & -device करिता समर्थन आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:8059 src/qemu/qemu_command.c:8119
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "virtio वाहिनीला QEMU द्वारे -device करिता समर्थन आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:8095
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
msgstr "-deviceकरिता समर्थनसाठी sclp कंसोलला QEMU आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:8100
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr "s390-sclpकरिता समर्थनसाठी sclp कंसोलला QEMU आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_command.c:8140
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "असमर्थीत कंसोल लक्ष्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8196
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "फक्त 1 ग्राफिक्स् साधन समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:8201
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr "फक्त १ ग्राफिक्स साधन (sdl, vnc, spice) समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:8239
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "ह्या QEMU मध्ये QXL ग्राफिक्स् अडॅप्टर्स् समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8293
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s फक्त प्राइमरि व्हिडिओ कार्ड म्हणून वैध आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:8330
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8418
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये hda समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8465
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "अवैध वॉचडॉग कृती"
#: src/qemu/qemu_command.c:8508
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr "PCI, USB व SCSI साधनांकरिताच वाटप केलेल्या साधनांपासून बूट करणे समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:8517
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr "qemuच्या ह्या आवृत्तीसह VFIOसह वाटप केलेल्या PCI साधनांपासून बूट करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8524
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "वाटप केलेल्या PCI साधनांपासून बूट करणे qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8533
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "वाटप केलेल्या USB साधनांपासून बूट करणे qemuच्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8540
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "qemuच्या ह्या आवृत्तीसह वाटप केलेल्या SCSI साधनांसह बूट करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8574 src/qemu/qemu_hotplug.c:1022
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "VFIO PCI साधन वाटप qemuच्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8615 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI उपकरण लागूकरण qemu च्या या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8641 src/qemu/qemu_hotplug.c:1350
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "SCSI पासथ्रु qemuच्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8655
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बायनरी द्वारे TCP स्थानांतरन समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8672
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "या QEMU बायनरी द्वारे STDIO स्थानांतरन समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8679
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे EXEC माइग्रेशन समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8687
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे FD माइग्रेशन समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8696
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे UNIX माइग्रेशन समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8703
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "अपरिचीत माइग्रेशन प्रोटोकॉल"
#: src/qemu/qemu_command.c:8722
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "मेमरि बलून साधन प्रकार '%s' qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8755
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "nvram साधन ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8770
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "nvram साधन फक्त PPC64करिता समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:8796
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "QEMU seccomp सँडबॉक्सकरिता समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8847
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये usb-serial समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:9170
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' अंतर्गत सदोषीत मुख्य शब्द बाब"
#: src/qemu/qemu_command.c:9319 src/qemu/qemu_command.c:10597
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "शीपडॉग फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9392
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ड्राइव्ह निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9398
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ड्राइव्ह बस '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9404
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ड्राइव्ह यूनीट '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9413
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "io मोड '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9421
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "सिलिंर्सचे मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9430
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "हेड्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9439
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "सेक्टर्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9450
#, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr "भाषांतरन मूल्य'%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9463
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत न आढळणारे फाइल बाब"
#: src/qemu/qemu_command.c:9474
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत इंडेक्स्/यूनीट/बस घटक आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:9518
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "अवैध साधन नाव '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9559
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s' अंतर्गत NIC vlan वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9571
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "%d करिता NIC वर्णन आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:9626
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s' अंतर्गत vlan वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9656
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC वर्णन '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9704
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये sndbuf आकार वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9743
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "अपरिचीत PCI साधन व्याकरण '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9750
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI साधन बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9756
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI साधन स्लॉट '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9762
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI साधन कार्यपद्धती '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9796
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "अपरिचीत USB साधणाची मांडणी '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9804
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB साधन विक्रेता '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9810
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB साधणाचे उत्पादन '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9816
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB साधण बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9822
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB साधण पत्ता '%s' यांस प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:9914
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "अक्षर साधन %s अंतर्गत पोर्ट क्रमांक आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:9940
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन व्याकरण %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:10034
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock गुणविशेषचे मतभेदीय ऑकरंस्"
#: src/qemu/qemu_command.c:10075
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "असमर्थीत हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10085
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "HyperV गुणविशेष '%s'मध्ये मूल्य नसावे"
#: src/qemu/qemu_command.c:10096
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:10102
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:10147
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "अपरिचीत CPU रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10221
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU रचना '%s' वाचण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:10283
msgid "no emulator path found"
msgstr "इम्यूलेटर मार्ग आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:10296
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_command.c:10348
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s घटक करिता मुल्य आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:10408
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये VNC पोर्ट क्रमांक आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:10416
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:10454
#, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "vnc WebSocket पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:10486
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr "vnc शेअरिंग धोरण आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:10511
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "स्मृती स्तर '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:10523
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:10626
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr "साधन नाव '%s'करिता पत्ता वाटप करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:10690
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "reboot-timeout मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:10935
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "अपरिचीत चलचित्र अडॅप्टर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10991
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s3 बाब: '%s' करिता अवैध मूल्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:11008
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s4 बाब: '%s' करिता अवैध मूल्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:11027
#, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "nvramचा पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:11060
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "rbd disk विना CEPH_ARGS सेट केले"
#: src/qemu/qemu_command.c:11067
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:11103
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' मध्ये rbd यजमान आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:11319
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "pid %2$u करिता %1$s चे निवारण अशक्य"
#: src/qemu/qemu_conf.c:218
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs माउंटपॉईंट शोधण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_conf.c:351
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr "security_driver स्ट्रिंग्सची सूची पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:391
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: पोर्ट %d पेक्षा मोठे किंवा समान पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट व %d अंतर्गत पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: min पोर्ट max पोर्टपेक्षा जास्त नसावे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:420
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_display_port_min: पोर्ट %d पेक्षा जास्त किंवा समांतर असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:430
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr "%s: remote_display_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट व %d अंतर्गत असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:438
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr "%s: remote_display_port_min: किमान पोर्ट कमाल पोर्ट पेक्षा जास्त नसावेत"
#: src/qemu/qemu_conf.c:466
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers अक्षरसंचाची सूची असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:473
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "अपरिचीत cgroup कंट्रोलर '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:493
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl अक्षरसंच सूची असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:659
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "साधन '%s'ची किर्कोळ संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_conf.c:755
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr "शेअर्ड डिस्क 'pool=%s' 'volume=%s'चे sgio इतर सक्रीय डोमेन्ससह मतभेदीय आहेत"
#: src/qemu/qemu_conf.c:761
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr "शेअर्ड डिस्क '%s'चे sgio इतर सक्रीय डोमेन्सशी मतभेदीय आहे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:766
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active "
"domains"
msgstr "शेअर्ड scsi host साधन '%s-%d-%d-%d'चे sgio इतर सक्रिय डोमेन्ससह मतभेदीय आहे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1138 src/storage/storage_backend_fs.c:273
#: src/storage/storage_backend_fs.c:363 src/storage/storage_backend_fs.c:459
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:59
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:580
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:638
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:780
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "स्टोरेज पूलकरिता हुबेहुब 1 यजमान अपेक्षित"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1163
#, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "अनपेक्षित iscsi वॉल्युम नाव '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1271
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "'startupPolicy' फक्त 'file' प्रकार वॉल्युमकरिता वैध आहे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1290
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr "डिस्क सोअर्स मोड स्टोरेज पूलचे प्रकार iscsi असल्यावरच वैध असते"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1321
msgid "Using network volume as disk source is not supported"
msgstr "नेटवर्क वॉल्युमला डिस्क सोअर्स म्हणून वापरणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:219
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "init qemu ड्राइव्हर म्युटेक्सना सुरू करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:259
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU मॉनिटर अजूनही सुरू आहे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:263
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU एजंट अजूनही सुरू आहे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:372
msgid "no monitor path"
msgstr "मॉनीटर मार्ग आढळला नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:396
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "असमर्थीत मॉनीटर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:425
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu क्षमता फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:438
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "अपरिचीत qemu क्षमता फ्लॅग %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:458
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "अपरिचीत जॉब प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:471
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "अपरिचीत async जॉब प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:482
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "अपरिचीत जॉब फेज् %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:494 src/qemu/qemu_domain.c:506
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "qemu साधन सूची वाचणे अपयशी"
#: src/qemu/qemu_domain.c:569
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml नेमस्पेस् '%s' ची नोंदणी करणे अपयशी"
#: src/qemu/qemu_domain.c:590
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "qemu आदेश ओळ घटक निर्देशीत केले नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:616
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:621
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "रिकामे qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले"
#: src/qemu/qemu_domain.c:626
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाव, अक्षर किंवा अंडरस्कोरसह सुरू व्हायला हवे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:631
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाव, फक्त अल्फान्युमेरिक व अंडरस्कोर समाविष्ट असायला पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1027
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "स्तर बदल कुलूपबंद प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1031
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "max_queued मर्यादामुळे स्तर बदल कुलूपबंद करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1035
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "job mutex प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1076
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "अनपेक्षित async जॉब %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1168
msgid "domain is no longer running"
msgstr "डोमेन यापुढे सुरू नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1361
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "यजमान CPU क्षमता प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1629
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s वर close-on-exec फ्लॅग सेट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1636
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "%s ला ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1693
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "%s करिता लॉगच्या समाप्तिस सीक करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1697
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "%lld करिता सीक करणे अशक्य, %s करिता"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1725
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "डोमेन लॉगफाइल %s करिता लिहणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1748 src/storage/storage_backend.c:912
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1217
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img किंवा qemu-img शोधण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1773
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1833
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "डिस्क साधन '%s' स्नॅपशॉटकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2062 src/qemu/qemu_domain.c:2070
#, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:248
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "जुळण्याजोगी नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:283
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s': %s वर जॉब सुरू करणे अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:423
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट डिरेक्ट्रीकरिता मेमरि वाटप करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:436
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री %s, डोमेन %s: %s मेमरि वाटप करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:451
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "मार्गकरिता मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:457
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "स्नॅपशॉट फाइल %s: %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:469
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' पासून स्नॅपशॉट XML वाचण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:490
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता सध्याचे असलेले एकापेक्षाजास्त स्नॅपशॉट्स्"
#: src/qemu/qemu_driver.c:496
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट्स्कडे अस्थिर संबंध आढळले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:630
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "कॅशे dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:645
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "डम्प dir '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:665
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये mac फिल्टर सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:672
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये सर्व चौकट वगळण्यासाठी नीयम समावेश अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:712
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' ची मालकी वापरकर्ता %d:%d करिता सेट करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:719 src/qemu/qemu_driver.c:726
#: src/qemu/qemu_driver.c:733
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' ची मालकी %d:%d करिता सेट करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:770
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "%s करिता hugepage निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:778
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%1$s ची मालकी %2$d प्रमाणे सेट करण्यास अशक्य:%3$d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1055
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1062
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "QEMU URI मार्ग दिले नाही, %s वापरून पहा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1071
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग'%s', qemu:///system वापरून पहा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1078
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग '%s', qemu:///session वापरुन पहा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1163 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:558
#: src/util/virfile.c:618 src/util/virnetdevtap.c:345
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1343 src/uml/uml_driver.c:1635
#: src/uml/uml_driver.c:1679 src/vbox/vbox_tmpl.c:1258
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582 src/vbox/vbox_tmpl.c:1634
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1688 src/vbox/vbox_tmpl.c:1746
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1797 src/vbox/vbox_tmpl.c:1871
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2179
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "समजुळवणी id %d नुरूप क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1704 src/qemu/qemu_driver.c:1765
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "डोमेन pmsuspended आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1773 src/qemu/qemu_migration.c:2706
#: src/qemu/qemu_migration.c:4427 src/qemu/qemu_process.c:582
#: src/qemu/qemu_process.c:3975
msgid "resume operation failed"
msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्यपद्धती अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1836 src/qemu/qemu_driver.c:1942
#: src/qemu/qemu_driver.c:4228 src/qemu/qemu_driver.c:4958
#: src/qemu/qemu_driver.c:11681 src/qemu/qemu_driver.c:11708
#: src/qemu/qemu_driver.c:15745 src/qemu/qemu_driver.c:15878
#: src/qemu/qemu_driver.c:15956
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "त्रुटीमुळे QEMU अतिथी एजंट अनुपलब्ध"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1847 src/qemu/qemu_driver.c:1948
#: src/qemu/qemu_driver.c:4235 src/qemu/qemu_driver.c:4965
#: src/qemu/qemu_driver.c:11687 src/qemu/qemu_driver.c:11715
#: src/qemu/qemu_driver.c:15752 src/qemu/qemu_driver.c:15885
#: src/qemu/qemu_driver.c:15950
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU अतिथी एजंट संरचीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1915
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr "acpi पावर बटन व अतिथी एजेंटकरिता फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1956
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1962
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "JSON मॉनिटर विना पुनःबूट करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2221
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "सक्रीय डोमेनवर कमाल मेमरिला पुनःआकार देणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2258
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr "बलून साधन व अतिथी OS बलून ड्राइव्हरविना सक्रिय डोमेनची मेमरि बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2336
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "बलून ड्राइव्हर चयन अवधि सेट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2431
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr "%2$s कोडसेटचे किकोड %1$u rfb किकोडकरिता रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2493 src/uml/uml_driver.c:1876
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "क्षेत्र करिता cputime वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2695
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "डोमेन सेव्ह फाइल '%s' करिता हेडर लिहण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2703 src/qemu/qemu_driver.c:5617
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "'%s' करिता xml लिहण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2727
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "अवैध संकुचन साठवा रूपण %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2843
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: fs प्रकार ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2845
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी: fs प्रकार ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2863
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' च्या निर्माणवेळी चाईल्ड प्रोसेसला त्रुटी आढळली"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2864
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "'%s' उघडतेवेळी चाइल्ड प्रोसेसपासून त्रुटी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2885 src/storage/storage_backend.c:397
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2886 src/util/virfile.c:1183
#: src/util/virstoragefile.c:970 src/util/virstoragefile.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2951 src/qemu/qemu_driver.c:3406
#: src/qemu/qemu_driver.c:5210
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "ह्या प्रणालीतर्फे कॅशे बायपास असमर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2995
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s लिहणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3056 src/qemu/qemu_driver.c:3530
#: src/qemu/qemu_driver.c:11887 src/qemu/qemu_driver.c:12384
#: src/qemu/qemu_driver.c:13412 src/qemu/qemu_driver.c:13464
#: src/qemu/qemu_driver.c:14128 src/qemu/qemu_hotplug.c:443
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:857 src/qemu/qemu_migration.c:3195
#: src/qemu/qemu_migration.c:3513 src/qemu/qemu_migration.c:3943
#: src/qemu/qemu_migration.c:4347 src/qemu/qemu_process.c:557
#: src/qemu/qemu_process.c:570
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3089
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "क्षेत्र xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3176
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "संयोजना फाइलमदील निर्देशीत अवैध साठवण्याजोगी प्रतिमा रूपण"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3182
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr "संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरिता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3346
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "व्यवस्थापीत सेव्ह फाइ '%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3368
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "dump-guest-memory समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3434
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3467
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "संरचना फाइलमध्ये अवैध डम्प प्रतिमा रूपण निर्देशीत केले, मूळ स्वरूपात वापर करत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3473
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
"संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरिता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध, मूळ स्वरूपात वापर करत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3570
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3628
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "स्क्रीन ID 0 चे स्क्रीनशॉट घेऊन सध्या समर्थीत केले जाते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3637 src/qemu/qemu_driver.c:9896
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9132
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkostemp(\"%s\") अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3658 src/vbox/vbox_tmpl.c:9189
msgid "unable to open stream"
msgstr "स्ट्रिम उघडणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715 src/qemu/qemu_driver.c:3779
msgid "Dump failed"
msgstr "डम्प अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3723
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3974
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
msgstr "qemuने vCPUना योग्यरित्या प्लग केले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3982 src/qemu/qemu_process.c:1852
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "QEMU मॉनीटर पासून चुकीचे vCPU pids प्राप्त झाले. %d प्राप्त झाले, %d अपेक्षीत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4001
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
msgstr "vcpu %zu कार्य %d यास cgroup करिता समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4032
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
msgstr "vcpu %zu करिता cgroup मध्ये cpuset.cpus ला सेट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4041
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
msgstr "vcpu %zu करिता cpu ॲफिनिटि सेट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4087
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "या क्षेत्राचे vcpu प्रमाण बदलणे अशक्य आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4112
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "अतिथी एजंटतर्फे अवैध डाटा पुरवली आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4120
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr "अतिथी एजंट विनंतीकृत पेक्षा कमी cpu कळतो"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4127
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "अतिरिक्त CPUज्ना ऑफलाइन करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4176 src/test/test_driver.c:2205
#: src/xen/xen_driver.c:1352
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "आर्ग्युमेंट रेंज: %d च्या बाहेर आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4206
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनवर कमाल सुस्थीत करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4221
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
msgstr "कमाल vCPU गणन बदलणे अतिथी एजंटतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4258
#, c-format
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
msgstr "अतिथी एजंटतर्फे cpu %dचे स्तर ठरवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4347
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu क्रमांक क्षेत्रच्या बाहेर %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4358 src/qemu/qemu_driver.c:4632
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "पिन्निंगकरिता रिकामी cpu सूची"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4372 src/qemu/qemu_driver.c:4697
#: src/qemu/qemu_process.c:2016
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu संबंध करिता समर्थन नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4391 src/qemu/qemu_driver.c:4652
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr "vcpupin सुधारित करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4402
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr "cgroup मध्ये vcpu %d करिता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4409
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr "vcpu %d करिता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4418
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "सुरू डोमेनचे vcpupin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4443
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे vcpupin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4459
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे vcpupin xml सुधारित किंवा नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4615
msgid ""
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
"placement is 'auto'"
msgstr ""
"CPU प्लेसमेंट 'auto' असल्यास एम्युलेटर थ्रेडकरिता ॲफिनिटि डायनॅमिकलि बदलणे स्वीकार्य नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4667
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करिता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4674
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करिता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4683
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr "सुरू डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4710
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4717
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "पर्सिस्टं डोमेनचे emulatorpin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4836
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरिता vcpu पिन्नींग सूची दाखवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4867
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU प्लेसमेंट & pCPU वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4895
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu संबंध उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4948
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
"domains"
msgstr "अतिथी एजंटतर्फे पुरवलेले vCPU गणन फक्त लाइव्ह डोमेन्सकरिताच विनंती करणे शक्य आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5230 src/qemu/qemu_driver.c:5250
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "सदोषीत फाइल: %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5237
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu शिर्षक वाचू शकले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5246
msgid "save image is incomplete"
msgstr "प्रतिमा साठवणे असहत्व"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5292 src/qemu/qemu_driver.c:5404
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "फाइल: %s बंद करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5428
msgid "failed to resume domain"
msgstr "क्षेत्रसह पुन्हसंपर्क करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5604
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "फाइलमध्ये घट्ट बसवण्याकरिता नवीन xml खूपच मोठे आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5611
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये सीक करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6045
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "व्यवस्थापीत सेव्ह फाइल %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6116
msgid "domain is already running"
msgstr "क्षेत्र आधिपासूनच चालू आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6185 src/qemu/qemu_driver.c:12566
#: src/qemu/qemu_driver.c:13291
msgid "domain has active block copy job"
msgstr "डोमेनकडे ब्लॉक कॉपी जॉब सुरू आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6267
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह निष्क्रीय डोमेन नष्ट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6412
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "डिस्क device='lun' usb बसकरिता समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "'%s' कंट्रोलरला हॉट प्लग करणे अशक्य."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6529
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "साधन '%s'चे लाइव्ह अटॅच समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6580 src/uml/uml_driver.c:2331
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "ह्या प्रकारच्या डिस्कला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6584
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6606
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "'%s' कंट्रोलरला हॉट अनप्लग करणे अशक्य."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6641
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "साधन '%s'चे लाइव्ह डिटॅच समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6758
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "साधन '%s'ची लाइव्ह सुधारणा समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6823
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मधील लिज %1$s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6839
msgid "Target already exists"
msgstr "लक्ष्य आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6859
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "साधन '%s' चे दीर्घस्थायी अटॅच समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924 src/qemu/qemu_hotplug.c:3307
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मध्ये लिज %1$s अस्तित्वात नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6955
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "साधन '%s' चे दीर्घस्थायी डिटॅच समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7013 src/qemu/qemu_driver.c:7019
#, c-format
msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
msgstr "मॅक पत्ता %s सह जुळण्याजोगी साधन आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7035
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "साधन '%s' ची दीर्घस्थायी सुधारणा समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7712
#, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr "साधन वजन '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8011 src/qemu/qemu_driver.c:8046
#: src/util/virtypedparam.c:187 src/util/virtypedparam.c:245
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "क्षेत्र नाव '%s' खूप लांब आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8124 src/qemu/qemu_driver.c:8247
#: src/qemu/qemu_driver.c:8541
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup मेमरि कंट्रोलर माउंट केले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8156
msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit"
msgstr "मेमरि hard_limit ट्युनजोगी मूल्य swap_hard_limitपेक्षा कमी पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8166
#, c-format
msgid "unable to set memory %s tunable"
msgstr "मेमरि %s ट्युनजोगी सेट करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8394
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset कंट्रोलर माउंट केले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8407
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता numa मोड बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8423
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr "nodeset वाचण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8432
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "डोमेन सुरू करण्यासाठी नोडसेट बदलला strict numa मोड आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8442
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr "nodeset चे रूपण अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8660
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "'%s' चे मूल्य व्याप्ति [%lld, %lld] च्या बाहेर आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9093
msgid "empty path"
msgstr "मार्ग रिकामे करा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9101
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "आकार %llu पेक्षा कमी असावे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9127 src/qemu/qemu_driver.c:9186
#: src/qemu/qemu_driver.c:9271 src/test/test_driver.c:2835
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "अवैध मार्ग: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9193 src/qemu/qemu_driver.c:9278
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:70
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s करिता डिस्क उपकरण अलायस नाव आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9448
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "इंटरफेस आकडेवारि ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केली नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9507 src/qemu/qemu_driver.c:9515
#: src/qemu/qemu_driver.c:9670
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "साधन %s शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9775
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "डोमेनकरिता RSS प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9816 src/qemu/qemu_driver.c:9971
#: src/uml/uml_driver.c:2491
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL किंवा रिकामे मार्ग"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9823 src/uml/uml_driver.c:2498
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "अवैध मार्ग '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9839
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: सीक किंवा वाचण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9877
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "फ्लॅग्स्चे बाब VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9920
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "प्रारूप %s सह बनवलेली तात्पूर्ती फाइल वाचण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9978
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "ह्या डोमेनकरिता अवैध मार्ग %s चे वाटप अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9984
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr "डिस्क %s कडे लागू केलेले स्रोत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10006
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s करिता डिस्क फॉर्मट व प्रोबिंग बंद केले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10018 src/storage/storage_backend.c:1099
#: src/storage/storage_backend.c:1127 src/storage/storage_backend.c:1247
#: src/util/virstoragefile.c:770 src/util/virstoragefile.c:920
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' सुरू करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10040
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s ची समाप्ति सीक करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10211 src/qemu/qemu_driver.c:10579
#: src/qemu/qemu_driver.c:10630
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel ला कॉल केले परंतु TUNNELLED फ्लॅग सेट केले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10217 src/qemu/qemu_driver.c:10270
#: src/qemu/qemu_driver.c:10315
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "लॉक व्यवस्थापक %s सह माइग्रेट v2 प्रोटोकॉलचा वापर अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10263 src/qemu/qemu_driver.c:10476
#: src/qemu/qemu_driver.c:10536
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करिता विनंती केली परंतु अवैध RPC मेथड् कॉल केले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10895 src/xen/xen_driver.c:2397
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "साधन %s सक्रीय PCI साधन नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10944 src/xen/xen_driver.c:2431
#, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर नाव '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11010
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "PCI साधन %s अजूनही डोमेन %s तर्फे वापरणीत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11014
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "PCI साधन %s अजूनही वापरणीत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11346
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "क्षेत्रावर कुठलेही जॉब सक्रिय नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11350
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr "येणारे माइग्रेशन रद्द करणे अशक्य; त्याऐवजी virDomainDestroy याचा वापर करा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11403
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "क्षेत्र स्थानांतरीत झाले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11458 src/qemu/qemu_driver.c:11513
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरितर्फे कम्प्रेस्ड् स्थानांतरन समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11791
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr "'%s' प्रकारचे अपरिचीत प्रतिमा रूपण व रूपण शोध बंद आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11920 src/qemu/qemu_driver.c:12473
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "स्नॅपशॉट अपयशी झाल्यास पुनःसुरू करत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11955
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह पुनःवापर समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11974
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "डिस्क %s करिता आंतरिक स्नॅपशॉट स्टोरेज प्रकार %s करिता असमर्थीत"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11983
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"सक्रीय qemu डोमेन्स्ला बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉट्स् आवश्यक आहे; डिस्क %s ने आंतरिककरिता विनंती "
"केली"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11997
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "डिस्क %s करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट रूपण असमर्थीत: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12006 src/qemu/qemu_driver.c:14517
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "डिस्क %s: %s करिता stat अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12011
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "डिस्क %s: %s करिता अस्तित्वातील फाइल आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12017
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
"डिस्क %s करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन नाही: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12031 src/qemu/qemu_driver.c:12107
msgid "unexpected code path"
msgstr "अनपेक्षित कोड मार्ग"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12040
msgid ""
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट म्हणून निवडकरिता आंतरिक चेकपॉइंट्सना किमान एक डिस्क आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12048
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट म्हणून निवडकरिता फक्त-डिस्क स्नॅपशॉट्सना किमान एक डिस्क आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12058
msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet"
msgstr "आंतरिक व बाहेरिल स्नॅपशॉट्सना एकत्रीत करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12073
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr "एकापेक्षा जास्त डिस्क्स्चे अटॉमिक लाइव्ह स्नॅपशॉट असमर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12242
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह लाइव्ह डिस्क स्नॅपशॉट समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12535
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr "quiesce ला disk-only आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12561 src/qemu/qemu_migration.c:1413
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "स्वयं नष्ट करण्यासाठी डोमेनला चिन्ह लावले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12572
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन स्नॅपशॉट नंतर थांबवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12589
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट नाव '%s': नावात '/'चा समावेश अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12597
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट नाव '%s': नाव '.'सह सुर होणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12610
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr "लाइव्ह स्नॅपशॉट निर्माण फक्त बाहेरिल चेकपॉइंट्ससह समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12620
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "स्वतःचे पॅरेंट म्हणून स्नॅपशॉट %s सेट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12627
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "स्नॅपशॉट %2$s करिता पॅरेंट %1$s आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12634
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "पॅरेंट %s, %s करिता सायकल निर्माण करेल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12652
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr "स्नॅपशॉट %sकरिता disk-only फ्लॅगला डिस्क-स्नॅपशॉट स्तर आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12662
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s करिता वर्णनने uuid %s चा वापर करावा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12674
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये ऑनलाइन व ऑफलाइन स्नॅपशॉट स्तर बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12683
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये डिस्क स्नॅपशॉट व प्रणाली चेकपॉइंट अंतर्गत स्तर बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12848
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %sकरिता मेटाडेटा साठवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13133
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13304
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनला निष्क्रीय स्नॅपशॉटकरिता चालणे किंवा पुनःजाण्याकरिता थांबणे आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13310
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "revert to external disk snapshot not supported yet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13317
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे डोमेन '%s' रोलबॅक माहिती नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13327
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr "निष्क्रीय स्नॅपशॉट सुरू करण्यासाठी qemu ला पुनःस्पॉन करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13661
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "%d बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉटला नष्ट करणे अजूनही समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13688
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' ला सध्याचे म्हणून ठरवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13816
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u करिता जोडणी नियंत्रीत करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13821
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr "प्रकार '%s' च्या मॉनिटर जोडणीशी संपर्क अशक्य, pid %u करिता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13934
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "कॅरेक्टर डिव्हास %s शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13954
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "ह्या डोमेनकरिता सक्रीय कंसोल सत्र आढळले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14009
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "वाहिनी %s शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14016
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "वाहिनी %s UNIX सॉकेटचा वापर करत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14029
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "सक्रीय चॅनल स्ट्रिम ह्या डोमेनकरिता अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14062
msgid "No device found for specified path"
msgstr "निर्देशीत मार्गकरिता साधन आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14105
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr "डिस्क '%s' पिवोटरीता अजूनही सज्ज नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14210
msgid "resuming after drive-reopen failed"
msgstr "ड्राइव्ह-पुनःउघडल्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14244
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक जॉब्स् समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14248
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह अपुरे ब्लॉक पूल समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14253
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक पूलच्या सुरूवातीला बाँडविड्थ् सुरू करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14265 src/qemu/qemu_driver.c:14472
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
msgstr "डिस्क '%s' आधिपासूनच सक्रिय ब्लॉक कॉपी जॉबमध्ये आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14273
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr "डिस्क '%s' ला सक्रिय कॉपी जॉबची आवश्यकता आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14480
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह ब्लॉक कॉपी समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14489
msgid "domain is not transient"
msgstr "डोमेन ट्रांजिएंट नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14508
#, c-format
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
msgstr "डिस्क '%s' कडे बॅकिंग फाइल आहे, त्यामुळे रॉ शॅलो शक्य नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14522
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr "डिस्क %s: %s करिता लक्ष्य फाइल आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14529
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
"डिस्क %s करिता बाहेरिल लक्ष्य फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन नाही: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14546
#, c-format
msgid "unrecognized format '%s'"
msgstr "अनोळखी रूपण '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14695
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीसह ऑनलाइन कमीट समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14706
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr "डिस्क %s कडे कमीट करण्यासाठी स्रोत फाइल नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14721
#, c-format
msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' करिता चैनमध्ये top '%s' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14727
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr "'%2$s' करिता चेनमधील top '%1$s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14736
#, c-format
msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "बेस '%s' आढळले नाही, '%s' खालील चेनमध्ये, '%s' करिता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14747
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "बेस '%s', चेन '%s' मध्ये परस्पर खाली नाही, '%s' करिता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14827
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "इंडेक्स् %d सह ग्राफिक्स् बॅकएंड आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14839
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "फक्त VNC किंवा SPICE ग्राफिक्स् बॅकएंड्स् उघडणे अशक्य, %s आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14930
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल मर्यादा मूल्य %llu पेक्षा कमी पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14964
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "एकूण व bytes_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी ठरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14971
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "एकूण व iops_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15022
msgid "Write to config file failed"
msgstr "काँफिग फाइलकरिता लिहण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15300
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
msgstr "QEmu ड्राइव्हर <metadata> एलिमेंटला संपादित करण्यास समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15306 src/qemu/qemu_driver.c:15331
#: src/qemu/qemu_driver.c:15397
msgid "unknown metadata type"
msgstr "अपरिचीत मेटाडेटा प्रकार"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15326 src/qemu/qemu_driver.c:15391
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
msgstr "QEMU ड्राइव्हर <metadata> एलिमेंटला समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15404
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "विनंतीकृपत metadata एलिमेंट अस्तित्वात नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15432 src/qemu/qemu_driver.c:15446
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "cpu खाते प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15507 src/qemu/qemu_driver.c:15583
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "cpuacct वाचन त्रुटी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15560
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "start_cpu %d कमाल %d पेक्षा मोठे आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15660
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT कंट्रोलर माउंट अशक्य आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15690
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "कालावधी समर्थीत नाही. याक्षणी 0 चा वापर करा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15698
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "अपरिचीत सस्पेंड लक्ष्य: %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15721
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सस्पेंड करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15731
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "S3 स्तर ह्या डोमेनकरिता बंद केले आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15738
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "S4 स्तर ह्या डोमेनकरिता बंद केले आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15809
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सुरू करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15929
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "आता माउंट पॉइंट निर्देशीत करणे समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:352
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "virtualport प्रकार %s, सध्या hostdev प्रकारच्या इंटरफेसवर समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:390 src/qemu/qemu_hostdev.c:455
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr "SR-IOV वर्च्युअल फंक्शन्सवर इंटरफेस प्रकार hostdev सध्या समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:404
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
"%s मोडचा वापर करून hostdev साधनांकरिता vlan टॅगचे प्रत्यक्ष सेटिंग स्वीकारले जात नाही"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:417
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "SR-IOV नेटवर्क साधनांतर्फे vlan ट्रंकिंग समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:423
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "फक्त SR-IOV VFs करिता vlan ला निश्चित करणे शक्य आहे, परंतु %s VF नाही"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:513
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI साधन %s लागू करण्याजोगी नाही"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:525
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "PCI साधन %s डोमेन %s तर्फे वापरणीजोगी आहे"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:529
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "PCI साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:927
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "SCSI यजमान साधन व्यवस्थापीत मोडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:958
#, c-format
msgid "SCSI device %s is in use by domain %s"
msgstr "SCSI साधन %s डोमेन %s तर्फे वापरले जाते"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:962
#, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use"
msgstr "SCSI साधन %s याचा आधिपासूनच वापर होत आहे"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI उपकरण पुनः जोडण्यास अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "PCI साधन सूची: %sचे वाटप अपयशी"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1125
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI उपकरण रिसेट करण्यास अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:118
msgid "Unable to eject media"
msgstr "मिडिया बाहेर काढणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:357
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "लक्ष्य %s:%d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:373
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये USB कंट्रोलर हॉटप्लग समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:488
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क पत्ता प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:516
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI कंट्रोलर %d कडे PCI पत्ता आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:719
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "प्रतिष्ठापीत qemu आवृत्ती host_net_add करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:780
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "virtio-s390 नेट साधनाला हॉटप्लग करणे अशक्य."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:795
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan विना नेटवर्क उपकरणे जोडणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:893
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "डिव्हाइस अलायस आढळले नाही: लिंक स्तरला डाउन असे ठरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:905
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "लिंक स्तरला सेट करणे समर्थीत नाही: लिंक सक्रिय आहे"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1056
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "हॉटप्लगवेळी अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1155
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "सिरिअल कंसोलची जोडणी समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1161
msgid "chardev already exists"
msgstr "chardev आधीपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1197
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "सिरिअल कंसोलला विलग करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1357
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
msgstr "scsi hostdev: %s:%d:%d:%d तयार करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1415 src/qemu/qemu_hotplug.c:3043
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev मोड '%s' समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1448 src/qemu/qemu_hotplug.c:3016
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1489
msgid "interface is missing bridge name"
msgstr "इंटरफेसमध्ये ब्रिज नाव आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1502
#, c-format
msgid "Couldn't find network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1524
#, c-format
msgid "Interface type %d has no bridge name"
msgstr "संवाद प्रकार %dकडे ब्रिज नाव नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1552
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "ब्रिज %s अस्तित्वात नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1576
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr "ब्रिज %s करिता पोर्ट समाविष्ट करून मागील स्तर पुनःप्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1603
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "%s प्रकारच्या संवादांवर फिल्टर्स समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1614
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"'%s'करिता नवीन फिल्टर नियम समावेश अपयशी - जुणे निय पूर्वस्थितीत आणण्याचा प्रत्न करत आहे"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1638
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "लिंक स्तर बदलणे अशक्य: डिव्हाइस अलायस आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1676
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "संपादित करण्यासाठी अस्तित्वातील नेटवर्क साधन शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1684
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारचे काँफिग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1707
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr "%s पासून %s करिता नेटवर्क इंटरफेस मॅक पत्ता बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1716
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "%s पासून %s करिता नेटवर्क साधन मॉडल संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1728
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr "virtio नेटवर्क साधन ड्राइव्हर गुणधर्म संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1742
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "नेटवर्क साधन स्क्रिप्ट गुणधर्म संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1751
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "नेटवर्क साधन टॅप नाव संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1769
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr "नेटवर्क साधन अतिथी PCI पत्ता संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1778
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "नेटवर्क साधन अलायस संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1783
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "नेटवर्क साधन rombar संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1788
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "cannot modify network rom file"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "नेटवर्क साधन बूट इंडेक्स् सेटिंग संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1820
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1878 src/qemu/qemu_hotplug.c:1949
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारवरील काँफिग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "संपादनकरिता अस्तित्वातील ग्राफिक्स् साधन आढळणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2052
msgid "cannot change the number of listen addresses"
msgstr "लिसन पत्ताची संख्या बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2062
msgid "cannot change the type of listen address"
msgstr "लिसन पत्त्याचे प्रकार बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2071
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2072
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2081
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2082
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2100
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2105
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2145
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2151
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2192
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ग्राफिक्स् प्रकारवर काँफिग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2347
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "'%s' वरील ebtables नियम काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2557
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "%s साधनाला कसे काढून टाकायचे ते माहित नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2612
msgid "Unable to wait on unplug condition"
msgstr "अनप्लग स्थितीकरिता थांबणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2644 src/qemu/qemu_hotplug.c:2836
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2654
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr "वैध CCW पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2661
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "वैध PCI पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2715
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "अंतर्भुतीय qemu %s डिस्क काढून टाकण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2722
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
msgstr "डिस्क '%s' सक्रिय ब्लॉक कॉपी जॉबमध्ये आहे"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2819
#, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "कंट्रोलर %s:%d आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2830 src/qemu/qemu_hotplug.c:2899
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3137
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "PCI पत्त्याविना उपकरणाला अगल करणे शक्य नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2843
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "साधन जोडणी अशक्य करणे अशक्य: साधन व्यस्थ आहे"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2890
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2926 src/qemu/qemu_hotplug.c:2957
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "साधणाच्या अलायसविना साधण वेगळे करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2932 src/qemu/qemu_hotplug.c:2963
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "या QEMU आवृत्तीसह साधणाला वेगळे करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3054
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "यजमान pci उपकरण %.4x:%.2x:%.2x.%.1x आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3061
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "यजमानाचे usb साधण %03d.%03d आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3065
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3071
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
msgstr "यजमान scsi साधन %s:%d:%d.%d आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3130
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "CCW पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3143
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: :%s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3151
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "मूळ VLAN ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3234
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "ग्राफिक्स् पासवर्ड फक्त VNC करिता समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3260
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "पासवर्डची वेळसमाप्ति समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:238
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "सर्व्हर सर्ट %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:245
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "cert ऑब्जेक्ट सुरू करणे अशक्य: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:256
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s: %s पासून सर्ट डाटा लोड करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:366 src/util/virnetdevopenvswitch.c:218
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s करिता OVS पोर्ट डाटा प्राप्त करतेवेळी आदेश चालवण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:405
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "यजमान UUID प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:426
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "माइग्रेशन ग्राफिक्स् डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:453
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "माइग्रेशन लॉकस्टेट डाटा आधिपासून अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "माइग्रेशन पर्सिस्टंट डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:504
msgid "Network migration data already present"
msgstr "नेटवर्क माइग्रेशन डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:683
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "माइग्रेशनमध्ये प्रकार गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:688 src/qemu/qemu_migration.c:1810
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:695
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये पोर्ट गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:701
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये tlsPort गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:707
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये लिसन गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:736
msgid "missing interface information"
msgstr "इंटरफेस माहिती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:751
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "missing vporttype attribute in migration data"
#: src/qemu/qemu_migration.c:796
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "माइग्रेशनमध्ये नाव एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:801
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित नाव %s vs %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:811
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये uuid एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:817
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित UUID %s vs %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:825
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostname एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:830 src/qemu/qemu_migration.c:847
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "अतिथीला एकाच यजमान %s करिता माइग्रेट करण्याचा प्रयत्न"
#: src/qemu/qemu_migration.c:837
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostuuid एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:842
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये सदोषीत hostuuid एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:863
msgid "missing feature name"
msgstr "गुणविशेष नाव आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:869
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "अपिरीचीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:877
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "असमर्थीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:895
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये लॉक ड्राइव्हर नाव आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:907
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये एकापेक्षा जास्त डोमेन एलिमेंट्स्: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:938
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "सदोषीत nbd पोर्ट '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:969
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1040
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "माइग्रेशन कूकि NULL टर्मिनेटेड नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1060
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये %s लॉक स्तर आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1067
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "लक्ष्य %2$s पासून सोअर्स् यजमान लॉक ड्राइव्हर %1$s वेगळे आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1260 src/qemu/qemu_migration.c:1687
#: src/qemu/qemu_migration.c:3139
msgid "canceled by client"
msgstr "क्लाएंटतर्फे रद्द केले"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1425
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह डोमेनला स्थानांतरीत करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1435
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "I/O त्रुटीसह डोमेन माइग्रेट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1443
msgid "domain has an active block job"
msgstr "डोमेनकडे सक्रीय ब्लॉक जॉब आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1464
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr "डोमेनने विना-USB यजमान साधनांचे वाटप केले आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1502
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr "डिस्क्स् cache != none चा वापर करत असल्यास माइग्रेशनमुळे डाटा दोषीत होऊ शकतो"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1556
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr "कमप्रेस्ड् स्थानांतरन लक्ष्य QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1560
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr "स्रोत QEMU बाइनरितर्फे कम्प्रेस्ड् स्थानांतरन समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1650
msgid "is not active"
msgstr "सुरू नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1681
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "अनपेक्षितरित्या अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1706 src/qemu/qemu_migration.c:3207
msgid "migration job"
msgstr "माइग्रेशन जॉब"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1709
msgid "domain save job"
msgstr "डोमेन सेव्ह जॉब"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1712
msgid "domain core dump job"
msgstr "डोमेन कोर डम्प जॉब"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1715
msgid "job"
msgstr "जॉब"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1735
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "लक्ष्य यजमानकरिता जोडणी खंडीत झाली"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1763
msgid "failed due to I/O error"
msgstr "I/O त्रुटीमुळे अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1825
#, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "अवैध tlsPort संख्या: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1877 src/util/virnetdevopenvswitch.c:252
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s करिता OVS पोर्ट डाटा चालवण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2000
msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported"
msgstr "टनल्ड माइग्रेशनमध्ये NBD सध्या समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2019 src/qemu/qemu_migration.c:2191
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr "ऑफलाइन स्थानांतरन विना-शेअर स्टोरेज हाताळत नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2025 src/qemu/qemu_migration.c:2197
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr "पर्सिस्टंट प्लॅग संचसह ऑफलाइन स्थानांतरन निर्देशीत पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2031 src/qemu/qemu_migration.c:2203
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "टनल्ड ऑफलाइन स्थानांतरन असमंजस वाटतो"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2110 src/qemu/qemu_migration.c:2408
msgid "domain disappeared"
msgstr "डोमेन आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2322 src/qemu/qemu_migration.c:3401
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरिता पाइप निर्माण करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2346
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरिता पाइप पुरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2473
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करिता विनंती केली परंतु NULL स्ट्रीम पुरवले"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2533
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr "localhost करिता लक्ष्य निवारनवरील hostname, परंतु माइग्रेशनला FQDN आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2553
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "फक्त tcp URIs KVM/QEMU स्थानांतरन करिता समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2568
#, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "URI वाचणे अशक्य: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2574
#, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "स्थानांतरन URI: %sमध्ये यजमान आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2619
msgid "no domain XML passed"
msgstr "क्षेत्र XML पुरवले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2860
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr "माइग्रेशन टन्नलमध्ये पोल अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2878
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "wakeup fd पासून वाचणे अशक्य "
#: src/qemu/qemu_migration.c:2900
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन qemu पासून वाचण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2944
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "पाइपला make करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2960
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "माइग्रेशन थ्रेड निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2982
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "माइग्रेशन टन्नल वेकअप करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "FD %d ब्लॉक करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3095
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "लॉक ड्राइव्हर %s सह माइग्रेशनला कूकी समर्थन आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3215
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "qemu पासून जोडणी स्वीकारण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3378
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "स्रोत qemu टनल्ड् स्थानांतरन करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3892
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "रिमोट libvirt URI %s: %sसह जोडणी अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3920
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "लक्ष्य libvirt पीअर-टू-पीअर स्थानांतरन प्रोटोकॉलकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4063 src/qemu/qemu_migration.c:4145
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "अपयशी झाल्यानंतर अतिथी %s यांस पुनः सुरू करणे अयशस्वी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4212
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P माइग्रेशनसह अनपेक्षित कूकि प्राप्त"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4223
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "non-peer2peer माइग्रेशनसह अनपेक्षित dconnuri घटक"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4261
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr "%s करिता पोर्ट प्रोफाइल असोसिएट अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4403
msgid "can't get vmdef"
msgstr "vmdef प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4607
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4702
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "माइग्रेशन प्रोटोकॉल %s => %s मागे जात आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4737
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "डोमेन '%s' येणारे माइग्रेशन विश्लेषीत करत नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4739
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "डोमेन '%s' ला माइग्रेट केले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:278
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "मॉनीटर मार्ग %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:348
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "%d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]] विश्लेषीत करा"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:446
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर्सला पाठवण्यास मॉनिटर समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:707
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "एरर कॉलबॅक सूचना पुरवणे आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:849
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu मॉनिटर बंद केले"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:899
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थितीकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:967
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "बलून साधन मार्ग ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:975
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
msgstr "memballoon मार्ग प्राप्त करण्यासाठी मेमरि बलून प्रतिकृती virtio पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1011
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr "मेमरि बलून ड्राइव्हरवरील गुणधर्माचे 'guest-stats-polling-interval' आढळले नाही."
