libvirt/po/pl.po
Weblate 67ff445c23 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/

Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Signed-off-by: Fedora Weblate Translation <i18n@lists.fedoraproject.org>
2021-11-27 16:16:14 +01:00

41882 lines
1.0 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# mmarzantowicz <mmarzantowicz@osdf.com.pl>, 2012, 2013
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011, 2012, 2016, 2020, 2021.
# Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2020.
# Michał Smyk <fedora@smyk.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-25 08:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (należy podać help <polecenie>, aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (należy podać help <grupa>, aby uzyskać szczegóły o poleceniach w grupie)\n"
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" OPIS\n"
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Domyślne ścieżki:\n"
"\n"
" Plik konfiguracji (chyba że zostanie zastąpiony przez -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Gniazda:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" Plik PID:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Domyślne ścieżki:\n"
"\n"
" Plik konfiguracji (chyba że zostanie zastąpiony przez -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Gniazda:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" Plik PID:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Domyślne ściezki:\n"
"\n"
" Plik konfiguracyjny (chyba, że zastąpiony przez -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Gniazda:\n"
" %s/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" Plik PID (chyba, że zastąpiony przez -p):\n"
" %s/virtlockd.pid\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Domyślne ścieżki:\n"
"\n"
" Plik konfiguracji (chyba że zostanie zastąpiony przez -f):\n"
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Gniazda:\n"
" %s/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" Plik PID (chyba że zostanie zastąpiony przez -p):\n"
" %s/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPCJE\n"
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" STRESZCZENIE\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
"\n"
" Modes:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload profile and delete generated "
"rules\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" Options:\n"
" -d | --dryrun dry run\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
" -h | --help this help\n"
" Extra File:\n"
" -f | --add-file <file> add file to a profile generated from XML\n"
" -F | --append-file <file> append file to an existing profile\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Czas: %.3f ms)\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%s' dumped to %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%s' saved to %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%s' state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
" -c CMD Run CMD via shell\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt log management daemon:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
" - bhyve\n"
" - ch\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr " Limit przepustowości: %lluB/s (%-.3lf %s/s)"
msgid " NAME\n"
msgstr " NAZWA\n"
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (słowo kluczowe pomocy „%s”)\n"
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (słowo kluczowe pomocy „%s”):\n"
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Nadzorcy:"
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " Różne:"
msgid " Networking:"
msgstr " Sieci:"
msgid " Storage:"
msgstr " Pamięć masowa:"
#, c-format
msgid ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
" typ=%s\n"
" pasmo=%lu\n"
" obecnie=%llu\n"
" koniec=%llu\n"
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
msgstr "Wartość $%s powinna wynosić między 0 a %d"
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: sprawdzanie %-60s: "
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr "%s %s „%s” ma nieobsługiwany typ „%s”"
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "%s %s „%s” ma nieobsługiwany typ „%s”, oczekiwano „%s” lub „%s”"
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
msgstr "Przyspieszenie 3D %s nie jest obsługiwane"
#, c-format
msgid "%s array element does not contain a string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s array element is missing item %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s nie może być puste"
#, c-format
msgid "%s cannot be set higher than %s "
msgstr "%s nie może być ustawione wyższe niż %s "
#, c-format
msgid "%s cannot parse GID '%s'"
msgstr "%s nie może przetworzyć GID „%s”"
#, c-format
msgid "%s cannot parse UID '%s'"
msgstr "%s nie może przetworzyć UID „%s”"
#, c-format
msgid "%s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support passing passphrase via file descriptor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s expects UID and GID parameters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "Podano rodzinę %s dla adresu nie-IPv4 „%s” w sieci „%s”"
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s dysk twardy „%s” ma nieobsługiwany tryb pamięci podręcznej „%s”"
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s ma niedozwoloną wartość %s"
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s ma nieoczekiwany znak „*” przed ostatnim wierszem"
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%s w %s musi mieć wartość NULL"
#, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%s w %s nie może mieć wartości NULL"
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "brak właściwości „type” w %s"
#, c-format
msgid "%s is missing or not an array"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not an executable"
msgstr "%s nie jest plikiem wykonywalnym"
#, c-format
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
msgstr "%s jest niedostępne w tym pliku binarnym QEMU"
#, c-format
msgid "%s is not supported by this QEMU binary"
msgstr "%s nie jest obsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "długość %s przekracza maksimum: %d > %d"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s model of watchdog does not support configuring the address"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s module is not loaded, "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s namespace is not available"