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1054
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "unescape आदेश अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1297 src/qemu/qemu_monitor.c:1323
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1343 src/qemu/qemu_monitor.c:1384
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1403 src/qemu/qemu_monitor.c:1423
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1462 src/qemu/qemu_monitor.c:1482
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1503 src/qemu/qemu_monitor.c:1526
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1580 src/qemu/qemu_monitor.c:1634
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1670 src/qemu/qemu_monitor.c:1721
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1767 src/qemu/qemu_monitor.c:1799
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1821 src/qemu/qemu_monitor.c:1840
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1861 src/qemu/qemu_monitor.c:1884
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1907 src/qemu/qemu_monitor.c:1929
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1949 src/qemu/qemu_monitor.c:1969
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1989 src/qemu/qemu_monitor.c:2010
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2032 src/qemu/qemu_monitor.c:2052
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2078 src/qemu/qemu_monitor.c:2111
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2141 src/qemu/qemu_monitor.c:2179
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2240 src/qemu/qemu_monitor.c:2263
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2282 src/qemu/qemu_monitor.c:2346
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2367 src/qemu/qemu_monitor.c:2388
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2411 src/qemu/qemu_monitor.c:2434
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2455 src/qemu/qemu_monitor.c:2477
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2499 src/qemu/qemu_monitor.c:2537
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2567 src/qemu/qemu_monitor.c:2608
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2642 src/qemu/qemu_monitor.c:2687
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2715 src/qemu/qemu_monitor.c:2757
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2778 src/qemu/qemu_monitor.c:2799
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2825 src/qemu/qemu_monitor.c:2846
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2865 src/qemu/qemu_monitor.c:2884
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2907 src/qemu/qemu_monitor.c:2941
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2962 src/qemu/qemu_monitor.c:2981
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3000 src/qemu/qemu_monitor.c:3019
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3045 src/qemu/qemu_monitor.c:3214
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3360 src/qemu/qemu_monitor.c:3386
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3410 src/qemu/qemu_monitor.c:3431
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3461 src/qemu/qemu_monitor.c:3483
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3505 src/qemu/qemu_monitor.c:3530
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3553 src/qemu/qemu_monitor.c:3575
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3598 src/qemu/qemu_monitor.c:3619
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3643 src/qemu/qemu_monitor.c:3661
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3683 src/qemu/qemu_monitor.c:3705
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3724 src/qemu/qemu_monitor.c:3746
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3768 src/qemu/qemu_monitor.c:3789
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3809 src/qemu/qemu_monitor.c:3830
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "मॉनिटर NULL नसावे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1365
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr "दोंही मॉनिटर व त्यास चालवणे NULL नसावे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1443
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr "monitor || नाव NULL नसावे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1532 src/qemu/qemu_monitor.c:1995
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2016 src/qemu/qemu_monitor.c:2060
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3392 src/qemu/qemu_monitor.c:3416
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3437 src/qemu/qemu_monitor.c:3467
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3489 src/qemu/qemu_monitor.c:3511
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3536 src/qemu/qemu_monitor.c:3559
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3581 src/qemu/qemu_monitor.c:3604
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3625 src/qemu/qemu_monitor.c:3667
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3689 src/qemu/qemu_monitor.c:3711
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3730 src/qemu/qemu_monitor.c:3752
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3774 src/qemu/qemu_monitor.c:3795
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3815 src/qemu/qemu_monitor.c:3836
msgid "JSON monitor is required"
msgstr "JSON मॉनिटर आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1551
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "अपरिचीत ब्लॉक IO स्थिती: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1610
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "साधन '%s' करिता माहिती शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1744
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "असमर्थीत प्रोटोकल प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2185
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "फाइल ऑफसेट %llu चे गुणाकार असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2291
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr "dump-guest-memory ला मजकूर मोडमध्ये समर्थन पुरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2505
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd वैध असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2511 src/qemu/qemu_monitor.c:2579
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu unix सॉकेट मॉनिटरचा वापर करत नाही, fd %s पाठवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2573
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr "fd व fdset वैध पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2588
msgid "add fd requires JSON monitor"
msgstr "fd समावेशकरिता JSON मॉनिटर आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2616
msgid "remove fd requires JSON monitor"
msgstr "fd काढून टाकण्याकरिता JSON मॉनिटर आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2657
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr "JSON मॉनिटरने AddNetdevचा वापर केला पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2693
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr "JSON मॉनिटरने RemoveNetdevचा वापर केला पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2831
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
msgstr "JSON मॉनिटरने AddDriveचा वापर केला पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3054
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉटला JSON मॉनिटर आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3077 src/qemu/qemu_monitor.c:3125
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3246
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "बँडविड्थ %llu पेक्षा कमी असावे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3088
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
msgstr "ड्राइव्ह-मिररला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3104
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr "ट्रांजॅक्शनला JSON मॉनिटर आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3135
msgid "block-commit requires JSON monitor"
msgstr "ब्लॉक-कमीटला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3154
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
msgstr "ड्राइव्ह पिवोटला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3257
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr "ब्लॉक जॉब्सला JSON मॉनिटर आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:250
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "आदेश 'id' स्ट्रिंगला जोडणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:364
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:350
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:443
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "आग्यमेंट कि '%s' कडे null मूल्य नसावे"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "%s मध्ये अनपेक्षित रिकामे किवर्ड"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:958
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "ह्युमन मॉनिटर आदेश %s चालवण्यास उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:968
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "ह्युमन मॉनिटर आदेशमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1096
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1102
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये सुरू स्तर आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1199
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1205
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu माहिती एर्रे नव"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu माहिती रिकामी होती"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1223 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2977
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "कॅरेक्टर साधन माहितीमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "info kvm प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr "kvm प्रतिसादमध्ये 'running' क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "info balloon प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1362
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1455 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4661
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4704
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1539
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "ब्लॉक माहिती प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉक माहिती साधन नोंदणी अपेक्षित रूपात आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1581
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1655 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats प्रतिसादात उपकरण सूची आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1665 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1671
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1803 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats उपकरण नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1912
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats आकडेवारी नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1740 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1749
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s आकडेवारी वाचण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1926
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "उपकरण '%s' करिता आकडेवारी शोधण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टॉट्स् पॅरेंट नोंदणी अपेक्षित रूपात नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "query-migrate-cache-size प्रतिसादमध्ये 'return' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2370
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न स्थिती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2377 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s मधील अनपेक्षीत स्थानांतरन स्थिती"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2396
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM माहिती सेट केली नव्हती"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2403
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'transferred' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'remaining' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2417
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'total' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2435
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू नाही, परंतु 'transferred' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2444
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'remaining' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2453
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'total' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2466
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'cache-size' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2475
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'bytes' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'pages' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2493
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'cache-miss' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2502
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'overflow' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551
msgid "query-spice reply was missing return data"
msgstr "query-spice प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2698 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2708
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2718
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "JSON मोडमध्ये usb_add समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2728 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2739
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2749 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3044
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "JSON मोडमध्ये pci_add समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2758
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "JSON मोडमध्ये pci_del समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
msgid "missing return information"
msgstr "रिटर्न माहिती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2844
msgid "incomplete return information"
msgstr "अपूर्ण रिटर्न माहिती"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2961
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2967
msgid "character device information was not an array"
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती अर्रे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2983 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती न आढळणारे फाइलचे नाव आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3000 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev मार्ग '%s' साठवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3053
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "JSON मोडमध्ये query-pci समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3135
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr "डिस्क नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कला पुनःवाटप केल्यास कदाचित डाटा लिक होईल"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2880
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "किकोड %zu अवैध आहे: 0x%X"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3508
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "नोंदणीमध्ये 'device' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3517
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "नोंदणीमध्ये 'type' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3531
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "नोंदणीमध्ये 'speed' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3538
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "नोंदणीमध्ये 'offset' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3544
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "नोंदणीमध्ये 'len' आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3567
msgid "reply was missing return data"
msgstr "प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3573
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "ब्लॉक जॉब माहितीची अनोळके रूपण"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3579
msgid "unable to determine array size"
msgstr "अरे आकार ओळखण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3587
msgid "missing array element"
msgstr "अरे एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3615
#, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल बेसकरिता समर्थन पुरवतो: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3620
#, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल स्पीडकरिता समर्थन पुरवतो: %llu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3665 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3826
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3859
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "साधन: %s करिता सक्रीय ऑपरेशन आढले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3669
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "वापरणीतील साधन %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3829
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3862
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "या साधनकरिता कार्य समर्थीत नाही: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3676 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2993
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3092
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "आदेश '%s' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3679 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3832
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3865
msgid "Unexpected error"
msgstr "अनपेक्षित त्रुटी"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3724
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "qemu आउटपुट मध्ये block_io_throttle क्षेत्र '%s' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr " block_io_throttle प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3754 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3761
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle साधन नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3773
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle अंतर्भुत नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3790
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "साधन '%s' करिता थ्रॉटलिंग माहिती शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3929
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'return' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3935
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'qemu' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3941
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'major' आवृत्ती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3946
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'minor' आवृत्ती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3951
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'micro' आवृत्ती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3959
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'package' आवृत्ती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4003
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4009
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr "query-machines प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4029
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "query-machines प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4039
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'is-default' डाटा आढळले"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4046
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'alias' डाटा आढळले"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4055
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "query-machines प्रतिसादकडे सदोषीत 'cpu-max' डाटा आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4115
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4121
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4135
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसादमध्ये 'name' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4183
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr "query-commands प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4189
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr "query-commands प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4203
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "query-commands प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4256
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr "query-events प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4262
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr "query-events प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4276
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr "query-events प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4333
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4344
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "query-command-line-options प्रतिसाद डाटा अरे नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4355
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "query-command-line-options प्रतिसाद डाटामध्ये 'option' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4373
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr "query-command-line-options पॅरामिटिर डाटा अरे नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4388
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr "query-command-line-options पॅरामिटर डाटामध्ये 'name' नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4445
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr "query-kvm प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4452
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvmने अनपेक्षीत डाटाकरिता प्रतिसाद दिले"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr "qom-list-types प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4499
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr "qom-list-types प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4513
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list-types प्रतिसादमध्ये 'name' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4564
msgid "qom-list reply was missing return data"
msgstr "qom-list प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4570
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr "qom-list प्रतिसाद डाटा अरे नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4590
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4600
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list प्रतिसादात सदोषीत 'type' डाटा आढळले"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4696
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "qom-get अवैध ऑब्जेक्ट गुणधर्म प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4759
#, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "qom-set अवैध ऑब्जेक्ट गुणधर्म प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4815
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr "device-list-properties प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4821
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr "device-list-properties प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4835
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr "device-list-properties प्रतिसादमध्ये डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4878
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr "query-target प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4884
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "query-target प्रतिसादमध्ये arch डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4927
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "माइग्रेशन क्षमता आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4937
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr "माइग्रेशन क्षमता सूचीमध्ये नोंदणी आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4943
msgid "missing migration capability name"
msgstr "माइग्रेशन क्षमता नाव आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5182
#, c-format
msgid "%s reply was missing return data"
msgstr "%s प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5189
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "%s प्रतिसाद डाटा अरे नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5204
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr "%s अरे एलिमेंटमध्ये डाटा समाविष्टीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5322
#, c-format
msgid "Unsupported char device type '%d'"
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर साधन प्रकार '%d'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5374
msgid "chardev-add reply was missing return data"
msgstr "chardev-add प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5380
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "chardev-add प्रतिसादमध्ये pty मार्ग आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "पासवर्ड विनंती आढळली, परंतु हँडलर आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:319
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "%s पासून डिस्क मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "माहिती: %s पासून अनपेक्षित प्रतिसाद प्राप्त झाले"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:464
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "ह्या qemu तर्फे 'set_link' समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471
msgid "device name rejected"
msgstr "साधन नाव नकारले"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:681 src/qemu/qemu_monitor_text.c:687
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "अनपेक्षित बलून माहिती '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:743
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "ह्या qemu तर्फे माहिती ब्लॉक समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:986
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' या qemu द्वारे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "साधण %s ची स्थिती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "ह्या QEMU सह ब्लॉक व्याप्तिची चौकशी अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1107
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC पासवर्डनसेटकरण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1263
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1300 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1307
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s: %s वरील मिडिया बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "स्थानांतरन डाटाची स्थानांतरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "स्थानांतरन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "स्थानांतरन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1504
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटा ट्रांसफर्ड आकडेवारि %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1586
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' करिता स्थानांतरन अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' करिता या qemu द्वारे समर्थन शक्य नाही: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB डिस्क %s समावेश करणे अशक्य: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1699
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb साधन समावेष करणे अपयशी"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1835 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add प्रतिसाद वाचण्यास अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1880
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "%s डिस्कचे समावेश अपयशी %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI साधण विलग करण्यास अपयशी, अवैध पत्ता %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu फाइल हँडल्स् पाठवण्यासाठी समर्थन पुरवत नाही: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "फाइल हँडल '%s': %s पाठवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2030
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "फाइल हँडल्स् बंद करणे qemu द्वारे समर्थीत नाही: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "यजमान नेट: %s समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s डिस्क कंट्रोलर समावेश करण्यास अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ड्राइव्ह हॉटप्लग समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2351
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "%s डिस्क समावेश करण्यास अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2406
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "%s करिता मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s साधण वेगळे करण्यास अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s साधन समाविष्ट करण्यास अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2596
msgid "open disk image file failed"
msgstr "डिस्क प्रतिमा फाइल उघडण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr "ड्राइव्हला नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कचे पुनःवाटप केल्यास डाटा लिक होऊ शकतो"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ड्राइव्ह नष्ट करणे अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2677
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "डिस्क पासवर्ड सेट करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2681
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "डिस्क पासवर्ड चुकीचा आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "स्नॅपशॉट: %s घेण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट घेण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट लोड करण्यासाठी साधन आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2758
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' अस्तित्वात नाही, व लोड झाले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट नष्ट करण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2905
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "कि '%s' पाठवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "साधन '%s' करिता माहिती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:228
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "%s करिता एजंटकरिता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_process.c:249
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s करिता एजंटकरिता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_process.c:372
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "मार्ग %s सह डिस्क आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:395
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "अलायस %s सह डिस्क आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:415
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "डिस्क %s कडे एनक्रिप्शन माहिती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:423
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "जोडणीविना सिक्रेट्स् शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:455
msgid "secret storage not supported"
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:440
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "खंड %s करिता अवैध <encryption>"
#: src/qemu/qemu_process.c:458
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "format='qcow' वाक्यरचना, %s करिता, यामध्ये '\\0' आढळले नाही पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_process.c:629
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "रिबूट थ्रेड निर्माण करण्यास अपयशी, डोमेन नष्ट करत आहे"
#: src/qemu/qemu_process.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s करिता मॉनिटरकरिता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_process.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s करिता मॉनिटरकरिता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_process.c:1499
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: src/qemu/qemu_process.c:1506
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी जागा कमी पडली: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1513
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "reading %s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी प्रोसेस बंद झाली: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1528
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतवेळी वेळसमाप्ती आढळली: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1611
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "उपकरण %s करिता लागू केलेले pty आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:1809
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "मॉनिटर: %s सह जोडणी करतेवेळी प्रोसेस् बंद झाले"
#: src/qemu/qemu_process.c:1902
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
msgstr "nodeset ला cpuset मध्ये रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_process.c:1934
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "प्रोसेस सुरू झाल्याशिवाय CPU ॲफिनिटिची मांडणी अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:1983
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "qemu तर्फे लिंक स्तर ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:1992
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "इंटरफेस: %s वरील लिंक स्तर ठरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:2381
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "VirtIO डिस्क %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:2395
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "%s NIC करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:2409
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "कंट्रोलर %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:2423
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "व्हिडीओ अडॅप्टर %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:2437
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "साऊंड अडॅप्टर %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:2450
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "वॉचडॉग %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:2462
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "बलून %s करिता PCI पत्ता शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:2514
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "chardev फाइल '%s' पूर्व-निर्माण करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:3253
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr "थ्रेड निर्माण करणे अशक्य. QEMU ला सुरू करणे कदाचित अपूर्ण अशू शकते"
#: src/qemu/qemu_process.c:3366
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr "SPICE करिता न वापरलेले पोर्ट शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:3384
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
"स्पाइस TLS पोर्टचे स्वयं वाटपकरिता विनंती केली परंतु qemu.confमध्ये स्पाइस TLS बंद आहे"
#: src/qemu/qemu_process.c:3397
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr "SPICE TLS करिता न वापरलेले पोर्ट शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:3424
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr "निर्देशीत मशीन प्रकार मर्यादापेक्षा जास्त कमाल CPUs"
#: src/qemu/qemu_process.c:3480 src/qemu/qemu_process.c:4342
#: src/uml/uml_driver.c:1036
msgid "VM is already active"
msgstr "VM आधिपासूनच सक्रीय आहे"
#: src/qemu/qemu_process.c:3553
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr "सुरक्षा ड्राइव्हरमध्ये ह्युज मार्ग सेट करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:3592 src/qemu/qemu_process.c:4365
#: src/uml/uml_driver.c:1058
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:3605
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"डोमेनला KVM आवश्यक आहे, परंतु अनुपलब्ध आहे. वर्च्युअलाइजेशनला यजमान BIOS मध्ये सुरू केले आहे, व "
"kvm मॉड्युल्स् लोड करण्यासाठी यजमान संरचना ठरवले आहे याची खात्री करा."
#: src/qemu/qemu_process.c:3678
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी."
#: src/qemu/qemu_process.c:3685
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "स्टेल PID फाइल %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:3762
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवरील रॉ I/O समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:3800
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "डोमेन %s सुरू झाले नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:3863
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "fd %d ला स्टॅट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:3954
#, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "%lld करिता बलून ठरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:4135
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "'%s' वरील MAC पत्ता स्वीकारण्यासाठी edtables नियम काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2348
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2387
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2484
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2723
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2757
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3145
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5556 src/remote/remote_driver.c:1960
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309
#: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369
#: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429
#: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489
#: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549
#: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609
#: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669
#: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729
#: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3881
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3900
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3943
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3962
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4960
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4978
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5162
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5181
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5914
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5932
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "एकापेक्षा जास्त रिमोट undefineds: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:391
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "URI घटक %s चे मूल्य वाचण्यास अपयशी"
#: src/remote/remote_driver.c:463
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "unix सॉकेट व रिमोट सर्व्हर '%s' चा वापर समर्थीत नाही."
#: src/remote/remote_driver.c:480
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open: URL मधील ट्रांस्पोर्ट अनोळखी (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 पाहिजे)"
#: src/remote/remote_driver.c:604
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' transport करिता, आदेश आवश्यक आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:623
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr "या बिल्डमध्ये GNUTLS समर्थन अनुपलब्ध"
#: src/remote/remote_driver.c:648
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr "विना सॉकेट मार्ग सत्र घटनाशी जोडणी libssh2 जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:704
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
"the name of the libvirtd binary)"
msgstr ""
"%s मध्ये libvirtd डिमन शोधणे अशक्य (खोडून पुनःलिहण्यासाठी, $LIBVIRTD_PATH यास "
"libvirtd बाइनरिच्या नावाकरिता निश्चित करा)"
#: src/remote/remote_driver.c:726
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr "विना सॉकेट मार्ग सत्र घटनाशी जोडणी ssh जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:768
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "ट्रान्सपोर्ट पद्धती unix, ssh व ext Windows अंतर्गत समर्थीत नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:1221
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:1240 src/remote/remote_driver.c:1304
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता स्टॅट्स् %s खपूच मोठे आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:1285
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:1336
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "खूपच जास्त NUMA कक्ष: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1375 src/remote/remote_driver.c:1389
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "खूपच जास्त दूर्रस्थ क्षेत्र IDs: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1561
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr "पुरवलेल्या घटकांची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:1647
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr "पुरवलेल्या डिस्क त्रुटींची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:1695
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:1890 src/remote/remote_driver.c:2060
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1898 src/remote/remote_driver.c:2002
#: src/remote/remote_driver.c:2067
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU मॅप बफर लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1919 src/remote/remote_driver.c:2084
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "यजमानने बरेचशे vCPUs आढळण्याचे तपशील पाठविला आहे: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1926 src/remote/remote_driver.c:2022
#: src/remote/remote_driver.c:2090
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "यजमान तपशील मॅफ बफरची लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे असे दर्शविते: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2140
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "सेक्युरिटि लेबल कमाल: %zu पेक्षा जास्त आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:2185
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा लेबल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2257
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "सुरक्षा मॉडल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2266
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "सुरक्षा doi कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2353
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "कॉलर कूकि किंवा cookielen ला दुर्लक्ष करतो"
#: src/remote/remote_driver.c:2362 src/remote/remote_driver.c:5237
#: src/remote/remote_driver.c:6129
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "कॉलर uri_out ला दुर्लक्ष करतो"
#: src/remote/remote_driver.c:2494
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "एकापेक्षा जास्त स्मृती आकडेवारीकरिता विनंती केली: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2538
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करिता ब्लॉक कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2559 src/remote/remote_driver.c:2610
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "पाठिवलेले बफर विनंतीकृत आकाराचे आढळले नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:2590
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करिता स्मृती कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2735
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "nparams प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2741
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "ncpus प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2766
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:3536
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3545
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "विनंतीकृत अधिप्रमाणन प्रकार %s नकारले गेले"
#: src/remote/remote_driver.c:3584
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "असमर्थीत अधिप्रमाणन प्रकार %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3872
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/remote/remote_driver.c:3883
msgid "No authentication callback available"
msgstr "ओळखपटवण्याचे कॉलबॅक अनुपलब्ध"
#: src/remote/remote_driver.c:3889 src/remote/remote_driver.c:4200
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/remote/remote_driver.c:3993
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL कार्यपद्धती %s या सर्वर द्वारे समर्थीत नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:4023
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "SASL मध्यस्थी डाटा खूपच लांब आहे: %zu बाईटस्"
#: src/remote/remote_driver.c:4118
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "मध्यस्थी SSF %d अपेक्षीतरित्या सक्षम आढळे नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:4240 src/remote/remote_driver.c:5028
msgid "adding cb to list"
msgstr "यादी करिता cb समावेष करत आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:4744
msgid "no internalFlags support"
msgstr "internalFlags समर्थन नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:5069 src/remote/remote_driver.c:5076
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "कॉलबॅक ID %d शोधणे अशक्य"
#: src/remote/remote_driver.c:5169 src/remote/remote_driver.c:5228
#: src/remote/remote_driver.c:5311 src/remote/remote_driver.c:5372
#: src/remote/remote_driver.c:5431 src/remote/remote_driver.c:6057
#: src/remote/remote_driver.c:6120 src/remote/remote_driver.c:6211
#: src/remote/remote_driver.c:6276 src/remote/remote_driver.c:6342
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "कॉलर cookieout किंवा cookieoutlen कडे दुर्लक्ष करतो"
#: src/remote/remote_driver.c:5530
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
"कॉलर keepalive प्रोटोकॉलकरिता समर्थन पुरवत नाही; कदाचित इव्हेंट लूप लागूकरण आढळणार "
"नाही"
#: src/rpc/virkeepalive.c:254
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "keepalive कालावधी आधिपासूनच ठरवले"
#: src/rpc/virkeepalive.c:260
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr "keepalive अवधी %d खूपच मोठे आहे"
#: src/rpc/virnetclient.c:309
msgid "unable to make pipe"
msgstr "पाइप बनवण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetclient.c:525
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "async IO कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetclient.c:543
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr "async IO समर्थनविना keepalives सुरू करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetclient.c:710 src/rpc/virnetclient.c:1727
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "पोलिंग थ्रेडला सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetclient.c:821
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "TLS खात्री वाचणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetclient.c:826
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "सर्वर तपासणी (आमचे प्रमाणपत्र किंवा IP पत्ता) अपयशी"
#: src/rpc/virnetclient.c:978
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr "prog %d vers %d serial %d सह प्रतिसादकरिता कोणताहि कॉल प्रतिक्षेत नाही"
#: src/rpc/virnetclient.c:1147
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "अनपेक्षित RPC कॉल prog %d vers %d proc %d type %d प्राप्त"
#: src/rpc/virnetclient.c:1530
msgid "poll on socket failed"
msgstr "सॉकेट करिता तपासणी अपयशी"
#: src/rpc/virnetclient.c:1557
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "wakeup fd वेळी वाचन अपयशी"
#: src/rpc/virnetclient.c:1601
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "सॉकेट वरील हॅन्गअप / त्रुटी घटना प्राप्त केले"
#: src/rpc/virnetclient.c:1745
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "अटी नुरूप प्रतिक्षा अपयशी"
#: src/rpc/virnetclient.c:1874
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह सिंक्रोनस अशक्य संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न"
#: src/rpc/virnetclient.c:1881
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह विना-ब्लॉकिंग संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न"
#: src/rpc/virnetclient.c:1891
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "अटी वरियेबल प्रारंभ करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetclient.c:1956
msgid "client socket is closed"
msgstr "क्लाएंट सॉकेट बंद आहे"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:222
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) प्रोग्राम जुळणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:228
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) आवृत्ती जुळणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:234
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) स्थिती जुळणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:240
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) टाइप जुळणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:248
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "प्रोसिजर %x सह इव्हेंट अपेक्षित नाही"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 src/rpc/virnetclientprogram.c:364
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 src/rpc/virnetclientprogram.c:370
#: src/rpc/virnetmessage.c:553
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "%d वर close-on-exec ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:337
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:342
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "अनपेक्षित संदेश proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:348
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "अनपेक्षित संदेश सिरिअल %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:387
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:433
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "एकापेक्षाजास्त स्ट्रिम कॉलबॅक्स् समर्थीत नाही"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:469 src/rpc/virnetclientstream.c:491
msgid "no stream callback registered"
msgstr "स्ट्रिम कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही"
#: src/rpc/virnetmessage.c:120
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "संदेश लांबी डिकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:127
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच छोटे आहे, %d अपेक्षीत"
#: src/rpc/virnetmessage.c:137
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच मोठे आहे, %d अपेक्षीत"
#: src/rpc/virnetmessage.c:177
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr "len प्राप्त होईपर्यंत हेड्डर डिकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:190
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "संदेश शीर्षक डिकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:234 src/rpc/virnetmessage.c:377
#: src/rpc/virnetmessage.c:452 src/rpc/virnetmessage.c:477
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "संदेश लांबी एंकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:239
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "संदेश शीर्षक एंकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:250
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "संदेश लांबी पुन-एंकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:275
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "%d करिता पाठवण्याजोगी एकापेक्षाजास्त FDs, कमाल %d अपेक्षित"
#: src/rpc/virnetmessage.c:281
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "FDची संख्या एंकोड करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:306
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "FDची संख्या डिकोड करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:313
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr "एकापेक्षाजास्त FDs %d प्राप्त, कमाल %d अपेक्षित"
#: src/rpc/virnetmessage.c:350
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "संदेश पेलोड एंकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:405
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "संदेश पेलोड डिकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:431
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr "पाठण्याजोगी स्ट्रिम डाटा खूपच लांब आहे (%zu बाइट्स् आवश्यक, %zu बाइट्स् उपलब्ध)"
#: src/rpc/virnetmessage.c:526
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr "लाइब्ररि फंक्शनने त्रुटी पुरवले परंतु virError ठरवले नाही"
#: src/rpc/virnetmessage.c:540
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr "स्लॉट %zu करिता FD उपलब्ध केले नाही"
#: src/rpc/virnetmessage.c:546
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL लायब्ररी प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:383
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr "सदोषीत TLS विशलिस्ट रेग्युलर एक्सप्रेशन '%s'"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr "SASL क्लाएंट आइडेंटिटि '%s' वाइटलिस्टमध्ये स्वीकार्य नाही"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव स्वाकार्य क्लाएंट्स्च्या सूचीत नाही"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL क्लाएंट संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "बाहेरील SSF %d (%s) सेट करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL वापरकर्त्याला अडचणी विचारू शकत नाही"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276
msgid "no client username was found"
msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL ssf ला अडचणी विचारू शकत नाही"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा गुणधर्म %d (%s) सेट करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "सेक्युरिटि गुणधर्म %d (%s) प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL कार्यपद्धती %d (%s) यादीत दर्शवू शकत नाही"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL संपर्क प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL नेगोशिएशन: %d (%s) स्टेप करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr "SASL डाटा लांबी %zu खूपच लांब आहे, कमाल %zu आहे"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL डाटा: %d (%s) एंकोड करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL डाटा: %d (%s) डिकोड करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:159
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:164
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "नॉन-ब्लॉकिंग फ्लॅग सुरू करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:186
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "nagle अल्गोरिदम बंद करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:454
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "पत्ता '%s' सर्व्हिस '%s': %s निवारण अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:465
msgid "Unable to create socket"
msgstr "सॉकेट निर्माण अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:258
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "पोर्ट पुनःवापर सुरू करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:275
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "बाइंडला फक्त IPv6 करिता बाइंड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:311
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "पोर्टकरिता बाइंड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:419
#: src/rpc/virnetsocket.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:573
#: src/rpc/virnetsocket.c:928 src/rpc/virnetsocket.c:1660
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "स्थानीय सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:537
msgid "Failed to create socket"
msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:543
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "यूनीक्स सॉकेटसाठी मार्ग %s खूप मोठे आहे"
#: src/rpc/virnetsocket.c:369
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "'%s' करिता सॉकेट बाइंड करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' चे %d:%d करिता मालकी बदलण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:593
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर UNIX सॉकेट्स् समर्थीत नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:483
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' येथे सर्व्हरशी जोडणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:496
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "दूरस्त सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:532
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr "डिमनचे स्वयं-स्पॉनकरिता विनंती केली, परंतु बाइनरि निर्देशीत केले नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:566
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "सॉकेटला '%s' शी जोडणी करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:615 src/rpc/virnetsocket.c:621
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "सॉकेट जोडी बनवण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:659
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर टन्नलिंग सॉकेट्स् समर्थीत नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:765
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "पोर्ट क्रमांक वाचण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:785
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "अवैध यजमान कि तपासणी पद्धत: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:822
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "अवैध ओळख पटवण्याची पद्धत: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:867
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr "libssh2 ट्रांस्पोर्ट सपोर्ट सुरू केले नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:896
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात fd डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:902
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात pid डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:908
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात errfd डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:913
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात isClient डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:922
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "पीअर सॉकेट नाव प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:946
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr "SASL सत्र सुरू असतेवेळी सॉकेट स्तर साठवण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:953
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr "TLS सत्र सुरू असताना सॉकेट स्तर साठवण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:975
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr "सॉकेट %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:982
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr "पाइप %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1061
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "सॉकेट फाइल हँडलचे प्रत बनवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1115 src/rpc/virnetsocket.c:1146
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "क्लाएंट सॉकेट आइडेंटिटि प्राप्त करणे अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1167
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "क्लाएंट सॉकेट ओळख अनुपलब्ध"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1188
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "पिअर सुरक्षा संदर्भाची चौकशी अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1366
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "डाटा: %s प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1369
msgid "Cannot recv data"
msgstr "डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1374
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1377
msgid "End of file while reading data"
msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1414
msgid "Cannot write data"
msgstr "डाटा लिहणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1419
msgid "End of file while writing data"
msgstr "डाटा लिहतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1562
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् पाठवणे समर्थीत नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d पाठवणे अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1596
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् प्राप्त करणे समर्थीत नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1606
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1623
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "सॉकेटवर ऐकणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1654
msgid "Unable to accept client"
msgstr "क्लाएंट स्वीकारणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:260
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr "खूपजास्त क्लाएंट्स् सुरू आहेत (%zu), %s पासून जोडणी खंडीत करत आहे"
#: src/rpc/virnetserver.c:452
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजातील min_workers डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:457
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_workers डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:462
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात priority_workers डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:467
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_clients डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:472
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveInterval डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:477
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveCount डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:482
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveRequired डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:489
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत mdnsGroupName डाटा"
#: src/rpc/virnetserver.c:503
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात services डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:510
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत services डाटा"
#: src/rpc/virnetserver.c:519
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सर्व्हिस डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:536
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात डाटा क्लाएंट्स् आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:543
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत क्लाएंट डाटा आढळले"
#: src/rpc/virnetserver.c:552
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात क्लाएंट डाटा आढळले"
#: src/rpc/virnetserver.c:593
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात min_workers डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:599
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_workers डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:605
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात priority_workers डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:610
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_clients डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:615
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveInterval डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:620
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveCount डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:625
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveRequired डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:632
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात mdnsGroupName डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:795
msgid "Libvirt"
msgstr "लिबवर्ट"
#: src/rpc/virnetserver.c:796
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "साठवण्याजोगी वर्च्युअल मशीन्स"
#: src/rpc/virnetserver.c:861
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "सिग्नल पाइपपासून वाचण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetserver.c:878
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "अनपेक्षित सिग्नल प्राप्त: %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:893
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "सिग्नल पाइप निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:902
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "सिग्नल हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetserver.c:1069
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "पूर्णपणे बंद करण्याकरिता वेळ समाप्ती पंजीकरण अपयशी"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:451 src/rpc/virnetserverservice.c:280
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात auth क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:285
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात readonly क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:462 src/rpc/virnetserverservice.c:291
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात nrequests_client_max क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:468
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात sock क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:492
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात privateData क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1082 src/rpc/virnetserverclient.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "अनपेक्षीत शून्य/नकाररात्मक लांबीकरिता विनंती %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:291
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "fd %d इव्हेंट्स् %d करिता वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:244
msgid "Unable to get current time"
msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "वेळसमाप्ति %lld सह टाइमर समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:457
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "mDNS क्लाएंट: %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:613
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "बिल्ड होतेवेळी avahi अनुपलब्ध"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:238
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "प्रोग्राम %d आवृत्ती %d शोधणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:290
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "कार्यक्रम जुळवणी अशक्य (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:297
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "आवृत्ती समजुळवणी नाही (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:327
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:384
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:393
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "अपरिचीत कार्यपद्धती: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:407
msgid "authentication required"
msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:298
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात socks क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:304
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr "JSON मधील socks क्षेत्र अरे नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:311
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "ssh यजमान कि: %s पुनःप्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:333
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: सत्र यजमान किची तपासणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:350 src/rpc/virnetsshsession.c:785
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr "ओळखपटवण्याकरिता श्रेय प्राप्त करण्यास योग्य पद्धती आढळली नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:360
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "ssh यजमान कि हॅश विश्लेषीत करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:379
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr "हॅश '%s' सह SSH यजमान कि स्वीकारायचे, यजमान '%s:%d' (%s/%s) करिता?"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:390
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "यजमान कि स्वीकारण्याचा निर्णय प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:402
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "'%s' (%s) करिता SSH यजमान कि स्वीकारले नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:426
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "असमर्थीत SSH कि प्रकार"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:455
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "यजमान '%s': %s करिता SSH यजमान कि समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:470
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "known_host फाइल '%s': %s वाचण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:486
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
#: src/rpc/virnetsshsession.c:497
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "SSH यजमान कि: %s तपासण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:502
msgid "Unknown error value"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी मूल्य"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:526
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "ssh एजंटसह जोडणी अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:532
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "ssh एजंट ओळख सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:550 src/rpc/virnetsshsession.c:574
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "SSH एजंट: %s चा वापर करून ओळख पटवण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:562
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "SSH एजंटने कोणतेहि ओळख पटवली नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:566
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr "SSH एजेंटतर्फे पुरवलेले सर्व आइडेंटिटिज् नकारले गेले"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:607 src/rpc/virnetsshsession.c:664
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "प्राइव्हेट कि '%s' सह ओळख पटवणे अपयशी: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:616
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:634
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "कि पासफ्रेज प्राप्तिकरिता योग्य मेथड नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:639
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "कि '%s' करिता पासफ्रेज"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:645
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr "प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अपयशी: कॉलबॅक अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:706
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr "ओळख पटवणे अशक्य: ऑथेंटिकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:718
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "पासवर्ड पुन्हप्राप्ति अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:740 src/util/virerror.c:987
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:769
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr "किबोर्ड-इंटरॲक्टिव्ह ओळख पटवणे अशक्य: ऑथेंटिकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:793
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "श्रेय प्राप्त करणे अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:810 src/rpc/virnetsshsession.c:817
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "किबोर्ड परस्पर ओळखपटवणे अपयशी: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:836 src/rpc/virnetsshsession.c:950
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "ओळखपटवण्याच्या पद्धती व श्रेय पुरवले नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती सूची प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:897
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती पुरवले नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:902
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr "विनंतीकृत ओळखपटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:906
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr "श्रेयसह सर्व पुरवलेले ओळख पटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे नकारले गेले"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:923
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "ssh वाहिनी: %s उघडण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:931
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "आदेश '%s': %s चालवण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:957
msgid "No channel command provided"
msgstr "channel आहेश पुरवले नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:964
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "यजमान कि तपासणीकरिता यजमाननाव आवश्यक आहे"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1042 src/rpc/virnetsshsession.c:1122
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr "ssh एजंट ओळख पटवण्याकरिता वापरकर्तानाव पुरवणे आवश्यक"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1081
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr "प्राइव्हेट कि ओळखपटवण्याकरिता वापरकर्तानाव व कि फाइल मार्ग पुरवणे आवश्यक"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1193
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s': %s लोड करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "known_hosts फाइल '%s' अस्तित्वात नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1238
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "libssh2 सत्र सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1244
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "libssh2 परिचीत यजमान तक्ता सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1250
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "libssh2 एजंट हाताळणी सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1282
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "अवैध virNetSSHSessionPtr"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1298
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "SSH सत्र हँडशेक अपयशी: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1343 src/rpc/virnetsshsession.c:1454
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1466
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr "दूरस्त प्रोग्राम नॉन-झिरो कोड: %d सह समाप्त झाले"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1348 src/rpc/virnetsshsession.c:1458
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "सॉकेटला एरर स्तरमध्ये लिहण्याचा प्रयत्न केला"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1419
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr "दूरस्त आदेश नॉन-झिरो कोडसह: %d समाप्त झाले"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1491
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "राइट अपयशी: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:116
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "%s '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:139
msgid "cannot get current time"
msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:146
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "CA सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:148
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:149
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:157
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "CA सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:159
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:160
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:190
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु सर्व्हरकरिता एक आवश्यक आहे"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:191
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु क्लाएंटकरिता एक आवश्यक आहे"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:198
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:205
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr "सर्टिफिकेट %s मध्ये CA करिता मूळ व्यत्यय आढळतात"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:211
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्यय %sची चौकशी करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:238
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "सर्टिफिकेट %s कि वापर %sची चौकशी अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:248
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर सर्टिफिकेट स्वाक्षरिकरिता परवानगी देत नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:260
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर डिजिटल स्वाक्षरिकरिता परवानगी देत नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:271
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर कि एंसिफरमेंटकरिता परवानगी देत नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "सर्टिफिकेट %s किचे हेतु %s, याची चौकशी करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:347
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS सर्व्हरसह वापरकरिता परवानगी देत नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:359
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS क्लाएंटसह वापरकरिता परवानगी देत नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"क्लाएंटचे डिस्टिंग्युश्ड् नेम स्वीकार्य क्लाएंटच्या सूचीमध्ये (tls_allowed_dn_list) नाही. "
"क्लाएंट सर्टिफिकेटमध्ये डिस्टिंग्युश्ड् नेम क्षेत्राच्या अवलोकनकरिता 'certtool -i --infile "
"clientcert.pem'चा वापर करा, किंवा ह्या डिमनला --verbose पर्यायसह चालवा."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:419
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "सर्टिफिकेट %s मालक यजमाननाव %s सह जुळत नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:469
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध सर्व्हर सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध क्लाएंट सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:969
msgid "Invalid certificate"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:972
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले गेले नाही."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:975
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "प्रमाणपत्राचे परिचीत देयक आहे."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:485 src/rpc/virnettlscontext.c:978
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्र कालबाह्य झाले."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:489 src/rpc/virnettlscontext.c:982
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रामाणपत्र असुरक्षित अल्गोरिदमचा वापर करतो"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "स्वतःचे सर्टिफिकेट %s ची तपासणी अपयशी, %s: %s विरूद्ध"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:516 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "सर्टिफिकेट सुरू करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:528
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:529
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:604
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "x509 CA सर्टिफिकेट: %s: %s ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:622
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "x509 सर्टिफिकेट रिवोकेशन सूची: %s: %s ठरवण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:647
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "x509 कि व सर्टिफिकेट: %s, %s: %s ठरवण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:695
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "x509 श्रेय: %s चे वाटप अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:716
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman घटक: %s सुरू करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:723
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman घटक: %s निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:963
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "TLS पिअर: %s ची तपासणी करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:986
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "सर्टिफिकेटची वैधता अपयशी: %s "
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "फक्त x509 सर्टिफिकेट समर्थीत आहे"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:999
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "सर्टिफिकेटकडे पिअर्स् नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "सर्टिफिकेट लोड करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "सर्टिफिकेट %s डिस्टिंग्युश्ड् नेम: %s प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1103
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "पिअरचे सर्टिफिकेट तपासण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS सत्र: %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "TLS सत्र प्राधान्यता %s ठरवण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1196
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "TLS x509 श्रेय: %s ठरवण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1328
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS हँडशैक अपयशी %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1360
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS सत्र करिता अवैध सीफर आकार"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "mkostemp('%s') failed"
msgstr "mkostemp('%s') अपयशी"
#: src/secret/secret_driver.c:184
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') अपयशी"
#: src/secret/secret_driver.c:190
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s' करिता लिहतेवेळी त्रुटी"
#: src/secret/secret_driver.c:195
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' बंद करतेवेळी त्रुटी"
#: src/secret/secret_driver.c:201
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) अपयशी"
#: src/secret/secret_driver.c:248
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य"
#: src/secret/secret_driver.c:355
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> गोपणीय फाइल नाव '%s' सह जुळत नाही"
#: src/secret/secret_driver.c:382 src/secret/secret_driver.c:481
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' उघडणे अशक्य"
#: src/secret/secret_driver.c:386 src/util/virfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' सुरू करणे अशक्य"
#: src/secret/secret_driver.c:391
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' फाइल स्मृतीत बसत नाही"
#: src/secret/secret_driver.c:398
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' वाचणे अशक्य"
#: src/secret/secret_driver.c:405
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' मधील अवैध base64"
#: src/secret/secret_driver.c:497
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "गोपणीयता वाचतेवेळी त्रुटी: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:725 src/secret/secret_driver.c:904
#: src/secret/secret_driver.c:941 src/secret/secret_driver.c:999
#: src/secret/secret_driver.c:1046
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "जुळवणीजोगी uuid '%s' सह गोपणीयता नाही"
#: src/secret/secret_driver.c:755
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "जुळवणीजोगी वापरणी '%s' सह गोपणीयता नाही"
#: src/secret/secret_driver.c:803
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "%s सह वापरणीकरिता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे"
#: src/secret/secret_driver.c:821
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "%s सह वापरणीकरिता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे"
#: src/secret/secret_driver.c:828
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "अस्तित्वातील गोपणीयतावरील private फ्लॅग बदलवणे अशक्य"
#: src/secret/secret_driver.c:876
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "गोपणीयता सूची असारखी नाही"
#: src/secret/secret_driver.c:1010
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "गोपणीयता '%s' चे मूल्य आढले नाही"
#: src/secret/secret_driver.c:1017
msgid "secret is private"
msgstr "गोपणीयता व्यक्तिगत आहे"
#: src/security/security_apparmor.c:93
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफाइल्स् सूची '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/security/security_apparmor.c:140
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/security/security_apparmor.c:245
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd आढळले नाही"
#: src/security/security_apparmor.c:286 src/security/security_apparmor.c:314
#: src/security/security_apparmor.c:715
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' सुधारीत करणे अशक्य"
#: src/security/security_apparmor.c:362
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "साचा '%s' अस्तित्वात नाही"
#: src/security/security_apparmor.c:423
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "AppArmour सह बेस लेबल ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_apparmor.c:430 src/security/security_selinux.c:597
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM करिता सुरक्षा लेबल आधिपासून वर्णीत आहे"
#: src/security/security_apparmor.c:450
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' लोड करणे अशक्य"
#: src/security/security_apparmor.c:507
msgid "error copying profile name"
msgstr "प्रोफाइल नावाचे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी"
#: src/security/security_apparmor.c:513
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
#: src/security/security_apparmor.c:559
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s' करिता प्रोफाइल काढून टाकणे अशक्य"
#: src/security/security_apparmor.c:586 src/security/security_apparmor.c:627
#: src/security/security_selinux.c:1965 src/security/security_selinux.c:1999
#: src/security/security_selinux.c:2036 src/security/security_selinux.c:2068
#: src/security/security_selinux.c:2118 src/security/security_selinux.c:2159
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"सुरक्षा लेबल ड्राइवर खंडन: '%s' मॉडेल क्षेत्र करिता संरचीत केले, परंतु हायपरवाइजर ड्राइवर "
"'%s' आढळले."
#: src/security/security_apparmor.c:596
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
#: src/security/security_apparmor.c:703
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' अस्तित्वात नाही"
#: src/security/security_apparmor.c:743
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "अवैद सुरक्षा लेबल '%s'"
#: src/security/security_dac.c:113
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
msgstr "अपरिचीत ऑब्जेक्टकरिता पूर्वनिर्धारित DAC seclabel ओळखण्यास अपयशी"
#: src/security/security_dac.c:128
#, c-format
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' करिता DAC seclabel ओळखणे अशक्य"
#: src/security/security_dac.c:183
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
msgstr "अपरिचीत ऑब्जेक्टकरिता पूर्वनिर्धारित DAC imagelabel ओळखण्यास अपयशी"
#: src/security/security_dac.c:193
#, c-format
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' करिता DAC imagelabel ओळखणे अशक्य"
#: src/security/security_dac.c:287
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "'%3$s' वर '%1$ld:%2$ld' करिता युजर व ग्रूप ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_dac.c:307
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "symlink %s निर्धारीत करणे अशक्य"
#: src/security/security_dac.c:1043 src/security/security_selinux.c:603
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "सेक्युरिटि प्रतिमा लेबल आधिपासूनच VM करिता व्यख्ययीत केले"
#: src/security/security_dac.c:1051 src/security/security_selinux.c:610
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "सुरक्षा लेबल मॉडल %s selinux सह समर्थीत नाही"
#: src/security/security_dac.c:1061
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr "डोमेन %s मध्ये स्टॅटिक सेक्युरिटि ड्राइव्हरकरिता लेबल आढळले नाही"
#: src/security/security_dac.c:1073
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता dac युजर व ग्रूप id निर्माण करणे अशक्य"
#: src/security/security_dac.c:1083 src/security/security_selinux.c:681
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "अनपेक्षित सेक्युरिटि लेबल प्रकार '%s'"
#: src/security/security_driver.c:77
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s सुरू केले नाही"
#: src/security/security_driver.c:90
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s आढळले नाही"
#: src/security/security_manager.c:170
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर \"none\" मर्यादीत अतिथी निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/security/security_manager.c:460
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for label %s"
msgstr "लेबल %sकरिता सुरक्षित ड्राइव्हर शोधणे अशक्य"
#: src/security/security_manager.c:487
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "ह्या यजमानवर अमर्यादीत अतिथींना परवानगी नाही"
#: src/security/security_selinux.c:129
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "विभाग व्याप्ति c%d-c%d खूपच लहान आहे"
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "सध्याचे प्रोसेस SELinux संदर्भ प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "सध्याचे SELinux संदर्भ '%s' वाचण्यास अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
#: src/security/security_selinux.c:270
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "%s मध्ये विभाग वाचणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:249
msgid "No category range available"
msgstr "विभाग व्याप्ति अनुपलब्ध"
#: src/security/security_selinux.c:299
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "सेक्युरिटि संदर्भचे वाटप करण्यास अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:305
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "सेक्युरिटि संदर्भ व्याप्ति '%s' ठरवण्यास अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "SELinux संदर्भचे रूपण अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:352
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "बेस SELinux संदर्भ '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:360
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "SELinux संदर्भ वापरकर्ता '%s' ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:369
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "SELinux संदर्भ रोल '%s' ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:376
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "SELinux संदर्भ MCS '%s' ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:494
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "SELinux label_handle उघडणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:420
#, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "SELinux lxc संदर्भ फाइल '%s' उघडणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:428
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'process' मूल्य वाचणे अशक्य "
#: src/security/security_selinux.c:436 src/security/security_selinux.c:444
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'file' मूल्य वाचणे अशक्य "
#: src/security/security_selinux.c:476
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "libselinux LXC संदर्भ मार्गकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/security/security_selinux.c:501
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux वर्च्युअल डोमेन संदर्भ फाइल '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:524
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux आभासी प्रतिमा संदर्भ फाइल %s वाचणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:621
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' चे वाटप अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:627
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "selinux संदर्भ व्याप्ति प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:763
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr "अस्तित्वातील डोमेन स्तर %s करिता MCS स्तर आधिपासूनच आरक्षित"
#: src/security/security_selinux.c:909
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s', '%s' वर सेट करणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:918
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
"'%s' वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ला ठरवणे समर्थीत नाही. virt_use_nfs ला ठरवणे निश्चित "
"करा"
#: src/security/security_selinux.c:974
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "fd %2$d वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%1$s' ला ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:1813 src/security/security_selinux.c:2216
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
#: src/security/security_selinux.c:1975
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा लेबल %s"
#: src/security/security_selinux.c:2009
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:2077
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "सध्याचे प्रोसेस संदर्भ '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:2088 src/security/security_selinux.c:2129
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:2169
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "सॉकेट सेक्टुरिटि संदर्भ '%s' नष्ट करणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:2337
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "tap fd %d स्टॅट करण्यास अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:2343
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr "tap fd %d कॅरेक्टर साधन नाही"
#: src/security/security_selinux.c:2349
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr "tap fd %d करिता पूर्वनिर्धारित selinux लेबल लूकअप अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:2383
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "selinux संदर्भ निर्माण करणे अशक्य: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" पर्याय:\n"
" -a | --add प्रोफाइल लोड करा\n"
" -c | --create साचातून प्रोफाइल निर्माण करा\n"
" -D | --delete प्रोफाइल लोड अशक्य व नष्ट करा\n"
" -f | --add-file <file> प्रोफाइलकरिता फाइल समाविष्ट करा\n"
" -F | --append-file <file> प्रोफाइलकरिता फाइल समाविष्ट करा\n"
" -r | --replace प्रोफाइल पुनःलोड करा\n"
" -R | --remove प्रोफाइल लोड अशक्य करा\n"
" -h | --help हि मदत\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (प्रोफाइल नाव)\n"
"\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr "ह्या आदेशचा वापर libvirtd तर्फे करण्यासाठी आहे व प्रत्यक्षरित्या वापर टाळा.\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: त्रुटी: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: सावधानता: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
msgid "could not find replacement string"
msgstr "अदलाबदल स्ट्रिंग शोधणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "स्ट्रिंगकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr "लक्ष्य बफरमध्ये अतिरिक्त जागा नाही"
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
msgid "error replacing string"
msgstr "एरर रिप्लेसिंग स्ट्रिंग"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
msgid "invalid flag"
msgstr "अवैध फ्लॅग"
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "प्रोफाइल नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "profile does not exist"
msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात नाही"
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser चालवण्यास अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "आधिपासूनच लोडअशक्य केलेले प्रोफाइल लोडअशक्य करण्यास अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser त्रुटीविना बाहेर पडले"
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "प्रोफाइलकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "नवीन प्रोफाइलकरिता अवैध लांबी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
msgid "failed to create include file"
msgstr "इंकल्युड फाइल निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
msgid "failed to write to profile"
msgstr "प्रोफाइलकरिता लिहण्यास अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "प्रोफाइल बंद करण्यास किंवा लिहण्यास अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230
msgid "profile exists"
msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात आहे"
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "साचा नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे"
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
msgid "template does not exist"
msgstr "साचा अस्तित्वात नाही"
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor साचा वाचण्यास अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "no replacement string in template"
msgstr "साचामध्ये अदलाबदल स्ट्रिंग आढळली नाही"
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "प्रोफाइल नावकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "प्रोफाइल फाइल्सकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
msgid "failed to create profile"
msgstr "प्रोफाइल निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
msgid "bad pathname"
msgstr "अयोग्य मार्गनाव"
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही, फाइल प्रकार तपासणी वगळत आहे"
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
msgid "Invalid context"
msgstr "अवैध संदर्भ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> शोधणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> शोधणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट, <domain> अपेक्षित"
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr "os.type 'hvm' नाही"
#: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721
#: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825
#: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212
#: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276
msgid "could not allocate memory"
msgstr "मेमरिचे वाटप अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:710
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "XML संरचना ऑब्जेक्ट निर्माण अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML वाचणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML मध्ये नाव आढळले नाही"
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
msgid "bad name"
msgstr "bad name"
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "विना-ॲबसोल्युट मार्ग वगळले"
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "डिस्ककरिता मुळमार्ग शोधणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
msgid "skipped restricted file"
msgstr "प्रतिबंधित फाइल वगळली"
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "दिलेले uuid XML uuid सह जुळत नाही"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1058
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "फाइल बफरचे वाटप अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1107
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "डिस्ककरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142
msgid "invalid UUID"
msgstr "अवैध UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1125
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID चे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
msgid "unsupported option"
msgstr "असमर्थीत पर्याय"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
msgid "bad command"
msgstr "अयोग्य आदेश"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1152
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml फाइल वाचणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1161
msgid "invalid VM definition"
msgstr "अवैध VM वर्णन"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1193
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH ठरवणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1197
msgid "could not set IFS"
msgstr "IFS ठरवणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "could not parse arguments"
msgstr "आर्ग्युमेंट्स् वाचणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1255
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "बफरचे वाटप अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1286
msgid "could not create profile"
msgstr "प्रोफाइल निर्माण करणे अशक्य"
#: src/storage/parthelper.c:84
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr "मांडणी: %s DEVICE [-g]\n"
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "साधन %s करिता प्रवेश अशक्य\n"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "डिस्क %s करिता प्रवेश अशक्य\n"
#: src/storage/storage_backend.c:147
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "इंपुट मार्ग '%s' उघडणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:181
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' पासून वाचण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend.c:198 src/storage/storage_backend.c:326
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' वाढवणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:205
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' करिता लिहण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend.c:215 src/storage/storage_backend.c:351
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' करिता डाटा सींक करण्यास अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:224 src/storage/storage_backend.c:301
#: src/storage/storage_backend_logical.c:739
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:257
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "ब्लॉक वॉल्युम्सकरिता मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:264 src/storage/storage_backend_fs.c:765
#: src/storage/storage_backend_fs.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:1031
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' बनवणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:279 src/util/virfile.c:1531
#: src/util/virfile.c:1830 src/util/virfile.c:1937
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' ची आकडेवारी अपयशी"
#: src/storage/storage_backend.c:295 src/storage/storage_backend.c:573
#: src/util/virfile.c:1553 src/util/virfile.c:1844 src/util/virfile.c:1950
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s' चे मोड %04o करिता सेट करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:343
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' भरणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:375
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "रॉ वॉल्युम्सकरिता मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:382 src/storage/storage_backend_disk.c:630
#: src/storage/storage_backend_logical.c:680
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:450
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:432
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "uuid निर्माण करतेवेळी खूप जास्त मतभेद आढळले"
#: src/storage/storage_backend.c:462
msgid "secrets already defined"
msgstr "गोपणीयता आधीपासूनच ठरवले आहे"
#: src/storage/storage_backend.c:556
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:566
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "%s यांस (%u, %u) करिता chown करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:610
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "qemu-img आउटपुट '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:658
#, c-format
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
msgstr "गुणविशेष %s कॉम्पॅट स्तर %sसह समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:721 src/storage/storage_backend.c:755
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "अपरिचीत संचयन खंड प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:728
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr "फक्त qcow2सह मेटाडाटा पूर्ववाटप शक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:733
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "सहत्वता पर्याय फक्त qcow2सह उपलब्ध"
#: src/storage/storage_backend.c:738
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "qcow2सह उपलब्ध गुणविशेषांचे रूपण करा"
#: src/storage/storage_backend.c:745
msgid "missing input volume target path"
msgstr "इंपुट वॉल्युम लक्ष्य मार्ग आढळले नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:770
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr "बॅकिंग स्टोरसह मेटाडाटा पूर्ववाटप मतभेदीय आहे"
#: src/storage/storage_backend.c:782
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "वेगळे बॅकिंग स्टोर निर्देशीत करणे अशक्य."
#: src/storage/storage_backend.c:788
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "अपरिचीत साठा खंड जादा प्रत प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:805
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "अप्रवेशीय जादा प्रत साठा खंड %s"
#: src/storage/storage_backend.c:817
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow खंड एनक्रिप्शन, खंड रूपण %s सह असमर्थीत आहे"
#: src/storage/storage_backend.c:825
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "असमर्थीत खंड एनक्रिपशन रूपण %d"
#: src/storage/storage_backend.c:831
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow एनक्रिप्शन करिता एकापेक्षा जास्त गोपणीयता आढळले"
#: src/storage/storage_backend.c:952
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-createसह मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:959
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create सह खंड पासून प्रत बनवणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:965
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "असमर्थीत संचयन खंड प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:971
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write प्रतिमा qcow-create शी समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:977
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create सह एनक्रिप्टेड खंड समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:1007
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "अपरिचीत फाइलने उपरकरन प्रकार '%d' बनवले."
#: src/storage/storage_backend.c:1055
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img विना नॉन-रॉ फाइल प्रतिमाचे निर्माण समर्थीत नाही."
#: src/storage/storage_backend.c:1120
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "खंड '%s' उघडणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:1156
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अनपेक्षित स्टोरेज मोड"
#: src/storage/storage_backend.c:1280
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ची समाप्ती वाचणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:1308
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' चे फाइल संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:1377
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:1384
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:1458
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:1572
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd वाचू शकत नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:1679
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "fd चा वापर करून फाइल उघडणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:1710
msgid "read error on pipe"
msgstr "पाइपवरील वाचन त्रुटी"
#: src/storage/storage_backend.c:1739 src/storage/storage_backend.c:1752
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:101
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "साधनाचे प्रारंभ स्थान वाचू शकले नाही"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "साधनाचे समाप्ती स्थान वाचू शकले नाही"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:320
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "साधन मार्ग '%s' अस्तित्वात नाही"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:385 src/storage/storage_backend_fs.c:746
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr "ओव्हराइट व नो ओव्हरराइट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:401
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "डिस्क लेबलकरिता तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:404
msgid "Disk label already present"
msgstr "डिस्क लेबल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:463
msgid "Invalid partition type"
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
msgid "extended partition already exists"
msgstr "विस्तारीत विभाजन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:501
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "विस्तारीत विभाजन आढळली नाही व प्राथमीक विभाजन आढळले नाही"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
msgid "unknown partition type"
msgstr "अपरिचीत विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:589
msgid "no large enough free extent"
msgstr "मोकळी जागा पुरेशी नाही"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:707
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "खंड लक्ष्य मार्ग '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:720
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "खंड मार्ग '%s' मुख्य साठा स्त्रोत साधन नावाशी सुरू झाले नाही."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:730
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' पासून विभाजन क्रमांक वाचणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:113
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "खंड रूपणकरिता शोध तसेच बॅकिंग अशक्य: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:199
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ नाही): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:205
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ मध्ये समाप्त होते): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4174
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "netfs स्रोतकरिता यजमाननाव निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:321
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "माऊंट यादी '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:464
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:644
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:786
msgid "missing source host"
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत यजमान"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
msgid "missing source path"
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत मार्ग"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:475
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:793
msgid "missing source device"
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत साधन"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "लक्ष्य '%s' आधिपासून माउंट केले"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:469
msgid "missing source dir"
msgstr "न आढळलेली स्त्रोत संचयीका"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:560
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "%s प्रकारच्या फाइलप्रणालीकरिता शोधणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:569
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "%s करिता फाइलसिस्टम शोध निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:591
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "साधन '%2$s' वरील '%1$s' प्रकारची फाइलप्रणाली आढळली"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr "चालवण्याकरिता अगाऊ शोध आढळले, फाइलप्रणाली प्रोबिंग कदाचित अयोग्य असावेत"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:621
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "फाइलप्रणालीकरिता प्रोब ह्या बिल्डतर्फे असमर्थीत आहे"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:646
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "साधन '%2$s' वरील प्रकार '%1$s' ची फाइलप्रणाली निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:661
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"ह्या प्लॅटफॉर्मवर mkfs समर्थीत नाही: साधन '%2$s' वर फाइलप्रणाली प्रकार '%1$s' मेक "
"करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:679
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन निर्देशीत करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:690
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन अस्तित्वात नाही"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:755
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "मार्ग '%s' एबसोल्यूट नाही"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:887
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "बॅकिंग वॉल्यूम माहिती शोधणे अशक्य: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:968
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:999
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "वॉल्युम लक्ष्य मार्ग '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1021
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "खंड पासून डिरेक्ट्री खंड करिता प्रत बनवणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1052
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "इतर खंडांपासून स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंड बांधणीकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1072
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "प्रतिमा निर्माण करिता समर्थन विना qemu-img पुरविले जात नाही"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1130
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' शी जुळवणी तोडणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' काढून टाकणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1148
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "ब्लॉक किंवा नेटवर्क खंड काढून टाकणे समर्थीत नाही: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1257
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "प्रिअलॉकेट फक्त रॉ प्रकारच्या वॉल्युमकरिता समर्थीत आहे"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:129
msgid "cannot find session"
msgstr "सत्र शोधणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:155
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' च्या आऊटपुट करिता स्मृतीचे वाटप करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:170
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "'%s' पासून आऊटपुट वाचतेवेळी फाइल डिस्क्रिप्टरकरिता स्ट्रीम उघडण्यास अपयशी: '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "'%2$s' चे आऊटपुट वाचतेवेळी अनपेक्षीत ओळ > %1$d अक्षरे, आढळले"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr "'%s' चे आउटपुट वाचतेवेळी मोकळी जागा आढळले नाही"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "नवीन iscsi संवाद निर्माण करण्यासाठी आदेश '%s' चालवण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:277
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "IQN '%2$s' सह iscsi संवाद सुधारीत करण्यासाठी आदेश '%1$s' चालवण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:371
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:504 src/util/virutil.c:1796
#: src/util/virutil.c:1890
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' वरील डिरीक्ट्री उघडण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:406
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र करिता मार्ग '%s' साठी आयोजक क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "आयोजक %u वर LUs शोधण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:569
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr "iscsi स्रोतकरिता यजमाननाव व साधन मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:685
#, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' करिता नोड मोडची सुधारणा '%s' अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:711
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "iscsi पूल फक्त 'chap' ऑथ प्रकारकरिताच समर्थन पुरवते"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:717
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "autostarted पूल्सकरिता iscsi 'chap' ओळख पटवणे समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:736
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:104
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "वापरकर्ताना %s करिता सिक्रेटचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:742
#, c-format
msgid "username '%s' specified but secret not found"
msgstr "वापरकर्तानाव '%s' निर्देशीत केले परंतु गोपणीयता आढळले नाही"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:146
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "सदोषीत खंड विस्तार मूल्य खोडते"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा लांबी मुल्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा आकार मुल्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:168
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "सदोषीत वॉल्युम वाटपचे मूल्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:209
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "सदोषीत वॉल्युम विस्तार साधनांचे मूल्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:235
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा ऑफसेट मुल्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:439
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "स्त्रोत यादीतून स्त्रोत प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:498
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "साधन '%s' उघडणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:504
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s' चे साधन शिर्षक नष्ट करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:511
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "साधन'%s' चे शीर्षक फ्लॅश करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:518
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "साधन '%s' बंद करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:725
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "फाइल मालक '%s' सेट करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:732
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "फाइल पद्धत '%s' सेट करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:747
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "नवीन बनविलेले खंड '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:220
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "%s किर्कोळ क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:71
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "RADOS सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:77
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "'ceph' ओळख पटवणे autostarted पूल्सकरिता समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:95
msgid "failed to find the secret"
msgstr "सिक्रेट शोधण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:116
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr "RADOS कि डिकोड करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123 src/storage/storage_backend_rbd.c:132
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:145 src/storage/storage_backend_rbd.c:179
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "RADOS पर्याय: %s ठरवण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:140
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "RADOS क्लस्टर निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:166
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "सदोषीत मॉनिटर प्राप्त, XML वर्णन तपासा"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:187
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "RADOS मॉनिटर: %s सह जोडणी करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:238 src/storage/storage_backend_rbd.c:533
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "RBD प्रतिमा '%s' उघडण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:246
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr "RBD प्रतिमाची आकडेवारि अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296 src/storage/storage_backend_rbd.c:402
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:443 src/storage/storage_backend_rbd.c:489
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:526
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "RBD IoCTX निर्माण करण्यास अपयशी. पूल '%s' अस्तित्वात आहे?"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:304
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "RADOS क्लस्टरची आकडेवारि करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:311
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "RADOS पूल '%s' ची आकडेवारी अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:333
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr "RBD प्रतिमा सूचीत दाखवतेवेळी अडचण आढळली"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:392
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr "हे स्टोरेज बॅकएंड खंडाचे झिरोअड् रिमोवलकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:409
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "खंड '%s/%s' काढून टकाण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:456
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "खंड '%s/%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:540
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "RBD प्रतिमा '%s' पुनःआकार देण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "फाइल प्रकार '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "साधन प्रकार '%s' इन्टीजर नाही"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:266
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s' करिता खंड अद्ययावत करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:315
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:396
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs मार्ग '%s' करिता opendir अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:359
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "ब्लॉक नाव %s वाचण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:442
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u यांस प्रत्यक्ष-प्रवेश LUN नुरूप ओळखण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:546
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरिता '%s' उघडण्यास अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:557
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरिता '%s' करिता लेखन अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:587
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:594
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "SCSI पूलकरिता अवैध अडॅप्टर नाव '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:616
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s'सह SCSI यजमान शोधणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:643
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr "vHBA करिता 'parent' निर्देशीत नाही, व ह्या यजमानावर शोधणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr "शीपडॉग एंक्रिप्टेड खंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:87
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "बॅकएंड %d आढळले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:95
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_driver.c:97 src/storage/storage_driver.c:110
#: src/storage/storage_driver.c:124
msgid "no error message found"
msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:108 src/storage/storage_driver.c:122
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s स्वयंसुरू करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:697
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:809
#: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:913
#: src/storage/storage_driver.c:970 src/storage/storage_driver.c:1029
#: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105
#: src/storage/storage_driver.c:1137 src/storage/storage_driver.c:1201
#: src/storage/storage_driver.c:1243 src/storage/storage_driver.c:1297
#: src/storage/storage_driver.c:1365 src/storage/storage_driver.c:1519
#: src/storage/storage_driver.c:1648
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
msgstr "जुळणाऱ्या uuid %s सह स्टोरेज पूल"
#: src/storage/storage_driver.c:302 src/storage/storage_driver.c:330
#: src/storage/storage_driver.c:1654 src/storage/storage_driver.c:1809
#: src/storage/storage_driver.c:1875 src/storage/storage_driver.c:1944
#: src/storage/storage_driver.c:2248 src/storage/storage_driver.c:2316
#: src/storage/storage_driver.c:2401 src/storage/storage_driver.c:2461
#: src/storage/storage_driver.c:2512
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह स्टोरेज पूल आढळले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:513 src/test/test_driver.c:4184
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "पूल प्रकार '%s' स्रोतच्या शोधकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:868
#: src/storage/storage_driver.c:932 src/storage/storage_driver.c:988
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "पूल '%s' मध्ये असमरित्या कार्यरत कार्य आहेत."
#: src/storage/storage_driver.c:723
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "स्वयंसुरूवात लिंक '%s': %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_driver.c:939
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "पूल पूल नष्ट करणे यांस समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:1429
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "जुळणाऱ्या कि %s सह स्टोरेज खंड आढळले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:1490
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path %s"
msgstr "जुळणाऱ्या मार्ग %s सह स्टोरेज खंड आढळले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:1541
#, c-format
msgid "storage vol '%s' already exists"
msgstr "स्टोरेज खंड '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/storage/storage_driver.c:1551
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "संचयन संग्रह खंड निर्माण करिता समर्थन पुरवित नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:1692
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "साठा खंडाचे नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे."
#: src/storage/storage_driver.c:1708
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "साठा संग्रह अस्तित्वातील खंड पासून खंड निर्माण करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:1714 src/storage/storage_driver.c:1834
#: src/storage/storage_driver.c:1900 src/storage/storage_driver.c:1972
#: src/storage/storage_driver.c:2273 src/storage/storage_driver.c:2344
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ध्वनिमान '%s' इजूनही वाटपले जात आहे."
#: src/storage/storage_driver.c:1986
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr "अस्तित्वातील क्षमतापेक्षा कमी करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_driver.c:1994
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
"श्रिंक फ्लॅग ठराविकरित्या निर्देशीत असताना सध्याच्या क्षमतापेक्षा कमी क्षमता करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_driver.c:2001
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "स्टोरेज पूलवर अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:2007
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "स्टोरेज पूल खंड क्षमता बदलण्यास समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:2049
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "0 बाईट्स् करिता मार्ग '%s' सह खंडाला ट्रंकेट करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_driver.c:2058
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "मार्ग '%s' सह %ju बाइट्स्सह खंडला ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_driver.c:2086
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "मार्ग '%2$s' असणाऱ्या खंडात, स्थान %1$ju करिता सीक करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_driver.c:2099
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "%zu बाईट्स् स्टोरेज वॉल्यूमवर लिहण्यास अपयशी, मार्ग '%s' सह"
#: src/storage/storage_driver.c:2113
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "डाटाला मार्ग '%s' सह खंडकरिता सिंक अशक्य"
#: src/storage/storage_driver.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्यूम उघडण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_driver.c:2151
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज खंडाचे stat करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_driver.c:2185
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम %d"
#: src/storage/storage_driver.c:2237
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "वायपिंग अल्गोरिदम %d समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:2351
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "संचयन संग्रह खंड काढून टाकणे करिता समर्थन पुरवित नाही"
#: src/test/test_driver.c:356
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "max iface मर्यादा %d पेक्षा जास्त"
#: src/test/test_driver.c:720
msgid "resolving volume filename"
msgstr "खंड फाइलनावचे निवारण करत आहे"
#: src/test/test_driver.c:806
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "रूट घटक 'नोड' नाही"
#: src/test/test_driver.c:822
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "अवैध नोड cpu नोड्स् मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:831
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "अवैध नोड cpu सॉकेट्स् मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:840
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "अवैध नोड cpu कोर्स् मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:849
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "अवैध नोड cpu थ्रेड्स् मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:861
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "अवैध नोड cpu सक्रिय मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:869
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "अवैध नोड cpu mhz मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:877 src/xenxs/xen_xm.c:703
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "मॉडेल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "invalid node memory value"
msgstr "अवैध नोड cpu मेमरि मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाव सोडवत आहे"
#: src/test/test_driver.c:955
msgid "resolving network filename"
msgstr "नेटवर्क फाइलनाव निर्धारीत करत आहे"
#: src/test/test_driver.c:990
msgid "resolving interface filename"
msgstr "संवाद फाइलनावचे निवारण करत आहे"
#: src/test/test_driver.c:1027
msgid "resolving pool filename"
msgstr "पूल फाइनावचे निवारन करत आहे"
#: src/test/test_driver.c:1079
msgid "resolving device filename"
msgstr "साधण फाइलनावचे निवारन करत आहे"
#: src/test/test_driver.c:1150
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: मार्ग पुरवा किंवा :///default"
#: src/test/test_driver.c:1511
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "क्षेत्र '%s' स्तब्ध केले नाही"
#: src/test/test_driver.c:1554 src/test/test_driver.c:1598
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "क्षेत्र '%s' कार्यरत नाही"
#: src/test/test_driver.c:1719 src/test/test_driver.c:2313
#: src/test/test_driver.c:2841 src/test/test_driver.c:2897
msgid "getting time of day"
msgstr "दिवसाची वेळ मिळवत आहे"
#: src/test/test_driver.c:1802
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "मेटाडेटा करिता जागा वाटप करण्यास क्षेत्र '%s' साठवणे अशक्य"
#: src/test/test_driver.c:1809
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करिता साठवत आहे: उघडणे अपयशी"
#: src/test/test_driver.c:1816 src/test/test_driver.c:1822
#: src/test/test_driver.c:1828 src/test/test_driver.c:1835
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करिता साठवत आहे: लेखन अपयशी"
#: src/test/test_driver.c:1905
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "क्षेत्र प्रतिमा '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/test/test_driver.c:1911
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण साठवा शिर्ष ओळ"
#: src/test/test_driver.c:1917
msgid "mismatched header magic"
msgstr "अयोग्य शिर्षकची जादू"
#: src/test/test_driver.c:1922
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' अंतर्गत मेटाडेटा लांबी वाचण्यास अपयशी"
#: src/test/test_driver.c:1928
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "मेटाडेटा"
#: src/test/test_driver.c:1935
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण मेटाडेटा आढळले"
#: src/test/test_driver.c:2007
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s उघडण्यास अपयशी"
#: src/test/test_driver.c:2013
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s करिता शिर्ष ओळ लिहणे अपयशी"
#: src/test/test_driver.c:2019
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: लिहण्यास अपयशी: %s"
#: src/test/test_driver.c:2220
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरिता vcpus हॉटप्लग करणे अशक्य"
#: src/test/test_driver.c:2232
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "विनंतीकृत cpu प्रमाण कमालपेक्षा (%d > %d) जास्त आहे"
#: src/test/test_driver.c:2305
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "असक्रीय क्षेत्रसाठी vcpus सूची निर्माण करणे अशक्य"
#: src/test/test_driver.c:2398
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "वाटप केलेल्या vcpus पेक्षा विनंतीकृत vcpu मोठे आहे"
#: src/test/test_driver.c:2542
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "क्षेत्र उपलब्ध कक्षाच्या मर्यादा पलीकडे जाते"
#: src/test/test_driver.c:2578
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे"
#: src/test/test_driver.c:3203
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "जाळं '%s' अजूनही कार्यरत आहे"
#: src/test/test_driver.c:3284
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "जाळं '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे"
#: src/test/test_driver.c:3638
msgid "there is another transaction running."
msgstr "इतर ट्रांजॅक्शन सुरू आहे."
#: src/test/test_driver.c:3666
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, कमिट करायला काहिच नाही."
#: src/test/test_driver.c:3694
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, रोलबॅककरिता काहिच नाही."
#: src/test/test_driver.c:4214
msgid "storage pool already exists"
msgstr "संचयन संग्रह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/test/test_driver.c:4673
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "जुळवणी uuid सह संचयन संग्रह आढळले नाही"
#: src/test/test_driver.c:4679
msgid "storage pool is not active"
msgstr "संचयन संग्रह सक्रीय नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:178
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "IP पत्ता इथरनेट इंटरफेसकरिता समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:185
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP सर्व्हर नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:190
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP क्लाएंट नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:205
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:236
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "आंतरीक नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:241
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "डाइरेक्ट नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:246
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "hostdev नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "इंटरफेस स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन ह्या ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:311
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "char साधन करिता फक्त TCP सक्रीयता समर्थीत आहे"
#: src/uml/uml_conf.c:327
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev फाइल: %s उघडणे अशक्य"
#: src/uml/uml_conf.c:348
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार %d"
#: src/uml/uml_driver.c:531
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify प्रारंभ करण्यास अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:537
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "मॉनीटर ड्रिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:548
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr "%s: %s वर inotify वॉच निर्माण अपयशी"
#: src/uml/uml_driver.c:579
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: अतिरीक्त स्मृती आढळली नाही"
#: src/uml/uml_driver.c:833
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid वाचण्यास अपयशी: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:853
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Unix मार्ग %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/uml/uml_driver.c:883
msgid "cannot open socket"
msgstr "सॉकेट उघडण्यास अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:893
msgid "cannot bind socket"
msgstr "सॉकेट बांधणी अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:947
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "खूप लांब आदेश %s पाठवणे अशक्य (%d बाईटस्)"
#: src/uml/uml_driver.c:953
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "आदेश %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/uml/uml_driver.c:960
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "आदेश %s पाठवणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:973
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "प्रतिसाद %s वाचणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "अपूर्ण प्रतिसाद %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1042
msgid "no kernel specified"
msgstr "कर्नल निश्चित केले नाही"
#: src/uml/uml_driver.c:1051
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML कर्नल %s शोधणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:1079
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM लॉगफाइल close-on-exec फ्लॅग करिता सेट करणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:1218
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///system वापरून पहा"
#: src/uml/uml_driver.c:1225
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///session वापरून पहा"
#: src/uml/uml_driver.c:1234
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
#: src/uml/uml_driver.c:1517
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "आवृत्ती %s वाचणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:1645
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "शटडाऊन कार्यपद्धती अपयशी"
#: src/uml/uml_driver.c:1795
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:1831
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "सक्रीय क्षेत्राची स्मृती सेट करणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:2196
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन जुळवू शकत नाही"
#: src/uml/uml_driver.c:2242 src/uml/uml_driver.c:2356
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5574 src/vbox/vbox_tmpl.c:5589
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "डोमेनची स्थीर संरचना संपादीत करणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:2316
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन अलग करू शकत नाही"
#: src/uml/uml_driver.c:2335
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "या प्रकारचे उपकरण अनप्लग करणे शक्य नाही"
#: src/uml/uml_driver.c:2518 tools/virsh-volume.c:664
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s वाचणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr "O_DIRECT वाचनकरिता संपूर्ण सीकजोगी फाइल पाहिजे"
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr "O_DIRECT राइटला रिकामे सीकजोगी फाइल पाहिजे"
#: src/util/iohelper.c:135
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "प्लॅग्स् %d सह फाइल विश्लेषीत करणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr "O_DIRECT करिता लहान रिड्स् आढळले"
#: src/util/iohelper.c:172
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s लिहणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:176
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "%s ला ट्रंकेट करणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:185
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "%sला fsync करणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:195
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s बंद करणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:209
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: अधिक तपशीलकरिता --help वापरून पहा"
#: src/util/iohelper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
"वापर: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" किंवा: %s FILENAME LENGTH FD\n"
#: src/util/iohelper.c:253
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "%s: सदोषीत फाइल फ्लॅग्स् %s"
#: src/util/iohelper.c:258
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "%s: सदोषीत फाइल मोड %s"
#: src/util/iohelper.c:263
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "%s: सदोषीत फाइल ऑफसेट %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "%s: सदोषीत नष्ट करा फ्लॅग %s"
#: src/util/iohelper.c:276
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: सदोषीत fd %s"
#: src/util/iohelper.c:290
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s: fd %d चे प्रवेश मोड ओळखणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:299
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "%s: सदोषीत फाइल लांबी %s"
#: src/util/iohelper.c:317
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "%s: %s सह अपरिचीत अपयश\n"
#: src/util/viralloc.c:417
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr "आउट ऑफ बॉउंड्स इंडेक्स - गणन %zu, %zu येथील, %zu समाविष्ट करा"
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "ऑडिट स्तर सुरू करणे अशक्य"
#: src/util/virauth.c:168
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s] करिता वापरकर्तानाव द्या"
#: src/util/virauth.c:173
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s करिता वापरकर्तानाव द्या"
#: src/util/virauth.c:244
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s चे पासवर्ड %s करिता द्या"
#: src/util/virauthconfig.c:130
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "'%2$s' मधील ग्रूप '%1$s' मधील 'credentials' घटक आढळले नाही"
#: src/util/virauthconfig.c:140
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr "'%3$s' मध्ये ग्रूप '%2$s' पासून संधर्भ असलेले 'credentials-%1$s' घटक आढळले नाही"
#: src/util/vircgroup.c:239
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts उघडणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:277
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "cgroup माउंट '%s' मध्ये '/' विभाजक आढळले नाही"
#: src/util/vircgroup.c:297
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "%s ला स्टॅट करणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:401 src/util/virstoragefile.c:1140
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' उघडणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:509
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr "कंट्रोलर '%s' आवश्यक नाही, परंतु '%s' को-माऊंटेड आहे"
#: src/util/vircgroup.c:534
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "किमान एक cgroup कंट्रोलर आवश्यक आहे"
#: src/util/vircgroup.c:553
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "कंट्रोलर %s करिता प्लेसमेंट आढळले नाही, %s येथे"
#: src/util/vircgroup.c:593
msgid "No controllers are mounted"
msgstr "कुठलेही कंट्रोलर्स माऊंटेड नाही"
#: src/util/vircgroup.c:599
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr "कंट्रोलर '%s' माउंटेड नाही"
#: src/util/vircgroup.c:606
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "कंट्रोलर '%s' गटकरिता समर्थीत नाही"
#: src/util/vircgroup.c:635
#, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "'%s' करिता लिहणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:663
#, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "'%s' पासून वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:729 src/util/vircgroup.c:754
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "'%s' ला इंटिजर म्हणून वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:865
#, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr "गटकरिता कंट्रोलर %s म्हणून निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:970
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) उघडण्यास अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:981
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s (%d) करिता डिरेक्ट्री पुनःसमाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircgroup.c:1002
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) काढून टाकणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:1011 src/util/vircgroup.c:1403
#: src/util/vircgroup.c:1485 src/util/vircgroup.c:1538
#: src/util/vircgroup.c:1583 src/util/vircgroup.c:1603
#: src/util/vircgroup.c:1799 src/util/vircgroup.c:2201
#: src/util/vircgroup.c:2305 src/util/vircgroup.c:2472
#: src/util/vircgroup.c:2713 src/util/vircgroup.c:2720
#: src/util/vircgroup.c:2727 src/util/vircgroup.c:2851
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "कंट्रोल गट ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
#: src/util/vircgroup.c:1101
#, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr "कंट्रोलर %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/util/vircgroup.c:1107
#, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr "कंट्रोलर '%s' माऊंट केलेले नाही"
#: src/util/vircgroup.c:1133
#, c-format
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
msgstr "'%s' ला इंटिजर म्हणून वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:1229
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups उघडणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:1264
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups वाचताना त्रुटी"
#: src/util/vircgroup.c:1358
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "विभाजन मार्ग '%s' हे '/' पासून सुरू व्हायला हवे"
#: src/util/vircgroup.c:1708 src/util/vircgroup.c:1762
#, c-format
msgid "weight '%u' must be in range (100, 1000)"
msgstr "weight '%u' ची व्याप्ति (100, 1000) पाहिजे"
#: src/util/vircgroup.c:1769 src/util/vircgroup.c:2181
#: src/util/vircgroup.c:2285
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "मार्ग '%s' प्रवेशजोगी नाही"
#: src/util/vircgroup.c:1776
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr "मार्ग '%s' ब्लॉक साधन पाहिजे"
#: src/util/vircgroup.c:1818 src/util/vircgroup.c:1902
#: src/util/vircgroup.c:1954
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr "मेमरि '%llu', %llu पेक्षा कमी पाहिजे"
#: src/util/vircgroup.c:2339
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr "cfs_period '%llu' ची व्याप्ति (1000, 1000000) पाहिजे"
#: src/util/vircgroup.c:2380
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr "cfs_quota '%lld' ची व्याप्ति (1000, %llu) पाहिजे"
#: src/util/vircgroup.c:2435
#, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "वापरकर्ता stat '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:2442
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "sys stat '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:2453
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "सिस्टम क्लॉक HZ ओळखणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:2516 src/util/vircgroup.c:2526
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/vircgroup.c:2538
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lu"
msgstr "प्रोसेस %lu नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircgroup.c:2744
#, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "%sमध्ये डिरेक्ट्रि सपरेटर शोधणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:2756
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "कोणतेही माऊंटेड कंट्रोलर्स शोधणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:2776 src/util/vircgroup.c:2807
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "डिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:2787
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s ला %s वर प्रकार %s म्हणून माउंट करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircgroup.c:2815
#, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "cgroup '%s'ची बांधणी अपयशी, '%s' वरील"
#: src/util/vircgroup.c:2831
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला %s करिता symlink अशक्य"
#: src/util/virclosecallbacks.c:123
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr "इतर जोडणी %2$p सह नोंदणीत डोमेन %1$s करिता कॉलबॅक बंद करा"
#: src/util/virclosecallbacks.c:130
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता इत close कॉलबॅक आधिपासूनच वर्णन केलेले आहे"
#: src/util/virclosecallbacks.c:175
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता न जुळणारे close कॉलबॅक काढून टाकायचा प्रयत्न करत आहे"
#: src/util/vircommand.c:227
msgid "cannot block signals"
msgstr "संकेत ब्लॉक करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:246 src/util/vircommand.c:589
msgid "cannot fork child process"
msgstr "उप क्रिया विभाजीत करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:258 src/util/vircommand.c:303
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "रोखलेले संकेत अशक्य करणे शक्य नाही"
#: src/util/vircommand.c:363
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "पॅरेंट प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:373
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "पॅरेंट प्रोसेसकरिता थांबणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:376
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "हँडशेकवेळी libvirtd पासून बाहेर पडा"
#: src/util/vircommand.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "पॅरेंटपासून खात्रीपूर्वक कोड '%c' अनपेक्षित"
#: src/util/vircommand.c:417
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "मार्गमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:435
msgid "cannot create pipe"
msgstr "पाइप बनवू शकत नाही"
#: src/util/vircommand.c:442 src/util/vircommand.c:469
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "विना-ब्लॉक करणारे फाइल वर्णन बाब निश्चित करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircommand.c:462
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircommand.c:538
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "fd %d साठवण्यास अपयशी"
#: src/util/vircommand.c:545
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircommand.c:550
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircommand.c:555
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircommand.c:576
msgid "cannot become session leader"
msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनणे शक्य नाही"
#: src/util/vircommand.c:582
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "रूट डिरेक्ट्रीचा वापर करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:599
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "%2$d करिता pidfile %1$s लिहण्यास अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:618
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE बंद करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:642
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता SELinux सुरक्षा संदर्भ '%1$s' सेट करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:655
#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता AppArmor प्रोफाइल '%1$s' सेट करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:681
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s करिता बदलणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:691
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE ला पुनःसुरू करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:704
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "बायनरी %s कार्यान्वीत करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:766
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "WIN32 करिता virRun लागू केले नाही"
#: src/util/vircommand.c:778
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "WIN32 करिता virExec लागू केले नाही"
#: src/util/vircommand.c:1787 src/util/vircommand.c:1799
#: src/util/vircommand.c:1986 src/util/vircommand.c:2034
#: src/util/vircommand.c:2185 src/util/vircommand.c:2305
#: src/util/vircommand.c:2448 src/util/vircommand.c:2514
msgid "invalid use of command API"
msgstr "आदेश APIचा अवैध वापर"
#: src/util/vircommand.c:1888
msgid "unable to poll on child"
msgstr "चाइल्डवर पोल करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:1915
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "चाइल्ड stdout वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:1916
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "चाइल्ड stderr वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:1945
msgid "unable to write to child input"
msgstr "चाइल्ड इंपुटकरिता लिहणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2000
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Win32 प्लॅटफॉर्मवर नवीन प्रोसेस सुरू करणे समर्थीत नाही"
#: src/util/vircommand.c:2056
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "ब्लॉकिंग एक्जिक्युशनसह कॉलर fds एकत्र करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2062
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "डिमनसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2198
msgid "unable to open pipe"
msgstr "पाइप उघडणे अशकय"
#: src/util/vircommand.c:2208
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "असिंक्रोनस आदेशसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2214
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "आदेश आधिपासूनच pid %lld म्हणून सुरू आहे"
#: src/util/vircommand.c:2221
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "डिमन असलेले आदेश virCommandRunAsync चा वापर करू शकत नाही"
#: src/util/vircommand.c:2226
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "डिमन असलेले आदेश कार्यरत डिरेक्ट्री %s ठरवण्यास अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2232
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "pid फाइलच्या निर्माणकरिता डिमन झालेले आदेश आवश्यक आहे"
#: src/util/vircommand.c:2265
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "आदेशांचे IO विश्लेषीत करण्यासाठी थ्रेड निर्माण अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2311
msgid "command is not yet running"
msgstr "आदेश अजूनहि सुरू नाही"
#: src/util/vircommand.c:2328
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "आदेशांचे IO विश्लेषीत करतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/vircommand.c:2345
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%s) अनपेक्षित %s%s%s"
#: src/util/vircommand.c:2454 src/util/vircommand.c:2520
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "हँडशेक आधिपासूनच पूर्ण झाले"
#: src/util/vircommand.c:2462
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेसकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2465
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "स्टार्टअप हँडशेकवेळी चाइल्डमधून बाहेर पडा"
#: src/util/vircommand.c:2485
msgid "No error message from child failure"
msgstr "चाइल्ड अपयशपासून त्रुटी संदेश अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2526
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य"
#: src/util/virconf.c:118
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#: src/util/virconf.c:360
msgid "unterminated number"
msgstr "नष्ट न केलेली संख्या"
#: src/util/virconf.c:393 src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:426
msgid "unterminated string"
msgstr "नष्ट न केलेली ओळ"
#: src/util/virconf.c:454 src/util/virconf.c:524
msgid "expecting a value"
msgstr "मूल्य अपेक्षित"
#: src/util/virconf.c:465
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "VMX स्वरूपात सूचीकरिता परवानगी नाही"
#: src/util/virconf.c:486
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "यादीमध्ये विलगक अपेक्षित"
#: src/util/virconf.c:509
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "यादी ] द्वारे बंद केले गेले नाही"
#: src/util/virconf.c:516
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "क्रमांक VMX स्वरूपात स्वीकारले जात नाही"
#: src/util/virconf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "नाव अपेक्षित"
#: src/util/virconf.c:616
msgid "expecting a separator"
msgstr "विलगक अपेक्षित"
#: src/util/virconf.c:647
msgid "expecting an assignment"
msgstr "सोपवणी अपेक्षित"
#: src/util/virconf.c:943
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल उघडण्यास अपयशी"
#: src/util/virconf.c:953
msgid "failed to save content"
msgstr "समाविष्टे सुरक्षित करण्यास अपयशी"
#: src/util/virdbus.c:80 src/util/virdbus.c:104
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "वन टाइम DBus इनिशिअलाइजरला चालवणे अशक्य"
#: src/util/virdbus.c:86
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "DBus प्रणाली बस जोडणी: %s प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virdbus.c:110
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "DBus सत्र बस जोडणी: %s प्राप्ति अशक्य"
#: src/util/virdbus.c:271 src/util/virdbus.c:292 src/util/virdbus.c:319
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "स्वाक्षरी '%s' खूप जास्त नेस्टेड आहे"
#: src/util/virdbus.c:329
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "स्वाक्षरि '%s' मधील शब्दकोश नोंदणी मूळ प्रकारची पाहिजे"
#: src/util/virdbus.c:347
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr "स्वाक्षरि '%s' मधील शब्दकोश नोंदणी चुकीच्या आकाराची आहे"
#: src/util/virdbus.c:357
#, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "अनपेक्षित स्वाक्षरि '%s'"
#: src/util/virdbus.c:393
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "DBus प्रकार जास्त नेस्टेड आहे"
#: src/util/virdbus.c:418
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr "DBus प्रकारचा स्टॅक रिक्त आहे"
#: src/util/virdbus.c:452
#, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "बेसिक प्रकार %s जोडणे अशक्य"
#: src/util/virdbus.c:504
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "कंटेनर आइटरेटर बंद करणे अशक्य"
#: src/util/virdbus.c:597 src/util/virdbus.c:824
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "वेरिएंट प्रकार स्वाक्षरि आढळली नाही"
#: src/util/virdbus.c:652 src/util/virdbus.c:876
#, c-format
msgid "Unknown type in signature '%s'"
msgstr "स्वाक्षरि '%s' मध्ये अपरिचीत प्रकार"
#: src/util/virdbus.c:725 src/util/virdbus.c:888
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr "स्वाक्षरिकरिता संदेशमध्ये अतिरिक्त क्षेत्र नाही"
#: src/util/virdbus.c:895
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "स्वाक्षरिकरिता संदेशमध्ये एकापेक्षा जास्त क्षेत्र आढळले"
#: src/util/virdbus.c:937
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr "स्वाक्षरि %s करिता बाब उपस्थीत नाही"
#: src/util/virdbus.c:1194 src/util/virdbus.c:1201 src/util/virdbus.c:1214
#: src/util/virdbus.c:1222 src/util/virdbus.c:1231 src/util/virdbus.c:1240
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "DBus सपोर्ट बाइनरिमध्ये कंपाइल केले जात नाही"
#: src/util/virdnsmasq.c:253 src/util/virdnsmasq.c:437
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "संयोजना फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
#: src/util/virdnsmasq.c:594
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "dnsmasq (PID: %d) ने काँफिग फाइल्स् पुनःलोड करण्यास मेक अपयशी."