msgstr "Przestrzeń nazw %s jest niedostępna"
#, c-format
msgid "%s not available, firewall backend will not function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr "Nie odnaleziono %s w %s"
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s jest niezaimplementowane w systemach Win32"
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "brak właściwości „type” w %s"
#, c-format
msgid "%s reply data was missing 'model'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s reply data was missing 'props'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' does not exist"
msgstr "„%s” nie istnieje"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr ""
"Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%s”"
#, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: File '%s' is too large\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
#, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Starting external device: %s\n"
"%s\n"
msgstr "brak urządzenia docelowego %s"
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot connect to '%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot parse URI transport '%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: could not proxy traffic: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: błąd: %s%c"
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: błąd: %s. Proszę sprawdzić /var/log/messages lub uruchomić bez parametru "
"--daemon, aby uzyskać więcej informacji.\n"
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
msgstr "Zniszczono urządzenie węzła „%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%s”"
#, c-format
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%s”"
#, c-format
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: odczytanie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure with %s: %s"
msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed"
msgstr "%s: zainicjowanie się nie powiodło\n"
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: zainicjowanie się nie powiodło\n"
#, c-format
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: must be run as root\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: must not be run setuid root\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: passthrough input device has no source"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: tymczasowa nazwa pliku zawiera powłokę meta lub inne nieakceptowalne "
"znaki ($TMPDIR jest błędne?)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "Nie podano żadnego parametru QEMU w wierszu poleceń"
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s” na fd %d"
#, c-format
msgid "%s: unexpected URI transport '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "nieobsługiwany typ stopera (nazwa) „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: ostrzeżenie: %s%c"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "%s: %s"
#, c-format
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, c-format
msgid "'%s' attributes '%s' must not overlap"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "magistrali dysku „%s” nie można podłączać podczas pracy."
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "magistrali dysku „%s” nie można podłączać podczas pracy."
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
msgstr "Kontroler SCSI obsługuje tylko jedną magistralę"
#, c-format
msgid "'%s' denied access"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "„%s” nie istnieje"
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "plik „%s” nie mieści się w pamięci"
#, c-format
msgid "'%s' is not a VF device"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a known interface"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka, „%s” nie jest znanym interfejsem"
#, c-format
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a suitable dbus-daemon"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a suitable pr helper"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "'%s' missing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' requires shared memory"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
msgstr ""
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr ""
msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices"
msgstr ""
msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together"
msgstr ""
msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
msgstr ""
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'cow' storage format is not supported"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
msgid ""
"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
"type instead"
msgstr ""
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'gluster' command line tool not found"
msgstr "Narzędzie wiersza poleceń virsh biblioteki libvirt %s\n"
msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'incremental' backup mode of disk '%s' requires setting 'incremental' field "
"for disk or backup"
msgstr ""
msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
#, fuzzy
msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
#, fuzzy
msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
msgid "'jack' audio backend is not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
msgid "'max_workers' must be greater than 0"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%s'"
msgstr ""
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks"
msgstr ""
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> „network” podanego za pomocą <interface "
"type='network'/>"
msgid "'nfs' host must use TCP protocol"
msgstr ""
msgid "'nfs' protocol is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host"
msgstr ""
msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone"
msgstr ""
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks"
msgstr ""
msgid "'pci-controller' missing"
msgstr ""
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr ""
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą"
#, fuzzy
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
msgid ""
"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