#: src/util/virdnsmasq.c:722
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "dnsmasq बाइनरि %s तपासणे अशक्य"
#: src/util/virdnsmasq.c:736
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "dnsmasq बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही"
#: src/util/virdnsmasq.c:746
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr "'%s --version': %s चालवण्यास अपयशी"
#: src/util/virdnsmasq.c:757
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr "'%s --help': %s चालवण्यास अपयशी"
#: src/util/vireventpoll.c:635
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "फाइल हँडल्सवर फाइलला पोल करणे अशक्य"
#: src/util/vireventpoll.c:685
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "वेकअप पाइपची मांडणी अशक्य"
#: src/util/vireventpoll.c:693
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "इव्हेंट लूपकरिता %d हाताळणी समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:197
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "विना फ्लॅग्स् अवैध वापर"
#: src/util/virfile.c:210
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर O_DIRECT असमर्थीत"
#: src/util/virfile.c:220
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "%2$s करिता अवैध fd %1$d"
#: src/util/virfile.c:226
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "%2$s करिता अनपेक्षित मोड %1$x"
#: src/util/virfile.c:233
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "%s करिता पाइप निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/util/virfile.c:260
msgid "unable to close pipe"
msgstr "पाइप बंद करण्यास अशक्य"
#: src/util/virfile.c:281
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर virFileWrapperFd असमर्थीत"
#: src/util/virfile.c:431 src/util/virfile.c:477
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/util/virfile.c:437
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' करिता डाटा लिहणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:443
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ला सिंक करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:449 src/util/virfile.c:483
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ला साठवणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:455
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ला '%s' म्हणून पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:503
msgid "invalid mode"
msgstr "अवैध मोड"
#: src/util/virfile.c:521
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "'%s' ची परवानगी बदलण्यास अशक्य"
#: src/util/virfile.c:543
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "/dev वाचणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:569
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "%s वरील लूप स्थिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:582
msgid "Unable to iterate over loop devices"
msgstr "लूप साधनांची पुनरावृत्ती अशक्य"
#: src/util/virfile.c:585
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "/dev मध्ये फ्री लूप साधन शोधणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:624
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "%s ला लूप साधनकरिता जोडणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:631
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "लूप साधनला स्वयंनष्ट म्हणून चिन्ह लावणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:671
#, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "NBD साधन %s pid तपासणी अशक्य"
#: src/util/virfile.c:692
#, c-format
msgid "Cannot read directory %s"
msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:714
msgid "Unable to iterate over NBD devices"
msgstr "NBD साधनांची पुनरावृत्ती अशक्य"
#: src/util/virfile.c:717
msgid "No free NBD devices"
msgstr "मोकळी NBD साधने अशक्य"
#: src/util/virfile.c:741
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "$PATH मध्ये 'qemu-nbd' बाइनरि शोधणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:786
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "फाइल %s ला लूप साधनसह संलग्न करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:798
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "NBD साधनसह फाइल %s संलग्न करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:826
#, c-format
msgid "Cannot open dir '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्रि '%s' उघडणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:844
#, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "'%s'करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/util/virfile.c:855
#, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' नष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:866
#, c-format
msgid "Cannot read dir '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:873
#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' नष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:1190
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virfile.c:1589
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "'%s' करिता आवश्यक सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/virfile.c:1620
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/virfile.c:1637
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस fd ला पॅरेंटकरिता पाठवण्यास अपयशी"
#: src/util/virfile.c:1680 src/util/virfile.c:1897
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "'%s' चे निर्माण करणाऱ्या चाईल्डची प्रतिक्षा करण्यास अपयशी"
#: src/util/virfile.c:1823
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/virfile.c:1927
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "चाईल्ड नवीन डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/virfile.c:1943
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' ला ग्रूप %u करिता chown करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:1982
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "WIN32 करिता virFileOpenAs लागू केले नाही"
#: src/util/virfile.c:1995
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "WIN32 करिता virDirCreate लागू केले नाही"
#: src/util/virfile.c:2350
msgid "Could not write to stream"
msgstr "स्ट्रिमकरिता लिहणे अशक्य"
#: src/util/virhash.c:43
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr "आइटरेशनवेळी हॅश ऑपरेशन स्वीकारले जात नाही"
#: src/util/virhook.c:105
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "#%d करिता अवैध हूक नाव"
#: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:265
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s हूककरिता मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी"
#: src/util/virhook.c:252
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "%s करिता हूक, कार्य #%d शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/viridentity.c:64
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "सध्याच्या आइडेंटिटिकरिता स्थानीय थ्रेड सुरू करणे अशक्य"
#: src/util/viridentity.c:117
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "थ्रेड स्थानीय आइडेंटिटि सेट करणे अशक्य"
#: src/util/viridentity.c:156
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "SELinux प्रोसेस संदर्भ शोधणे अशक्य"
#: src/util/viridentity.c:255
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "आइडेंटिटि गुणधर्म आधिपासूनच सेट केले"
#: src/util/virinitctl.c:148
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "init कंट्रोल %s उघडणे अशक्य"
#: src/util/virinitctl.c:155
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "init कंट्रोल %s करिता विनंती पाठवण्यास अपयशी"
#: src/util/viriptables.c:254
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "iptables सह फक्त IPv4 किंवा IPv6 पत्यांचा वापर शक्य आहे"
#: src/util/viriptables.c:260
msgid "Failure to mask address"
msgstr "मास्क पत्तामध्ये अपयश"
#: src/util/viriptables.c:707
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "NAT '%s' चा प्रयत्न झाला. NAT फक्त IPv4 करिता समर्थीत आहे."
#: src/util/viriptables.c:744
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "अवैध पोर्ट व्याप्ति '%u-%u'."
#: src/util/virjson.c:989
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "JSON पार्सर निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virjson.c:1001
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s वाचण्यास अशक्य: %s"
#: src/util/virjson.c:1114
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON फॉरमॅटर निर्माम करणे अशक्य"
#: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "JSON पार्सर लागूकरण उपलब्ध नाही"
#: src/util/virkeyfile.c:96
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
#: src/util/virlockspace.c:138
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "रिसोअर्स %s उघडणे/निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:145 src/util/virlockspace.c:199
#: src/util/virpidfile.c:394
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "close-on-exec फ्लॅग '%s' ठरवण्यास अपयशी"
#: src/util/virlockspace.c:152 src/util/virpidfile.c:402
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "pid फाइल '%s' ची स्थिती तपासणे अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:160 src/util/virlockspace.c:207
#: src/util/virlockspace.c:552 src/util/virlockspace.c:584
#: src/util/virlockspace.c:636
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr "लॉकस्पेस् रिसोअर्स् '%s' कुलूपबंद आहे"
#: src/util/virlockspace.c:164 src/util/virlockspace.c:211
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "'%s' वर कुलूपबंद प्राप्य अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:192
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "रिसोअर्स् %s उघडण्यास अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:250 src/util/virlockspace.c:303
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "lockspace mutex सुरू करण्यास अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:266
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr "लॉकस्पेस् ठिकाण %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, परंतु ती डिरेक्ट्री आहे"
#: src/util/virlockspace.c:320
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्सेस् मूल्य आढळले नाही"
#: src/util/virlockspace.c:326
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत रिसोअर्सेस् मूल्य आढळले"
#: src/util/virlockspace.c:344
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् नाव आढळले"
#: src/util/virlockspace.c:355
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् मार्ग आढळले नाही"
#: src/util/virlockspace.c:365
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् fd डाटा आढळले नाही"
#: src/util/virlockspace.c:371
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लॅग सुरू करणे अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:377
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् lockHeld आढळले नाही"
#: src/util/virlockspace.c:384
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् फ्लॅग्स् आढळले नाही"
#: src/util/virlockspace.c:391
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् मालक आढळले नाही"
#: src/util/virlockspace.c:398
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत मालकी मूल्य आढळले"
#: src/util/virlockspace.c:415
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत मालकी मूल्य आढळले"
#: src/util/virlockspace.c:484
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:595
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr "lockspace रिसोअर्स् %s नष्ट करण्यास अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:673
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "लॉकस्पेस् रिसोअर्स् '%s' कुलूपबंद नाही"
#: src/util/virlockspace.c:686
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr "मालक %lld कडे रिसोअर्स् कुलूपबंद नाही"
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:536
#: src/util/virnetdevbridge.c:87 src/util/virnetdevbridge.c:384
#: src/util/virnetdevbridge.c:454 src/util/virnetdevtap.c:194
#: src/util/virnetdevtap.c:255
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस नाव '%s' खूप लांब आहे"
#: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:81
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:84
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "सॉकेटकरिता close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:105
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेटवर्क साधन संरचना समर्थीत नाही"
#: src/util/virnetdev.c:135
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "%s करिता इंटरफेस प्लॅग्स् तपासणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:149
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s तपासणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:322
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "%s करिता मॅक साठवण्यास अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:361 src/util/virnetdev.c:1708
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "'%s' पासून MAC पत्ता वाचणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:396 src/util/virnetdev.c:411
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:442 src/util/virnetdev.c:457
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:546
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ला '%s' करिता पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:561
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस '%s' ला '%s' करिता पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:591 src/util/virnetdev.c:651 src/util/virnetdev.c:668
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:605 src/util/virnetdev.c:622
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' वर इंटरफेस फ्लॅग्स् ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:693 src/util/virnetdev.c:746
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:702 src/util/virnetdev.c:752
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "अवैध संवादचे नाव %s"
#: src/util/virnetdev.c:709
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s करिता इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:729
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:759
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s करिता VLAN प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:776
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर VLAN प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:940
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s करिता IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:960
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1006
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "इंटरफेस %sचे MAC पत्ता प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1039
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस काँफिग तपासणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1112
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "PCI काँफिग पत्ता स्ट्रिंग प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1117
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "PCI SYSFS फाइल प्राप्त करणे अपयशी"
#: src/util/virnetdev.c:1273
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1281
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् स्थिती तपासणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1291
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1300
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर फिजिकल फंकशन्स् स्थिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1310
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1404
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "%s (%d) इंटरफेस डम्प करतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdev.c:1429 src/util/virnetdev.c:1551
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:748
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "सदोषीत netlink प्रतिसाद संदेश"
#: src/util/virnetdev.c:1434 src/util/virnetdev.c:1556
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:753
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "वाटपकेलेले नेटलिंग बफर खूपच लहान आहे"
#: src/util/virnetdev.c:1529
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "ifindex %2$d पैकी %1$s ठरवतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdev.c:1573
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "netlink प्रतिसादमध्ये IFLA_VF_INFO आढळले नाही"
#: src/util/virnetdev.c:1584
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "IFLA_VF_INFO वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdev.c:1609
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr "VF %dकरिता netlink प्रतिसादमध्ये IFLA_VF_INFO शोधणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1657
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "pf = %s, vf = %d करिता mac/vlan टॅग सुरक्षित करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "'%s' पासून vlan टॅग वाचणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1776
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर दुवा माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1788
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग अदलाबदल करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1799
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग पुनःसाठवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:391 src/util/virnetdevbandwidth.c:487
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "अवैध क्लास ID %d"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:400
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr "ब्रिज '%s' कडे QoS सेट नाही, त्यामुळे '%s' वरील 'floor' सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:130 src/util/virnetdevbridge.c:141
#: src/util/virnetdevbridge.c:148
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "ब्रिज %s %s ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:180 src/util/virnetdevbridge.c:192
#: src/util/virnetdevbridge.c:202
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "ब्रिज %s %s प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:234 src/util/virnetdevbridge.c:273
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "ब्रिज %s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:256
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "ब्रिज साधन निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:297 src/util/virnetdevbridge.c:333
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "ब्रिज %s नष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:319
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "ब्रिज %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:360 src/util/virnetdevbridge.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "%s करिता इंटरफेस इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:366 src/util/virnetdevbridge.c:391
#: src/util/virnetdevbridge.c:402
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:436 src/util/virnetdevbridge.c:461
#: src/util/virnetdevbridge.c:472
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:611
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "%sवरील STP विलंब सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:621 src/util/virnetdevbridge.c:655
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:638 src/util/virnetdevbridge.c:673
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:647
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:665
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
msgstr "%1$s सह जुळलेले %2$s इंटरफेस प्रकार निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:267
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s संवाद नष्ट करतेवेळी अपयशी"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "ifindex मार्ग करिता बफर खूपच लहान आहे"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:328
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "इंटरफेस इंडेक्स ओळखण्यासाठी macvtap फाइल %s उघडणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:335
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "macvtap's टॅप डिव्हाइस इंटरफेस इंडेक्स ओळखणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:347
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "टॅप उपकरणकरिता आंतरीक बफर खूप लहान आहे"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:364
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap टॅप उपकरण %s उघडणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:398
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap टॅप वरील इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग नष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap टॅपवरील गुणविशेष फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:864
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "macvlan साधन %s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1069 src/util/virnetdevmacvlan.c:1076
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 src/util/virnetdevmacvlan.c:1106
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 src/util/virnetdevmacvlan.c:1130
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर macvlan साधने निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:152
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "पोर्ट %s ला OVS ब्रिज %s करिता समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:186
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "OVS पासून पोर्ट %s ला नष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:63
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "टॅप इंटरफेस नावाची चौकशी अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr "/dev/net/tun उघडणे अशक्य, tun मॉड्युल लोड केले आहे?"
#: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "मल्टिक्युउ साधने ह्या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
#: src/util/virnetdevtap.c:202
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "टॅप साधन %s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:218
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "टॅप साधन %s ला पर्सिस्टंटकरिता ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:262
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "TAP साधनाला संलग्न करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:268
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "TAP साधनाला पर्सिस्टंटकरिता मेक अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:304
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "टॅप साधन निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:332
#, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "संवाद %sकरिता नविन नाव निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/virnetdevtap.c:377
#, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "टॅप साधन %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:395
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:401
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने नष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:467
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr "आरक्षित मूल्य 0xFE - '%s' - सह सुरू होणाऱ्या MAC पत्ताचा वापर अशक्य"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:187
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> मध्ये %s आढळले नाही"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:244
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> मध्ये अगाऊ %s असमर्थीत"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:272
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr "जुळणी अशक्य प्रकार (%s व %s) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:287
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:302
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:317
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr "जुळणीअशक्य typeidversions (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:336
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr "जुळणीअशक्य instanceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:356
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr "जुळणीअशक्य interfaceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:373
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr "जुळणीअशक्य profileids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:382
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "सदोषीत profileid स्ट्रिंग"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:462
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lldpad चे pid वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:467
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s उघडतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:502
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "IFLA_PORT_SELF भाग वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:507
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF आढळले नाही"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:520
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "IFLA_VF_PORTS भागवरील आइटरेट करतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:528
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "IFLA_VF_PORT भाग वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:547
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "अपेक्षित गटकांसह netlink प्रतिसाद शोधणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:553
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS आढळले नाही"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:568
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "netlink प्रतिसाद संदेशमध्ये IFLA_PORT_RESPONSE आढळले नाही"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:727
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "ifindex %d च्या वर्च्युअल पोर्ट संरचनावेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:800
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "रूट इंटरफेस नावकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:855
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "PortProfileRequest पाठवणे अपयशी."
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:885
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "इंटरफेस %2$s (%3$d) वरील पोर्ट-प्रोफाइल setlink वेळी %1$d त्रुटी आढळली"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:897
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "port-profile setlink वेळसमाप्ति आढळली"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:985 src/util/virnetdevvportprofile.c:1099
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "कार्य प्रकार %d समर्थीत नाही"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1246 src/util/virnetdevvportprofile.c:1258
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल पोर्ट प्रोफाइल असोशिएशन समर्थीत नाही"
#: src/util/virnetlink.c:140
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "netlink करिता प्लेसहोल्डर nlhandle वाटप अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:462
#: src/util/virnetlink.c:511
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल आर्ग्युमेंट: %d"
#: src/util/virnetlink.c:203
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "netlink करिता nlhandle वाटप अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:541
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "प्रोटोकॉल %d सह netlink सॉकेटकरिता जोडणी अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:548
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "netlink सॉकेट fd प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:554
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "netlink सदस्यता समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:237
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "netlink सॉकेट पाठवणे अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:250
msgid "error in poll call"
msgstr "पोल कॉलमध्ये त्रुटी"
#: src/util/virnetlink.c:253
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "वैध netlink प्रतिसाद प्राप्त झाले नाही"
#: src/util/virnetlink.c:262
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv अपयशी"
#: src/util/virnetlink.c:340
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv त्रुटीसह आढळले"
#: src/util/virnetlink.c:485
msgid "netlink event service not running"
msgstr "netlink इव्हेंट सर्व्हिस सुरू नाही"
#: src/util/virnetlink.c:535
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr "virNetlinkEvent सर्व्हरकरिता nlhandle वाटप करणे अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:560
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "netlink सॉकेट नॉनब्लॉकिंग ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:569
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "netlink इव्हेंट हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/util/virnetlink.c:627
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "अवैध NULL कॉलबॅक पुरवले"
#: src/util/virnetlink.c:733
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "बिल्ड टाइमवेळी libnl अनुपलब्ध"
#: src/util/virnetlink.c:735 src/util/virpci.c:2627
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "नॉन-लिनक्स् प्लॅटफॉर्मस् समर्थीत नाही"
#: src/util/virnodesuspend.c:89
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "सस्पेंड कालावधी खूपच छोटे आहे"
#: src/util/virnodesuspend.c:194
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "सस्पेंड कार्य आधिपासून सुरू आहे"
#: src/util/virnodesuspend.c:202
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "RAM-करिता-सस्पेंड करा"
#: src/util/virnodesuspend.c:210
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "डिस्क-करिता-सस्पेंड करा"
#: src/util/virnodesuspend.c:218
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "हायब्रिड-सस्पेंड"
#: src/util/virnodesuspend.c:225
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "अवैध सस्पेंड लक्ष्य"
#: src/util/virnodesuspend.c:235
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "यजमानला सस्पेंड करण्यासाठी थ्रेड निर्माण अपयशी"
#: src/util/virnuma.c:64
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "ॲडवाइजरि नोडसेटरीता numad ची चौकशी करण्यास अपयशी"
#: src/util/virnuma.c:76
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "ह्या यजमानवर numad उपलब्ध नाही"
#: src/util/virnuma.c:111
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr "यजमान कर्नल NUMA अवगत नाही."
#: src/util/virnuma.c:123
#, c-format
msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d"
msgstr ""
"नोडसेट व्याप्तिच्या बाहेर आहे, यजमान %d पेक्षा मोठ्या NUMA नोडकरिता समर्थन पुरवू शकत नाही"
#: src/util/virnuma.c:147
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr "'preferred' मोडमध्ये NUMA मेमरि ट्युनिंग फक्त सिंगल मोडकरिता समर्थन पुरवतो"
#: src/util/virnuma.c:161
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "NUMA ट्युनिंगकरिता अवैध मोड."
#: src/util/virnuma.c:177
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr "libvirt ला विना NUMA ट्युनिंग समर्थन कंपाइल केले जाते"
#: src/util/virobject.c:130
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr "%2$sचे ऑब्जेक्ट आकार %1$zu पॅरेंट क्लास %3$zu पेक्षा लहान आहे"
#: src/util/virobject.c:211
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr "irObjectLockable पासून क्लास %s प्राप्त व्हायला हवे"
#: src/util/virpci.c:245
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr "अवैध साधन %s ड्राइव्हर फाइल %s सिमलिंक नाही"
#: src/util/virpci.c:251
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "साधन %s ड्राइव्हर सिमलिंक %sचे निवारण अशक्य"
#: src/util/virpci.c:282
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "संयोजना जागा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:750
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "%2$s सह बसवरील सक्रीय %1$s उपकरणे आढळले, bus reset करणार नाही"
#: src/util/virpci.c:760 src/util/virpci.c:2176
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s करिता पूर्वस्तर उपकरण शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:775 src/util/virpci.c:824
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "%s करिता PCI संरचना जागा वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:796 src/util/virpci.c:846
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s करिता PCI संयोजना जागा पूर्वस्थितीत आणण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:882
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "सक्रीय उपकरण %s पुनःसेट करण्यास अशक्य"
#: src/util/virpci.c:930
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI उपकरण %s पुनः सेट करण्यास अशक्य: %s"
#: src/util/virpci.c:933
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "FLR आढळले नाही, PM reset किंवा bus reset उपलब्ध"
#: src/util/virpci.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI साधन '%s' ला बाइंड अशक्य करण्यास अपयशी, %s पासून"
#: src/util/virpci.c:1037
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI साधन '%s' साठी स्लॉट काढून टाकण्यास अपयशी, %s पासून"
#: src/util/virpci.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI साधन '%s' करिता पुन्ह तपासणी बनवण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI साधन ID '%s' %s करिता समावेष करण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1156
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI साधन '%s' बांधणी अशक्य करणे अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "%2$s करिता PCI साधन '%1$s' साठी स्लॉट समावेष करण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI साधन '%s' ला %s शी बांधणी करण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1209
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "%2$s पासून PCI ID '%1$s' काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr "PCI स्टब मॉड्युल %s लोड करण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1274
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "सक्रिय साधन %s खंडीत करणे अशक्य"
#: src/util/virpci.c:1299
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "सक्रिय साधन %s पुनःजोडणी अशक्य"
#: src/util/virpci.c:1496
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/util/virpci.c:1506
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "साधन %s आढळले नाही: %s करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/util/virpci.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s करिता उत्पादन/विक्रेता ID वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1525
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %s %s"
#: src/util/virpci.c:1699 src/util/virusb.c:449
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "उपकरण %s आधिपासूनच वापरणीत आहे"
#: src/util/virpci.c:1899
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "अवैध साधन दुवा '%s' आढळली, '%s'मध्ये"
#: src/util/virpci.c:1909
#, c-format
msgid "Failed to read directory entry for %s"
msgstr "%sकरिता डिरेक्ट्रि नोंदणी वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:2058 src/util/virpci.c:2102
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "साधन %s iommu_group सिमलिंक %sचे निवारण अशक्य"
#: src/util/virpci.c:2066
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr "साधन %s iommu_group symlink %sकडे अवैध गट क्रमांक %s आहे"
#: src/util/virpci.c:2096
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr "अवैध साधन %s iommu_group फाइल %s सिमलिंक नाही"
#: src/util/virpci.c:2231
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "उपकरण %s, ACS नसणाऱ्या स्वीच् अंतर्गत आहे व त्यांस लागू करणे अशक्य आहे"
#: src/util/virpci.c:2328
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "साधन लिंक '%s'चे निवारण अपयशी"
#: src/util/virpci.c:2339
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "PCI काँफिग पत्ता '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:2506
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr "फिजिकल फंक्शनचे '%s' virtual_functions प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virpidfile.c:387
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "pid फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
#: src/util/virpidfile.c:410
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "pid फाइल '%s' प्राप्त करणे अपयशी"
#: src/util/virpidfile.c:440
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "pid फाइल '%s' करिता लिहण्यास अपयशी"
#: src/util/virportallocator.c:114
#, c-format
msgid "Failed to query port %zu"
msgstr "पोर्ट %zuसह चौकशी अपयशी"
#: src/util/virportallocator.c:127
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "चाचणी सॉकेट उघडणे अशक्य"
#: src/util/virportallocator.c:133
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "सॉकेट पुनरवापर addr फ्लॅग सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virportallocator.c:140
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %zu"
msgstr "पोर्ट %zu करिता बाइंड अशक्य"
#: src/util/virportallocator.c:150
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "पोर्ट %zuला आरक्षित करणे अपयशी"
#: src/util/virportallocator.c:184
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "पोर्ट %dचा वापर बंद करण्यास अपयशी"
#: src/util/virprocess.c:65
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "एक्झिट स्टेटस् %d"
#: src/util/virprocess.c:68
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "सदोषीत सिग्नल %d"
#: src/util/virprocess.c:71
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "अवैध मूल्य %d"
#: src/util/virprocess.c:166 src/util/virprocess.c:176
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "प्रोसेस %lld करिता प्रतिक्षा करण्यास अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:185
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%lld) अनपेक्षित %s"
#: src/util/virprocess.c:302 src/util/virprocess.c:314
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "प्रोसेस %lld ला SIG%sसह बंद करण्यास अपयशी"
#: src/util/virprocess.c:366 src/util/virprocess.c:384
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "प्रोसेस %d वरील CPU एफिनीटी सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:428 src/util/virprocess.c:447
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "प्रोसेस %d चे CPU एफिनिटी सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:466
msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet"
msgstr "FreeBSD तर्फे प्रोसेस ॲफिनिटि सेट करणे समर्थीत नाही"
#: src/util/virprocess.c:491 src/util/virprocess.c:500
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही"
#: src/util/virprocess.c:559
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "किमान एक फाइल डिस्क्रिप्टर अपेक्षीत"
#: src/util/virprocess.c:571
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "डोमेन नेमस्पेससह जुळणी अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:583
#, c-format
msgid "Cannot get namespaces for %llu"
msgstr "%lluकरिता नेमस्पेस प्राप्ति अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:593
msgid "Cannot set namespaces"
msgstr "नेमस्पेस सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:628
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr "लॉक्ड् मेमरिला %lluकरिता मर्यादीत करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:635
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr "प्रोसेस %lldची लॉक्ड मेमरि %llu करिता मर्यादीत करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:650 src/util/virprocess.c:691
#: src/util/virprocess.c:739 src/util/virutil.c:1962 src/util/virutil.c:1970
#: src/util/virutil.c:1978 src/util/virutil.c:1988 src/util/virutil.c:1997
#: src/util/virutil.c:2004
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
#: src/util/virprocess.c:669
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr "सबप्रोसेसची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:676
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr "प्रोसेस %lldची उपप्रोसेसची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:717
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "खुल्या फाइल्सची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:724
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr "प्रोसेस %lldची खुल्या फाइल्स्ची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:773 src/util/virprocess.c:780
#: src/util/virprocess.c:789
#, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "%s मध्ये सुरू वेळ शोधणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:799
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "%2$s मध्ये सुरू वेळ %1$s वाचणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:827
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "प्रोसेस IDच्या सुरू वेळची चौकशी अशक्य"
#: src/util/virrandom.c:160
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "घटक virt_type NULL नसावे"
#: src/util/virrandom.c:177
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "असमर्थीत virt प्रकार"
#: src/util/virsexpr.c:244
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "अपरिचीत s-expression प्रकार %d"
#: src/util/virscsi.c:95
#, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "अडॅप्टर '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/util/virscsi.c:125 src/util/virscsi.c:168 src/util/virsysinfo.c:228
#: src/util/virsysinfo.c:345 src/util/virsysinfo.c:473
#: src/util/virsysinfo.c:488
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s उघडण्यास अपयशी"
#: src/util/virscsi.c:221
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "SCSI साधन '%s': %s करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/util/virscsi.c:357
#, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "साधन %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:283
msgid "Missing address"
msgstr "पत्ता आढळले नाही"
#: src/util/virsocketaddr.c:101
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "सॉकेट पत्ता '%s': %s वाचणे अशक्य"
#: src/util/virsocketaddr.c:108
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s' करिता सॉकेट पत्ता आढळले नाही"
#: src/util/virsocketaddr.c:307
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "स्ट्रिंगकरिता सॉकेट पत्ताला रूपांतरीत करणे अशक्य: %s"
#: src/util/virstatslinux.c:61
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev उघडणे अशक्य"
#: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1474
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: इंटरफेस आढळले नाही"
#: src/util/virstoragefile.c:560
#, c-format
msgid "name too long: '%s'"
msgstr "नाव खूपच लांब आहे: '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:577
#, c-format
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s'ला कॅनोनिकलाइज करणे अशक्य"
#: src/util/virstoragefile.c:780
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "'%s' ची सुरूवात सीक करणे अशक्य"
#: src/util/virstoragefile.c:788 src/util/virstoragefile.c:939
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "शिर्ष ओळ '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/util/virstoragefile.c:797
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "अपरिचीत स्टोरेज फाइल रूपण %d"
#: src/util/virstoragefile.c:934
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "'%s' ची सुरूवात ठरवण्यास अशक्य"
#: src/util/virstoragefile.c:1021
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr "%s करिता बॅकिंग स्टोर स्वयं-रेफरेंशिअल आहे"
#: src/util/virstoragefile.c:1148 src/util/virstoragefile.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "फाइल '%s'करिता मोकळ्या जागेचे पूर्व-वाटप करण्यास अपयशी"
#: src/util/virstoragefile.c:1161
msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर प्रिअलॉकेट समर्थीत नाही"
#: src/util/virstoragefile.c:1167
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
#: src/util/virstoragefile.c:1173
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "'%s' ला साठवणे अशक्य"
#: src/util/virstoragefile.c:1222
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "अवैध रिलेटिव्ह मार्ग '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1240
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "'%s' करिता फाइलप्रणाली ओळखणे अशक्य"
#: src/util/virstoragefile.c:1352
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "%s करिता LVM कि प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virstoragefile.c:1402
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "%s करिता SCSI कि प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/util/virsysinfo.c:516
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "यजमान sysinfo एक्सट्रॅक्शन ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
#: src/util/virsysinfo.c:830
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "%s बाइनरिकरिता मार्ग शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/virsysinfo.c:1038
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "अनपेक्षीत sysinfo प्रकारचे मॉडेल %d"
#: src/util/virsysinfo.c:1071
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "लक्ष्य sysinfo स्रोतसह जुळत नाही"
#: src/util/virsysinfo.c:1077
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य sysinfo %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/util/virsysinfo.c:1087
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य sysinfo %s %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/util/virerror.c:171
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "त्रुटी आढळली, परंतु कारण अपरिचीत आहे"
#: src/util/virerror.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:48
msgid "no error"
msgstr "त्रुटी नाही"
#: src/util/virerror.c:539
msgid "warning"
msgstr "सुचना"
#: src/util/virerror.c:542 tools/virsh-domain-monitor.c:130
msgid "error"
msgstr "चूक"
#: src/util/virerror.c:674
msgid "No error message provided"
msgstr "चूक संदेश पुरवला नाही"
#: src/util/virerror.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "अंतर्गत चूक %s"
#: src/util/virerror.c:735
msgid "internal error"
msgstr "अंतर्गत चूक "
#: src/util/virerror.c:738 tools/virsh.c:675
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृतीबाहेर"
#: src/util/virerror.c:742
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/util/virerror.c:744
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:748
msgid "no connection driver available"
msgstr "जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
#: src/util/virerror.c:750
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s करिता जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
#: src/util/virerror.c:754
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक यात"
#: src/util/virerror.c:756
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक %s मध्ये"
#: src/util/virerror.c:760
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक यात"
#: src/util/virerror.c:762
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक %s मध्ये"
#: src/util/virerror.c:766 src/xen/xen_hypervisor.c:2922
msgid "invalid argument"
msgstr "अवैध घटक"
#: src/util/virerror.c:768
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "अवैध घटक: %s"
#: src/util/virerror.c:772
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "कार्य असफल: %s"
#: src/util/virerror.c:774
msgid "operation failed"
msgstr "कार्य असफल"
#: src/util/virerror.c:778
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET कार्य असफल: %s"
#: src/util/virerror.c:780
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET कार्य असफल"
#: src/util/virerror.c:784
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST कार्य असफल: %s"
#: src/util/virerror.c:786
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST कार्य असफल"
#: src/util/virerror.c:789
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अपरिचीत HTTP चूक संकेत %d मिळाला"
#: src/util/virerror.c:793
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अपरिचीत यजमान %s"
#: src/util/virerror.c:795
msgid "unknown host"
msgstr "अपरिचीत यजमान"
#: src/util/virerror.c:799
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:801
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी"
#: src/util/virerror.c:805
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट वापरू शकलो नाही"
#: src/util/virerror.c:807
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट %s वापरू शकलो नाही"
#: src/util/virerror.c:811
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen स्टोरला जोडता आले नाही"
#: src/util/virerror.c:813
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen स्टोर %s ला जोडता आले नाही"
#: src/util/virerror.c:816
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s अपयशी"
#: src/util/virerror.c:820
msgid "unknown OS type"
msgstr "अपरिचीत OS प्रकार"
#: src/util/virerror.c:822
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अपरिचीत OS प्रकार %s"
#: src/util/virerror.c:825
msgid "missing kernel information"
msgstr "हरवलेली कर्नल माहिती"
#: src/util/virerror.c:829
msgid "missing root device information"
msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती"
#: src/util/virerror.c:831
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती %s मध्ये"
#: src/util/virerror.c:835
msgid "missing source information for device"
msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्रासाठी"
#: src/util/virerror.c:837
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्र %s साठी"
#: src/util/virerror.c:841
msgid "missing target information for device"
msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्रासाठी"
#: src/util/virerror.c:843
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्र %s साठी"
#: src/util/virerror.c:847
msgid "missing name information"
msgstr "नाव माहिती आढळली नाही"
#: src/util/virerror.c:849
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "%s मध्ये नाव माहिती आढळली नाही"
#: src/util/virerror.c:853
msgid "missing operating system information"
msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती"
#: src/util/virerror.c:855
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती %s मध्ये"
#: src/util/virerror.c:859
msgid "missing devices information"
msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती"
#: src/util/virerror.c:861
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती %s मध्ये"
#: src/util/virerror.c:865
msgid "too many drivers registered"
msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले"
#: src/util/virerror.c:867
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले %s मध्ये"
#: src/util/virerror.c:871
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लायब्ररी कॉल अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा"
#: src/util/virerror.c:873
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लायब्ररी कॉल %s अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा"
#: src/util/virerror.c:877
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML वर्णन अवैध किंवा योग्य रूपण नाही"
#: src/util/virerror.c:879
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML त्रुटी: %s"
#: src/util/virerror.c:883
msgid "this domain exists already"
msgstr "ही डोमेन आधीच अस्तित्वात"
#: src/util/virerror.c:885
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "डोमेन %s आधीच अस्तित्वात"
#: src/util/virerror.c:889
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "कार्य फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध"
#: src/util/virerror.c:891
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "कार्य %s फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध"
#: src/util/virerror.c:895
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:897
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:901
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:903
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "संयोजना फाइल %s वाचण्यास अपयशी "
#: src/util/virerror.c:907
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "संयोजना फाइल विश्लेषित करण्यात अपयश"
#: src/util/virerror.c:909
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "संयोजना फाइल %s विश्लेषित करण्यात अपयश"
#: src/util/virerror.c:913
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक"
#: src/util/virerror.c:915
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक: %s"
#: src/util/virerror.c:919
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ"
#: src/util/virerror.c:921
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ: %s"
#: src/util/virerror.c:925
msgid "parser error"
msgstr "वाचकाकडून त्रूटी"
#: src/util/virerror.c:931
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "यातील अवैध नेटवर्क निर्देशक"
#: src/util/virerror.c:933
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s मधील अवैध नेटवर्क निर्देशक"
#: src/util/virerror.c:937
msgid "this network exists already"
msgstr "हा नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे"
#: src/util/virerror.c:939
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे"
#: src/util/virerror.c:943
msgid "system call error"
msgstr "प्रणालीकडून हाक देतेवेळी त्रूटी"
#: src/util/virerror.c:949
msgid "RPC error"
msgstr "RPC त्रूटी"
#: src/util/virerror.c:955
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS तर्फे हाक देतेवेळी त्रूटी"
#: src/util/virerror.c:961
msgid "Failed to find the network"
msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश"
#: src/util/virerror.c:963
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश: %s"
#: src/util/virerror.c:967
msgid "Domain not found"
msgstr "क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:969
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "क्षेत्र आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:973
msgid "Network not found"
msgstr "नेटवर्क आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:975
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "नेटवर्क आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:979
msgid "invalid MAC address"
msgstr "अवैध MAC पत्ता"
#: src/util/virerror.c:981
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s"
#: src/util/virerror.c:991
msgid "authentication cancelled"
msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले"
#: src/util/virerror.c:993
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले: %s"
#: src/util/virerror.c:997
msgid "Storage pool not found"
msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:999
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1003
msgid "Storage volume not found"
msgstr "संचयन खंड आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1005
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "संचयन खंड आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1009
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1011
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1015
msgid "Storage pool already built"
msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून बिल्ट केले"
#: src/util/virerror.c:1017
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून लिल्ट केले: %s"
#: src/util/virerror.c:1021
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1023
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1027
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "अवैध संचयन खंड पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1029
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन खंड पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1033
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1035
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1039
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "नोड ड्राइवर शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1041
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1045
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "अवैध नोड साधन पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1047
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s अंतर्गत अवैध नोड साधन पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1051
msgid "Node device not found"
msgstr "नोड साधन आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1053
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "नोड साधन आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1057
msgid "Security model not found"
msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1059
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1063
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही"
#: src/util/virerror.c:1065
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1069
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1075
msgid "Interface not found"
msgstr "संवाद आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1077
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "संवाद आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1081
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "मधील अवैध संवाद पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1083
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s मधील अवैध संवाद पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1087
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले"
#: src/util/virerror.c:1089
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले: %s"
#: src/util/virerror.c:1093
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1095
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1099
msgid "Invalid secret"
msgstr "अवैध गोपणीयता"
#: src/util/virerror.c:1101
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "अवैध गोपणीयता: %s"
#: src/util/virerror.c:1105
msgid "Secret not found"
msgstr "गोपणीयता आढळली नाही"
#: src/util/virerror.c:1107
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "गोपणीयता आढळली नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1111
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1117
msgid "Invalid network filter"
msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर"
#: src/util/virerror.c:1119
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर: %s"
#: src/util/virerror.c:1123
msgid "Network filter not found"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1125
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1129
msgid "Error while building firewall"
msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virerror.c:1131
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी: %s"
#: src/util/virerror.c:1135
msgid "unsupported configuration"
msgstr "असमर्थीत संरचना"
#: src/util/virerror.c:1137
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "असमर्थीत संरचना: %s"
#: src/util/virerror.c:1141
msgid "Timed out during operation"
msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली"
#: src/util/virerror.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली: %s"
#: src/util/virerror.c:1147
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1153
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1155
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1159
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट"
#: src/util/virerror.c:1161
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट: %s"
#: src/util/virerror.c:1165
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1167
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1171
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "अवैध स्ट्रिम पॉइंटर"
#: src/util/virerror.c:1173
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s मधील अवैध स्ट्रिम पॉइंटर"
#: src/util/virerror.c:1177
msgid "argument unsupported"
msgstr "घटक असमर्थीत"
#: src/util/virerror.c:1179
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "घटक असमर्थीत: %s"
#: src/util/virerror.c:1183
msgid "revert requires force"
msgstr "जबरनपणे पूर्वस्थितीत आणा"
#: src/util/virerror.c:1185
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr "पूर्वस्थितीतकरिता फोर्स् आवश्यक: %s"
#: src/util/virerror.c:1189
msgid "operation aborted"
msgstr "कार्य रद्द केले"
#: src/util/virerror.c:1191
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "कार्य रद्द केले: %s"
#: src/util/virerror.c:1195
msgid "metadata not found"
msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1197
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1201
msgid "Unsafe migration"
msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन"
#: src/util/virerror.c:1203
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन: %s"
#: src/util/virerror.c:1207
msgid "numerical overflow"
msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो"
#: src/util/virerror.c:1209
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो: %s"
#: src/util/virerror.c:1213
msgid "block copy still active"
msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय"
#: src/util/virerror.c:1215
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय: %s"
#: src/util/virerror.c:1219
msgid "Operation not supported"
msgstr "कार्य समर्थीत नाही"
#: src/util/virerror.c:1221
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "कार्य समर्थीत नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1225
msgid "SSH transport error"
msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी"
#: src/util/virerror.c:1227
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी: %s"
#: src/util/virerror.c:1231
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही"
#: src/util/virerror.c:1233
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1237
msgid "resource busy"
msgstr "रिसोअर्स् व्यस्थ"
#: src/util/virerror.c:1239
#, c-format
msgid "resource busy %s"
msgstr "रिसोअर्स् व्यस्थ %s"
#: src/util/virerror.c:1243
msgid "access denied"
msgstr "प्रवेश प्रतिबंधीत"
#: src/util/virerror.c:1245
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "प्रवेश नकारले: %s"
#: src/util/virerror.c:1249
msgid "error from service"
msgstr "सर्व्हिस पासून त्रुटी"
#: src/util/virerror.c:1251
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "सर्व्हिस पासून त्रुटी: %s"
#: src/util/virerror.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%2$s मधील %1$s NULL असावे"
#: src/util/virerror.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%2$s मधील %1$s NULL नसावे"
#: src/util/virerror.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr "%2$s मधील %1$s झिरोपेक्षा जास्त पाहिजे"
#: src/util/virerror.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य नसावे"
#: src/util/virerror.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य पाहिजे"
#: src/util/virerror.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य किंवा त्यापेक्षा जास्त असावे"
#: src/util/virtime.c:285
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "वेळ रूपण ब्रेक आउट अशक्य"
#: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340
msgid "Unable to format time"
msgstr "रूपण वेळ अशक्य"
#: src/util/virtpm.c:54
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "TPM साधन मार्ग %s अवैध आहे"
#: src/util/virtpm.c:58
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "TPM साधन मार्ग आढळले नाही"
#: src/util/virtypedparam.c:79
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता अवैध प्रकार '%1$s' घटक, '%3$s' अपेक्षित"
#: src/util/virtypedparam.c:90
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "घटक '%s' समर्थीत नाही"
#: src/util/virtypedparam.c:97
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "घटक '%s' एकपेक्षाजास्त वेळ आढळते"
#: src/util/virtypedparam.c:166 src/util/virtypedparam.c:219
#: src/util/virtypedparam.c:313
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "क्षेत्र %2$s करिता अनपेक्षित प्रकार %1$d"
#: src/util/virtypedparam.c:239
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता NULL मूल्य़"
#: src/util/virtypedparam.c:255
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: int अपेक्षित"
#: src/util/virtypedparam.c:263
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: unsigned int अपेक्षित"
#: src/util/virtypedparam.c:272
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: long long अपेक्षित"
#: src/util/virtypedparam.c:281
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: unsigned long long अपेक्षित"
#: src/util/virtypedparam.c:290
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: double अपेक्षित"
#: src/util/virtypedparam.c:303
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध बूलियन मूल्य"
#: src/util/virtypedparam.c:355
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "बाब '%s' स्ट्रिंग नाही"
#: src/util/virtypedparam.c:454
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr "घटक '%2$s'करिता अवैध प्रकार '%1$s'साठी विनंती केली, प्रत्यक्ष प्रकार '%3$s' आहे"
#: src/util/virtypedparam.c:721
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is already set"
msgstr "घटक '%s' आधिपासूनच सेट आहे"
#: src/util/viruri.c:163
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "URI %s वाचणे अशक्य"
#: src/util/virusb.c:107
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb फाइल %s वाचणे अशक्य"
#: src/util/virusb.c:139
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य"
#: src/util/virusb.c:164
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्रीचे नाव '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virusb.c:235
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB उपकरण %x:%x शोधणे अशक्य"
#: src/util/virusb.c:273
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "USB डिव्हाइस बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य"
#: src/util/virusb.c:314
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "USB साधन %x:%x बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य"
#: src/util/virusb.c:344
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.3d:%.3d"
#: src/util/virusb.c:360
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %d %d"
#: src/util/virutil.c:173
msgid "Unknown poll response."
msgstr "अपरिचीत तपासणी प्रतिसाद."