"type='vhostuser'>"
msgstr ""
msgid ""
"'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
"in memory element"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
#, c-format
msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'"
msgstr ""
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr ""
msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "'trim' algorithm not supported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
#, c-format
msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
msgid "'user' missing in reply of guest-get-users"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported"
msgstr ""
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr ""
msgid "(<null>)"
msgstr ""
msgid "(CPU_definition)"
msgstr ""
msgid "(_migration_cookie)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "możliwości"
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej"
msgid "(disk_definition)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(domainCapabilities)"
msgstr "możliwości"
msgid "(domain_backup)"
msgstr ""
msgid "(domain_checkpoint)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "informacje o domenie"
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "migawka domeny"
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(interface definition)"
msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej"
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej"
msgid "(libxl_migration_cookie)"
msgstr ""
msgid "(metadata_xml)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(network status)"
msgstr "nazwa sieci"
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "informacje o sieci"
#, fuzzy
msgid "(networkport_definition)"
msgstr "informacje o sieci"
#, fuzzy
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "szczegóły urządzenia węzła w XML"
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr ""
msgid "(nwfilterbinding_definition)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(nwfilterbinding_status)"
msgstr "nwfilter jest używany"
#, fuzzy
msgid "(pool state)"
msgstr "brak stanu"
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponownie) łączy się z nadzorcą"
msgid "(save cookie)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(snapshot_tree)"
msgstr "nazwa migawki"
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "informacje o puli pamięci masowej"
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej"
msgid "(test driver)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej"
msgid "-"
msgstr "-"
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <liczba>"
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <ciąg>"
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --%s i --%s wzajemnie się wykluczają"
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --%s i --%s wzajemnie się wykluczają"
#, c-format
msgid "--%s is required"
msgstr ""
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
msgid "------------------------------"
msgstr ""
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
msgid "--descendants requires --from"
msgstr ""
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
msgid ""
"--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man "
"libvirtd' for further guidance"
msgstr ""
msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
msgstr ""
msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
msgstr ""
msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network"
msgstr ""
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu"
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>…"
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
msgid "<domainbackup> must specify TCP port for now"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
msgstr ""
msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
msgstr ""
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
msgid "<system_field> evaluation has failed"
msgstr ""
msgid "<system_field> value evaluation has failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> nie zgadza się z nazwą pliku sekretu „%s”"
msgid "<vendor_field> evaluation has failed"
msgstr ""
msgid "<vendor_field> value evaluation has failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses IP "
"forwarding"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
msgid "? - print this help"
msgstr "? — wyświetla tę pomoc"
#, fuzzy
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "brak zarejestrowanego wywołania zwrotnego strumienia"
#, fuzzy
msgid "A different callback was requested"
msgstr "wywołanie zwrotne zdarzenia jest już śledzone"
#, c-format
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
msgstr ""
msgid "A field data length violates the resource length boundary."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
#, fuzzy
msgid "A network driver is already registered"
msgstr "sieć jest już aktywna"
#, fuzzy
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
#, fuzzy
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
msgid ""
"A single <secret type='passphrase'...> element is expected in encryption "
"description"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje"
msgid "ACPI index is not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgid "ACPI index is only supported for PCI devices"
msgstr ""
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
msgstr ""
#, c-format
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "API error"
msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Przerywa obecnie wykonywane zadanie domeny"
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
msgid "Access denied"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
"Aktywacja %s urządzeń na magistrali za pomocą %s, przywrócenie magistrali "
"nie zostanie wykonane"
msgid "Active Block Commit"
msgstr ""
msgid "Active Block Commit started"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "Inne zadania są oczekujące dla tej domeny"
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
msgid "Active:"
msgstr "Aktywne:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Actual interface '%s' hostdev was not a PCI device"
msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI"
#, fuzzy
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr "Wykonuje polecenie reboot w docelowej domenie."