#: src/util/virutil.c:205
msgid "poll error"
msgstr "तपासणी त्रुटी"
#: src/util/virutil.c:247
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "अवैध प्रमाण %llu"
#: src/util/virutil.c:263 src/util/virutil.c:288
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "अपरिचीत सफीक्स् '%s'"
#: src/util/virutil.c:294
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "मूल्य खूप मोठे आहे: %llu%s"
#: src/util/virutil.c:545
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "डिस्क इंडेक्स् %d नेगेटिव्ह आहे"
#: src/util/virutil.c:599
msgid "failed to determine host name"
msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी"
#: src/util/virutil.c:689
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%u' करिता वापरकर्ता रेकॉर्ड शोधणे अपयशी"
#: src/util/virutil.c:742
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "gid '%u' करिता ग्रूप रेकॉर्ड शोधणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:884
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "वापरकर्ता '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virutil.c:964
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "ग्रूप '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virutil.c:997
#, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "'%s' करिता गट सूची प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1014
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "'%u' गटकरिता बदलणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1022
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "अगाऊ गट सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1029
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "uidला '%u' असे बदलणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1135
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "होम डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1151 src/util/virutil.c:1166
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "काँफिग डिरेक्ट्री ओळखण्यास अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1183
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1192
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserConfigDirectory अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1201
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1210
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1220
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1229
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1239
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1251
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1259
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1321
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "prctl KEEPCAPS सेट करण्यास अपयशी"
#: src/util/virutil.c:1339 src/util/virutil.c:1371
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "क्षमता %d चे विश्लेषण लागू करणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1350
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "prctl KEEPCAPSला मूळस्थिती आणण्यास अपयशी"
#: src/util/virutil.c:1459
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "सदोषीत wwn: %s"
#: src/util/virutil.c:1520
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "साधन ID '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1546 src/util/virutil.c:1580
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "unpriv_sgio ह्या कर्नलतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/util/virutil.c:1592
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "%sचे मूल्य वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virutil.c:1726
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "अवैध vport कार्य (%d)"
#: src/util/virutil.c:1748
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "vport ऑपरेशन '%s' यजमान%dकरिता समर्थीत नाही"
#: src/util/virutil.c:1764
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport निर्माण/नष्ट करतेवेळी '%s' चे '%s' करिता लेखन अपयशी ठरले"
#: src/util/virutil.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "ग्रूप '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr "'%s' मूल्य %zu बाइट्स् पेक्षा मोठे आहे"
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:445
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLongLong() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:505
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:542
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:582
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:597
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "अयोग्य xpath '%s'"
#: src/util/virxml.c:693
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:701
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d: %s%s येथे\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:761
msgid "missing root element"
msgstr "न आढळलेले रूट घटक"
#: src/util/virxml.c:785
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml दस्तऐवज वाचण अपयशी"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' चौकशी करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' कडे अनपेक्षित प्रकार आहे"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' खूपच छोटे आहे"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:546 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:554
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "'%s', rc = 0x%08x पासून IID वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:563
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "VirtualBox घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:572
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "सत्र घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:102
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "लाइब्ररि '%s' अस्तित्वात नाही"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "%s dlsym करणे अशक्य, '%s': %s पासून"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "%s ला '%s' पासून कॉल करणे अपयशी"
#: src/vbox/vbox_driver.c:168 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "VirtualBox ड्राइवर मार्ग निश्चित केले नाही (vbox:///session वापरून पहा)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///session वापरून पहा)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///system वापरून पहा)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:188
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API प्रारंभ करण्यास अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:926
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "nsIEventQueue ऑब्जेक्ट नल आहे"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:935
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox ऑब्जेक्ट नल आहे"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:941
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession ऑब्जेक्ट नल आहे"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:974
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "VirtualBox आवृत्ती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1157
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1194
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1266 src/vbox/vbox_tmpl.c:1327
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1398 src/vbox/vbox_tmpl.c:1467
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926 src/vbox/vbox_tmpl.c:3702
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "मशीन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1532 src/vbox/vbox_tmpl.c:1557
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2035 src/vbox/vbox_tmpl.c:5923
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6025 src/vbox/vbox_tmpl.c:6129
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6180 src/vbox/vbox_tmpl.c:6266
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6298 src/vbox/vbox_tmpl.c:6340
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6404 src/vbox/vbox_tmpl.c:6465
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6525 src/vbox/vbox_tmpl.c:6669
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6827
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "जुळणाऱ्या UUID सह डोमेन आढळले नाही"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1603
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "डोमेन सस्पेंड करतेवेळी त्रुटी"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1609
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "सस्पेंड करण्यासाठी मशीन सुरू स्तरमध्ये आढळले नाही"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1655
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "डोमेन पुनःसुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1661
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "मशीनला थांबवले नाही, म्हणून पुनःसुरू करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1701
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "मशीनला थांबली, म्हणून बंद करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1705 src/vbox/vbox_tmpl.c:1810
msgid "machine already powered down"
msgstr "मशीन आधिपासूनच बंद केले"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "मशीन सुरू नाही, पुनःबूट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1884
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "डोमेन बंद केलेविना मेमरि आकार बदलणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1900
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार ठरवणे अशक्य: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2172
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "डोमेनमधील cpu ची संख्या ठरवणे अशक्य: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2183
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d सह डोमेनकरिता सत्र उघडणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2814
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"येथील: कंट्रोलर घटना:%u, पोर्ट:%d, स्लॉट:%d डिस्ककरिता मिडियमचे नाव निर्माम करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3441
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "वर्णनीय डोमेनची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3493
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "वर्णनीय डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3648
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess अपयशी, डोमेनला पुनःसुरू करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3695
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "डोमेन नाव वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3732
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr "मशीन बंद|साठवले|रद्द स्तरमध्ये नाही, म्हणून सुरू करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3867 src/vbox/vbox_tmpl.c:5434
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "cdrom करिता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874 src/vbox/vbox_tmpl.c:5443
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "cdrom करिता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3931
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "हार्डडिस्क म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3978
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "हार्डडिस्क म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4024 src/vbox/vbox_tmpl.c:5487
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4032 src/vbox/vbox_tmpl.c:5494
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4216
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "मशीनकरिता खालिल डिस्क/dvd/फ्लॉपी जोडण्यास अपयशी: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4226
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4267
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे पोर्ट/स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य: %s, "
"rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4291
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5079 src/vbox/vbox_tmpl.c:5147
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "डोमेन वर्णन करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5087
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार: %llu Kb, rc=%08x याकरिता ठरवणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5099
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या: %u, rc=%08x करिता सेट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5117
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "PAE स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138
msgid "Enabled"
msgstr "सुरू केले"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138
msgid "Disabled"
msgstr "बंद केले"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5128
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "ACPI स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5136
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "APIC स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5347
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "डोमेन नष्ट करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5539
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x जोडणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5651
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "माउंट केलेले ISO, rc=%08x विलग करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5672
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता फाइल जोडणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x विलग करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759 src/vbox/vbox_tmpl.c:6142
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6201
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता रूट स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5790
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या < %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5798 src/vbox/vbox_tmpl.c:6791
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "चिल्डरन स्नॅपशॉट्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5807
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या > %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5853 src/vbox/vbox_tmpl.c:6221
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5868
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "नाव %2$s सह डोमेन %1$s कडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5930 src/vbox/vbox_tmpl.c:6596
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6696 src/vbox/vbox_tmpl.c:6838
msgid "could not get domain state"
msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5945 src/vbox/vbox_tmpl.c:6612
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6861
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "डोमेन %s सह VirtualBox सत्र सुरू करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 src/vbox/vbox_tmpl.c:5975
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "डोमेन %s चे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5982 src/vbox/vbox_tmpl.c:6688
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "डोमेन %s चे सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6057
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे निर्माण वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6067 src/vbox/vbox_tmpl.c:6350
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे पॅरेंट प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6075 src/vbox/vbox_tmpl.c:6364
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s च्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6091 src/vbox/vbox_tmpl.c:6680
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे ऑनलाइन स्तर प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6305 src/vbox/vbox_tmpl.c:6411
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6475
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6417
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "डोमेनकडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6424 src/vbox/vbox_tmpl.c:6486
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6555 src/vbox/vbox_tmpl.c:6742
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "स्नॅपशॉट UUID प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6562 src/vbox/vbox_tmpl.c:6624
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6634
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6589
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6603
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "डोमेन %s आधिपासूनच सुरू आहे"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6621
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता डोमेन स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6703
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता स्नॅपशॉटला मूळस्थितीत नेणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6754
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6757 src/vbox/vbox_tmpl.c:6766
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6852
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8310
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "पूलमध्ये खंडांची संख्या प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8358
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "पूलमध्ये खंडांची सूची प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8440 src/vbox/vbox_tmpl.c:8681
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8853 src/vbox/vbox_tmpl.c:8927
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9036
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "'%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9113
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "मॉनिटर प्रमाण लिहणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9120
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr "मॉनिटर प्रमाण (%d) पेक्षा स्क्रीन ID जास्त आहे"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9158
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "स्क्रीन रेजॉल्यूशन प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9168
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट घेण्यास अपयशी"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9174
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "'%s' करिता लिहणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9256
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9290
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "सूचीतील डोमेनकरिता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vmware/vmware_conf.c:236
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "%s आवृत्ती वाचण्यास अपयशी"
#: src/vmware/vmware_conf.c:242
msgid "version parsing error"
msgstr "आवृत्ती वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/vmware/vmware_conf.c:287
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "मार्ग '%s' फाइलकरिता संदर्भ पुरवत नाही"
#: src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "फाइल %s अस्तित्वात नाही"
#: src/vmware/vmware_conf.c:410
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "फाइलला %s करिता स्थनांतरीत करण्यास अपयशी"
#: src/vmware/vmware_conf.c:447
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "vmware लॉग फाइल वाचणे अशक्य"
#: src/vmware/vmware_conf.c:453
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid शोधणे अशक्य"
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid वाचणे अशक्य"
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
"अनपेक्षीत VMware URI मार्ग '%s', vmwareplayer:///session किंवा vmwarews:///"
"session वापरून पहा"
#: src/vmware/vmware_driver.c:123
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "%s युटिलिटि आढळली नाही"
#: src/vmware/vmware_driver.c:341 src/vmware/vmware_driver.c:623
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "vmx फाइल '%s' लिहण्यास अपयशी"
#: src/vmware/vmware_driver.c:456 src/vmware/vmware_driver.c:505
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer, libvirt सस्पेंड/रेज्युम (vmware पॉज/अनपॉज) कार्यकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/vmware/vmware_driver.c:524
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "डोमेन सस्पेंड स्तरात नाही"
#: src/vmx/vmx.c:623
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 %s एंकोडिंग हाताळत नाही"
#: src/vmx/vmx.c:632
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "%s पासून UTF-8 एंकोडिंगकरिता रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:664 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:718
#: src/vmx/vmx.c:748 src/vmx/vmx.c:759 src/vmx/vmx.c:797 src/vmx/vmx.c:808
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "आवश्यक संरचना नोंदणी '%s' आढळली नाही"
#: src/vmx/vmx.c:670 src/vmx/vmx.c:709 src/vmx/vmx.c:774 src/vmx/vmx.c:825
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' स्ट्रिंग पाहिजे"
#: src/vmx/vmx.c:768
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने इंटिजर मूल्य प्रस्तुत करायला हवे"
#: src/vmx/vmx.c:819
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने बूलियन मूल्य (true|false) प्रस्तुत करायला हवे"
#: src/vmx/vmx.c:841
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"'sd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' "
"अपेक्षित"
#: src/vmx/vmx.c:850 src/vmx/vmx.c:890 src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "'%s' पासून वैध डिस्क इंडेक्स् वाचणे अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:857
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
#: src/vmx/vmx.c:881
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"'hd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' "
"अपेक्षित"
#: src/vmx/vmx.c:897
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
#: src/vmx/vmx.c:916
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"'fd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' "
"अपेक्षित"
#: src/vmx/vmx.c:932
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "फ्लॉपी डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
#: src/vmx/vmx.c:953
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "असमर्थीत डिस्क पत्ता प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:965
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "डिस्क पत्ता तपासणे अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:973
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "डिस्क पत्ता %d:%d:%d लक्ष्य साधन '%s' सह जुळत नाही"
#: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1658 src/vmx/vmx.c:1879 src/vmx/vmx.c:1997
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:989
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2004
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0..6,8..15] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1003
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "IDE कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2022
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE बस इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2029
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1024 src/vmx/vmx.c:2052
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "FDC कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1031
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "FDC बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:2059
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "FDC युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1044
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "असमर्थीत बस प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर नाव '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1090
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "इंडेक्स् %d करिता SCSI कंट्रोलर आढळले नाही"
#: src/vmx/vmx.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr "अस्थीर SCSI कंट्रोलर मॉडल ('%s' '%s' नाही) SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d करिता"
#: src/vmx/vmx.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"SCSI कंट्रोलर %d वरील डिस्क्सकडे अस्थिर कंट्रोलर मॉडल्स् आहेत, मॉडलला स्वयंओळखणे अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"नोंदणी 'controller' चे डोमेन XML गुणधर्म 'model', 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा "
"'lsisas1068' किंवा 'vmpvscsi' असणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1250
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext कडे parseFileName फंक्शन संच नाही"
#: src/vmx/vmx.c:1301
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "VMX नोंदणी 'config.version' चे मूल्य 8 असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld"
msgstr ""
"VMX नोंदणी 'virtualHW.version' चे मूल्य ४, ७, ८ किंवा ९ असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld "
"आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1336
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX नोंदणी 'name' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1350
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX नोंदणी 'annotation' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"VMX नोंदणी 'memsize' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (4 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld "
"आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"VMX नोंदणी 'numvcpus' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, "
"परंतु %lld आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1440 src/vmx/vmx.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' चे मूल्य अंसाइंड इंटिजर्सचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची "
"असायला पाहिजे परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1448
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' मध्ये %d समाविष्टीत, परंतु हे मूल्य खूप मोठे आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1479
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' च्या मूल्यामध्ये किमान 'numvcpus' मूल्ये समाविष्टीत "
"असणे अपेक्षित (%lld) परंतु फक्त %d मूल्य आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1503
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.shares' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर किंवा 'low', 'normal' किंवा "
"'high' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1650
msgid "Could not add controllers"
msgstr "कंट्रोलर्स् समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी '%s' याचे मूल्य 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा 'lsisas1068' किंवा "
"'pvscsi' असे अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2043 src/vmx/vmx.c:2074
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "साधन प्रकार '%1$s' करिता असमर्थीत बस प्रकार '%2$s'"
#: src/vmx/vmx.c:2153
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'scsi-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2161
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'ata-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2187 src/vmx/vmx.c:2223 src/vmx/vmx.c:2251
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करिता अवैध किंवा न हाताळलेले मूल्य '%1$s'"
#: src/vmx/vmx.c:2196
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'cdrom-image' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2232
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'file' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2263
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' करिता पत्ता लागू करणे अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:2436 src/vmx/vmx.c:3643
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "इथरनेट कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:2493 src/vmx/vmx.c:2503
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य MAC पत्ता असे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2510
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'generated' किंवा 'static' किंवा 'vpx' असे अपेक्षित आहे, परंतु "
"'%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2527
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' किंवा 'vmxnet3' किंवा 'e1000' असे "
"अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2570
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करिता न हाताळलेले मूल्य '%1$s'"
#: src/vmx/vmx.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करिता अवैध मूल्य '%1$s'"
#: src/vmx/vmx.c:2654 src/vmx/vmx.c:3751
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "सिरिअल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:2738
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये पोर्ट भाग समाविष्टीत नाही"
#: src/vmx/vmx.c:2769
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये असमर्थीत योजना '%s' समाविष्टीत आहे"
#: src/vmx/vmx.c:2780
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'server' किंवा 'client' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2786
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device', 'file' किंवा 'pipe' किंवा 'network' असे अपेक्षित "
"आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2843 src/vmx/vmx.c:3857
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "पॅरलल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..2] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:2903
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device' किंवा 'file' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2992
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext कडे formatFileName फंक्शन संच नाही"
#: src/vmx/vmx.c:3000
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "virt प्रकार '%s' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:3023
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"नोंदणी 'os/type' वरील डोमेन XML गुणधर्म 'arch' चे मूल्य 'i686' किंवा 'x86_64' असे "
"अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:3037
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "असमर्थीत SMBIOS मोड '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3101
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' गुणधर्म 'current' करिता समर्थन नाही"
#: src/vmx/vmx.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
"डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, "
"परंतु %d आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"नोंदणी 'vcpu' चे डोमेन XML गुणधर्म 'cpuset' मध्ये किमान %d CPU(s) समाविष्ट असणे अपेक्षित"
#: src/vmx/vmx.c:3176
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3233
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3275
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "एकापेक्षाजास्त व्हिडिओ साधनांकरिता समर्थन अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:3403
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "हार्डडिस्ककरिता असमर्थीत बस प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3410
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' अपेक्षित आहे"
#: src/vmx/vmx.c:3424
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
"%s हार्डडिस्क '%s' करिता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.vmdk' अपेक्षित"
#: src/vmx/vmx.c:3447
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत कॅशे मोड '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:3491
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "cdrom करिता असमर्थीत बस प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3506
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr "%s cdrom '%s' करिता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.iso' अपेक्षित"
#: src/vmx/vmx.c:3532
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "%s cdrom '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' किंवा '%s' अपेक्षित आहे"
#: src/vmx/vmx.c:3571
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr "फ्लॉपी '%s' करिता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.flp' अपेक्षित"
#: src/vmx/vmx.c:3596
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "फ्लॉपी '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' किंवा '%s' अपेक्षित आहे"
#: src/vmx/vmx.c:3614
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "फक्त '%s' फाइलप्रणाली प्रकार समर्थीत आहे"
#: src/vmx/vmx.c:3658
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
"डोमेन XML नोंदणी 'devices/interface/model' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' किंवा "
"'vmxnet2' किंवा 'vmxnet3' किंवा 'e1000' अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:3700
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "असमर्थीत नेट प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3816
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस TCP प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3834 src/vmx/vmx.c:3892
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3909
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "असमर्थीत व्हिडिओ साधन प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3922
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "मल्टि-हेड व्हिडिओ साधने असमर्थीत"
#: src/xen/block_stats.c:184
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "डोमेन %d करिता कोणतेहि ब्लॉक आकडेवारि वाचण्यास अपयशी"
#: src/xen/block_stats.c:198
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "डोमेन %d करिता फ्रंटएंट ब्लॉक साधन जोडणी अशक्य केले"
#: src/xen/block_stats.c:209
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "डोमेन %d करिता stats->rd_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल"
#: src/xen/block_stats.c:218
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "डोमेन %d करिता stats->wr_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल"
#: src/xen/block_stats.c:336
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति sda[1-15] - sdiv[1-15] अंतर्गत असावेत"
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति hda[1-63] - hdt[1-63] अंतर्गत असावेत"
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति xvda[1-15] - xvdiz[1-15] अंतर्गत असावेत"
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr "असमर्थीत मार्ग, डोमेन %d करिता xvdN, hdN, किंवा sdN याचा वापर करा"
#: src/xen/xen_driver.c:490
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
msgstr "सेव्ह डिरेक्ट्रि '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
#: src/xen/xen_driver.c:1010
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेनकरिता OS प्रकारची चौकशी अशक्य"
#: src/xen/xen_driver.c:1436
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे VCPU प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xen_driver.c:2058 src/xen/xen_driver.c:2092
#: src/xen/xen_driver.c:2135
msgid "Cannot change scheduler parameters"
msgstr "शेड्युलर पॅरॅमिटर बदलणे अशक्य"
#: src/xen/xen_driver.c:2523
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "साधन '%s' अतिथी %d करिता लागू केले"
#: src/xen/xen_driver.c:2582
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "नेम्ड् डिव्हास अलायसेस् समर्थीत नाही"
#: src/xen/xen_driver.c:2597
msgid "cannot find default console device"
msgstr "पूर्वनिर्धारित कंसोल साधन शोधणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:593
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंद करणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:609
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंदअशक्य करणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:931 src/xen/xen_hypervisor.c:970
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1010 src/xen/xen_hypervisor.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "हायपरवाइजर ioctl %d चे वाटप अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1243
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1347
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "dom इंटरफेस < 5 मध्ये असमर्थीत"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xend_internal.c:3043
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "अवैध बाब प्रमाण"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1297 src/xen/xen_hypervisor.c:1410
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "अपरिचीत शेड्युलर %d"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1386
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "श्रेय नियंत्रक मुल्य गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (1-65535) पलीकडे गेला आहे"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1395
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "क्रेडिट शेड्युलर कॅप घटक (%d) व्याप्तिच्या (0-65534) बाहेर आहे"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1437
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर ब्लॉक आकडेवारि समर्थीत नाही"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1462
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "अवैध मार्ग, vif<domid>.<n> असायला पाहिजे."
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1467
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr "अवैध मार्ग, vif<domid> ह्या डोमेन ID सह जुळायला पाहिजे"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1869 src/xen/xen_hypervisor.c:1996
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "हायपरवाइजर ioctl %lu चे वाटप अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2250
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2513 src/xen/xen_hypervisor.c:2524
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "फाइल %s वाचणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2589 src/xen/xen_hypervisor.c:2595
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3057
msgid "cannot get domain details"
msgstr "क्षेत्र तपशील प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2916
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "प्रत्यक्ष कप्प्यांची संख्या ओळखणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2931
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "sys इंटरफेस < 4 मध्ये असमर्थीत"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3046
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "अवैध cpumap_t आकार"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3074 src/xen/xen_hypervisor.c:3082
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s वाचत आहे"
#: src/xen/xen_inotify.c:111
msgid "finding dom on config list"
msgstr "संयोजना यादी वर dom शोधत आहे"
#: src/xen/xen_inotify.c:202
msgid "Error looking up domain"
msgstr "क्षेत्र शोधतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305
#: src/xen/xen_inotify.c:312
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "संयोजना कॅशे अंतर्गत फाइल समावेषवेळी त्रुटी आढळली"
#: src/xen/xen_inotify.c:255
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, किंवा वैयक्तिक डेटा NULL आहे"
#: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324
msgid "looking up dom"
msgstr "dom करिता शोधत आहे"
#: src/xen/xen_inotify.c:369
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "डिरेक्ट्री उघडणे अशक्य: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:385
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "संयोजना यादी करिता फाइल समावेष करतेवेळी त्रुटी"
#: src/xen/xen_inotify.c:398
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify प्रारंभ करत आहे"
#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s करिता watch समावेष करत आहे"
#: src/xen/xend_internal.c:95
msgid "failed to create a socket"
msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:114
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend शी जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डीमनपासून वाचण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen डीमनकरिता लिहण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:306
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr "Xend ने HTTP Content-Length चे मूल्य %d असे पुरवले, जे कमाल %d पेक्षा जास्त आहे"
#: src/xen/xend_internal.c:363
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen डिमन पासून %d स्थिती: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:411 src/xen/xend_internal.c:414
#: src/xen/xend_internal.c:423
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen डीमन पासून त्रुटी आढळली: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:458
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "अनपेक्षीत HTTP त्रुटी कोड %d"
#: src/xen/xend_internal.c:669
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "यजमाननाव '%s' निर्धारीत करण्यास अपयशी: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:706
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' शी जुळवणी करणे अशक्य"
#: src/xen/xend_internal.c:841
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, domid हरवलेला"
#: src/xen/xend_internal.c:847
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन माहिती अयोग्य domid सांख्यीक नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, uuid हरवलेला"
#: src/xen/xend_internal.c:1099
msgid "topology syntax error"
msgstr "रचना नियमावली त्रूटी"
#: src/xen/xend_internal.c:1146
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:1265 src/xen/xend_internal.c:1286
#: src/xen/xend_internal.c:1309 src/xen/xend_internal.c:1332
#: src/xen/xend_internal.c:1358 src/xen/xend_internal.c:1414
#: src/xen/xend_internal.c:1451
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "क्षेत्र %s कार्यरत नाही."
#: src/xen/xend_internal.c:1421
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "यजमान डोमेन साठवणे अशक्य"
#: src/xen/xend_internal.c:1789
msgid "domain not running"
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:1796 src/xen/xend_internal.c:2237
#: src/xen/xend_internal.c:2385 src/xen/xend_internal.c:2487
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xend फक्त दोंही लाइव्ह व पर्सिस्टंट संरचना करिता समर्थन पुरवतो"
#: src/xen/xend_internal.c:1897
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "vcpupin xml नोंदणी समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:1935 src/xen/xm_internal.c:750
msgid "domain not active"
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2138
#, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "डोमेन %s आधिपासूनच सुरू आहे"
#: src/xen/xend_internal.c:2161
#, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "डोमेन %s सुरू झाले नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2217 src/xen/xend_internal.c:2365
#: src/xen/xend_internal.c:2467
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "क्षेत्र निष्क्रीय असल्यावर लाइव्ह संरचना संपादीत करणे अशक्य होते"
#: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374
#: src/xen/xend_internal.c:2476
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादीत करण्यासाठी Xend आवृत्ती समर्थन पुरवत नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2296 src/xen/xend_internal.c:2303
#: src/xen/xend_internal.c:2413 src/xen/xend_internal.c:2513
msgid "unsupported device type"
msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार"
#: src/xen/xend_internal.c:2316
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "लक्ष्य '%s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/xen/xend_internal.c:2421
msgid "requested device does not exist"
msgstr "विनंतीकृत साधन अस्तित्वात नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2545
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले"
#: src/xen/xend_internal.c:2573
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले"
#: src/xen/xend_internal.c:2583
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start पासून अनपेक्षीत मुल्य"
#: src/xen/xend_internal.c:2595
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:2608
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr पुन्हव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:2613
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "sexpr अंतर्गत on_xend_start आढळले नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2677
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी क्षेत्रचे पुन्हनामांकन करिता समर्थन पुरवित "
"नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2687
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी बॅन्डविडथ् मर्यादा करिता समर्थन पुरवित नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2715
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend स्तब्ध क्षेत्रांना स्थानांतरीत करू शकत नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2723
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थीत बाब"
#: src/xen/xend_internal.c:2739
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: फक्त xenmigr:// स्थानांतरन Xen द्वारे समर्थीत केले जाते"
#: src/xen/xend_internal.c:2746
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI अंतर्गत यजमाननाव निर्देशीत केले पाहिजे"
#: src/xen/xend_internal.c:2764
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट क्रमांक"
#: src/xen/xend_internal.c:2817
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr बांधण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:2825
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "निषक्रीय डोमेन %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:2958 src/xen/xend_internal.c:3022
#: src/xen/xend_internal.c:3127
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 अंतर्गत समर्थीत नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2970
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "नोड माहिती अपुरे, वेळनियंत्रक नाव आढळले नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2984 src/xen/xend_internal.c:3090
#: src/xen/xend_internal.c:3197
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "अपरिचीत वेळनियंत्रक"
#: src/xen/xend_internal.c:3035 src/xen/xend_internal.c:3140
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "वेळनियंत्रक नाव प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:3054 src/xen/xend_internal.c:3176
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, cpu_weight आढळले नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3185
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "क्षेत्र माहिती अपुरे, cpu_cap आढळले नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:3066
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "व्हेट %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xen/xend_internal.c:3077
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "कॅप %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xen/xend_internal.c:3245
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "dom0 करिता domainBlockPeek समर्थीत नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:3266
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: अवैध मार्ग"
#: src/xen/xend_internal.c:3275
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "वाचण करिता उघडण्यास अपयशी: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3287
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "lseek किंवा फाइल पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3398
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "साधन प्रकारचे हॉटप्लग समर्थीत नाही"
#: src/xen/xm_internal.c:205
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "स्थिती आढळली नाही: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:266
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:309
msgid "cannot get time of day"
msgstr "दिवसाचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:322
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr "मेमरि %lu खूपच छोटे आहे, किमान %lu"
#: src/xen/xm_internal.c:802
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:807
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "क्षेत्र करिता संयोजना फाइल प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:998
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरिता संयोजना फाइलनाव पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:1004
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरिता संयोजना नोंदणी पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "संयोजना नक्षा पासून जुने क्षेत्र काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/xen/xm_internal.c:1036
msgid "unable to get current time"
msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "संयोजना फाइल हॅन्डल् साठवणे अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1325
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त पर्सिस्टंट संरचना करिता समर्थन पुरवतो"
#: src/xen/xm_internal.c:1274
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त डिस्क किंवा नेटवर्क साधनांना समाविष्ट करण्यास समर्थन पुरवतो"
#: src/xen/xm_internal.c:1409
msgid "block peeking not implemented"
msgstr "ब्लॉक पीकिंग लागू केले नाही"
#: src/xen/xm_internal.c:1446
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "दुवा %s तपासणे अशक्य, संयोजना %s करिता निर्देशन करत आहे"
#: src/xen/xm_internal.c:1475
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s ला %s शी दुवा बनवण्यास अपयशी"
#: src/xen/xm_internal.c:1483
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "दुवा %s काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/xen/xs_internal.c:129
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen स्टोरशी जोडण्यास अपयशी"
#: src/xen/xs_internal.c:149
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "watch @releaseDomain समावेष करत आहे"
#: src/xen/xs_internal.c:158
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "watch @introduceDomain समावेष करत आहे"
#: src/xen/xs_internal.c:655
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch आधिपासूनच नियंत्रीत केले"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:125
msgid "Server name not in URI"
msgstr "सर्व्हरचे नाव URI मध्ये आढळले नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:131
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "ओळखपटवण्याचे श्रेय आढळले नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
msgid "Capabilities not found"
msgstr "क्षमता आढळले नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "XML काँफ ऑब्जेक्टचे निर्माण अपयशी"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "xen सत्राचे वाटप करण्यास अपयशी"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "आवृत्ती माहिती वाचणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:332
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:401
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "यजमान मेट्रिक माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:423
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "यजमान CPU संच प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:445
msgid "Capabilities not available"
msgstr "क्षमता अनुपलब्ध"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:475
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID 32 बिट्स्मध्ये बसत नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:551
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:604 src/xenapi/xenapi_driver.c:646
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:681 src/xenapi/xenapi_driver.c:728
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:763 src/xenapi/xenapi_driver.c:801
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:845 src/xenapi/xenapi_driver.c:888
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:936 src/xenapi/xenapi_driver.c:971
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1002 src/xenapi/xenapi_driver.c:1039
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1094 src/xenapi/xenapi_driver.c:1138
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1182 src/xenapi/xenapi_driver.c:1250
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1308 src/xenapi/xenapi_driver.c:1366
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1641 src/xenapi/xenapi_driver.c:1738
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1781 src/xenapi/xenapi_driver.c:1827
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "डोमेन नाव एकमेव नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:702
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "डोमेन पॉइंटर प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1234
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1239
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "नोड माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1521
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "दिलेले mac पत्ता वाचणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "VM रेकॉर्ड प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1703
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML पासून VM माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् - मेमरि माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1883
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य (0 किंवा 1 पाहिजे) आढळले"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:62 src/xenxs/xen_sxpr.c:1100
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, id सापडत नाही"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:99
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, HVM दाखलकर्ता आढळले नाही"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:159
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, कर्नल व बूट दाखलक सापडत नाही"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन प्रकार '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:233 src/xenxs/xen_sxpr.c:259 src/xenxs/xen_sxpr.c:276
msgid "malformed char device string"
msgstr "सदोषीत char साधन अक्षरमाळा"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:373
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, vbd ला dev नाही"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:384
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन माहिती अपूरी. vbd ला कोणताही src नाही"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:393
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेले ड्राइवर नाव"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407 src/xenxs/xen_xm.c:538
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "ड्राइव्हर नाव %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:422
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेला ड्राइवर प्रकार"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:436 src/xenxs/xen_xm.c:566
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर प्रकार %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:589 src/xenxs/xen_xm.c:743
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "सदोषीत mac पत्ता '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:672
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "साउंड मॉडेल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:885
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1004
msgid "missing PCI domain"
msgstr "PCI क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1009
msgid "missing PCI bus"
msgstr "PCI बस आढळले नाही"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1014
msgid "missing PCI slot"
msgstr "PCI स्लॉट आढळले नाही"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1019
msgid "missing PCI func"
msgstr "PCI func आढळले नाही"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1025
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "PCI क्षेत्र '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1030
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI बस '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1035
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI स्लॉट '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1040
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI func '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1113 src/xenxs/xen_sxpr.c:1120
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, नाव हरवलेले"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1165
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "अवैध CPU मास्क %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1179 src/xenxs/xen_sxpr.c:1189
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1199
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "अपरिचीत कार्यकाळ प्रकार %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1225 src/xenxs/xen_sxpr.c:1265
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "अपरिचीत स्थनीयवेळ ऑफसेट %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1531 src/xenxs/xen_sxpr.c:1590
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "अनेपक्षीत चित्रलेख प्रकार %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1644
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "अनपेक्षीत अक्षर साधन प्रकार"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1700
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1739
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "फ्लॉपी %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1751
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "CDROM %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1816 src/xenxs/xen_xm.c:1213
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1874 src/xenxs/xen_xm.c:1355
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "असमर्थीत जाळ प्रकार %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1920 src/xenxs/xen_xm.c:1343
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "जाळ %s सक्रीय नाही"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2022 src/xenxs/xen_sxpr.c:2082
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "व्यवस्थापीत PCI साधन XenD द्वारे समर्थीत नाही"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2230 src/xenxs/xen_sxpr.c:2237
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2244
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ मूल्य %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2262
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "HVM क्षेत्र दाखलकर्ता नाही"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2452 src/xenxs/xen_sxpr.c:2492
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2508 src/xenxs/xen_xm.c:1650 src/xenxs/xen_xm.c:1683
#: src/xenxs/xen_xm.c:1700
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "असमर्थीत क्लॉक offset='%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2475 src/xenxs/xen_sxpr.c:2484 src/xenxs/xen_xm.c:1666
#: src/xenxs/xen_xm.c:1675
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "असमर्थीत क्लॉक adjustment='reset'"
#: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94
#: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "संयोजीत मूल्य %s सदोषीत आहे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "संयोजना मूल्य %s आढळले नाही"
#: src/xenxs/xen_xm.c:175
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "संयोजना मूल्य %s वर्णाक्षर नुरूप आढळले नाही"
#: src/xenxs/xen_xm.c:209
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "घटक विना null पाहिजे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:225
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "संयोजना मूल्य %s स्ट्रिंग नाही"
#: src/xenxs/xen_xm.c:231
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s रिकामे असणे अशक्य"
#: src/xenxs/xen_xm.c:237
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s वाचण्याजोगी नाही"
#: src/xenxs/xen_xm.c:375
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff करिता अनपेक्षीत मूल्य %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot करिता अनपेक्षीत मूल्य %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash करिता अनपेक्षीत मूल्य %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:503
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "स्रोत फाइल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:522
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Dest फाइल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:682
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:690
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ब्रीज %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:710
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता प्रकार %s खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:717
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s लक्ष्य करिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:819
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "क्षेत्र %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:829
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "बस %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:839
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "स्लॉट %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:849
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "फंक्शन %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:975
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1151
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "%lld ला %s करिता साठवण्यास अपयशी"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1712 src/xenxs/xen_xm.c:1721 src/xenxs/xen_xm.c:1730
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ कृती %d"
#: tools/console.c:307
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty गुणधर्म प्राप्त करणे अशक्य: %s"
#: tools/console.c:317
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty गुणधर्म सेट करणे अशक्य: %s"
#: tools/console.c:392
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "कंसोल अटिकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:92
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "$uri सह जोडणी अशक्य. वगळत आहे."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:156
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr "libvirt-guests ला बूटवर कोणतेहि अतिथी सुरू न करण्यास संरचीत केले आहे"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:178
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "$uri URI वर अतिथीकरिता दुर्लक्ष करत आहे"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:184
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI वर अतिथी पुनःसुरू करत आहे..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:187
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "अतिथी $name पुनःसुरू करत आहे: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
msgid "already active"
msgstr "आधिपासूनच सक्रिय"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240
msgid "done"
msgstr "पूर्ण झाले"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:218
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "$name सस्पेंड करत आहे: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "अतिथी वर पूर्णपणे बंद करणे सुरू करत आहे: $name"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:259
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "अतिथी %s करिता पूर्णपणे बंद होण्यास प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद बाकि\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:262
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "पूर्णपणे बंद होण्यास अतिथी %s करिता प्रतिक्षा करत आहे\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:284
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr "अतिथी $name ला वेळेत पूर्णपणे बंद करण्यास अपयशी."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr "अतिथी $name पूर्णपणे बंद करणे पूर्ण झाले."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:325
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr "अतिथीचे स्तर ओळखण्यास अपयशी: $guest. यापुढे नोंदणी करत नाही."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:368
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद उर्वरित\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:371
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:396
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "डोमेन्स् पूर्णपणे बंद करतेवेळी वेळसमाप्ति आढळली"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:423
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0 किंवा त्यापेक्षा जास्त पाहिजे"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "अतिथींना $uri URI वर चालवत आहे: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:449
msgid "no running guests."
msgstr "अतिथी सुरू नाही."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:460
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना URI: $uri: वर सस्पेंड करणे अशक्य"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:471
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "$uri वर पर्सिस्टंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:478
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:495
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI वर सस्पेंड करणे अशक्य..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:497
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "अतिथींना $uri URI वर पूर्णपणे बंद करत आहे..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:538
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "थांबवले, साठवलेल्या अतिथींसह"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:542
msgid "started"
msgstr "सुरू केले"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:545
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "थांबवले, विना साठवलेल्या अतिथींसह"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:555
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"वापर: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh.c:101 tools/virsh.c:115
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट्स वाटण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:127
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट्स वाटण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:329 tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:2744
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "हायपरवाइजरपासून जोडणी तोडण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:331 tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:2746
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr "हाइपरवाजरपासून खंडीत झाल्यानंतर एक किंवा त्यापेक्षाजास्त संदर्भ लिक केले गेले"
#: tools/virsh.c:340
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "हायपरवाइजरशी पुनः जोडणी करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:342
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरवाइजरला जोडण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:346 tools/virsh.c:422
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "जोडणी अशक्य कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य"
#: tools/virsh.c:348
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "हायपरवाइजरसह पुनः जुळले"
#: tools/virsh.c:361
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हायपरवाइजरला (पुन्हा) जोडा"
#: tools/virsh.c:364
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानिक हायपरवाइजरला जोडा. शेल आरंभानंतर ही इन-बिल्ट आज्ञा आहे."
#: tools/virsh.c:374
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हायपरवाइजर जोडणी URI"
#: tools/virsh.c:378
msgid "read-only connection"
msgstr "फक्त-वाचन जोडणी"
#: tools/virsh.c:416
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हायपरवाइजरशी जोडणी करण्यात अपयशी"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:472
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr "पुनः प्रयत्न करायचे? [y,n,f,?]:"
#: tools/virsh.c:478
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - होय, संपादकाला पुनः सुरू करा"
#: tools/virsh.c:479
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - नाही, बदल लागू करू नका"
#: tools/virsh.c:480
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f - आग्रह, पुनःवर्णन करायचा प्रयत्न करा"
#: tools/virsh.c:481
msgid "? - print this help"
msgstr "? - हि मदत दाखवा"
#: tools/virsh.c:498
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "WIN32 प्लॅटफॉर्मवर हे फंक्शन समर्थीत नाही"
#: tools/virsh.c:522
msgid "print help"
msgstr "मदत छापा"
#: tools/virsh.c:525
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांच्या गटकरिता\n"
" मदतची छपाई करतो"
#: tools/virsh.c:534
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांकरिता मदतची छपाई करतो"
#: tools/virsh.c:548
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"गटातील आदेश:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:551 tools/virsh.c:1170
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (मदत मुख्यशब्द '%s'):\n"
#: tools/virsh.c:572
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "command किंवा command गट '%s' अस्तित्वात नाही"
#: tools/virsh.c:658
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "ट्रि सूची पूर्ण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:680
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkostemps: तात्पुर्ती फाइल: %sचे निर्माण अपयशी"
#: tools/virsh.c:687
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "लेखन: %s: तात्पूर्ते फाइल करिता लिहण्यास अपयशी: %s"
#: tools/virsh.c:695
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "बंद करा: %s: तात्पूर्ते फाइल लिहण्यास किंवा बंद करण्यास अपयशी: %s"
#: tools/virsh.c:736
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: तातपुर्ते फाइल नाव अंतर्गत शेल मेटा किंवा इतर अस्वीकारण्याजोगी अक्षरं समावेष "
"आहे($TMPDIR चुकीचे आहे?)"
#: tools/virsh.c:770
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: तात्पूर्ते फाइल वाचण्यास अपयशी: %s"
#: tools/virsh.c:783
msgid "change the current directory"
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा"
#: tools/virsh.c:786
msgid "Change the current directory."
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा."
#: tools/virsh.c:794
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "वापरण्याजोगी डिरेक्ट्री (पूर्वनिर्धारीत: होम किंवा त्याएवजी रूट)"
#: tools/virsh.c:808
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: आदेश फक्त परस्पर मोडमध्ये वैध ठरतो"
#: tools/virsh.c:819
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:833
msgid "print the current directory"
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा"
#: tools/virsh.c:836
msgid "Print the current directory."
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा."
#: tools/virsh.c:850
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: वर्तमान डिरेक्ट्री प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
#: tools/virsh.c:854 tools/virsh-domain.c:6367
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:866
msgid "echo arguments"
msgstr "बाब echo करा"
#: tools/virsh.c:869
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "बाब पुनः echo करा, संभाव्यतया विना कोटिंग."
#: tools/virsh.c:877
msgid "escape for shell use"
msgstr "शेल वापरकरिता एस्केप"
#: tools/virsh.c:881
msgid "escape for XML use"
msgstr "XML वापरकरिता एस्केप"
#: tools/virsh.c:889
msgid "arguments to echo"
msgstr "echo करण्याजोगी बाब"
#: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:941 tools/virsh-domain.c:663
#: tools/virsh-domain.c:922 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:281
#: tools/virsh-volume.c:558
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML बफरचे वाटप करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:956
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "हे संवादी टर्मिनल सोडा"
#: tools/virsh.c:1047
msgid "print help for this function"
msgstr "ह्या फंक्शनकरिता मदतीची छपाई करा"
#: tools/virsh.c:1068
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "पर्याय --%s आधिपासूनच आढळले"
#: tools/virsh.c:1078
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "आदेश '%s' पर्याय --%s समर्थित करत नाही"
#: tools/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "आदेश '%s' ला <%s> पर्यायाची गरज"
#: tools/virsh.c:1124
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "आदेश '%s' ला --%s पर्यायाची गरज"
#: tools/virsh.c:1167
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "command गट '%s' अस्तित्वात नाही"
#: tools/virsh.c:1190
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "आदेश '%s' अस्तित्वात नाही"
#: tools/virsh.c:1202 tools/virsh.c:1860
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "आंतरिक त्रुटी: command मध्ये अयोग्य पर्याय: '%s'"
#: tools/virsh.c:1207
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
#: tools/virsh.c:1210
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/virsh.c:1223
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:1229
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1242
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/virsh.c:1243
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/virsh.c:1245
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#: tools/virsh.c:1246
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#: tools/virsh.c:1261
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: tools/virsh.c:1267
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: tools/virsh.c:1275
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/virsh.c:1276
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:1280
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:1283 tools/virsh.c:1288
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/virsh.c:1288
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: tools/virsh.c:1536
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "अनिवार्य पर्याय अनुपलब्ध"
#: tools/virsh.c:1539
msgid "Programming error: Invalid option name"
msgstr "प्रोग्रामिंग त्रुटी: अवैध पर्याय नाव"
#: tools/virsh.c:1542
msgid "Programming error: Requested option is a boolean"
msgstr "प्रोग्रामिंग त्रुटी: विनंती पर्याय बूनीअन आहे"
#: tools/virsh.c:1545
msgid "Option argument is empty"
msgstr "पर्याय घटक रिक्त आहे"
#: tools/virsh.c:1548
#, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "पर्याय '%s': %s प्राप्ति अपयशी"
#: tools/virsh.c:1708
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "आंतरीक त्रुटी: virsh %s: %s VSH_OT_DATA पर्याय आढळले नाही"
#: tools/virsh.c:1718
msgid "no valid connection"
msgstr "वैध जोडणी नाही"
#: tools/virsh.c:1783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(वेळ: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1854
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अपरिचीत आदेश: '%s'"
#: tools/virsh.c:1896
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "अपेक्षित स्वरूप: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:1899
msgid "number"
msgstr "संख्या"
#: tools/virsh.c:1899
msgid "string"
msgstr "ओळ"
#: tools/virsh.c:1907
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "पर्याय --%s नंतर अवैधन '='"
#: tools/virsh.c:1923
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अनपेक्षीत डेटा '%s'"
#: tools/virsh.c:1945
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/virsh.c:1945
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: tools/virsh.c:1946
msgid "(none)"
msgstr "(काहिच नाही)"
#: tools/virsh.c:2081
msgid "dangling \\"
msgstr "डँगलिंग \\"
#: tools/virsh.c:2094
msgid "missing \""
msgstr "आढळले नाही \""
#: tools/virsh.c:2178 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1059
#: tools/virsh-pool.c:1070 tools/virsh-pool.c:1553 tools/virsh-pool.c:1559
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "yes"
msgstr "होय"
#: tools/virsh.c:2178 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1059
#: tools/virsh-pool.c:1070 tools/virsh-pool.c:1553 tools/virsh-pool.c:1559
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "no"
msgstr "नाही"
#: tools/virsh.c:2186
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "लागू न केलेले घटक प्रकार %d"
#: tools/virsh.c:2261
msgid "error: "
msgstr "चूक : "
#: tools/virsh.c:2314
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr "वैध संख्यायीक मूल्यसह VIRSH_DEBUG ठरवले नाही"
#: tools/virsh.c:2380
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "लॉग फाइलविषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी"
#: tools/virsh.c:2385
msgid "the log path is not a file"
msgstr "लॉग मार्ग फाइल नाही"
#: tools/virsh.c:2393
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "लॉग फाइल उघडू शकला नाही. लॉग फाइलचा मार्ग तपासून पहा"
#: tools/virsh.c:2475
msgid "failed to write the log file"
msgstr "लॉग फाइल लिहीण्यास असमर्थ"
#: tools/virsh.c:2492
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: लॉग फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s"
#: tools/virsh.c:2641
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "मुख्य डिरेक्ट्री ठरवणे अशक्य"
#: tools/virsh.c:2671
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
#: tools/virsh.c:2782
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [पर्याय]... [<command_string>]\n"
"%s [पर्याय]... <command> [args...]\n"
"\n"
" पर्याय:\n"
" -c | --connect=URI हाइपरवाइजर जोडणी URI\n"
" -r | --readonly फक्त वाचणीय जोडणी करा\n"
" -d | --debug=NUM डिबग स्तर [0-4]\n"
" -h | --help हि मदत\n"
" -q | --quiet क्वाइट मोड\n"
" -t | --timing वेळ माहितीची छपाई करा\n"
" -l | --log=FILE लॉगिंगला फाइलमध्ये आउटपुट करा\n"
" -v छोटी आवृत्ती\n"
" -V लांब आवृत्ती\n"
" --version[=TYPE] आवृत्ती, TYPE छोटे किंवा लांब आहे (पूर्वनिर्धारित छोटे)\n"
" -e | --escape <char> कंसोलकरिता एस्केप अनुक्रम\n"
"\n"
" आदेश (नॉन इंटरॲक्टिव्ह मोड):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2799
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (help मुख्यशब्द '%s')\n"
#: tools/virsh.c:2812
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (गटातील आदेशांविषयी तपशीलकरिता मदत <group> निर्देशीत करा)\n"
#: tools/virsh.c:2814
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (आदेशाविषयी तपशीलांसाठी मदत <command> दर्शवा)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2825
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "libvirt %sचे Virsh आदेश ओळ साधन\n"
#: tools/virsh.c:2826
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s येथे संकेतस्थळ पहा\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2828
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "याकरिता समर्थनसह कंपाइल केले:\n"
#: tools/virsh.c:2829
msgid " Hypervisors:"
msgstr " हाइपरवाइजर्स्:"
#: tools/virsh.c:2871
msgid " Networking:"
msgstr " नेटवर्किंग:"
#: tools/virsh.c:2897
msgid " Storage:"
msgstr " स्टोरेज:"
#: tools/virsh.c:2927
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " विविध:"
#: tools/virsh.c:2998
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "पर्याय %s संख्यायीक आर्ग्युमेंट घेतो"
#: tools/virsh.c:3003
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "डिबग स्तर %d, [%d-%d] व्याप्तिच्या बाहेर आहे, याकडे दुर्लक्ष करत आहे"
#: tools/virsh.c:3044
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "एस्केप श्रृंखलाकरिता अवैध स्ट्रिंग '%s'"
#: tools/virsh.c:3055
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "पर्याय '-%c'/'--%s' यास आर्ग्युमेंट आवश्यक"
#: tools/virsh.c:3058
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "पर्याय '-%c' याला आर्ग्युमेंट आवश्यक"
#: tools/virsh.c:3062
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थीत पर्याय '-%c'. --help पहा."
#: tools/virsh.c:3064
#, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "असमर्थीत पर्याय '%s'. --help पहा."
#: tools/virsh.c:3067
msgid "unknown option"
msgstr "अपरिचीत पर्याय"
#: tools/virsh.c:3176
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:3181
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "libvirt सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:3210
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s मध्ये सुस्वागतम, आभासीकरण संवादी टर्मिनल.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3213
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"टाइप करा: 'help' आदेशासह मदतीसाठी\n"
" 'quit' सोडण्यासाठी\n"
"\n"
#: tools/virsh.h:395
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "पर्याय --%s व --%s परस्पर भिन्न आहेत"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
msgid "unspecified error"
msgstr "विना निर्देशीत त्रुटी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:52
msgid "no space"
msgstr "स्पेस नाही"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "डोमेन xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "डोमेन XML वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
msgid "ok"
msgstr "ठिक आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:126
msgid "background job"
msgstr "पार्श्वभूमी जॉब"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128
msgid "occupied"
msgstr "व्याप्त"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:293
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1286
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1067 tools/virsh-pool.c:1082
#: tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085 tools/virsh-pool.c:1086
#: tools/virsh-pool.c:1551 tools/virsh-volume.c:996 tools/virsh-volume.c:1358
#: tools/virsh-volume.c:1365 tools/virsh-volume.c:1366
#: tools/virsh-volume.c:1367 tools/virsh-volume.c:1383
msgid "unknown"
msgstr "अपरिचित"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123
#: tools/virsh-pool.c:1101 tools/virsh-pool.c:1534
msgid "running"
msgstr "कार्यरत आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121
msgid "idle"
msgstr "रिकामे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149
msgid "paused"
msgstr "थांबले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
msgid "in shutdown"
msgstr "शटडाउनमध्ये"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
msgid "shut off"
msgstr "बंद करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:196
#: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:256
msgid "crashed"
msgstr "क्रॅश झाले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
msgid "pmsuspended"
msgstr "pmsuspended"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127
msgid "no state"
msgstr "स्थिती नाही"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
msgid "booted"
msgstr "बूट केले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:258
msgid "migrated"
msgstr "माइग्रेट केले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
msgid "restored"
msgstr "पूर्वस्थितीत आले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:226
#: tools/virsh-domain-monitor.c:264
msgid "from snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटपासून"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:188
msgid "unpaused"
msgstr "थांबवणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
msgid "migration canceled"
msgstr "माइग्रेशन रद्द केले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
msgid "save canceled"
msgstr "साठवणे रद्द केले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
msgid "event wakeup"
msgstr "इव्हेंट सक्रिय"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:242
msgid "user"
msgstr "वापरकर्ता"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216
msgid "migrating"
msgstr "स्थानंतरीत होत आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
msgid "saving"
msgstr "साठवत आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220
msgid "dumping"
msgstr "डम्प करत आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
msgid "I/O error"
msgstr "I/O त्रुटी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:224
msgid "watchdog"
msgstr "वॉचडॉग"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:228
msgid "shutting down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करत आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:230
msgid "creating snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण करत आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:252
msgid "shutdown"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:254
msgid "destroyed"
msgstr "नष्ट केले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:260 tools/virsh-domain-monitor.c:1847
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1854
msgid "saved"
msgstr "साठवले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:262
msgid "failed"
msgstr "अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:274
msgid "panicked"
msgstr "भेदरला"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:301
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "क्षेत्र करिता स्मृती आकडेवारी प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:304
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनरीता मेमरि आकडेवारि प्राप्त करा."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:313 tools/virsh-domain-monitor.c:437
#: tools/virsh-domain-monitor.c:492 tools/virsh-domain-monitor.c:606
#: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain-monitor.c:826
#: tools/virsh-domain-monitor.c:879 tools/virsh-domain-monitor.c:1062
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-domain-monitor.c:1346
#: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:270 tools/virsh-domain.c:711
#: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-domain.c:1021
#: tools/virsh-domain.c:1245 tools/virsh-domain.c:1508
#: tools/virsh-domain.c:1683 tools/virsh-domain.c:1885
#: tools/virsh-domain.c:1983 tools/virsh-domain.c:2149
#: tools/virsh-domain.c:2219 tools/virsh-domain.c:2316
#: tools/virsh-domain.c:2510 tools/virsh-domain.c:2697
#: tools/virsh-domain.c:2743 tools/virsh-domain.c:2827
#: tools/virsh-domain.c:3419 tools/virsh-domain.c:3864
#: tools/virsh-domain.c:3984 tools/virsh-domain.c:4043
#: tools/virsh-domain.c:4386 tools/virsh-domain.c:4516
#: tools/virsh-domain.c:4663 tools/virsh-domain.c:4706
#: tools/virsh-domain.c:4792 tools/virsh-domain.c:4873
#: tools/virsh-domain.c:4916 tools/virsh-domain.c:5128
#: tools/virsh-domain.c:5204 tools/virsh-domain.c:5414
#: tools/virsh-domain.c:5523 tools/virsh-domain.c:5810
#: tools/virsh-domain.c:5929 tools/virsh-domain.c:6258
#: tools/virsh-domain.c:6585 tools/virsh-domain.c:6642
#: tools/virsh-domain.c:6816 tools/virsh-domain.c:6854
#: tools/virsh-domain.c:6956 tools/virsh-domain.c:7071
#: tools/virsh-domain.c:7168 tools/virsh-domain.c:7270
#: tools/virsh-domain.c:7469 tools/virsh-domain.c:7616
#: tools/virsh-domain.c:7766 tools/virsh-domain.c:7892
#: tools/virsh-domain.c:8022 tools/virsh-domain.c:8390
#: tools/virsh-domain.c:8657 tools/virsh-domain.c:8711
#: tools/virsh-domain.c:8773 tools/virsh-domain.c:8825
#: tools/virsh-domain.c:8869 tools/virsh-domain.c:9047
#: tools/virsh-domain.c:9120 tools/virsh-domain.c:9180
#: tools/virsh-domain.c:9343 tools/virsh-domain.c:9444
#: tools/virsh-domain.c:9546 tools/virsh-domain.c:9947
#: tools/virsh-domain.c:10057 tools/virsh-domain.c:10117
#: tools/virsh-domain.c:10268 tools/virsh-snapshot.c:128
#: tools/virsh-snapshot.c:337 tools/virsh-snapshot.c:529
#: tools/virsh-snapshot.c:651 tools/virsh-snapshot.c:887
#: tools/virsh-snapshot.c:1444 tools/virsh-snapshot.c:1708
#: tools/virsh-snapshot.c:1776 tools/virsh-snapshot.c:1844
#: tools/virsh-snapshot.c:1937
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:318
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "चयन सेट करण्यासाठी सेकंदातील अवधी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:322 tools/virsh-domain.c:181
#: tools/virsh-domain.c:340 tools/virsh-domain.c:753 tools/virsh-domain.c:1078
#: tools/virsh-domain.c:1257 tools/virsh-domain.c:2334
#: tools/virsh-domain.c:2527 tools/virsh-domain.c:5536
#: tools/virsh-domain.c:5819 tools/virsh-domain.c:5942
#: tools/virsh-domain.c:7084 tools/virsh-domain.c:7181
#: tools/virsh-domain.c:7290 tools/virsh-domain.c:7481
#: tools/virsh-domain.c:9356 tools/virsh-domain.c:9457
#: tools/virsh-domain.c:9563 tools/virsh-domain.c:9960
msgid "affect next boot"
msgstr "पुढील बूट प्रभावित होते"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:326 tools/virsh-domain.c:185
#: tools/virsh-domain.c:344 tools/virsh-domain.c:757 tools/virsh-domain.c:1082
#: tools/virsh-domain.c:1261 tools/virsh-domain.c:2531
#: tools/virsh-domain.c:5540 tools/virsh-domain.c:5823
#: tools/virsh-domain.c:5946 tools/virsh-domain.c:7088
#: tools/virsh-domain.c:7185 tools/virsh-domain.c:7294
#: tools/virsh-domain.c:7485 tools/virsh-domain.c:9360
#: tools/virsh-domain.c:9461 tools/virsh-domain.c:9567
#: tools/virsh-domain.c:9964
msgid "affect running domain"
msgstr "सुरू डोमेन प्रभावीत"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:330 tools/virsh-domain.c:189
#: tools/virsh-domain.c:348 tools/virsh-domain.c:761 tools/virsh-domain.c:1086
#: tools/virsh-domain.c:1265 tools/virsh-domain.c:2535
#: tools/virsh-domain.c:5544 tools/virsh-domain.c:5827
#: tools/virsh-domain.c:5950 tools/virsh-domain.c:7092
#: tools/virsh-domain.c:7189 tools/virsh-domain.c:7298
#: tools/virsh-domain.c:7489 tools/virsh-domain.c:9364
#: tools/virsh-domain.c:9465 tools/virsh-domain.c:9571
#: tools/virsh-domain.c:9968
msgid "affect current domain"
msgstr "सध्याचे डोमेन प्रभावीत"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:371
msgid "Unable to parse integer parameter."
msgstr "इंटिजर घटक वाचणे अशक्य."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:376
#, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "अवैध चयन अवधी मूल्य '%d'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:382
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "बलून चयन अवधी बदलणे अशक्य."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:391
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "क्षेत्र %s करिता स्मृतीची आकडेवारी प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:425
msgid "domain block device size information"
msgstr "डोमेन ब्लॉक साधन आकार माहिती"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:428
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "डोमेनकरिता ब्लॉक साधन आकार प्राप्त करा."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:884
#: tools/virsh-domain.c:1026
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक साधन"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:464 tools/virsh-pool.c:1564
#: tools/virsh-volume.c:1000
msgid "Capacity:"
msgstr "क्षमता:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-pool.c:1567
#: tools/virsh-volume.c:1003
msgid "Allocation:"
msgstr "वाटप:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:466
msgid "Physical:"
msgstr "फिजिकल:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:480
msgid "list all domain blocks"
msgstr "सर्व डोमेन ब्लॉक्स्ची सूची"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:483
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "डोमेनकरिता ब्लॉक साधनांचे सारांश प्राप्त करा."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:496 tools/virsh-domain-monitor.c:610
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "संरचना चालवण्याऐवजी निष्क्रीय प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:500
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "अगाऊरित्या प्रकार व साधन मूल्य दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540 tools/virsh-domain-monitor.c:646
#: tools/virsh-volume.c:1470 tools/virsh-volume.c:1510
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541
msgid "Device"
msgstr "साधन"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543
#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:597
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "सर्व डोमेन वर्च्युअल इंटरफेस्ची सूची"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "डोमेनकरिता वर्च्युअल इंटरफेसेसे सारांश प्राप्त करा."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:646
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफेस"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
msgid "Model"
msgstr "मॉडल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:699
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:702
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "डोमेनच्या वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:716 tools/virsh-domain.c:2321
#: tools/virsh-domain.c:2515
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "इंटरफेस साधन (MAC पत्ता)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:724
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "पर्सिस्टंट इंटरफेस स्तर प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:756 tools/virsh-domain.c:2377
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "डोमेन वर्णन xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:761 tools/virsh-domain.c:2393
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "डोमेन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:775
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "संवाद माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:781
#, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "संवाद (मॅक: %s) आढळले नाही."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:783
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "संवाद (साधन: %s) आढळले नाही."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:814
msgid "domain control interface state"
msgstr "डोमेन कंट्रोल इंटरफेस स्तर"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:817
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "डोमेनकरिता कंट्रोल इंटरफेसचे स्तर पुरवले."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:866
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "क्षेत्रकरिता साधन ब्लॉक स्तिथी मिळवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:869
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"सुरू डोमेनकरिता डिव्हाइस ब्लॉक स्तर प्राप्त करा. क्षेत्रांच्या विश्लेषणकरिता man पृष्ठ किंवा --"
"human याचा वापर करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:888
msgid "print a more human readable output"
msgstr "अधिक मानवीय वाचनजोगी आउटपुटची छपाई करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:903
msgid "number of read operations:"
msgstr "रिड कार्यांची संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:905
msgid "number of bytes read:"
msgstr "बाइट्स् वाचल्याची संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:907
msgid "number of write operations:"
msgstr "राइट कार्यांची संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:909
msgid "number of bytes written:"
msgstr "बाइट्स् लिहल्याची संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:911
msgid "error count:"
msgstr "त्रुटी संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:913
msgid "number of flush operations:"
msgstr "फ्लॅश ऑपरेशन्स्ची संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:915
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "रिड्स्चे एकूण कालावधी (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:917
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "राइट्स्चे एकूण कालवधी (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:919
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "प्लॅशेस्चे एकूण कालावधी (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:987
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ब्लॉक स्तिथी %s %s मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:974 tools/virsh-domain-monitor.c:993
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "साधन: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1050
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "क्षेत्रास नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1053
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "कार्यरत क्षेत्रापासून नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1067
msgid "interface device"
msgstr "संवादपट साधन"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "संवादपट आकडेवारी %s %s मिळवण्यास अपयश"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1127
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "ब्लॉक साधनवरील त्रुटी दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130
msgid "Show block device errors"
msgstr "ब्लॉक साधन त्रुटी दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1139
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "डोमेन नाव, id, किंवा uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1170
msgid "No errors found\n"
msgstr "त्रुटी आढळले नाही\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1192
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन माहिती"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेनविषयी पायाभूत माहिती परत करते."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 tools/virsh-pool.c:1515
#: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-volume.c:973
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1234 tools/virsh-pool.c:1518
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1237
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1242 tools/virsh-domain.c:5454
#: tools/virsh-domain.c:5483 tools/virsh-pool.c:1525 tools/virsh-pool.c:1529
#: tools/virsh-pool.c:1533 tools/virsh-pool.c:1537 tools/virsh-pool.c:1541
#: tools/virsh-snapshot.c:962
msgid "State:"
msgstr "स्थिती:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-host.c:218
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1252 tools/virsh-domain.c:5461
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU वेळ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1256 tools/virsh-domain-monitor.c:1259
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकाधिक स्मृती:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1260
msgid "no limit"
msgstr "सीमा नाही"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262
msgid "Used memory:"
msgstr "वापरलेली स्मृती:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1551
#: tools/virsh-pool.c:1553
msgid "Persistent:"
msgstr "पर्सिस्टंट:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1280 tools/virsh-network.c:386
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1557 tools/virsh-pool.c:1559
msgid "Autostart:"
msgstr "स्वयंप्रारंभ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1281
msgid "enable"
msgstr "कार्यान्वीत करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1281
msgid "disable"
msgstr "अकार्यान्वीत करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1286 tools/virsh-domain-monitor.c:1288
msgid "Managed save:"
msgstr "व्यवस्थापीत साठणे:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1303
msgid "Security model:"
msgstr "सुरक्षा प्रारूप:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1304
msgid "Security DOI:"
msgstr "सुरक्षा DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1318
msgid "Security label:"
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1334
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिती"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1337
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "क्षेत्राचे स्तर पाठवितो."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1350
msgid "also print reason for the state"
msgstr "स्तरकरिता कराण देखील छपाई करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1390
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन यादी करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1393
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेनची यादी परत देते."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1500
msgid "Failed to list domains"
msgstr "डोमेनची सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1512 tools/virsh-domain-monitor.c:1520
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "सक्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1529 tools/virsh-domain-monitor.c:1538
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1572
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "डोमेन पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1584
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1604
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "डोमेन स्वयंसुरूवता स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1617
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरिता तपासणी अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1629
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "स्नॅपशॉट संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1676
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1680
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय डोमेन यादी करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1684
msgid "list transient domains"
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1688
msgid "list persistent domains"
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1692
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1696
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटविना डोमेन्स् सूची"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1700
msgid "list domains in running state"
msgstr "डोमेन्स्ला सुरु स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1704
msgid "list domains in paused state"
msgstr "डोमेन्स्ला थांबवले स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1708
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "डोमेन्स्ला शटऑफ स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1712
msgid "list domains in other states"
msgstr "डोमेन्स्ला इतर स्तरात सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1716
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1720
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1724
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1728
msgid "list domains without managed save"
msgstr "व्यवस्थापीत साठवणेविना डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1732
msgid "list uuid's only"
msgstr "फक्त uuid सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1736
msgid "list domain names only"
msgstr "फक्त डोमेन नाव सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1740
msgid "list table (default)"
msgstr "तक्त (पूर्वनिर्धारित) सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1744
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह बंद डोमेन्स्ला चिन्ह लावा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1748
msgid "show short domain description"
msgstr "छोटे डोमेन वर्णन दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1802
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "फक्त एक बाब --table, --name व --uuid निर्देशीत करणे शक्य आहे."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
#: tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1285
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
#: tools/virsh-volume.c:1445 tools/virsh-volume.c:1460
#: tools/virsh-volume.c:1510
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1221 tools/virsh-pool.c:1285
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "State"
msgstr "स्थिती"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1858
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "डोमेनचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:109
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:119
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"
#: tools/virsh-domain.c:156
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून साधन संयुक्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:159
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML <file> पासून साधन संयुक्त करा."
#: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9348
#: tools/virsh-domain.c:9449
msgid "XML file"
msgstr "XML फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:177 tools/virsh-domain.c:336 tools/virsh-domain.c:749
#: tools/virsh-domain.c:9352 tools/virsh-domain.c:9453
#: tools/virsh-domain.c:9559 tools/virsh-domain.c:9956
msgid "make live change persistent"
msgstr "ताजे बदल पर्सिस्टंट करा"
#: tools/virsh-domain.c:241
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s साठी साधन मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:245
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "साधन यशस्वीरित्या जोडले\n"
#: tools/virsh-domain.c:258
msgid "attach disk device"
msgstr "डीस्क साधन जोडा"
#: tools/virsh-domain.c:261
msgid "Attach new disk device."
msgstr "नवीन डीस्क साधन जोडा."
#: tools/virsh-domain.c:275
msgid "source of disk device"
msgstr "डीस्क साधनाचे स्त्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:280 tools/virsh-domain.c:9952
msgid "target of disk device"
msgstr "डीस्क साधनाचे लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:284
msgid "driver of disk device"
msgstr "डीस्क साधनाचे ड्राइवर"
#: tools/virsh-domain.c:288
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "डीस्क साधनाचे उप ड्राइवर"
#: tools/virsh-domain.c:292
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "डिस्क साधनचे कॅशे मोड"
#: tools/virsh-domain.c:296
msgid "target device type"
msgstr "लक्ष्य साधनाचा प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:300
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "साधनाचे माध्यम वाचत व लिहीत आहे"
#: tools/virsh-domain.c:304
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "स्रोत प्रकार (ब्लॉक|फाइल)"
#: tools/virsh-domain.c:308
msgid "serial of disk device"
msgstr "डिस्क साधनचे सिरिअल"
#: tools/virsh-domain.c:312
msgid "wwn of disk device"
msgstr "डिस्क साधनाचे wwn"
#: tools/virsh-domain.c:316
msgid "shareable between domains"
msgstr "डोमेन्स् अंतर्गत शेअरकरण्याजोगी"
#: tools/virsh-domain.c:320
msgid "needs rawio capability"
msgstr "rawio क्षमता आवश्यक"
#: tools/virsh-domain.c:324
msgid "address of disk device"
msgstr "डिस्क साधनचा पत्ता"
#: tools/virsh-domain.c:328
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "निर्देशीत पत्ता अंतर्गत मल्टिफंक्शन pci चा वापर करा"
#: tools/virsh-domain.c:332
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "डिस्क जोडण्याऐवजी XML दस्तऐवजाची छपाई करा"
#: tools/virsh-domain.c:561
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "अपरिचीत स्रोत प्रकार: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:567
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "आदेश 'attach-disk' मध्ये %s करिता समर्थन आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:617
msgid "Invalid address."
msgstr "अवैध पत्ता."
#: tools/virsh-domain.c:632
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr "pci:0000.00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे."
#: tools/virsh-domain.c:643
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "scsi:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे."
#: tools/virsh-domain.c:654
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "ide:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे."
#: tools/virsh-domain.c:681
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "डिस्क जोडण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:683
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या जोडले\n"
#: tools/virsh-domain.c:699
msgid "attach network interface"
msgstr "अवैध नेटवर्क संवादपट"
#: tools/virsh-domain.c:702
msgid "Attach new network interface."
msgstr "नवीन नेटवर्क संवादपट जोडा."
#: tools/virsh-domain.c:716 tools/virsh-domain.c:9551
msgid "network interface type"
msgstr "नेटवर्क संवादपट प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:721
msgid "source of network interface"
msgstr "नेटवर्क संवाजपटाचे स्त्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:725
msgid "target network name"
msgstr "लक्ष्य नेटवर्क नाव"
#: tools/virsh-domain.c:729 tools/virsh-domain.c:9555
msgid "MAC address"
msgstr "MAC पत्ता"
#: tools/virsh-domain.c:733
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "नेटवर्क संवादपट सोपे करण्यासाठी स्क्रीप्ट वापरा"
#: tools/virsh-domain.c:737
msgid "model type"
msgstr "मॉडल प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2519
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "डोमेनमध्ये येणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:745 tools/virsh-domain.c:2523
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "डोमेनपासून बाहेर जाणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:853
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' मध्ये %s करिता समर्थन नाही"
#: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2580
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr "इंबाउंड रूपण अयोग्य"
#: tools/virsh-domain.c:865 tools/virsh-domain.c:2584
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr "इंबाउंड सरासर अनिवार्य"
#: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2608
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr "आउटबाउंड रूपण अयोग्य"
#: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:2612
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "आउटबाउंड सरासर अनिवार्य"
#: tools/virsh-domain.c:936
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "संवाद जोडण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:938
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "संवाद यशस्वीपणे जोडले\n"
#: tools/virsh-domain.c:953
msgid "autostart a domain"
msgstr "डोमेन स्वतः सुरू करा"
#: tools/virsh-domain.c:956
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे क्षेत्र संयोजीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:969 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः सुरु होणयास अकार्यान्वीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:988
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:990
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:996
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:998
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n"
#: tools/virsh-domain.c:1009
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "ब्लॉक साधन I/O ट्युनिंग बाब ठरवा किंवा चौकशी करा."
#: tools/virsh-domain.c:1012
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr "डिस्क I/O बाब जसे कि ब्लॉक थ्रॉटलिंग ठरवा किंवा चौकशी करा."
#: tools/virsh-domain.c:1034
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये एकूण थ्रुटपूट मर्यादा"
#: tools/virsh-domain.c:1042
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा वाचा"
#: tools/virsh-domain.c:1050
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा लिहा"
#: tools/virsh-domain.c:1058
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "एकूण I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
#: tools/virsh-domain.c:1066
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "रिड I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
#: tools/virsh-domain.c:1074
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "राइट I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
#: tools/virsh-domain.c:1179
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाबची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1192
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाब प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1217
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बदलणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1221 tools/virsh-domain.c:1299
#: tools/virsh-domain.c:7359
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "इंटिजर बाब वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1230
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा"
#: tools/virsh-domain.c:1233
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"अतिथी डोमेनकरिता सध्याचे blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n"
" बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:1249
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr "IO व्हेट व्याप्ति [100, 1000] मध्ये"
#: tools/virsh-domain.c:1253
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr "पर-डिव्हाइस IO व्हेट्स्, /path/to/device,weight,... स्वरूपात"
#: tools/virsh-domain.c:1303
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "I/O व्हेटकरिता %d अवैध मूल्य"
#: tools/virsh-domain.c:1313
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "स्ट्रिंग बाब वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1326
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "blkio बाबांची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1339
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "blkio बाब प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1364
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio बाब बदलणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1397
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr "बँडविड्थ संख्या असावेत"
#: tools/virsh-domain.c:1496
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "ब्लॉक कमीट कार्य सुरू करा."
#: tools/virsh-domain.c:1499
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr "स्नॅपशॉटपासून बॅकिंग प्रतिमाकरिता बदल कमिट करा."
#: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:1688
#: tools/virsh-domain.c:1890 tools/virsh-domain.c:1988
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "डिस्कचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग"
#: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1697
#: tools/virsh-domain.c:1992
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये"
#: tools/virsh-domain.c:1521
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr "commit into करिता बेस फाइलचे मार्ग (चैनचे पूर्वनिर्धारित तळ)"
#: tools/virsh-domain.c:1525
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "top च्या बॅकिंग फाइलचे बेस म्हणून वापर करा"
#: tools/virsh-domain.c:1529
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr "commit from करिता top फाइलचा मार्ग (चैनचे पूर्वनिर्धारित शीर्ष)"
#: tools/virsh-domain.c:1533
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "यशस्वीरित्या कमिट झालेले फाइल्स् नष्ट करा"
#: tools/virsh-domain.c:1537
msgid "wait for job to complete"
msgstr "पूर्णत्वकरिता जॉबची प्रतिक्षा करा"
#: tools/virsh-domain.c:1541 tools/virsh-domain.c:1717
#: tools/virsh-domain.c:2004
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "--wait सह, प्रगती दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:1545 tools/virsh-domain.c:1721
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait सह, प्रत वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदात)"
#: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1765
#: tools/virsh-domain.c:2038
msgid "invalid timeout"
msgstr "अवैध वेळसमाप्ति"
#: tools/virsh-domain.c:1576 tools/virsh-domain.c:1770
#: tools/virsh-domain.c:2043
msgid "timeout is too big"
msgstr "वेळसमाप्ति खूपच मोठे आहे"
#: tools/virsh-domain.c:1598 tools/virsh-domain.c:1792
#: tools/virsh-domain.c:2065
msgid "missing --wait option"
msgstr "--wait पर्याय आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:1606
msgid "Block Commit started"
msgstr "ब्लॉक कमिट सुरू केले"
#: tools/virsh-domain.c:1620 tools/virsh-domain.c:1814
#: tools/virsh-domain.c:2087
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "डिस्क %s करिता चौकशी जॉब अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1653
msgid "Block Commit"
msgstr "ब्लॉक कमिट"
#: tools/virsh-domain.c:1641 tools/virsh-domain.c:1833
#: tools/virsh-domain.c:2107
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr "डिस्क %s करिता रद्द करा जॉब अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:1655
msgid "Commit aborted"
msgstr "कमिट रद्द केले"
#: tools/virsh-domain.c:1655
msgid "Commit complete"
msgstr "कमिट पूर्ण केले"
#: tools/virsh-domain.c:1671
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "ब्लॉक कॉपि कार्य सुरू करा."
#: tools/virsh-domain.c:1674
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "डिस्क बॅकिंग प्रितमा चेनचे लक्ष्यकरिता प्रत बनवा"
#: tools/virsh-domain.c:1693
msgid "path of the copy to create"
msgstr "निर्माणजोगी प्रतचे मार्ग"
#: tools/virsh-domain.c:1701
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr "प्रतने बॅकिंग चैन शेअर करावे"
#: tools/virsh-domain.c:1705
msgid "reuse existing destination"
msgstr "अस्तित्वातील लक्ष्यचा पुनःवापर करा"
#: tools/virsh-domain.c:1709
msgid "use raw destination file"
msgstr "रॉ डेस्टिनेशन फाइलचा वापर करा"
#: tools/virsh-domain.c:1713
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr "मिररिंग स्तर पोहचण्यासाठी जॉबची प्रतिक्षा करा"
#: tools/virsh-domain.c:1725
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr "--wait सह, मिररिंग सुरू झाल्यावर पिवोट करा"
#: tools/virsh-domain.c:1729
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr "--wait सह, मिररिंग सुरू झाल्यावर बाहेर पडा"
#: tools/virsh-domain.c:1733 tools/virsh-domain.c:2012
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "--wait सह, रद्द करा ते समाप्ति प्रतिक्षा करू नका"
#: tools/virsh-domain.c:1760
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr "--pivot व --finish एकत्र करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1800
msgid "Block Copy started"
msgstr "ब्लॉक कॉपि सुरू झाले"
#: tools/virsh-domain.c:1818 tools/virsh-domain.c:1953
msgid "Block Copy"
msgstr "ब्लॉक कॉपि"
#: tools/virsh-domain.c:1846
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "डिस्क %s करिता पिवोट जॉब अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:1850
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "डिस्क %s करिता समाप्त जॉब अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:1854
msgid "Copy aborted"
msgstr "प्रत बनवणे रद्द केले"
#: tools/virsh-domain.c:1855
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "यशस्वीरित्या पिवोट केले"
#: tools/virsh-domain.c:1856
msgid "Successfully copied"
msgstr "यशस्वीरित्या प्रत निर्माण केले"
#: tools/virsh-domain.c:1857
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "आता मिररिंग फेजमध्ये आहे"
#: tools/virsh-domain.c:1873
msgid "Manage active block operations"
msgstr "सक्रिय ब्लॉक कार्ये व्यवस्थापीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:1876
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr "चौकशी करा, वेग नियंत्रीत करा, किंवा सक्रिय ब्लॉक कार्ये रद्द करा."
#: tools/virsh-domain.c:1894
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "निर्देशीत डिस्कवर सक्रिय जॉब रद्द करा"
#: tools/virsh-domain.c:1898
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr "पूर्ण होईपर्यंत --abort करिता प्रतिक्षा करू नका"
#: tools/virsh-domain.c:1902
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr "समाप्त करा व कॉपि जॉब पिवोट करा"
#: tools/virsh-domain.c:1906
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "निर्देशीत डिस्ककरिता सक्रिय जॉब माहिती प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:1910
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s मध्ये बँडविड्थ मर्यादा ठरवा"
#: tools/virsh-domain.c:1930
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr "--abort, --info, व --bandwidth मोड्स् अंतर्गत मतभेद"
#: tools/virsh-domain.c:1950 tools/virsh-domain.c:2094
#: tools/virsh-domain.c:2119
msgid "Block Pull"
msgstr "ब्लॉक पूल"
#: tools/virsh-domain.c:1956
msgid "Unknown job"
msgstr "अपरिचीत जॉब"
#: tools/virsh-domain.c:1962
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr " बँडविड्थ मर्यादा: %lu MiB/s\n"
#: tools/virsh-domain.c:1971 tools/virsh-domain.c:1974
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "बॅकिंग प्रतिमापासू डिस्क भरा."
#: tools/virsh-domain.c:1996
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "अपुरे पूलकरिता बॅकिंग फाइलचे मार्ग"
#: tools/virsh-domain.c:2000
msgid "wait for job to finish"
msgstr "जॉब पूर्ण होण्याकरिता प्रतिक्षा करा"
#: tools/virsh-domain.c:2008
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait सह, पूल वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदात)"
#: tools/virsh-domain.c:2073
msgid "Block Pull started"
msgstr "ब्लॉक पूल सुरू झाले"
#: tools/virsh-domain.c:2121
msgid "Pull aborted"
msgstr "पूल रद्द केले"
#: tools/virsh-domain.c:2121
msgid "Pull complete"
msgstr "पूल पूर्ण झाले"
#: tools/virsh-domain.c:2137 tools/virsh-domain.c:2140
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "डोमेनचे ब्लॉक साधन पुनःआकार द्या."
#: tools/virsh-domain.c:2154
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "ब्लॉक साधनचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग"
#: tools/virsh-domain.c:2159
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ब्लॉक साधनाचे नवीन आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:2177 tools/virsh-volume.c:647 tools/virsh-volume.c:652
#: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:758
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "इंटिजर वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:2191
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:2193
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार केले"
#: tools/virsh-domain.c:2207
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथी कंसोलशी जोडा"
#: tools/virsh-domain.c:2210
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथी खात्याकरिता आभासी क्रमांकीत कंसोल शी जोडणी करा"
#: tools/virsh-domain.c:2223
msgid "character device name"
msgstr "कॅरेक्टर डिव्हाइस नाव"
#: tools/virsh-domain.c:2227
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr "कंसोल जोडणी जबरनपणे लागू करा (आधिपासूनच जुळलेले सत्र खंडीत करा)"
#: tools/virsh-domain.c:2231
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "सुरक्षित कंसोल हँडलिंग समर्थीत असल्यावरच जोडणी करा"
#: tools/virsh-domain.c:2245
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "क्षेत्राची स्थिती प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:2250
msgid "The domain is not running"
msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही"
#: tools/virsh-domain.c:2255
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "TTY ला नियंत्रत केल्याविना परस्पर कंसोल चालवणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:2259
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "क्षेत्र %s शी जुळले आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:2260
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "एस्केप अक्षर %s आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:2303
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा"
#: tools/virsh-domain.c:2306
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा. हे आदेश update-device आदेशचा वापर समाविष्ट करते."
#: tools/virsh-domain.c:2326
msgid "new state of the device"
msgstr "साधनाचे नवीन स्तर"
#: tools/virsh-domain.c:2370
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "अवैध दुवा स्तर '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:2400
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "इंटरफेस माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी किंवा इंटरफेस आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:2431
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "इंटरफेस (%s: %s) आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:2465 tools/virsh-domain.c:9680
#: tools/virsh-domain.c:9839 tools/virsh-secret.c:219 tools/virsh-secret.c:283
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृती वाटण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:9685
#: tools/virsh-domain.c:9904
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:2475
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "इंटरफेस लिंक स्तर सुधारित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:2478 tools/virsh-domain.c:9520
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "साधन यशस्वीरित्या सुधारित केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:2498
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे get/set बाबी"
#: tools/virsh-domain.c:2501
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे Get/set बाबी."
#: tools/virsh-domain.c:2638
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "इंटरफेस बाबीची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:2651
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "इंटरफेस बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:2676
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "इंटरफेस बाबी ठरवणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:2685
msgid "suspend a domain"
msgstr "डोमेन निलंबित करा"
#: tools/virsh-domain.c:2688
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "चालती डोमेन निलंबित करा."
#: tools/virsh-domain.c:2713
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "डोमेन %s निलंबित\n"
#: tools/virsh-domain.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "डोमेन %s निलंबित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:2728
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "पावर व्यवस्थापन फंक्शन्स्चा वापर करणाऱ्या डोमेनला सस्पेंड करा"
#: tools/virsh-domain.c:2732
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
"अतिथी OSचे पावर व्यवस्थापनचा वापर करून सुरू असलेले डोमेन सस्पेंड करतो. (टिप: यास संरचीत "
"अतिथी एजंट आवश्यक आहे व त्यास अतिथी OS मध्ये सुरू असायला हवे)."
#: tools/virsh-domain.c:2748
msgid "duration in seconds"
msgstr "सेकंदातील कालावधी"
#: tools/virsh-domain.c:2753 tools/virsh-host.c:490
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "mem(RAM-करिता-सस्पेंड), disk(डिस्क-करिता-सस्पेंड), hybrid(हायब्रिड-सस्पेंड)"
#: tools/virsh-domain.c:2774 tools/virsh-host.c:512
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "अवैध कालावधी बाब"
#: tools/virsh-domain.c:2788 tools/virsh-host.c:523
msgid "Invalid target"
msgstr "अवैध लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:2793
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "डोमेन %s ला सस्पेंड करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:2798
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सस्पेंड केले"
#: tools/virsh-domain.c:2814
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "pmsuspended स्तरापासून डोमेनला सुरू करा"
#: tools/virsh-domain.c:2817
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "पावर व्यवस्थापनतर्फे पूर्वी सस्पेंड केलेल्या डोमेनला सुरू करा."
#: tools/virsh-domain.c:2844
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "डोमेन %s ला सक्रिय करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:2849
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सक्रिय केले"
#: tools/virsh-domain.c:2864
msgid "undefine a domain"
msgstr "डोमेनला वर्णनअशक्य करा"
#: tools/virsh-domain.c:2867
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr "निष्क्रिय डोमेन वर्णन अशक्य करा, किंवा पर्सिस्टंटला ट्रांजिएंटमध्ये रूपांतरीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:2876 tools/virsh-domain.c:8244
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाव किंवा uuid"
#: tools/virsh-domain.c:2880
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत स्तर फाइल काढून टाका"
#: tools/virsh-domain.c:2884
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
"संबंधित स्टोरेज खंड काढून टाका (लक्ष्य किंवा स्रोत मार्गचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची) "
"(domblklist पहा)"
#: tools/virsh-domain.c:2889
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "सर्व संबंधित स्टोरेज खंडाला काढून टाका (सावधगिरिसह काढून टाका)"
#: tools/virsh-domain.c:2893
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "काढून टाकलेल्या खंडकरिता डाटा नष्ट करा"
#: tools/virsh-domain.c:2897
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "सर्व डोमेन स्नॅपशॉट मेटाडाटा काढून टाका, निष्क्रीय असल्यास"
#: tools/virsh-domain.c:3018
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "फक्त बंद डोमेन्सकरिताच स्टोरेज वॉल्युम नष्ट करणे समर्थीत आहे"
#: tools/virsh-domain.c:3023
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "दोंही --storage व --remove-all-storage निर्देशीत केले"
#: tools/virsh-domain.c:3028
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "डोमेन XML वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:3086
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) libvirt तर्फे समर्थीत नाही. स्वहस्ते काढून टाका.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3100
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "डोमेनच्या वर्णनमध्ये खंड '%s' आढळले नाही.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3146
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "%d स्नॅपशॉटचे मेटाडाटा काढून टाकणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:3147
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स् अस्तित्वात असेपर्यंत वर्णनअशक्य नकारत आहे "
#: tools/virsh-domain.c:3156
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत केली गेली\n"
#: tools/virsh-domain.c:3159
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:3167
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "खंड '%s'(%s) नष्ट करत आहे... "
#: tools/virsh-domain.c:3171
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "अपयशी! खंड काढून टाकले नाही."
#: tools/virsh-domain.c:3175
msgid "Done.\n"
msgstr "पूर्ण झाले.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3181
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) काढून टाकण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:3185
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "खंड '%s'(%s) काढून टाकले.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3221
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय डोमेन (आधी व्याख्यीत) सुरू करा"
#: tools/virsh-domain.c:3224
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"डोमेन सुरू करा, शेवटच्या managedsave\n"
" स्तरपासून, किंवा or managedsave स्तर\n"
" अस्तित्वात नसल्यास नवीन बूटपासून."
#: tools/virsh-domain.c:3235
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे नाव"
#: tools/virsh-domain.c:3240 tools/virsh-domain.c:6450
msgid "attach to console after creation"
msgstr "बनवल्यानंतर कन्सोलशी जुळवा"
#: tools/virsh-domain.c:3245 tools/virsh-domain.c:6455
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "निर्माणनंतर अतिथीला थांबवा स्तरात सोडून द्या"
#: tools/virsh-domain.c:3249 tools/virsh-domain.c:6459
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "virsh खंडीत झाल्यानंतर अतिथीला स्वयं नष्ट करा"
#: tools/virsh-domain.c:3253
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "लोड करतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
#: tools/virsh-domain.c:3257
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr "कोणतेहि व्यवस्थापीत साठवणे वगळून नवीन बूट जबरनपणे लागू करा"
#: tools/virsh-domain.c:3261 tools/virsh-domain.c:6463
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr "अतिथीकरिता फाइल डिस्क्रिप्टर्स N,M,... पाठवणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:3285
#, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "FD सूची '%s'ला विभाजीत करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:3292
#, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "FD क्रमांक '%s' वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:3296
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "FD सूचीचे वाटप करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:3332
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन आधीच सक्रीय"
#: tools/virsh-domain.c:3378
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "डोमेन %s सुरू करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:3383
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s सुरू झाली\n"
#: tools/virsh-domain.c:3403
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "डोमेन स्थिती फआइलमध्ये सुरक्षित करा"
#: tools/virsh-domain.c:3406
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "सुरू डोमेनचे RAM स्तर साठवा."
#: tools/virsh-domain.c:3414 tools/virsh-domain.c:3859
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "साठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
#: tools/virsh-domain.c:3424
msgid "where to save the data"
msgstr "डेटा कुठे सुरक्षित करावा"
#: tools/virsh-domain.c:3428 tools/virsh-domain.c:3718
#: tools/virsh-domain.c:4299 tools/virsh-domain.c:8415
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "लक्ष्यकरिता सुधारित XML समाविष्टीत असलेले फाइलनाव"
#: tools/virsh-domain.c:3432 tools/virsh-domain.c:3722
#: tools/virsh-domain.c:3788
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "पुनःसाठवतेवेळी डोमेनला सुरू आहे करिता निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:3436 tools/virsh-domain.c:3726
#: tools/virsh-domain.c:3792
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "पुनःसाठवाकरिता डोमेनला थांबवाकरिता निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:3440 tools/virsh-domain.c:3876
msgid "display the progress of save"
msgstr "सेव्हची प्रगति दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:3490
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:3631
msgid "Save"
msgstr "साठवा"
#: tools/virsh-domain.c:3636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"डोमेन %s ला %s करिता सुरक्षित केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:3649
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML मध्ये स्टेट डोमेन माहिती साठवले"
#: tools/virsh-domain.c:3652
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "साठवलेल्या स्तर फाइलकरिता डोमेन माहितीचे XML stdout करिता डम्प करा."
#: tools/virsh-domain.c:3661
msgid "saved state file to read"
msgstr "वाचनकरिता स्टेट फाइल साठवले"
#: tools/virsh-domain.c:3665 tools/virsh-domain.c:8030
#: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1717
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML डंप अंतर्गत सुरक्षा संवेदनशील माहिती समावेष करा"
#: tools/virsh-domain.c:3701
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरिता XML पुनःवर्णन करा"
#: tools/virsh-domain.c:3704
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML ला अदलाबदल करा"
#: tools/virsh-domain.c:3713
msgid "saved state file to modify"
msgstr "संपादनकरिता सेव्हड् स्टेट फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:3755 tools/virsh-snapshot.c:625
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "%s सुधारित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:3759
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "स्टेट फाइल %s सुधारित केले.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3772
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरिता XML संपादित करा"
#: tools/virsh-domain.c:3775
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML संपादित करा"
#: tools/virsh-domain.c:3784
msgid "saved state file to edit"
msgstr "संपादनकरिता स्टेट फाइल साठवले"
#: tools/virsh-domain.c:3815
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
msgstr "--running व --paused परस्पर भिन्न आहेत"
#: tools/virsh-domain.c:3825
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "साठवलेली प्रतिमा %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3833
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "स्टेट फाइल %s संपादित केले.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3845
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "डोमेन स्टेटचे व्यवस्थापीत साठवणे"
#: tools/virsh-domain.c:3848
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"सुरू डोमेनला साठव व नष्ट करा, जेणेकरून त्यास\n"
" समान स्तरपासून पुनः सुरू केले जाईल. virsh 'start'\n"
" आदेशला डोमेनकरिता पुढच्यावेळी चालवल्यास, त्यास स्वयंरित्या ह्या साठवेल्या स्तरापासून\n"
" सुरू केले जाईल."
#: tools/virsh-domain.c:3868
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "पुढील स्टार्टवेळी डोमेनला सुरू आहे असे ठरवा"
#: tools/virsh-domain.c:3872
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "पुढील प्रारंभवेळी डोमेनला थांबवले, असे निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:3909
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "डोमेन %s स्तर साठवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:3953
msgid "Managedsave"
msgstr "Managedsave"
#: tools/virsh-domain.c:3958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"डोमेन %s स्तर libvirt तर्फे साठवले गेले\n"
#: tools/virsh-domain.c:3972
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "डोमेनचे व्यवस्थापीत साठवणे काढून टाका"
#: tools/virsh-domain.c:3975
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "डोमेनपासून अस्तित्वातील व्यवस्थापीत साठवणे स्तर फाइल काढून टाका"
#: tools/virsh-domain.c:4002
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरिता तपासणी अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:4008
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाकण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:4013
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाका"
#: tools/virsh-domain.c:4016
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "डोमेन %s कडे व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवणे नाही; काढून टाकणे वगळले"
#: tools/virsh-domain.c:4031
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "वेळनियंत्रक गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4034
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "वेळनियंत्र गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा."
#: tools/virsh-domain.c:4048
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT करिता मूल्य"
#: tools/virsh-domain.c:4053
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT करिता कॅपशन"
#: tools/virsh-domain.c:4057
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "सध्याचे शेड्युलर माहिती प्राप्त करा/निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4061
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4065
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4070
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh-domain.c:4103
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "अवैध शेड्युलर पर्याय: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4127
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "अवैध रचना --set, name=value अपेक्षीत"
#: tools/virsh-domain.c:4200 tools/virsh-domain.c:4203
msgid "Scheduler"
msgstr "वेळनियंत्रक"
#: tools/virsh-domain.c:4203
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: tools/virsh-domain.c:4254
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "दोंही लाइव्ह व काँफिग एकाचवेळी चौकशी करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:4279
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "फाइलमधील सुरक्षित स्थितीपासून डोमेन पुनःरक्षित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4282
msgid "Restore a domain."
msgstr "डोमेन पुनःरक्षित करा."
#: tools/virsh-domain.c:4291
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनःरक्षित करायची स्थिती"
#: tools/virsh-domain.c:4295
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "पुनःसाठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
#: tools/virsh-domain.c:4303
msgid "restore domain into running state"
msgstr "डोमेनला सुरू स्तरात पुनःसाठवा"
#: tools/virsh-domain.c:4307
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "डोमेनला थांबवले स्तरात पुनःसाठवा"
#: tools/virsh-domain.c:4341
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:4345
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित\n"
#: tools/virsh-domain.c:4358
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "डोमेनची कोर मीमांसा करण्यासाठी फाइलवर डम्प करा"
#: tools/virsh-domain.c:4361
msgid "Core dump a domain."
msgstr "कोर डम्प डोमेन."
#: tools/virsh-domain.c:4369
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "समर्थीत असल्यास लाइव्ह कोर डम्प तयार करा"
#: tools/virsh-domain.c:4373
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "कोर डम्प नंतर क्षेत्र क्रॅश करा"
#: tools/virsh-domain.c:4377
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "डम्प करताना फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
#: tools/virsh-domain.c:4381
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "कोर डम्पनंतर डोमेनला मूळस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-domain.c:4391
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर कुठे डम्प करावा"
#: tools/virsh-domain.c:4395
msgid "display the progress of dump"
msgstr "डम्पची प्रगती दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:4399
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "फक्त डोमेनची मेमरि डम्प करा"
#: tools/virsh-domain.c:4440
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s ला %s वर कोर डम्प करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:4487
msgid "Dump"
msgstr "डम्प"
#: tools/virsh-domain.c:4492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"डोमेन %s यांस %s करिता डंप केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:4503
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr "सध्याच्या डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशोट घ्या व फाइलमध्ये साठवा"
#: tools/virsh-domain.c:4507
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "सध्याचे डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशॉट"
#: tools/virsh-domain.c:4520
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट कुठे साठवायचे"
#: tools/virsh-domain.c:4524
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "स्क्रीनशॉट घ्यावयाच्या स्क्रीनचे ID"
#: tools/virsh-domain.c:4542
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "अवैध डोमेन पुरवले"
#: tools/virsh-domain.c:4584
msgid "invalid screen ID"
msgstr "अवैध स्क्रीन ID"
#: tools/virsh-domain.c:4595
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "%s चे स्क्रीनशॉट घेणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:4608
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "फाइल %s निर्माण करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:4616
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "डोमेन %s सुरू डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:4621 tools/virsh-volume.c:680 tools/virsh-volume.c:790
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:4626
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "डोमेन %s वरील स्ट्रिम बंद करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:4630
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "%s करिता स्क्रीनशॉट साठवले, प्रकार %s सह"
#: tools/virsh-domain.c:4651
msgid "resume a domain"
msgstr "डोमेन पुन्हा चालू करा"
#: tools/virsh-domain.c:4654
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "आधी निलंबित केलेली डोमेन पुन्हा सुरू करा."