msgid "Add or remove vcpus"
msgstr ""
msgid "Added"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Adres MAC"
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Ponowne uruchomienie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie "
"powiodło"
msgid "Ain't nobody heard of that much cache level"
msgstr ""
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr ""
msgid "Allocation"
msgstr "Przydział"
msgid "Allocation:"
msgstr "Przydział:"
#, fuzzy
msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
msgstr "nie można zmodyfikować trwałej konfiguracji domeny"
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "Wystąpił błąd, ale przyczyna jest nieznana"
msgid "An event loop implementation must be registered"
msgstr ""
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Nie odnaleziono modelu przodka %s dla modelu procesora %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "sieć „%s” jest już określona za pomocą UUID %s"
msgid "Another relabel transaction is already started"
msgstr ""
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "Brak właściwości „type” w AnyType"
msgid ""
"Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for "
"given user"
msgstr ""
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "parametry dla polecenia echo"
msgid ""
"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
"cell"
msgstr ""
msgid "At least one NUMA node has to have CPUs"
msgstr ""
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane"
msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
msgid ""
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
msgstr ""
msgid ""
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
"mandatory "
msgstr ""
msgid "At least one tty is required"
msgstr ""
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Podłącza urządzenie z <pliku> XML."
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Podłącza nowe urządzenie dyskowe."
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Podłącza nowy interfejs sieciowy."
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "typ urządzenia docelowego"
#, c-format
msgid "Attaching devices of type %d is not implemented"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
"config size '%llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%s' with id='%s'"
msgstr ""
msgid "Attempt to pass closed vhostuser FD"
msgstr ""
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr ""
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
msgstr ""
msgid ""
"Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU "
"mode"
msgstr ""
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Audit is not supported by the kernel"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
msgid "Auto converge throttle:"
msgstr ""
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
msgid "Autostart"
msgstr "Automatyczne uruchamianie"
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatyczne uruchamianie:"
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
msgid ""
"Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or "
"'virtproxyd'."
msgstr ""
msgid "Available:"
msgstr "Dostępne:"
msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures"
msgstr ""
msgid "Backup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Backup Dump XML"
msgstr "Plik XML zrzutu migawki"
#, fuzzy
msgid "Backup started\n"
msgstr "uruchomiono"
#, c-format
msgid "Bad $%s value."
msgstr "Błędna wartość $%s."
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Bad prefix name '%s' for resctrl monitor"
msgstr ""
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Wyłączenie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło"
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (tryb długi) właściwości HostSystem „hardware.cpuFeature[].edx” "
"z wartością „%s” ma nieoczekiwaną wartość „%c”, oczekiwano „0” lub „1”"
msgid "Block Commit"
msgstr ""
msgid "Block Commit started"
msgstr ""
msgid "Block Copy"
msgstr ""
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr ""
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
msgid "Block Pull"
msgstr ""
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
msgid "Block commit"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "wyświetla listę urządzeń w drzewie"
msgid "Booted"
msgstr ""
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
msgid ""
"Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive"
msgstr ""
msgid "Bounded"
msgstr "Powiązane"
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Tworzenie mostka przekroczyło maksymalny identyfikator %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "Uruchomiono interfejs %s\n"
msgid "Bridge:"
msgstr "Mostek:"
#, fuzzy
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint8"
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint8"
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Bufor jest za mały dla adresu MAC"
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint16"
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint8"
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint8"
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint8"
msgid "Build a given pool."
msgstr "Buduje podaną pulę."