#: tools/virsh-domain.c:4679
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू केली\n"
#: tools/virsh-domain.c:4681
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:4694
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "डोमेन चांगल्याप्रकारे शटडाउन करा"
#: tools/virsh-domain.c:4697
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "शटडाउन लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा."
#: tools/virsh-domain.c:4710 tools/virsh-domain.c:4796
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal"
msgstr "शटडाऊन मोड: acpi|agent|initctl|signal"
#: tools/virsh-domain.c:4730 tools/virsh-domain.c:4815
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "मोड स्ट्रिंग वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:4746 tools/virsh-domain.c:4831
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
msgstr "अपरिचीत मोड %s मूल्य, 'acpi', 'agent', 'initctl' किंवा 'signal' अपेक्षित"
#: tools/virsh-domain.c:4761
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s शटडाउन होत आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:4763
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "डोमेन %s शटडाउन करण्यात अपयश"
#: tools/virsh-domain.c:4780
msgid "reboot a domain"
msgstr "डोमेन रीबूट करा"
#: tools/virsh-domain.c:4783
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "रीबूट आदेश लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा."
#: tools/virsh-domain.c:4842
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "डोमेन %s रीबूट होत आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:4844
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "डोमेन %s रीबूट करण्यात असफल"
#: tools/virsh-domain.c:4861
msgid "reset a domain"
msgstr "डोमेनला मूळस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-domain.c:4864
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "लक्ष्य डोमेनला पावर बटनसह मूळस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-domain.c:4889
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा\n"
#: tools/virsh-domain.c:4891
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-domain.c:4904
msgid "domain job information"
msgstr "डोमेन जॉबची माहिती"
#: tools/virsh-domain.c:4907
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "डोमेनवर चालणाऱ्या जॉब्स् विषयी माहिती पुरवतो."
#: tools/virsh-domain.c:4983
msgid "Job type:"
msgstr "जॉब प्रकार:"
#: tools/virsh-domain.c:4986
msgid "Bounded"
msgstr "बाऊंडेड"
#: tools/virsh-domain.c:4990
msgid "Unbounded"
msgstr "बाऊंडेड नसलेले"
#: tools/virsh-domain.c:4995
msgid "None"
msgstr "काहिच नाही"
#: tools/virsh-domain.c:4999
msgid "Time elapsed:"
msgstr "वेळ समाप्ती:"
#: tools/virsh-domain.c:5001
msgid "Time remaining:"
msgstr "वेळ उर्वरीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5005
msgid "Data processed:"
msgstr "डाटा विश्लेषीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5007
msgid "Data remaining:"
msgstr "डाटा उर्वरीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5009
msgid "Data total:"
msgstr "डाटा एकूण:"
#: tools/virsh-domain.c:5014
msgid "Memory processed:"
msgstr "मेमरी विश्लेषीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5016
msgid "Memory remaining:"
msgstr "मेमरी उर्वरीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5018
msgid "Memory total:"
msgstr "मेमरी एकूण:"
#: tools/virsh-domain.c:5023
msgid "File processed:"
msgstr "फाइल विश्लेषीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5025
msgid "File remaining:"
msgstr "फाइल उर्वरीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5027
msgid "File total:"
msgstr "फाइल एकूण:"
#: tools/virsh-domain.c:5035
msgid "Constant pages:"
msgstr "काँस्टंट पान:"
#: tools/virsh-domain.c:5042
msgid "Normal pages:"
msgstr "सामान्य पान:"
#: tools/virsh-domain.c:5050
msgid "Normal data:"
msgstr "सामान्य डाटा:"
#: tools/virsh-domain.c:5058
msgid "Expected downtime:"
msgstr "अपेक्षित डाउनटाइम:"
#: tools/virsh-domain.c:5067
msgid "Compression cache:"
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे:"
#: tools/virsh-domain.c:5075
msgid "Compressed data:"
msgstr "कम्प्रेस्ड डाटा:"
#: tools/virsh-domain.c:5082
msgid "Compressed pages:"
msgstr "कम्प्रेस्ड पान:"
#: tools/virsh-domain.c:5089
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे मिसेस:"
#: tools/virsh-domain.c:5096
msgid "Compression overflows:"
msgstr "कम्प्रेशन ओव्हरफ्लोज:"
#: tools/virsh-domain.c:5116
msgid "abort active domain job"
msgstr "सक्रिय क्षेत्राचे जॉब रद्द करा"
#: tools/virsh-domain.c:5119
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "सध्याच्या कार्यरत क्षेत्राचे जॉब रद्द करतो"
#: tools/virsh-domain.c:5154
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "कमाल vcpu जोडणी"
#: tools/virsh-domain.c:5157
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "ह्या जोडणीवरील अतिथींकरिता वर्च्युअल CPU ची कमाल संख्या दाखवा."
#: tools/virsh-domain.c:5165
msgid "domain type"
msgstr "डोमेन प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:5192
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "डोमेन vcpu प्रमाण"
#: tools/virsh-domain.c:5195
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी वर्च्युअल CPU ची संख्या पुरवते."
#: tools/virsh-domain.c:5208
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "vcpusचे कमाल प्रमाण प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:5212
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "सध्याचे सक्रिय vcpus ची संख्या प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:5216
msgid "get value from running domain"
msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:5220
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:5224
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "सध्याचे डोमेन स्तर प्रमाणे मूल्य प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:5228
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr "हायपरवाइजर ऐवजी अतिथीपासून vcpu गणन प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:5273
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "अतिथीपासून vCPU गणन प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:5301
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "कमाल vcpu प्रमाण पुनरप्राप्ति अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:5307
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "सध्याचे vcpu प्रमाण पुनरप्राप्ति अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:5375 tools/virsh-domain.c:5376
msgid "maximum"
msgstr "कमाल"
#: tools/virsh-domain.c:5375 tools/virsh-domain.c:5377
msgid "config"
msgstr "काँफिग"
#: tools/virsh-domain.c:5376 tools/virsh-domain.c:5378
msgid "live"
msgstr "लाइव्ह"
#: tools/virsh-domain.c:5377 tools/virsh-domain.c:5378
msgid "current"
msgstr "सध्याचे"
#: tools/virsh-domain.c:5402
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "तपाशीलमध्ये डोमेन vcpu माहिती"
#: tools/virsh-domain.c:5405
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन आभासी CPUs विषयी पायाभूत माहिती परत करते."
#: tools/virsh-domain.c:5452 tools/virsh-domain.c:5481
#: tools/virsh-domain.c:5756
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5453 tools/virsh-domain.c:5482
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5463 tools/virsh-domain.c:5485
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU आकर्षण:"
#: tools/virsh-domain.c:5482 tools/virsh-domain.c:5483
#: tools/virsh-domain.c:5484
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: tools/virsh-domain.c:5484
msgid "CPU time"
msgstr "CPU वेळ"
#: tools/virsh-domain.c:5511
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "डोमेन vcpu ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा"
#: tools/virsh-domain.c:5514
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "डोमेन VCPUs ना भौतिक CPU यजमान करण्यासाठी पिन करा."
#: tools/virsh-domain.c:5527
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu क्रमांक"
#: tools/virsh-domain.c:5532 tools/virsh-domain.c:5815
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "ठरवण्याकरिता यजमान cpu क्रमांक, किंवा चौकशीकरिता वगळा पर्याय"
#: tools/virsh-domain.c:5625 tools/virsh-domain.c:5650
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "प्रत्यक्षरूपी CPU %d अस्तित्वात नाही."
#: tools/virsh-domain.c:5674
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: अवैध रूपण."
#: tools/virsh-domain.c:5721
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: vCPU क्रमांक अवैध किंवा आढळले नाही."
#: tools/virsh-domain.c:5732
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "vcpupin: डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी."
#: tools/virsh-domain.c:5738
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: अवैध vCPU क्रमांक."
#: tools/virsh-domain.c:5756 tools/virsh-domain.c:5885
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU ॲफिनिटि"
#: tools/virsh-domain.c:5798
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "डोमेन एम्युलेटर ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा"
#: tools/virsh-domain.c:5801
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "फिजिकल CPU यजमान करण्यासाठी डोमेन एम्युलेटर थ्रेडस्ला पिन करा."
#: tools/virsh-domain.c:5885
msgid "emulator:"
msgstr "एम्युलेटर:"
#: tools/virsh-domain.c:5917
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "आभासी CPUs ची संख्या बदला"
#: tools/virsh-domain.c:5920
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "अतिथी क्षेत्र अंतर्गत आभासी CPUs ची संख्या बदलवा."
#: tools/virsh-domain.c:5934
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "आभासी CPUs ची संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:5938
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "पुढील बूटवेळी कमाल मर्यादा ठरवा"
#: tools/virsh-domain.c:5954
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "अतिथीमध्ये cpu स्तर संपादित करा"
#: tools/virsh-domain.c:5990
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "वर्च्युअल CPU ची अवैध संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:6013
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr "--maximum ला फक्त --config सह वापरायला हवे"
#: tools/virsh-domain.c:6035
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "XML फाइल प्रमाणे वर्णनीत CPU ला यजमान CPU शी तुलना करा"
#: tools/virsh-domain.c:6038
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "यजमान CPU ला CPU शी तुलना करा"
#: tools/virsh-domain.c:6047
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:6080
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr "CPU एलिमेंट प्राप्त करण्यासाठी XML बफर निर्माण करणे अशक्य."
#: tools/virsh-domain.c:6085
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "डोमेन XML पासून CPU एलिमेंट स्निपेट प्राप्त करण्यास अपयशी."
#: tools/virsh-domain.c:6091
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
"फाइल '%s' मध्ये <cpu> एलिमेंट समाविष्टीत नाही किंवा वैध डोमेन किंवा क्षमता XML नाही"
#: tools/virsh-domain.c:6100
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s मधील वर्णनीकृत CPU यजमान CPU सह असहत्व आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:6106
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s मधील ठरवलेले CPU यजमान CPU प्रमाणे आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:6111
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "यजमान CPU %s मध्ये वर्णनीत CPU चे सूपरसेट आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:6117
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s सह यजमान CPU ची तुलना करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:6137
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "बेसलाईन CPU कमप्यूट करा"
#: tools/virsh-domain.c:6140
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "ठराविक CPUs करिता बेसलाईन CPU कमप्यूट करा."
#: tools/virsh-domain.c:6149
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:6194
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये यजमान CPU निर्देशीत केले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:6207
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "<cpu> एलिमेंट प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:6246
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "डोमेन cpu आकडेवारि दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:6249
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr "डोमेनच्या CPU विषयी per-CPU व एकूण आकडेवारि दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:6262
msgid "Show total statistics only"
msgstr "फक्त एकूण आकडेवारि दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:6266
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "ह्या CPU पासून आकडेवारि दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:6270
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "बहुतांश दाखवलेले CPUची संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:6293
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
msgstr "सुरूवातकरिता इंटिजर पॅरामिटर वाचण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:6297
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "CPU सुरू करण्यासाठी अवैध मूल्य"
#: tools/virsh-domain.c:6305
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
msgstr "CPUकरिता दाखवण्याजोगी इंटिजर पॅरामिटर वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:6309
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "दाखवण्याजोगी CPUकरिता अवैध मूल्य"
#: tools/virsh-domain.c:6329
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr "दाखवण्याकरिता फक्त %d CPU उपलब्ध\n"
#: tools/virsh-domain.c:6338
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "per-CPU आकडेवारि अनुपलब्ध"
#: tools/virsh-domain.c:6387
msgid "No total stats available"
msgstr "एकूण आकडेवारि अनुपलब्ध"
#: tools/virsh-domain.c:6398
msgid "Total:\n"
msgstr "एकूण:\n"
#: tools/virsh-domain.c:6423
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' करिता CPU आकडेवारि पुनरप्राप्ति अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:6433
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून डोमेन निर्माण करा"
#: tools/virsh-domain.c:6436
msgid "Create a domain."
msgstr "डोमेन निर्माण करा."
#: tools/virsh-domain.c:6445 tools/virsh-domain.c:6535
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML क्षेत्र वर्णन सामाविष्टीत असणारी फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:6503
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन %s पासून निर्माण केली\n"
#: tools/virsh-domain.c:6511
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s पासून डोमेन निर्माण करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:6523
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून डोमेन व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
#: tools/virsh-domain.c:6526
msgid "Define a domain."
msgstr "डोमेन व्याख्यीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:6558
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s डोमेन %s पासून व्याख्यीत\n"
#: tools/virsh-domain.c:6562
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s पासून डोमेन व्याख्यीत करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:6573
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "डोमेन नष्ट करा (थांबवा)"
#: tools/virsh-domain.c:6576
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr "दिलेले डोमेन जबररित्या बंद करा, परंतु रिसोअर्सेस् शाबूत राहतात."
#: tools/virsh-domain.c:6589
msgid "terminate gracefully"
msgstr "औचित्यपूर्ण बंद करा"
#: tools/virsh-domain.c:6615
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s उध्वस्त\n"
#: tools/virsh-domain.c:6617
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:6630
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "डोमेन वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:6633
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr "डोमेनचे वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा संपादित करण्यास परवानगी देतो."
#: tools/virsh-domain.c:6646
msgid "modify/get running state"
msgstr "सुरू स्तर संपादित करा/प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:6650
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादित करा/प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:6654
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "सध्याचे स्तर संरचीत करणे संपादित करा/प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:6658
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "वर्णन ऐवजी शीर्षक संपादित करा/प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:6662
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "वर्णन संपादित करण्यासाठी संपादक उघडा"
#: tools/virsh-domain.c:6666
msgid "message"
msgstr "संदेश"
#: tools/virsh-domain.c:6721
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "नवीन वर्णन/शीर्षक गोळा करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:6757
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "डोमेनल वर्णन बदलले नाही.\n"
#: tools/virsh-domain.c:6769
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "नवीन डोमेन वर्णन निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:6772
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "डोमेन वर्णन यशस्वीरित्या सुधारित केले"
#: tools/virsh-domain.c:6782
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "डोमेन: %s करिता वर्णन आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:6804
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "अतिथीकरिता NMI अंतर्भुत करा"
#: tools/virsh-domain.c:6807
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "अतिथी डोमेनकरिता NMI अंतर्भुत करा."
#: tools/virsh-domain.c:6842
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "अतिथीकरिता किकोड्स् पाठवा"
#: tools/virsh-domain.c:6845
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "अतिथीकरिता किकोड्स् पाठवा (इंटिजर्स् किंवा सिम्बॉलिक नाव)"
#: tools/virsh-domain.c:6859
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "किकोड्स्चे कोडसेट, default:linux"
#: tools/virsh-domain.c:6864
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "किज् स्तब्ध राहवायसाठीचे वेळ (मिलिसेकंदात)"
#: tools/virsh-domain.c:6869
msgid "the key code"
msgstr "कि कोड"
#: tools/virsh-domain.c:6904
msgid "invalid value of --holdtime"
msgstr "--holdtimeचे अवैध मूल्य"
#: tools/virsh-domain.c:6910
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "अपरिचीत कोडसेट: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6916
msgid "too many keycodes"
msgstr "एकापेक्षाजास्त किकोड्स्"
#: tools/virsh-domain.c:6922
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "अवैध किकोड: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6944
msgid "Send signals to processes"
msgstr "प्रोसेसांना सिग्नल पाठवतो"
#: tools/virsh-domain.c:6947
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "अतिथीमध्ये प्रोसेसकरिता सिग्नल पाठवतो"
#: tools/virsh-domain.c:6961
msgid "the process ID"
msgstr "प्रोसेस ID"
#: tools/virsh-domain.c:6966
msgid "the signal number or name"
msgstr "सिग्नल क्रमांक किंवा नाव"
#: tools/virsh-domain.c:7035
#, c-format
msgid "malformed PID value: %s"
msgstr "सदोषीत PID मूल्य: %s"
#: tools/virsh-domain.c:7040
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "सदोषीत सिग्नल नाव: %s"
#: tools/virsh-domain.c:7059
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृती वाटप बदला"
#: tools/virsh-domain.c:7062
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथी डोमेनमधील सद्य स्मृती वाटप बदला."
#: tools/virsh-domain.c:7080
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:7131 tools/virsh-domain.c:7228
msgid "memory size has to be a number"
msgstr "मेमरि आकार क्रमांक असायला हवे"
#: tools/virsh-domain.c:7156
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "कमान स्मृती मर्यादा बदला"
#: tools/virsh-domain.c:7159
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "अतिथी डोमेनमधील कमाल स्मृती वाटप मर्यादा बदला."
#: tools/virsh-domain.c:7177
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:7236 tools/virsh-domain.c:7241
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "कमाल स्मृती आकार बदलवण्यास असमर्थ"
#: tools/virsh-domain.c:7255
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:7258
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"अतिथी डोमेनकरिता मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा.\n"
" मेमरि बाबींना प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:7274
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "कमाल मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:7278
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "कंटेंशनवेळी मेमरि, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:7282
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "कमाल मेमरि व स्वॅप, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:7286
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "किमान गॅरंटिची मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:7403 tools/virsh-domain.c:7552 tools/virsh-host.c:804
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "मेमरि बाबींची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:7416 tools/virsh-host.c:816
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:7423
msgid "unlimited"
msgstr "अमर्यादित"
#: tools/virsh-domain.c:7445 tools/virsh-host.c:843
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "मेमरि बाबी बदलण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:7454
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा"
#: tools/virsh-domain.c:7457
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"अतिथी डोमेनकरिता सध्याचे numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n"
" बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:7473
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr "NUMA मोड, स्ट्रिक्ट, शिफारसीय व इंटरलिव्हपैकी एक"
#: tools/virsh-domain.c:7477
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "ठरवण्याजोगी NUMA नोड नीवड"
#: tools/virsh-domain.c:7539
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "अवैध मोड: %s"
#: tools/virsh-domain.c:7565
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "numa बाबी प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:7595
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "numa बाबींना बदणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:7604 tools/virsh-domain.c:7607
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU मॉनिटर आदेश"
#: tools/virsh-domain.c:7620
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "आदेश मानवीय मॉनिटर प्रोटोकॉल अंतर्गत आहे"
#: tools/virsh-domain.c:7624
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr "pretty-print कोणतेहि qemu मॉनिटर प्रोटोकॉल आउटपुट"
#: tools/virsh-domain.c:7629 tools/virsh-domain.c:7788
msgid "command"
msgstr "आदेश"
#: tools/virsh-domain.c:7658 tools/virsh-domain.c:7819
msgid "Failed to collect command"
msgstr "आदेश प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:7665
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr "--hmp व --pretty सहत्व नाही"
#: tools/virsh-domain.c:7703 tools/virsh-domain.c:7706
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU अटॅच्"
#: tools/virsh-domain.c:7715
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: tools/virsh-domain.c:7729
msgid "missing pid value"
msgstr "pid मूल्य आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:7737
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "डोमेन %s pid %u सह जुळले आहेत\n"
#: tools/virsh-domain.c:7742
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "pid %u करिता जुळण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:7754
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "QEMU अतिथी एचंट आदेश"
#: tools/virsh-domain.c:7757
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr "विनाक्रम qemu अतिथी एजंट आदेश म्हणून चालवा; स्वबळावर वापर करा"
#: tools/virsh-domain.c:7771
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "वेळसमाप्ति सेकंद. पॉजिटिव्ह पाहिजे."
#: tools/virsh-domain.c:7775
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "वेळसमाप्तिकरिता प्रतिक्षा विना आदेश चालवा"
#: tools/virsh-domain.c:7779
msgid "execute command without timeout"
msgstr "वेळसमाप्ति विना आदेश चालवा"
#: tools/virsh-domain.c:7783
msgid "pretty-print the output"
msgstr "आउटपुट pretty-print करा"
#: tools/virsh-domain.c:7826
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr "वेळसमाप्ति क्रमांक क्रमांच पाहिजे"
#: tools/virsh-domain.c:7832
msgid "timeout must be positive"
msgstr "वेळसमाप्ति पॉजिटिव्ह पाहिजे"
#: tools/virsh-domain.c:7846
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr "वेळसमाप्ति, async व ब्लॉक पर्याय भिन्न आहेत"
#: tools/virsh-domain.c:7883
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr "LXC अतिथी प्रवेश नेमस्पेस"
#: tools/virsh-domain.c:7886
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
msgstr "विनाक्रम lxc अतिथी प्रवेश नेमस्पेस चालवा; स्वयं जोखीम घेऊन चालवा"
#: tools/virsh-domain.c:7893
msgid "Do not change process security label"
msgstr "Do not change process security label"
#: tools/virsh-domain.c:7894
msgid "namespace"
msgstr "नेमस्पेस"
#: tools/virsh-domain.c:7923 tools/virsh-domain.c:7929
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr "%s: %d: argvचे वाटप करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:7939
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "सुरक्षा मॉडलचे वाटप अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:7943
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "सुरक्षा लेबलचे वाटप करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:8010
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML मध्ये डोमेन माहिती"
#: tools/virsh-domain.c:8013
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout करिता क्षेत्रविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा."
#: tools/virsh-domain.c:8026 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-pool.c:637
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "निष्क्रीय वर्णीत XML दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:8034
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "यजमान CPU प्रमाणे अतिथी CPU सुधारित करा"
#: tools/virsh-domain.c:8038
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "माइग्रेशन्सकरिता योग्य XML द्या"
#: tools/virsh-domain.c:8084
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "मुळ संयोजना यांस क्षेत्र XML मध्ये रूपांतरीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:8087
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपला क्षेत्र XML स्वरूप असे रुपांतरीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:8096
msgid "source config data format"
msgstr "स्त्रोत संयोजना डेटा स्वरूप"
#: tools/virsh-domain.c:8101
msgid "config data file to import from"
msgstr "आयात करण्याजोगी संयोजना डेटा फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:8140
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "क्षेत्र XML ला मुळ संयोजना नुरूप रूपांतरीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:8143
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "क्षेत्र XML संयोजनाला मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपन नुरूप रूपांतरीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:8152
msgid "target config data type format"
msgstr "लक्ष्य संयोजना डेटा प्रकार स्वरूप"
#: tools/virsh-domain.c:8157
msgid "xml data file to export from"
msgstr "स्वपरूप बदलण्याजोगी xml डेटा फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:8196
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "डोमेन id किंवा UUID ला डोमेन नावात रुपांतरित करा"
#: tools/virsh-domain.c:8208
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id किंवा uuid"
#: tools/virsh-domain.c:8232
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाव किंवा UUID डोमेन id मध्ये रुपांतरित करा"
#: tools/virsh-domain.c:8273
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाव किंवा id डोमेन UUID मध्ये रुपांतरित करा"
#: tools/virsh-domain.c:8285
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id किंवा नाव"
#: tools/virsh-domain.c:8303
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:8314
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:8317
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा. चालू स्थानांतरन करिता --live समाविष्टीत "
"करा."
#: tools/virsh-domain.c:8325
msgid "live migration"
msgstr "चालू स्थानांतरन"
#: tools/virsh-domain.c:8329
msgid "offline migration"
msgstr "ऑफलाइन स्थानांतरन"
#: tools/virsh-domain.c:8333
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "पीअर-2-पीअर स्थानांतरन"
#: tools/virsh-domain.c:8337
msgid "direct migration"
msgstr "प्रत्यक्ष स्थानांतरन"
#: tools/virsh-domain.c:8345
msgid "tunnelled migration"
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन"
#: tools/virsh-domain.c:8349
msgid "persist VM on destination"
msgstr "लक्ष्यवर VM जपवा"
#: tools/virsh-domain.c:8353
msgid "undefine VM on source"
msgstr "स्रोत वरील VM ठरवणे अशक्य करा"
#: tools/virsh-domain.c:8357
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "लक्ष्य यजमानवर डोमेन पुनः सुरू करू नका"
#: tools/virsh-domain.c:8361
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "संपूर्ण डिस्क कॉपिसह नॉन-शेअर्ड स्टोरेजसह माइग्रेशन"
#: tools/virsh-domain.c:8365
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"इंक्रिमेंटल कॉपिसह (स्रोत व लक्ष्य अंतर्गत समान बेस प्रतिमा शेअर केले जाते) नॉन-शेअर्ड "
"स्टोरेजसह माइग्रेशन"
#: tools/virsh-domain.c:8369
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr "माइग्रेशन समाप्त होईपर्यंत डोमेनकरिता कोणतेही संरचना बदल टाळा"
#: tools/virsh-domain.c:8373
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr "सुरक्षित नसतानाहि माइग्रेशन जबरपणे लागू करा"
#: tools/virsh-domain.c:8377
msgid "display the progress of migration"
msgstr "माइग्रेशनची प्रगती दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:8381
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr "लाइव्ह माइग्रेशनवेळी पुनराकृत पान कम्प्रेस करा"
#: tools/virsh-domain.c:8385
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "माइग्रेशनवेळी सॉफ्ट त्रुटी आढळल्यास रद्द करा"
#: tools/virsh-domain.c:8395
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"क्लाएंट(सर्वसाधारण माइग्रेशन) किंवा स्रोत(p2p माइग्रेशन) पासून लक्ष्य यजमानची जोडणी URI"
#: tools/virsh-domain.c:8399
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "स्थानांतरन URI, सहसा वगळल्या जाऊ शकतो"
#: tools/virsh-domain.c:8403
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr "सिमलेस ग्राफिक्स माइग्रेशनकरिता वापरण्याजोगी ग्राफिक्स URI"
#: tools/virsh-domain.c:8407
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "स्थानांतरनवेळी समर्थीत असल्यास) नवीन नाव करिता पुन्हा नामांकन करा"
#: tools/virsh-domain.c:8411
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"लाइव्ह माइग्रेशन वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास (सेकंदात) अतिथीला जबरपणे सस्पेंड करण्यास "
"विनंती करा"
#: tools/virsh-domain.c:8474
#, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:8530
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "स्थानांतरीत करा: peer2peer/प्रत्यक्ष स्थानांतरन करिता अनपेक्षीत migrateuri आढळले"
#: tools/virsh-domain.c:8600
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr "माइग्रेट: अवैध वेळसमाप्ति"
#: tools/virsh-domain.c:8605
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "माइग्रेट: ऑफलाइन माइग्रेशनकरिता अनपेक्षित वेळसमाप्ति"
#: tools/virsh-domain.c:8611
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr "माइग्रेट: वेळसमाप्ति खूप मोठे आहे"
#: tools/virsh-domain.c:8629
msgid "Migration"
msgstr "माइग्रेशन"
#: tools/virsh-domain.c:8645
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा"
#: tools/virsh-domain.c:8648
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"इतर यजमानकरिता लाईव्ह-स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या क्षेत्राचे कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा."
#: tools/virsh-domain.c:8662
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "स्थानांतरनकरिता कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम (मिलीसेकंदात)"
#: tools/virsh-domain.c:8679
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "स्थानांतरन: अवैध डाऊनटाइम"
#: tools/virsh-domain.c:8698
msgid "get/set compression cache size"
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे आकार प्राप्त किंवा सेट करा"
#: tools/virsh-domain.c:8701
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
"कॅशेचे आकार प्राप्त किंवा सेट करा ज्याचा वापर लाइव्ह माइग्रेशनवेळी पुनराकृत ट्रांस्फर्ड मेमरि "
"पेजेस्ना कम्प्रेस करण्यासाठी केले जाते."
#: tools/virsh-domain.c:8716
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "कम्प्रेशनसाठी वापरण्याजोगी कॅशेचे विनंतीकृत आकार (बाइट्स मध्ये)"
#: tools/virsh-domain.c:8736
msgid "Unable to parse size parameter"
msgstr "आकार घटक वाचण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:8747
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे: %.3lf %s"
#: tools/virsh-domain.c:8760
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् सेट करा"
#: tools/virsh-domain.c:8763
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"इतर यजमानकरिता स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या डोमेनकरिता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s "
"मध्ये) सेट करा."
#: tools/virsh-domain.c:8778
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "माइग्रेशन बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये"
#: tools/virsh-domain.c:8794
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr "माइग्रेट: अवैध बँडविड्थ"
#: tools/virsh-domain.c:8813
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:8816
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "डोमेनकरिता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s मध्ये) प्राप्त करा."
#: tools/virsh-domain.c:8857
msgid "domain display connection URI"
msgstr "डोमेन डिस्पले जोडणी URI"
#: tools/virsh-domain.c:8860
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "ग्राफिकल डिस्पलेकरिता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक आउटपुट करा."
#: tools/virsh-domain.c:8873
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "उपलब्ध असल्यास पासवर्डला जोडणी URI मध्ये समाविष्ट करतो"
#: tools/virsh-domain.c:9005
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "डिस्पले URI निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:9035
msgid "vnc display"
msgstr "vnc दर्शन"
#: tools/virsh-domain.c:9038
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC दर्शनाकरिता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक निर्गत करा."
#: tools/virsh-domain.c:9081
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "VNC पोर्ट प्राप्त करण्यास अपयशी. हे डोमेन VNC चा वापर करत आहे?"
#: tools/virsh-domain.c:9108
msgid "tty console"
msgstr "tty कंसोल"
#: tools/virsh-domain.c:9111
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY कंसोलकरिता साधन निर्गत करा."
#: tools/virsh-domain.c:9168
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "डोमेनच्या यजमाननावाची छपाई करा"
#: tools/virsh-domain.c:9197 tools/virsh-host.c:589
msgid "failed to get hostname"
msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:9285 tools/virsh-domain.c:9298
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "चुकिच्या चाइल्ड एलिमेंटची संख्या."
#: tools/virsh-domain.c:9331
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:9334
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML <file> फाइलपासून साधन वियुक्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:9414
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s पासून साधन वियुक्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:9418
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "साधन यशस्वीरित्या अलग केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:9432
msgid "update device from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून साधन सुधारित करा"
#: tools/virsh-domain.c:9435
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "XML <file> पासून साधन सुधारित करा."
#: tools/virsh-domain.c:9469
msgid "force device update"
msgstr "साधन सुधारणा जबरपणे लागू करा"
#: tools/virsh-domain.c:9516
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s पासून साधन सुधारणा अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:9534
msgid "detach network interface"
msgstr "जाळ संवाद वेगळे करा"
#: tools/virsh-domain.c:9537
msgid "Detach network interface."
msgstr "नेटवर्क संवादपट वियुक्त करा."
#: tools/virsh-domain.c:9625
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:9633
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s प्रकार असलेला संवादपट आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:9638
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"डोमेनकडे %d इंटरफेस आढळले. कृपया --mac चा वापर करून खंडीत करण्याजोगी निर्देशीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:9660
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
"डोमेनकडे एकापेक्षाजास्त इंटरफेस आहे जे MAC पत्ता %s सह जुळते. डिटॅच-साधनाचा वापर करा व "
"काढून टाकण्याजोगी साधन pci पत्ता निर्देशीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:9673
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "MAC पत्ता %s सह इंटरफेस आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:9698
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "संवाद वेगळे करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:9700
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "संवाद यशस्वीरित्या अलग केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:9738 tools/virsh-domain.c:9747
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "डीस्क विषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:9800
#, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr "स्रोत मार्ग किंवा लक्ष्य %s असलेले डिस्क आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:9862
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे मिडिया नाही"
#: tools/virsh-domain.c:9875
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr "मिडिया अंतर्भुत करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:9878
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr "मिडिया सुधारित करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:9885
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे आधिपासूनच मिडिया आहे"
#: tools/virsh-domain.c:9935
msgid "detach disk device"
msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:9938
msgid "Detach disk device."
msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा."
#: tools/virsh-domain.c:10025
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "डिस्क वेगळे करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:10029
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या अलग केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:10045
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "क्षेत्र करिता XML संयोजना संपादीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:10048
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "क्षेत्र करिता XML संयोजना संपादीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:10076
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना बदलली नाही.\n"
#: tools/virsh-domain.c:10086
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना संपादीत केली.\n"
#: tools/virsh-domain.c:10105
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला"
#: tools/virsh-domain.c:10108
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला."
#: tools/virsh-domain.c:10122
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "डिस्क साधनाचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग किंवा लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:10126
msgid "source of the media"
msgstr "मिडियाचे स्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:10130
msgid "Eject the media"
msgstr "मिडीया बाहेर काढा"
#: tools/virsh-domain.c:10134
msgid "Insert the media"
msgstr "मिडीया अंतर्भुत करा"
#: tools/virsh-domain.c:10138
msgid "Update the media"
msgstr "मिडीया सुधारित करा"
#: tools/virsh-domain.c:10142
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
"--live व --config चे एक किंवा दोंहि असू शकते, हाइपरवाइजर ड्राइव्हरच्या लागूकरणवर "
"आधारित"
#: tools/virsh-domain.c:10147
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "सुरू डोमेनची लाइव्ह संरचना बदला"
#: tools/virsh-domain.c:10151
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना बदला, केलेले बदल पुढील बूटमध्ये आढळतील"
#: tools/virsh-domain.c:10155
msgid "force media changing"
msgstr "मिडिया बदलणे जबरनपणे लागू करा"
#: tools/virsh-domain.c:10220
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr "अंतर्भुत करण्यासाठी डिस्क स्रोत निर्देशीत नाही"
#: tools/virsh-domain.c:10238
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:10242
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास यशस्वी\n"
#: tools/virsh-domain.c:10256 tools/virsh-domain.c:10259
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "डोमेनच्या माउंटेड फाइलप्रणालीवर fstrim सुरू करा."
#: tools/virsh-domain.c:10272
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr "यापेक्षा (बाइट्स) लहान सतत मोकळ्या व्याप्तिकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी टिप"
#: tools/virsh-domain.c:10277
msgid "which mount point to trim"
msgstr "ट्रिमसाठीचे माउंट पॉइंट कोणते"
#: tools/virsh-domain.c:10294
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
msgstr "किमान इंटिजर घटक वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:10302
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "fstrim सुरू करणे अशक्य"
#: tools/virsh-edit.c:112
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML संरचना इतर वापरकर्तातर्फे बदलले."
#: tools/virsh-edit.c:121
msgid "Failed."
msgstr "अपयशी."
#: tools/virsh-host.c:47
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-host.c:50
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हायपरवाइजर/ड्राइवर ची क्षमता पाठवितो."
#: tools/virsh-host.c:61
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:75
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA रिकामी स्मृती"
#: tools/virsh-host.c:78
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA कक्षा उपलब्ध रिक्त स्मृती दर्शवा."
#: tools/virsh-host.c:86
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA कक्ष क्रमांक"
#: tools/virsh-host.c:90
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "सर्व NUMA कप्प्यांकरिता फ्री मेमरि दाखवा"
#: tools/virsh-host.c:115
msgid "cell number has to be a number"
msgstr "कप्पा क्रमांक क्रमांच पाहिजे"
#: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "नोड क्षमता प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:125
msgid "(capabilities)"
msgstr "(क्षमता)"
#: tools/virsh-host.c:135
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "NUMA टोपोलोजिविषयी माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:147
msgid "conversion from string failed"
msgstr "स्ट्रिंगपासून रूपांतरन अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:155
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "NUMA नोड क्रमांक: %lu करिता फ्री मेमरि प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179
msgid "Total"
msgstr "एकूण"
#: tools/virsh-host.c:200
msgid "node information"
msgstr "नोड माहिती"
#: tools/virsh-host.c:203
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोडविषयी पायाभूत माहिती परत करतो."
#: tools/virsh-host.c:214
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:217
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU नमुना:"
#: tools/virsh-host.c:219
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU वारंवारता:"
#: tools/virsh-host.c:220
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"
#: tools/virsh-host.c:221
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "कोर प्रती सॉकेट:"
#: tools/virsh-host.c:222
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "थ्रेड्स प्रती कोर:"
#: tools/virsh-host.c:223
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल्स:"
#: tools/virsh-host.c:224
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृती आकार:"
#: tools/virsh-host.c:234
msgid "node cpu map"
msgstr "node cpu मॅप"
#: tools/virsh-host.c:237
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr "नोडचे एकूण CPU संख्या, ऑनलाइन CPUची संख्या व ऑनलाइन CPUची संख्या दाखवतो."
#: tools/virsh-host.c:253
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "cpu मॅप प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:257
msgid "CPUs present:"
msgstr "उपलब्ध CPU:"
#: tools/virsh-host.c:258
msgid "CPUs online:"
msgstr "ऑनलाइन CPU:"
#: tools/virsh-host.c:260
msgid "CPU map:"
msgstr "CPU मॅप:"
#: tools/virsh-host.c:277
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "नोडचे cpu आकडेवारिची छपाई करतो."
#: tools/virsh-host.c:280
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "नोडची cpu आकडेवारि पुरवतो, नॅनोसेकंदात."
#: tools/virsh-host.c:288
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "फक्त निर्देशीत cpu आकडेवारिची छपाई करतो."
#: tools/virsh-host.c:292
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "1 सेकंदवेळी टक्केवारिप्रमाणे छपाई करतो."
#: tools/virsh-host.c:318
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "cpuNum चे अवैध मूल्य"
#: tools/virsh-host.c:324
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "cpu आकडेवारिची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:340
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "नोड cpu आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:390
msgid "user:"
msgstr "वापरकर्ता:"
#: tools/virsh-host.c:368 tools/virsh-host.c:392
msgid "system:"
msgstr "प्रणाली:"
#: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:377 tools/virsh-host.c:394
msgid "idle:"
msgstr "रिकामे:"
#: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:396
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:376 tools/virsh-host.c:388
msgid "usage:"
msgstr "वापर:"
#: tools/virsh-host.c:412
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "नोडच्या मेमरि आकडेवारिची छपाई करतो."
#: tools/virsh-host.c:415
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "नोडचे मेमरि आकडेवारि पुरवतो, किलोबाइट्स् मध्ये."
#: tools/virsh-host.c:423
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "फक्त निर्देशीत कप्प्याच्या आकडेवारिची छपाई करतो."
#: tools/virsh-host.c:438
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "cellNum चे अवैध मूल्य"
#: tools/virsh-host.c:445
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "मेमरि आकडेवारिची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:458
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "मेमिर आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:477
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "दिलेल्या वेळ कालावधीकरिता यजमान नोड सस्पेंड करा"
#: tools/virsh-host.c:480
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"दिलेल्या वेळ कालावधीकरिता यजमान नोड सस्पेंड करा व त्यानंतर पुनःवापरण्याचा प्रयत्न करा."
#: tools/virsh-host.c:496
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "सेकंदातील सस्पेंड कालावधी, किमान 60"
#: tools/virsh-host.c:528
msgid "Invalid duration"
msgstr "अवैध कालावधी"
#: tools/virsh-host.c:533
msgid "The host was not suspended"
msgstr "यजमान सस्पेंड केले नाही"
#: tools/virsh-host.c:544
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "हायपरवाइजर sysinfoची छपाई करा"
#: tools/virsh-host.c:547
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr "हाइपरवाइजर sysinfo करिता XML स्ट्रिंग आउटपुट करा, उपलब्ध असल्यास"
#: tools/virsh-host.c:559
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "sysinfo प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:574
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरवाइजर यजमानाचे नाव छापा"
#: tools/virsh-host.c:604
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हायपरवाइजर कॅनोनीकल URI छापा"
#: tools/virsh-host.c:619
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:634
msgid "show version"
msgstr "आवृत्ती दाखवा"
#: tools/virsh-host.c:637
msgid "Display the system version information."
msgstr "प्रणाली आवृत्ती माहिती दाखवा."
#: tools/virsh-host.c:645
msgid "report daemon version too"
msgstr "डिमन आवृत्ती देखिल कळवा"
#: tools/virsh-host.c:666
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:675
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d विरुद्ध कंपाइल केले\n"
#: tools/virsh-host.c:680
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लायब्ररी आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:687
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d याचा वापर करत आहे\n"
#: tools/virsh-host.c:694
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API वापरत आहे: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:699
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरवाइजर आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:704
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "चालू %s हाइपरवाइजर आवृत्ती काढू शकत नाही\n"
#: tools/virsh-host.c:711
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "चालू हाइपरवाइजर: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:718
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "डिमन आवृत्ती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:724
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "डिमन: %d.%d.%d विरूद्ध चालवत आहे\n"
#: tools/virsh-host.c:733
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "नोड मेमरि बाबी प्राप्त किंवा सेट करा"
#: tools/virsh-host.c:734
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"नोड मेमरि बाबींना प्राप्त किंवा ठरवा\n"
" मेमरि बाबींना प्राप्त करण्यासाठी, खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
#: tools/virsh-host.c:743
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr "शेअर्ड मेमरि सर्व्हिस स्लीपमध्ये जाण्यापूर्वी स्कॅन करण्याजोगी पृष्ठांची संख्या"
#: tools/virsh-host.c:748
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr "शेअर्ड मेमरि सर्व्हिस पुढील स्कॅनपूर्वी स्लीपमध्ये जाण्यापूर्वी मिलिसेकंदची संख्या"
#: tools/virsh-host.c:753
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr "वेगळ्या numa नोड्स् पासून पृष्ठ एकत्रीत करणे शक्य आहे हे निर्देशीत करतो"
#: tools/virsh-host.c:771
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr "अवैध shm-pages-to-scan क्रमांक"
#: tools/virsh-host.c:781
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr "अवैध shm-sleep-millisecs क्रमांक"
#: tools/virsh-host.c:791
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
msgstr "अवैध shm-merge-across-nodes क्रमांक"
#: tools/virsh-host.c:823
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "शेअर्ड मेमरि:\n"
#: tools/virsh-interface.c:85
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "संवाद '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:95
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद करिता XML संयोजना संपादीत करा"
#: tools/virsh-interface.c:98
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "वास्तवीक यजमान संवाद करिता XML संयोजना संपादीत करा."
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
#: tools/virsh-interface.c:658
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "MAC पत्ता करिता संवाद नाव"
#: tools/virsh-interface.c:126
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "संवाद %s XML संयोजना बदलले नाही.\n"
#: tools/virsh-interface.c:136
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "संवाद %s XML संयोजना संपादीत केले.\n"
#: tools/virsh-interface.c:216
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "संवाद सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "सक्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:325
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "वास्तविक यजमान संवादांची सूची"
#: tools/virsh-interface.c:328
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सूची पाठवतो."
#: tools/virsh-interface.c:336
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची"
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संवादांची यादी"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC पत्ता"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1165
msgid "active"
msgstr "सक्रीय"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1167 tools/virsh-pool.c:1526
msgid "inactive"
msgstr "निषक्रीय"
#: tools/virsh-interface.c:385
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "संवाद MAC पत्त्याला संवादाच्या नावासह रूपांतरीत करा"
#: tools/virsh-interface.c:397
msgid "interface mac"
msgstr "mac सह संवाद साधा"
#: tools/virsh-interface.c:421
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "संवाद नावाला संवाद MAC पत्त्यात रूपांतरीत करा"
#: tools/virsh-interface.c:433
msgid "interface name"
msgstr "संवाद नाव"
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML मधील नेटवर्क माहिती"
#: tools/virsh-interface.c:460
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद माहितीला XML डंप प्रमाणे stdout येथे आऊटपुट करा."
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून वास्तविक यजमान संवादाचे वर्णन करा (परंतु सुरू करू नका)"
#: tools/virsh-interface.c:513
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "वास्तविक यजमान संवादचे वर्णन करा."
#: tools/virsh-interface.c:522
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML संवाद वर्णन समाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-interface.c:545
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s पासून वर्णनीत संवाद %1$s\n"
#: tools/virsh-interface.c:549
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s पासून संवाद वर्णीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:560
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "वास्तविक यजमान संवादन अवर्णनीत करा (संयोजनापासून काढून टाका)"
#: tools/virsh-interface.c:563
msgid "undefine an interface."
msgstr "संवाद अवर्णन करा."
#: tools/virsh-interface.c:588
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "संवाद %s अवर्णनीत\n"
#: tools/virsh-interface.c:590
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "संवाद %s चे वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा (सक्षम करा / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "start a physical host interface."
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा."
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "संवाद %s सुरू झाले\n"
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "संवाद %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:646
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद नष्ट करा (नष्ट करा / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:649
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "जबरनरित्या फिजिकल यजमान इंटरफेस थांबवा."