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr ""
msgid "Busy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CA certificate:"
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat"
#, fuzzy
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, c-format
msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Pokrewieństwo procesorów:"
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Pokrewieństwo procesorów:"
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "Model procesora %s jest za duży dla celu"
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "Producenci procesora się nie zgadzają"
msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' / '%s' CPUs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
msgstr ""
msgid "CPU data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "Procesor opisany w %s jest identyczny z procesorem gospodarza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CPU described in %s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
"host\n"
msgstr "Procesor opisany w %s jest identyczny z procesorem gospodarza\n"
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "Procesor opisany w %s nie jest zgodny z procesorem gospodarza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CPU described in %s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
"the host\n"
msgstr "Procesor opisany w %s nie jest zgodny z procesorem gospodarza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU driver '%s' does not exist"
msgstr "„%s” nie istnieje"
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "Funkcja procesora %s jest już określona"
#, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s"
msgstr ""
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Częstotliwość procesora:"
#, fuzzy
msgid "CPU map:"
msgstr "Czas procesora:"
#, c-format
msgid ""
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "Producent procesora %s jest już określony"
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "Model procesora %s jest za duży dla celu"
#, c-format
msgid "CPU model '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU model '%s' not supported by hypervisor"
msgstr ""
msgid "CPU model:"
msgstr "Model procesora:"
#, fuzzy
msgid "CPU models"
msgstr "Model procesora:"
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Gniazda procesora:"
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "Czas procesora:"
msgid "CPU time:"
msgstr "Czas procesora:"
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
msgstr ""
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr ""
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
#, fuzzy
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Producent procesora %s jest już określony"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Nie odnaleziono producenta procesora %s"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "Producent procesora %s modelu %s różni się od producenta %s"
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Podano producenta procesora bez modelu procesora"
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined"
msgstr "Producent procesora %s jest już określony"
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Producenci procesora się nie zgadzają"
msgid "CPU(s):"
msgstr "Procesory:"
msgid "CPU:"
msgstr "Procesor:"
#, fuzzy
msgid "CPUID registers unavailable"
msgstr "virGetUserID jest niedostępne"
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "Procesory są niezgodne"
msgid "CPUs online:"
msgstr ""
msgid "CPUs present:"
msgstr ""
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
"than %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation "
"%llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache level %d does not support tuning"
msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek"
#, c-format
msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cache level '%u' already defined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
msgstr ""
msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
msgstr ""
msgid ""
"Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's "
"proper to be migrated out or not.\n"
"The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --"
"dirtyrate'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Wywołanie do %s dla nieoczekiwanego typu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "Wywołanie do %s dla nieoczekiwanego typu „%s”"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
"Wywołanie do „%s” zwróciło listę, oczekiwano dokładnie jednego elementu"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "Wywołanie do „%s” zwróciło pusty wynik, oczekiwano niepustego wyniku"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "Wywołanie do „%s” zwróciło coś, oczekiwano pustego wyniku"
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "działanie się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "Wywoływanie %s z „%s” się nie powiodło"
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "nie można uzyskać stanu domeny"
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s"
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji"
msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
msgstr ""
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "brak konfiguracji domeny"
msgid "Can't determine page size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID się nie powiodło."
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr ""
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d"
#, c-format
msgid "Can't find disk '%s' in domain definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
msgstr ""
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej"
#, fuzzy
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "nie można zainicjować muteksa"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia dysku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'"
msgstr "Przetworzenie wyjścia vzlist się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "Przetworzenie wyjścia vzlist się nie powiodło"
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr ""
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr "nie można odczytać %s"
#, fuzzy
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr "Nie można wznowić domeny: %s"
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
msgstr ""
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr ""
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Can't setup host uuid"
msgstr "nie można uzyskać UUID gospodarza"
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr "Nieanulowalne zadanie jest blokowane przez nie odpowiedziane zapytanie"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "nieznany tryb dostępu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'"
msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s"
#, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s'"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku „%s”"
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej"
#, fuzzy
msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
msgstr "nie można zmienić flagi prywatności istniejącego sekretu"
#, c-format
msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu"
msgstr ""
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr ""
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot boot from device %s"
msgstr "nieznane urządzenie startowe „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s"
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU module directory %s"
msgstr ""
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot chown uniq path: %s"
msgstr "nie można otworzyć ścieżki „%s”"
#, fuzzy
msgid "Cannot close resctrl"
msgstr "nie można zamknąć pliku %s"
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
msgstr "Nie można przekonwertować adresu gniazda na ciąg: %s"
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Nie można przekonwertować adresu gniazda na ciąg: %s"
msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "nie można utworzyć %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "Nie można utworzyć /dev/pts"