#: tools/virsh-interface.c:674
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "संवाद %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-interface.c:676
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "संवाद %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:689
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"सध्याच्या इंटरफेस सेटिंग्स्चे स्नॅपशॉट निर्माण करा, ज्यास नंतर कमिट (iface-commit) किंवा "
"पुनःप्राप्त करणे (iface-rollback) शक्य आहे"
#: tools/virsh-interface.c:694
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "इंटरफेसेस् सेटिंग्स् करिता मूळस्थिती पॉइंट निर्माण करा"
#: tools/virsh-interface.c:707
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "नेटवर्क संरचना बदल ट्रांजॅक्शन सुरू झाले\n"
#: tools/virsh-interface.c:720
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr "iface-begin व फ्री मूळस्थिती पॉइंटपासून बदल कमीट करा"
#: tools/virsh-interface.c:723
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "बदल कमीट करा व मूळस्थिती पॉइंट मोकळे करा"
#: tools/virsh-interface.c:736
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:740
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट केले\n"
#: tools/virsh-interface.c:749
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr "iface-begin सह निर्मीत मागील साठवलेले संरचनाकरिता रोलबॅक करा"
#: tools/virsh-interface.c:752
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "मागील मूळस्थिती पॉइंटकरिता रॉलबॅक करा"
#: tools/virsh-interface.c:765
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोलबॅक करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:769
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोल बॅक केले\n"
#: tools/virsh-interface.c:778
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "ब्रिज साधन निर्माण करा व अस्तित्वातील नेटवर्क साधनची जोडणी करा"
#: tools/virsh-interface.c:781
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क साधनाला ब्रिज करा"
#: tools/virsh-interface.c:790
msgid "existing interface name"
msgstr "अस्तित्वातील इंटरफेस नाव"
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "new bridge device name"
msgstr "नवीन ब्रीज साधन नाव"
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "ह्या ब्रिजकरिता STP सुरू करू नका"
#: tools/virsh-interface.c:803
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "नवीन जोडणी पोर्टस्वरील ट्राफिक थांबवण्याकरिता सेकंदातील संख्या"
#: tools/virsh-interface.c:807
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "ब्रिजला पटकन सुरू करू नका"
#: tools/virsh-interface.c:840
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: tools/virsh-interface.c:848
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "विलंब बाब वाचण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-interface.c:858
msgid "(interface definition)"
msgstr "(इंटरफेस वर्णन)"
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "%s ची संरचना वाचण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "अस्तित्वातील साधन %s कडे प्रकार नाही"
#: tools/virsh-interface.c:871
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "अस्तित्वातील साधन %s आधिपासूनच ब्रिज आहे"
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr "काँफिग %s पासून इंटरफेस् नाव दिलेले नाव %s सह जुळत नाही"
#: tools/virsh-interface.c:885
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:893
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये stp गुणधर्म निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:900
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज विलंब %d ठरवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:908
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये 'bridge' करिता इंटरफेस प्रकार ब्रिज करणे निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:913
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये मास्टर ब्रिज् इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:922
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नोडला ब्रिज अंतर्गत निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:930
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:936
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये '%s' एलिमेंटला स्थानांतरीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "ब्रिज %s करिता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:976
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "जोडले साधन %2$s सह ब्रिज %1$s निर्माण केले\n"
#: tools/virsh-interface.c:987
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:990
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू झाले\n"
#: tools/virsh-interface.c:1014
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr "स्लेव्ह साधनाला विलग केल्यानंतर ब्रिज साधनाला वर्णन अशक्य करा"
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "unbridge a network device"
msgstr "नेटवर्क साधन ब्रिजअशक्य करा"
#: tools/virsh-interface.c:1026
msgid "current bridge device name"
msgstr "सध्याचे ब्रिज साधन नाव"
#: tools/virsh-interface.c:1030
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr "स्लेव्ह अशक्य इंटरफेस पटकन सुरू करू नका (शिफारसीय नाही)"
#: tools/virsh-interface.c:1062
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(ब्रिज इंटरफेस वर्णन)"
#: tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "साधन %s ब्रिज नाही"
#: tools/virsh-interface.c:1092
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड नाही"
#: tools/virsh-interface.c:1097
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "एकापेक्षा जास्त इंटरफेस ब्रिजसह जुळले"
#: tools/virsh-interface.c:1102
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "ब्रिजकरिता जुळलेले इंटरफेस आढळले नाही"
#: tools/virsh-interface.c:1110
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "ब्रिज '%s' सह जुळलेल्या साधनकरिता नाव आढळले नाही"
#: tools/virsh-interface.c:1115
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "जोडणी असलेले साधन %s कडे प्रकार नाही"
#: tools/virsh-interface.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "विना-एंस्लेव्हड् इंटरफेस %s करिता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:1181
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "ब्रिज '%2$s' पासून साधन '%1$s' ला विलग केले\n"
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:86
msgid "autostart a network"
msgstr "नेटवर्क आपोआप सुरू करा"
#: tools/virsh-network.c:89
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूटच्यावेळी आपोआप सुरू होण्यास नेटवर्क संयोजीत करा."
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
msgid "network name or uuid"
msgstr "नेटवर्कचे नाव किंवा uuid"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:129
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n"
#: tools/virsh-network.c:131
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क निर्माण करा"
#: tools/virsh-network.c:145
msgid "Create a network."
msgstr "नेटवर्क निर्माण करा."
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML नेटवर्क वर्णन सामावलेली फाइल"
#: tools/virsh-network.c:177
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s पासून %s नेटवर्क निर्माण केले\n"
#: tools/virsh-network.c:181
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s पासून नेटवर्क निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:192
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
#: tools/virsh-network.c:195
msgid "Define a network."
msgstr "नेटवर्क व्याख्यीत करा."
#: tools/virsh-network.c:227
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s नेटवर्क %s पासून व्याख्यीत\n"
#: tools/virsh-network.c:231
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s पासून नेटवर्क व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:242
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "नेटवर्क नष्ट (थांबवा) करा"
#: tools/virsh-network.c:245
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "जबरनरित्या नेटवर्कला बंद करा."
#: tools/virsh-network.c:270
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त\n"
#: tools/virsh-network.c:272
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:285
msgid "network information in XML"
msgstr "XML मध्ये नेटवर्कविषयी माहिती"
#: tools/virsh-network.c:288
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout करिता नेटवर्कविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा."
#: tools/virsh-network.c:301
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेनची नेटवर्क माहिती"
#: tools/virsh-network.c:340
msgid "network information"
msgstr "नेटवर्क माहिती"
#: tools/virsh-network.c:343
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "नेटवर्कविषयी मूळमाहिती पुरवते"
#: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373
#: tools/virsh-secret.c:534
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-network.c:377
msgid "Active:"
msgstr "सक्रिय:"
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1056
#: tools/virsh-pool.c:1557
msgid "no autostart"
msgstr "स्वचालीत नाही"
#: tools/virsh-network.c:392
msgid "Bridge:"
msgstr "ब्रिज:"
#: tools/virsh-network.c:479
msgid "Failed to list networks"
msgstr "नेटवर्कची सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:491
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "सुरू नेटवर्क्सची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:500
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "बंद नेटवर्क्सची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:517
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "सक्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:528
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:561
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "नेटवर्क पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:573
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list networks"
msgstr "नेटवर्कची यादी दर्शवा"
#: tools/virsh-network.c:624
msgid "Returns list of networks."
msgstr "नेटवर्कची यादी परत देतो."
#: tools/virsh-network.c:632
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्कची यादी तयार करा"
#: tools/virsh-network.c:636
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय नेटवर्कची यादी बनवा"
#: tools/virsh-network.c:640
msgid "list persistent networks"
msgstr "पर्सिस्टंट नेटवर्क्सची सूची"
#: tools/virsh-network.c:644
msgid "list transient networks"
msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्क्सची सूची"
#: tools/virsh-network.c:648
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेल्या नेटवर्क्सची सूची"
#: tools/virsh-network.c:652
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "स्वयंसुरूवात बंद असलेल्या नेटवर्क्सची सूची"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1196 tools/virsh-pool.c:1226
#: tools/virsh-pool.c:1285
msgid "Autostart"
msgstr "स्वचालीत"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1231 tools/virsh-pool.c:1286
msgid "Persistent"
msgstr "पर्सिस्टंट"
#: tools/virsh-network.c:723
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "नेटवर्क UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरित करा"
#: tools/virsh-network.c:735
msgid "network uuid"
msgstr "नेटवर्क uuid"
#: tools/virsh-network.c:759
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क (पूर्वीपासून व्याख्यीत) सुरू करा"
#: tools/virsh-network.c:762
msgid "Start a network."
msgstr "नेटवर्क सुरू करा."
#: tools/virsh-network.c:787
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "नेटवर्क %s सुरू झाली\n"
#: tools/virsh-network.c:789
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "नेटवर्क %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:801
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क अव्याख्यीत करा"
#: tools/virsh-network.c:804
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "निष्क्रीय संजालासाठी संयोजना अव्याख्यीत करा."
#: tools/virsh-network.c:829
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत केली गेली\n"
#: tools/virsh-network.c:831
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:844
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क संरचनाचे भाग सुधारित करा"
#: tools/virsh-network.c:861
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
"सुधारणा प्रकार (समाविष्ट-पहिले, समाविष्ट-शेवटी (समाविष्ट करा), नष्ट करा, किंवा संपादित "
"करा)"
#: tools/virsh-network.c:866
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "नेटवर्क संरचनाचे कोणते विभाग सुधारित करायचे"
#: tools/virsh-network.c:871
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"शोधकरिता समाविष्ट/संपादित करण्याजोगी, किंवा जुळण्याजोगी xml समाविष्टीत असलेल्या फाइलचे "
"नाव (किंवा, '<' सह सुर होत असल्यास, संपूर्ण xml एलिमेंट)"
#: tools/virsh-network.c:876
msgid "which parent object to search through"
msgstr "कोणते पॅरेंट ऑब्जेक्ट शोधायचे"
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr "पुढील नेटवर्क स्टार्टअप प्रभावीत करते"
#: tools/virsh-network.c:884
msgid "affect running network"
msgstr "कार्यरत नेटवर्क प्रभावीत करते"
#: tools/virsh-network.c:888
msgid "affect current state of network"
msgstr "सध्याचे नेटवर्क स्तर प्रभावीत करते"
#: tools/virsh-network.c:932
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "अनोळखी आदेश नाव '%s'"
#: tools/virsh-network.c:942
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "अनोळखी विभागाचे नाव '%s'"
#: tools/virsh-network.c:947
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr "सदोषीत पॅरेंट-इंडेक्स् बाब"
#: tools/virsh-network.c:976
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr "--current परस्पररित्या निर्देशीत करा"
#: tools/virsh-network.c:989
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "नेटवर्क %s सुधारित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:996
msgid "persistent config and live state"
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना व लाइव्ह स्तर"
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
msgid "persistent config"
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना"
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
msgid "live state"
msgstr "लाइव्ह स्तर"
#: tools/virsh-network.c:1007
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr "नेटवर्क %s %s सुधारित केले"
#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "नेटवर्कचे नाव नेटवर्क UUID मध्ये रुपांतरित करा"
#: tools/virsh-network.c:1034
msgid "network name"
msgstr "नेटवर्क नाव"
#: tools/virsh-network.c:1052
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "नेटवर्क UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:1063
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "जाळ करिता XML संयोजना संपादीत करा"
#: tools/virsh-network.c:1066
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "जाळं करिता XML संयोजना संपादीत करा."
#: tools/virsh-network.c:1109
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
#: tools/virsh-network.c:1119
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना संपादित केले.\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "नोड वरील XML फाइल द्वारे वर्णीय उपकरण निर्माण करा"
#: tools/virsh-nodedev.c:50
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"नोडवर उपकरण निर्माण करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवर उपकरणे निर्माण करते "
"ज्यांस आभासी मशीन करिता लागू केले जाऊ शकते."
#: tools/virsh-nodedev.c:61
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "उपकरणाचे XML वर्णन समाविष्टीत असलेली फाइल"
#: tools/virsh-nodedev.c:84
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%2$s पासून नोड उपकरण %1$s निर्माण केले\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:88
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s पासून नोड उपकरण निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:101
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा (थांबवा)"
#: tools/virsh-nodedev.c:104
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवरील साधन नष्ट करते"
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:532
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "साधन नाव किंवा 'wwnn,wwpn' रूपणमधील wwn जोडी"
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:553
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "सदोषीत साधन मूल्य '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:566
msgid "Could not find matching device"
msgstr "समजुळवणी साधन आढळले नाही"
#: tools/virsh-nodedev.c:156
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:158
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:251 tools/virsh-nodedev.c:272
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "नोड साधन यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:261
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "नोड साधन मोजण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:301
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "साधनाचे क्षमता क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:309
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "साधनाचे क्षमता नाव प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:372
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "या यजमान वरील साधन मोजा"
#: tools/virsh-nodedev.c:383
msgid "list devices in a tree"
msgstr "वृक्ष नुरूप साधन दाखवा"
#: tools/virsh-nodedev.c:387
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "क्षमता नाव, स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत"
#: tools/virsh-nodedev.c:409
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "पर्याय --tree व --cap असहत्व आहेत"
#: tools/virsh-nodedev.c:417
msgid "Invalid capability type"
msgstr "अवैध सहत्वता प्रकार"
#: tools/virsh-nodedev.c:519
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML अंतर्गत नोड साधन तपशील"
#: tools/virsh-nodedev.c:522
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout करिता नोड साधन तपशील XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा."
#: tools/virsh-nodedev.c:591
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून नोड साधनाला विलग करा"
#: tools/virsh-nodedev.c:594
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "डोमेनकरिता लागू करण्यापूर्वी नोड साधनला डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून विलग करा."
#: tools/virsh-nodedev.c:604 tools/virsh-nodedev.c:669
#: tools/virsh-nodedev.c:718
msgid "device key"
msgstr "साधन कि"
#: tools/virsh-nodedev.c:608
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr "pci साधन वाटप बॅकएंड ड्राइव्हर (उ.दा. 'vfio' किंवा 'kvm')"
#: tools/virsh-nodedev.c:627 tools/virsh-nodedev.c:685
#: tools/virsh-nodedev.c:734
#, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "जुळणारे साधन '%s' शोधणे अशक्य"
#: tools/virsh-nodedev.c:643
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "साधन %s विलग केले\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:645
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "साधन %s ला विलग करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:656
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा"
#: tools/virsh-nodedev.c:659
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "क्षेत्र द्वारे मोकळे केल्यानंतर नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा."
#: tools/virsh-nodedev.c:690
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "साधन %s पुन्हा-जुळले\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:692
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "साधन %s पुन्ह-जोडण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:705
msgid "reset node device"
msgstr "स्वच्छ करा नोड साधन"
#: tools/virsh-nodedev.c:708
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "क्षेत्र करिता नोड साधन अगोदर किंवा नंतर लागू करण्यापूर्वी नोड साधन स्वच्छ करा."
#: tools/virsh-nodedev.c:739
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "साधन %s स्वच्छ करा\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:741
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "साधन %s स्वच्छ करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nwfilter '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत किंवा सुधारित करा"
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "नवीन नेटवर्क फिल्टर व्याख्ययीत करा किंवा अस्तित्वातील सुधारित करा."
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "XML नेटवर्क फिल्टर वर्णन समाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s पासून नेटवर्क फिल्टर %1$s व्याख्यीत केले\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s पासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
msgid "undefine a network filter"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा"
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "दिलेले नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा."
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर नाव किंवा uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत केले\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML मध्ये नेटवर्क फिल्टर माहिती"
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout करिता नेटवर्क फिल्टर माहिती XML डंप स्वरूपात आउटपुट करा."
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "नोड फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् मोजण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
msgid "list network filters"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा."
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरिता XML संरचना संपादीत करा"
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरिता XML संरचना संपादित करा."
#: tools/virsh-nwfilter.c:425
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना संपादित केले.\n"
#: tools/virsh-pool.c:73
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "संग्रह '%s' प्राप्त करण्यासयास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "autostart a pool"
msgstr "संग्रह स्वयंप्रारंभ करा"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे संग्रह संयोजीत करा."
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504
#: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633
#: tools/virsh-pool.c:1497 tools/virsh-pool.c:1676 tools/virsh-pool.c:1760
#: tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:517 tools/virsh-volume.c:613
#: tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:882
#: tools/virsh-volume.c:958 tools/virsh-volume.c:1038
#: tools/virsh-volume.c:1136 tools/virsh-volume.c:1306
#: tools/virsh-volume.c:1689 tools/virsh-volume.c:1728
msgid "pool name or uuid"
msgstr "संग्रह नाव किंवा uuid"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "संग्रह %s यांस स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत न करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ म्हणून चिन्हाकृत केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:128
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप विना चिन्हाकृत केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:139
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून संग्रह निर्माण करा"
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300
msgid "Create a pool."
msgstr "संग्रह बनवा."
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML संग्रह वर्णन सामाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-pool.c:174
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "संग्रह %s बनविले, %s पासून\n"
#: tools/virsh-pool.c:178
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s पासून संग्रह निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:191
msgid "name of the pool"
msgstr "संग्रहाचे नाव"
#: tools/virsh-pool.c:195
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML दस्तऐवजाची छपाई करा, परंतु वर्णन/बनवू नका"
#: tools/virsh-pool.c:200
msgid "type of the pool"
msgstr "संग्रहाचे प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:204
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत यजमान"
#: tools/virsh-pool.c:208
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत मार्ग"
#: tools/virsh-pool.c:212
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत साधन"
#: tools/virsh-pool.c:216
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय साठा करिता स्त्रोत नाव"
#: tools/virsh-pool.c:220
msgid "target for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:224
msgid "format for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय स्टोरेजकरिता रूपण"
#: tools/virsh-pool.c:297
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "बाब संच पासून संग्रह बनवा"
#: tools/virsh-pool.c:324
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "संग्रह %s बनविले\n"
#: tools/virsh-pool.c:327
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "संग्रह %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:339
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "XML फाइल पासून संग्रह व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
#: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392
msgid "Define a pool."
msgstr "संग्रह व्याख्यीत करा."
#: tools/virsh-pool.c:374
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत, %s पासून\n"
#: tools/virsh-pool.c:378
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s पासून संग्रह व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:389
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "बाब संच पासून संग्रह व्याख्यीत करा"
#: tools/virsh-pool.c:416
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:419
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:431
msgid "build a pool"
msgstr "संग्रह बिल्ड् करा"
#: tools/virsh-pool.c:434
msgid "Build a given pool."
msgstr "ठराविक संग्रह बनवा."
#: tools/virsh-pool.c:447
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr "ह्या प्रकारचे अस्तित्वातील पूलला खोडून पुनः लिहू नका"
#: tools/virsh-pool.c:451
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "कोणतेहि अस्तित्वातील डाटा खोडून पुनः लिहा"
#: tools/virsh-pool.c:476
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "संग्रह %s बिल्ड् केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:478
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "संग्रह %s बिल्ड् करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:492
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "पूल नष्ट करा (थांबवा)"
#: tools/virsh-pool.c:495
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr "जबरनरित्या दिलेल्या पूलला बंद करा. पूलमधील रॉ डाटाचा वापर केला जात नाही"
#: tools/virsh-pool.c:520
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:522
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "संग्रह %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:535
msgid "delete a pool"
msgstr "संग्रह काढून टाका"
#: tools/virsh-pool.c:538
msgid "Delete a given pool."
msgstr "प्रविष्ट संग्रह नष्ट करा."
#: tools/virsh-pool.c:563
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:565
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "संग्रह %s काढून टाकण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:578
msgid "refresh a pool"
msgstr "संग्रह पुन्ह दाखल करा"
#: tools/virsh-pool.c:581
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "प्रविष्ट संग्रह पुन्ह दाखल करा."
#: tools/virsh-pool.c:606
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "संग्रह %s पुन्हा दाखल केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:608
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "संग्रह %s पुन्ह दाखल करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:621
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML अंतर्गत संग्रह माहिती"
#: tools/virsh-pool.c:624
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "संग्रह माहिती XML डंप नुरूप stdout येथे दर्शवा."
#: tools/virsh-pool.c:748
msgid "Failed to list pools"
msgstr "पूल्स्ची सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:758
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "--type चा वापर करून libvirt तर्फे फिल्टरिंग समर्थीत नाही"
#: tools/virsh-pool.c:767
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "सुरू पूल्स्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:776
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "बंद पूल्स्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:793
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "सक्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:804
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "निष्क्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:837
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:849
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "पूल स्वयंसुरूवात स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:898
msgid "list pools"
msgstr "संग्रह यादीत दाखवा"
#: tools/virsh-pool.c:901
msgid "Returns list of pools."
msgstr "संग्रहाची यादी पुरवितो."
#: tools/virsh-pool.c:909
msgid "list inactive pools"
msgstr "निष्क्रीय पूल्स्ची सूची"
#: tools/virsh-pool.c:913
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संग्रह यादीत"
#: tools/virsh-pool.c:917
msgid "list transient pools"
msgstr "ट्रांजिएंट पूल्स्ची सूची"
#: tools/virsh-pool.c:921
msgid "list persistent pools"
msgstr "पर्सिस्टंट पूल्स्ची सूची"
#: tools/virsh-pool.c:925
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले पूल्स्ची सूची"
#: tools/virsh-pool.c:929
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह पूल्सची सूची"
#: tools/virsh-pool.c:933
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "फक्त निर्देशीत प्रकार सूचीत दाखवा (समर्थीत असल्यास)"
#: tools/virsh-pool.c:937
msgid "display extended details for pools"
msgstr "पूल्सकरिता डिस्पले एक्सटेंडेड तपशील"
#: tools/virsh-pool.c:1002
msgid "Invalid pool type"
msgstr "अवैध पूल प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:1081
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "पूल माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1530
msgid "building"
msgstr "बिल्ड् सुरू आहे"
#: tools/virsh-pool.c:1104 tools/virsh-pool.c:1538
msgid "degraded"
msgstr "वापरणीत नाही"
#: tools/virsh-pool.c:1107 tools/virsh-pool.c:1542
msgid "inaccessible"
msgstr "प्रवेश अशक्य"
#: tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143 tools/virsh-pool.c:1144
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1236 tools/virsh-pool.c:1286 tools/virsh-volume.c:1475
msgid "Capacity"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-pool.c:1241 tools/virsh-pool.c:1286 tools/virsh-volume.c:1480
#: tools/virsh-volume.c:1511
msgid "Allocation"
msgstr "वाटप"
#: tools/virsh-pool.c:1246 tools/virsh-pool.c:1286
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: tools/virsh-pool.c:1319 tools/virsh-volume.c:1542
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf अपयशी (त्रुटी क्रमांक %d)"
#: tools/virsh-pool.c:1345
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "योग्य साठा संग्रह स्त्रोत शोधा"
#: tools/virsh-pool.c:1348 tools/virsh-pool.c:1434
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> दस्तऐवज पुरवतो."
#: tools/virsh-pool.c:1357
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:1361
msgid "optional host to query"
msgstr "चौकशी करिता वैक्लपिक यजमान"
#: tools/virsh-pool.c:1365
msgid "optional port to query"
msgstr "चौकशी करिता वैक्लपिक पोर्ट"
#: tools/virsh-pool.c:1369
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "चौकशीकरिता वापरण्याजोगी वैक्लपिक इनिशिएटर IQN"
#: tools/virsh-pool.c:1392
msgid "missing argument"
msgstr "बाब आढळले नाही"
#: tools/virsh-pool.c:1417 tools/virsh-pool.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "कुठलेही %s संग्रह स्त्रोत शोधण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:1431
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "वास्तविक साठा संग्रह स्त्रोत शोधा"
#: tools/virsh-pool.c:1443
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:1447
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "संग्रह करिता चौकशी करण्यासाठी स्त्रोत xml ची वौकल्पिक फाइल"
#: tools/virsh-pool.c:1485
msgid "storage pool information"
msgstr "संचयन संग्रह माहिती"
#: tools/virsh-pool.c:1488
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "संचयन संग्रह विषयी मुलभूत माहिती पुरवितो."
#: tools/virsh-pool.c:1570
msgid "Available:"
msgstr "उपलब्ध:"
#: tools/virsh-pool.c:1585
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "संग्रह UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरीत करा"
#: tools/virsh-pool.c:1597
msgid "pool uuid"
msgstr "संग्रह uuid"
#: tools/virsh-pool.c:1621
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "निष्क्रीय संग्रह (पूर्व व्याख्यीत) सुरू करा"
#: tools/virsh-pool.c:1624
msgid "Start a pool."
msgstr "संग्रह सुरू करा."
#: tools/virsh-pool.c:1633
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "निष्क्रीय पूलचे नाव किंवा uuid"
#: tools/virsh-pool.c:1649
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "संग्रह %s सुरू झाले\n"
#: tools/virsh-pool.c:1651
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "संग्रह %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:1664
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "निष्क्रीय संग्रह अव्याख्यीत करा"
#: tools/virsh-pool.c:1667
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "निष्क्रीय संग्रह करिता संयोजना अव्याख्यीत करा."
#: tools/virsh-pool.c:1692
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत केले गेले\n"
#: tools/virsh-pool.c:1694
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:1707
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "संग्रह नाव यास संग्रह UUID अंतर्गत रुपांतरीत केले गेले"
#: tools/virsh-pool.c:1719 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:321
msgid "pool name"
msgstr "संग्रह नाव"
#: tools/virsh-pool.c:1737
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "संग्रह UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:1748
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "साठा संग्रह करिता XML संयोजना संपादीत करा"
#: tools/virsh-pool.c:1751
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "साठा संग्रह करिता XML संयोजना संपादीत करा."
#: tools/virsh-pool.c:1792
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "पूल %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
#: tools/virsh-pool.c:1802
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "पूल %s XML संरचना संपादित केली.\n"
#: tools/virsh-secret.c:64
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "गोपणीय '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:74
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा"
#: tools/virsh-secret.c:77
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा."
#: tools/virsh-secret.c:86
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML मध्ये गोपणीयता गुणधर्म समाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-secret.c:107
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s पासून गुणधर्म सेट करणे अशक्य"
#: tools/virsh-secret.c:112
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "निर्मीत गोपणीयताचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:116
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "गोपणीयता %s निर्मीत केले\n"
#: tools/virsh-secret.c:131
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML मधील गोपणीय गुणधर्म"
#: tools/virsh-secret.c:134
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "गोपणीयताचे आऊटपुट गुणधर्म stdout येथे XML डंपप्रमाणे प्रदर्शीत करा."
#: tools/virsh-secret.c:143 tools/virsh-secret.c:188 tools/virsh-secret.c:256
#: tools/virsh-secret.c:313
msgid "secret UUID"
msgstr "गोपणीयता UUID"
#: tools/virsh-secret.c:176
msgid "set a secret value"
msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा"
#: tools/virsh-secret.c:179
msgid "Set a secret value."
msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा."
#: tools/virsh-secret.c:193
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-एनकोडेड गोपणीयता मूल्य"
#: tools/virsh-secret.c:215
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "अवैध base64 डाटा"
#: tools/virsh-secret.c:228
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "गोपणीय मूल्य सेट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:231
msgid "Secret value set\n"
msgstr "गोपणीय मूल्य सेट केले\n"
#: tools/virsh-secret.c:244
msgid "Output a secret value"
msgstr "गोपणीय मूल्य दाखवा"
#: tools/virsh-secret.c:247
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "गोपणीय मूल्य stdout वर दाखवा."
#: tools/virsh-secret.c:301
msgid "undefine a secret"
msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा"
#: tools/virsh-secret.c:304
msgid "Undefine a secret."
msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा."
#: tools/virsh-secret.c:330
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "गोपणीयता %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:333
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "गोणणीयता %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-secret.c:408
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "नोड गोपणीयताची सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:417
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "ह्या libvirt तर्फे फिल्टरिंग समर्थीत नाही"
#: tools/virsh-secret.c:423
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "गोपणीयताची गणना करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:434
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "गोपणीयता सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:483
msgid "list secrets"
msgstr "गोपणीयताची सूची"
#: tools/virsh-secret.c:486
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "गोपणीयता सूची पाठवा"
#: tools/virsh-secret.c:494
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "एपिमेरल गोपणीयताची सूची"
#: tools/virsh-secret.c:498
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "विना-एपिमेरल गोपणीयताची सूची"
#: tools/virsh-secret.c:502
msgid "list private secrets"
msgstr "वैयक्तिक गोपणीयताची सूची"
#: tools/virsh-secret.c:506
msgid "list non-private secrets"
msgstr "विना-वैयक्तिक गोपणीयताची सूची"
#: tools/virsh-secret.c:534
msgid "Usage"
msgstr "वापरणी"
#: tools/virsh-secret.c:543
msgid "Volume"
msgstr "खंड"
#: tools/virsh-secret.c:549
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "गोपणीयताचे uuid प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:559
msgid "Unused"
msgstr "न वापरलेले"
#: tools/virsh-snapshot.c:72
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनच्या स्नॅपशॉटनंतर थांबवणे अशक्य"
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-snapshot.c:96
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "'%2$s' पासून डोमेन स्नॅपशॉट %1$s निर्माण केले"
#: tools/virsh-snapshot.c:98
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s निर्माण केले"
#: tools/virsh-snapshot.c:116
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटकरिता मेटाडाटा पुनःव्याख्ययीत करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:140
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "पुनःठरवणेतेळी, सध्याचे स्नॅपशॉट ठरवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "स्नॅपशॉट घ्या परंतु मेटाडाटा निर्माण करू नका"
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण केल्यानंतर डोमेन थांबवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "डिस्क स्तर प्राप्त करा परंतु vm स्तर प्राप्त करू नका"
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "अस्तित्वातील बाहेरच्या फाइल्स्चा पुनःवापर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "quiesce अतिथीची फाइल प्रणाली"
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:373
msgid "require atomic operation"
msgstr "अटॉमिक कार्य आवश्यक"
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:377
msgid "take a live snapshot"
msgstr "लाइव्ह स्नॅपशॉट घ्या"
#: tools/virsh-snapshot.c:263
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "memspec: %s वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-snapshot.c:315
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "डिस्कस्पेक: %s वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-snapshot.c:325
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "बाबींच्या संच पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:328
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "बाबींपासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "name of snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटचे नाव"
#: tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "description of snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटचे वर्णन"
#: tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "निर्माण करण्याऐवजी XML दस्तऐवजाची छपाई करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:382
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "मेमरि गुणधर्म: [file=]name[,snapshot=type]"
#: tools/virsh-snapshot.c:386
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "डिस्क गुणधर्म: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
#: tools/virsh-snapshot.c:407
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr "--print-xml --no-metadataसह असहत्व आहे"
#: tools/virsh-snapshot.c:491
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s व --current परस्पर भिन्न आहेत"
#: tools/virsh-snapshot.c:500
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s किंवा --current आवश्यक"
#: tools/virsh-snapshot.c:517
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटकरिता XML संपादित करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:520
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "नेम्ड् स्नॅपशॉटकरिता डोमेन स्नॅपशॉट XML संपादित करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891
#: tools/virsh-snapshot.c:1713 tools/virsh-snapshot.c:1848
#: tools/virsh-snapshot.c:1941
msgid "snapshot name"
msgstr "स्नॅपशॉट नाव"
#: tools/virsh-snapshot.c:537
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "संपादित स्नॅपशॉटला सध्याचे म्हणून ठरवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:541
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटला पुनःनामांकरिता स्वीकारा"
#: tools/virsh-snapshot.c:545
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "नवीन नावकरिता क्लोनिंग स्वीकारा"
#: tools/virsh-snapshot.c:583
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "स्नॅपशॉट %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:599
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "स्नॅपशॉट %s संपादित केले.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:601
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "स्नॅपशॉट %s ला %s करिता क्लोन केले.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:610
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "%s ला क्लिन अप करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-snapshot.c:615
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "%s ला %s करिता बदलण्यासाठी --rename किंवा --clone याचा वापर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करा किंवा निश्चित करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:655
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "संपूर्ण xml ऐवजी, नाव सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:663
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "सध्याचे करण्यासाठी अस्तित्वातील स्नॅपशॉटचे नाव"
#: tools/virsh-snapshot.c:711
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "स्नॅपशॉट %s ला सध्याचे म्हणून ठरवले"
#: tools/virsh-snapshot.c:720
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "डोमेन '%s' कडे स्नॅपशॉट नाही"
#: tools/virsh-snapshot.c:801
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "स्नॅपशॉटकडे पॅरेंट आहे हे ओळखणे अशक्य"
#: tools/virsh-snapshot.c:845
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "स्नॅपशॉट फिल्टरिंग सुरू करणे अशक्य"
#: tools/virsh-snapshot.c:875
msgid "snapshot information"
msgstr "स्नॅपशॉट माहिती"
#: tools/virsh-snapshot.c:878
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "स्नॅपशॉटविषयी मूळ माहिती पुरवतो."
#: tools/virsh-snapshot.c:895
msgid "info on current snapshot"
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरिता माहिती"
#: tools/virsh-snapshot.c:927
msgid "Domain:"
msgstr "डोमेन:"
#: tools/virsh-snapshot.c:943
msgid "Current:"
msgstr "सध्याचे:"
#: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "स्नॅपशॉट xml वाचतेवेळी अनपेक्षित त्रुटी"
#: tools/virsh-snapshot.c:988
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"
#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "external"
msgstr "बाहेरिल"
#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "internal"
msgstr "आंतरिक"
#: tools/virsh-snapshot.c:994
msgid "Parent:"
msgstr "पॅरेंट:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1012
msgid "Children:"
msgstr "चिल्डरन:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1017
msgid "Descendants:"
msgstr "डिसेंडेंट्स्:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1028
msgid "Metadata:"
msgstr "मेटाडेटा:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1246
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "स्नॅपशॉट सूची गोळा करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-snapshot.c:1325
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "स्नॅपशॉट %s सूचीतून बाहेर झाले"
#: tools/virsh-snapshot.c:1432
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "डोमेनकरिता स्नॅपशॉट्स्ला सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "Snapshot List"
msgstr "स्नॅपशॉट सूची"
#: tools/virsh-snapshot.c:1448
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "पॅरेंट स्नॅपशॉट दाखवणारे स्तंभ समाविष्ट करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1452
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "फक्त पॅरेंटविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची"
#: tools/virsh-snapshot.c:1456
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "फक्त चिल्डरनविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची"
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "लिव्हज् (चिल्डरनसह) नसाणाऱ्या स्नॅपशॉट्स्ची सूची"
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "फक्त स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात मेटाडेटा आहे व जे व्याख्या अशक्य करण्यास टाळेल"
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr "स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात libvirt तर्फे व्यवस्थापीत मेटाडाटा नाही"
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "निष्क्रीय असतेवेळी स्नॅपशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1476
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr "सक्रीय (सिस्टम चेकपॉइंट्स) असतेवेळी स्नॅपशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1480
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "फक्त-डिस्क्स स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1484
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "आंतरिक स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1488
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "बाहेरिल स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1492
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "ट्रि स्वरूपात स्नॅपशॉट्स् दाखवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1496
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "दिलेल्या स्नॅपशॉटचे चिल्डरनच्या सूचीला मर्यादीत करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1500
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट चिल्डरनच्या सूचीकरिता मर्यादीत करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1504
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "--from सह, सर्व डिसेंडंट्स्ला सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1508
msgid "list snapshot names only"
msgstr "फक्त स्नॅपशॉट नाव सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1553
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s व --tree परस्पर भिन्न आहेत"
#: tools/virsh-snapshot.c:1582
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants ला एकतर --from किंवा --current आवश्यक आहे"
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "Creation Time"
msgstr "निर्माण वेळ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1602
msgid "Parent"
msgstr "पॅरेंट"
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
msgid "time_t overflow"
msgstr "time_t ओव्हरफ्लो"
#: tools/virsh-snapshot.c:1696
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉटकरिता XML डम्प करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1699
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "स्नॅपशॉट डम्प XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1764
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटच्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1767
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "स्नॅपशॉटचे पॅरेंट प्राप्त करा, असल्यास"
#: tools/virsh-snapshot.c:1780
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "स्नॅपशॉट नावचे पॅरेंट शोधा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1784
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटचे पॅरेंट शोधा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1809
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही"
#: tools/virsh-snapshot.c:1832
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1835
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1852
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1856
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला सुरूकरिता बदलवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1860
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला थांबवलेकरिता बदलवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1864
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "धोकादायक पूर्वस्थितीकरिता कठोरपणे प्रयत्न करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1925
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1928
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1945
msgid "delete current snapshot"
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नष्ट करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1949
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट व सर्व चिल्डरन नष्ट करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1953
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "चिल्डरन परंतु स्नॅपशॉटला नष्ट करू नका"
#: tools/virsh-snapshot.c:1957
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "फक्त libvirt मेटाडाटा नष्ट करा, स्नॅपशॉट कंटेंट्स्ला मागे टाकत आहे"
#: tools/virsh-snapshot.c:1991
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s चिल्डरन नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1993
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s नष्ट करणे अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:95
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी, --%s ला निर्देशीत करणे फायदेशीर ठरू शकेल"
#: tools/virsh-volume.c:110
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "बाब संच पासून खंड निर्माण करा"
#: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:312
msgid "Create a vol."
msgstr "खंड निर्माण करा."
#: tools/virsh-volume.c:127
msgid "name of the volume"
msgstr "खंडाचे नाव"
#: tools/virsh-volume.c:132
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "खंडाचे आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
#: tools/virsh-volume.c:136
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "आकाराचे प्रारंभिक वाटप, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
#: tools/virsh-volume.c:140
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "फाइल स्वरूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:144
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट घ्यायचे असल्यास बॅकिंग वॉल्युम"
#: tools/virsh-volume.c:148
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट घेतेवेळी बॅकिंग वॉल्युमचे रूपण"
#: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:330 tools/virsh-volume.c:408
#: tools/virsh-volume.c:521
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr "मेटाडाटाचे पूर्ववाटप करा (संपूर्ण वाटपऐवजी qcow2करिता)"
#: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1092
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "सदोषीत आकार %s"
#: tools/virsh-volume.c:290
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "खंड %s बनविले\n"
#: tools/virsh-volume.c:294
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "खंड %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:309
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML फाइल पासून खंड निर्माण करा"
#: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:395
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML खंड वर्णन सामाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-volume.c:359
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "खंड %s पासून %s निर्माण केले\n"
#: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:446
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s पासून खंड निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:378
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "अन्य खंडला इनपुट नुरूप वापरण्याकरिता, खंड बनवा"
#: tools/virsh-volume.c:381
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "अस्तित्वातील खंड पासून खंड बनवा."
#: tools/virsh-volume.c:400
msgid "input vol name or key"
msgstr "इंपुट खंडाचे नाव किंवा कि"
#: tools/virsh-volume.c:404
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "इंपुट खंडाच्या संग्रहाचे संग्रह नाव किंवा uuid"
#: tools/virsh-volume.c:443
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "इंपुट खंड %2$s पासून खंड %1$s बनवले\n"
#: tools/virsh-volume.c:472
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(volume_definition)"
#: tools/virsh-volume.c:496
msgid "clone a volume."
msgstr "खंड क्लोन करा."
#: tools/virsh-volume.c:499
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "अस्तित्वातील खंड क्लोन करा."
#: tools/virsh-volume.c:508
msgid "orig vol name or key"
msgstr "मुळ खंडाचे नाव किंवा कि"
#: tools/virsh-volume.c:513
msgid "clone name"
msgstr "क्लोनचे नाव"
#: tools/virsh-volume.c:545 tools/virsh-volume.c:1647
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "मुख्य संग्रह प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:565
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%2$s पासून खंड %1$s क्लोन केले\n"
#: tools/virsh-volume.c:568
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s पासून खंड क्लोन करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:592
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "वॉल्युमकरिता फाइल अंतर्भुत माहिती अपलोड करा"
#: tools/virsh-volume.c:595
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "वॉल्युमकरिता फाइल अंतर्भुत माहिती अपलोड करा"
#: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:830
#: tools/virsh-volume.c:878 tools/virsh-volume.c:954 tools/virsh-volume.c:1029
#: tools/virsh-volume.c:1132
msgid "vol name, key or path"
msgstr "खंड नाव, कि किंवा मार्ग"
#: tools/virsh-volume.c:609 tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:980
#: tools/virsh-volume.c:1374
msgid "file"
msgstr "फाइल"
#: tools/virsh-volume.c:617
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "अपलोड करण्याजोगी खंड ऑफसेट"
#: tools/virsh-volume.c:621
msgid "amount of data to upload"
msgstr "अपलोड करण्याजोगी डाटा"
#: tools/virsh-volume.c:670
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "खंड '%s' अपलोड करणे अशक्य"
#: tools/virsh-volume.c:675
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "खंड '%s' करिता डाटा पाठवणे अशक्य"
#: tools/virsh-volume.c:686 tools/virsh-volume.c:796
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "खंड %s बंद करणे अशक्य"
#: tools/virsh-volume.c:706
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "फाइलमध्ये वॉल्युममधील अंतर्भुत माहिती डाउनलोड करा"
#: tools/virsh-volume.c:709
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "फाइलकरिता वॉल्युम कंटेंट्स डाउनलोड करा"
#: tools/virsh-volume.c:731
msgid "volume offset to download from"
msgstr "येथून डाउनलोड करण्यासाठीचे वॉल्युम ऑफसेट"
#: tools/virsh-volume.c:735
msgid "amount of data to download"
msgstr "डाउनलोड करण्यासाठीचा डाटा"
#: tools/virsh-volume.c:771
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य"
#: tools/virsh-volume.c:780
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "खंड '%s' पासून डाउनलोड अशक्य"
#: tools/virsh-volume.c:785
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "खंड '%s' पासून डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-volume.c:818
msgid "delete a vol"
msgstr "खंड काढून टाका"
#: tools/virsh-volume.c:821
msgid "Delete a given vol."
msgstr "प्रविष्ट खंड नष्ट करा."
#: tools/virsh-volume.c:851
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "खंड %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-volume.c:853
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "खंड %s काढून टाकण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:866
msgid "wipe a vol"
msgstr "खंड नष्ट करा"
#: tools/virsh-volume.c:869
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "भविष्य वाचणकरिता खंडावरील पूर्वीचा डाटा प्रवेशजोगी नाही याची खात्री करा"
#: tools/virsh-volume.c:886
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "नीवडलेले वायपिंग अल्गोरिदम सुरू करा"
#: tools/virsh-volume.c:915
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:926
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "खंड %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:930
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "खंड %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-volume.c:942
msgid "storage vol information"
msgstr "स्टोरेज खंडाची माहिती"
#: tools/virsh-volume.c:945
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "संचयन खंड विषयी मुलभूत माहिती पुरवतो."
#: tools/virsh-volume.c:980 tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:988
#: tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:996
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:1377
msgid "block"
msgstr "ब्लॉक"
#: tools/virsh-volume.c:988 tools/virsh-volume.c:1380
msgid "dir"
msgstr "dir"
#: tools/virsh-volume.c:992
msgid "network"
msgstr "नेटवर्क"
#: tools/virsh-volume.c:1017
msgid "resize a vol"
msgstr "खंडला पुनःआकार द्या"
#: tools/virsh-volume.c:1020
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "स्टोरेज खंडाला पुनःआकार द्या."
#: tools/virsh-volume.c:1034
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "खंडकरिता नवीन क्षमता, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
#: tools/virsh-volume.c:1042
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "नवीन क्षमतेचे वाटप करा, स्पार्स् करण्याऐवजी"
#: tools/virsh-volume.c:1046
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "नवीन आकारऐवजी क्षमतेचा सध्याचे आकार म्हणून डेल्टाचा वापर करा"
#: tools/virsh-volume.c:1050
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "खंड संकोचीत करण्यासाठी पुनःआकार स्वीकारा"
#: tools/virsh-volume.c:1087
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr "नेगेटिव्ह आकारला --delta व --shrink आवश्यक आहे"
#: tools/virsh-volume.c:1098
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n"
#: tools/virsh-volume.c:1099
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n"
#: tools/virsh-volume.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n"
#: tools/virsh-volume.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n"
#: tools/virsh-volume.c:1120
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML मध्ये खंडाची माहिती"
#: tools/virsh-volume.c:1123
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout करिता खंड माहिती XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा."
#: tools/virsh-volume.c:1227
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "खंडांची सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:1236 tools/virsh-volume.c:1248
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "स्टोरेज खंड सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:1294
msgid "list vols"
msgstr "खंडाची यादी"
#: tools/virsh-volume.c:1297
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "संग्रह नुरूप खंडाची यादी पुरविते."
#: tools/virsh-volume.c:1310
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "खंडकरिता विस्तारित तपशील दाखवा"
#: tools/virsh-volume.c:1445 tools/virsh-volume.c:1465
#: tools/virsh-volume.c:1510
msgid "Path"
msgstr "मार्ग"
#: tools/virsh-volume.c:1574
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरिता खंडाचे नाव पुरवतो"
#: tools/virsh-volume.c:1586 tools/virsh-volume.c:1626
msgid "volume key or path"
msgstr "वॉल्युम कि किंवा मार्ग"
#: tools/virsh-volume.c:1610
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरिता स्टोरेज पूल पुरवतो"
#: tools/virsh-volume.c:1621
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "पूल नाव ऐवजी पूल uuid द्या"
#: tools/virsh-volume.c:1673
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा मार्गकरिता खंडाची कि पुरवतो"
#: tools/virsh-volume.c:1685
msgid "volume name or path"
msgstr "खंड नाव किंवा मार्ग"
#: tools/virsh-volume.c:1712
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा किकरिता खंडाचे मार्ग पुरवतो"
#: tools/virsh-volume.c:1724
msgid "volume name or key"
msgstr "खंड नाव किंवा कि"
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: %-60s तपासत आहे: "
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
msgid "PASS"
msgstr "यशस्वी"
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
msgid "FAIL"
msgstr "अपयशी"
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
msgid "WARN"
msgstr "सावधानता"
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
msgid "NOTE"
msgstr "टिप"
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "Linux >= %d.%d.%d करिता"
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "नेमस्पेसेस्ला समर्थन पुरवणाऱ्या कर्नलकरिता सुधारणा करा"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"'kvm-intel' किंवा 'kvm-amd' मॉड्युल्स् लोड केले आहे व BIOS मध्ये वर्च्युअलाइजेशन सुरू आहे "
"याची तापसणी करा"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr "फक्त एम्युलेटेड CPU उपलब्ध, कामगिरि बऱ्यापैकी मर्यादीत केले जाईल"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr "virtio नेटवर्किंगची कामगिरि सुधारित करण्यास 'vhost_net' मॉड्युल लोड करा"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr "QEMU अतिथींकरिता नेटवर्किंग सुरू करण्यासाठी 'tun' मॉड्युल लोड करा"
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"मांडणी: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" हाइपरवाइजर प्रकार:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" पर्याय:\n"
" -h, --help आदेश ओळ मदत बंद करा\n"
" -v, --version आदेश आवृत्ती दाखवा\n"
" -q, --quiet प्रगती माहिती दाखवू नका\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: एकापेक्षाजास्त आदेशओळ बाबी\n"
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: असमर्थीत हायपरवाइजर नाव %s\n"
#~ msgid "Cgroup name is not valid for machine %s"
#~ msgstr "मशीन %s करिता Cgroup नाव वैध नाही"
#~ msgid "Slot 0 is unusable on PCI bridges"
#~ msgstr "PCI ब्रिजवरील स्लॉट वापरण्याजोगी नाही"
#~ msgid "Slot 0 on bus 0 is reserved for the host bridge"
#~ msgstr "बस वरील स्लॉट यजाना ब्रिजकरिता आरक्षित आहे"
#~ msgid "%s: failed to open"
#~ msgstr "%s: उघडण्यास अपयशी"
#~ msgid "failed to open path '%s'"
#~ msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अपयशी"
#~ msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\""
#~ msgstr "DAC लेबल \"%s\" मध्ये ':' आढळले नाही"
#~ msgid "guest panicked"
#~ msgstr "अतिथी भेदरला"