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Nie można utworzyć /dev/pts"
#, fuzzy
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s"
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s"
#, c-format
msgid "Cannot create daemon common directory '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu dziennika „%s”"
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu dziennika „%s”"
#, fuzzy
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create resctrl directory '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu dziennika „%s”"
#, c-format
msgid "Cannot create socket '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create socket directory '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu gniazda „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania „%s”"
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr ""
"Nie można dezaktywować automatycznego uruchamiania puli pamięci masowej"
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
"Nie można dezaktywować automatycznego uruchamiania puli pamięci masowej"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu dziennika „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "nie można rozszerzyć pliku „%s”"
#, c-format
msgid "Cannot detach %s device with no alias"
msgstr ""
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "nie można ustalić systemu plików dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "nie można utworzyć %s"
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"Nie można włączyć ogólnej opcji automatycznego uruchamiania bez wpływu na "
"inne domeny"
msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
msgstr ""
msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s”"
#, fuzzy
msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune"
msgstr "Nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
#, fuzzy
msgid "Cannot extract monitor nodes"
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nie można wydobyć wersji uruchomionego nadzorcy %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "Nie można odnaleźć %s — prawdopodobnie pakiet nie jest zainstalowany"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "Nie można odnaleźć „%s” w ścieżce"
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Nie można odnaleźć „%s” w ścieżce"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
msgstr "Nie można odnaleźć „%s” w ścieżce"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%s”"
#, c-format
msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć nowo utworzonego woluminu „%s”"
#, c-format
msgid "Cannot find start time for pid %d"
msgstr ""
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego modelu procesora dla podanych danych"
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego emulatora dla %s"
msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr ""
msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot get device slot"
msgstr "brak urządzenia docelowego %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot get disk location"
msgstr "nie można przetworzyć położenia początkowego urządzenia"
#, fuzzy
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr "nie można przetworzyć położenia końcowego urządzenia"
#, fuzzy
msgid "Cannot get host interface addresses"
msgstr "konwertuje nazwę interfejsu na jego adres MAC"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "nie można uzyskać flag interfejsu w taśmie macvtap"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla „%s”"
msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info"
msgstr ""
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot get medium"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
msgid "Cannot get medium attachment port"
msgstr ""
msgid "Cannot get medium attachment slot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot get medium attachment type"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info"
msgstr ""
msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
msgstr ""
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr ""
msgid "Cannot get mon_features from resctrl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Cannot get read only attribute"
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „domain”"
#, fuzzy
msgid "Cannot get storage controller"
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot get storage controller bus"
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot get storage controller by name"
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot get storage controller name"
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "nie można zainicjować warunku monitora"
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot lock resctrl"
msgstr "nie można zablokować sygnałów"
#, c-format
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "nieznany typ systemu plików „%s”"
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr ""
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr ""
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "Nie można otworzyć /proc/mounts"
#, c-format
msgid "Cannot open embedded driver at path '%s', already open with path '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open log file: '%s'"
msgstr "nie można otworzyć woluminu „%s”"
#, fuzzy
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink"
#, fuzzy
msgid "Cannot open resctrl"
msgstr "nie można otworzyć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr "nie można wykonać stat „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse '%s' stat '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć JSON %s: %s"
msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „port”"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „function”"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „unit”"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „slot”"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „slot”"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „unit”"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „controller”"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „unit”"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr "nie można przetworzyć PID w pliku dziennika vmware"
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „unit”"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „unit”"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „unit”"
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr ""
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „port”"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć atrybutu <source> „port” za pomocą interfejsu gniazda"
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć atrybutu <source> „port” za pomocą interfejsu gniazda"
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB device version %s"
msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse UUID '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć UUID z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse byte '%s' stat '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Nie można przetworzyć adresu gniazda „%s”: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket service '%s': %s"
msgstr "Nie można przetworzyć adresu gniazda „%s”: %s"
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %s for pid %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć JSON %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”"
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit average=%llu on network '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot print data type %x"
msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "nie można odczytać „%s”"
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Nie można odczytać czasu procesora dla domeny"
msgid "Cannot read host CPUID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "Nie można utworzyć /dev/pts"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "nie można utworzyć %s"
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku „%s”"
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename checkpoint %s to %s"
msgstr "nie można odczytać listy montowania „%s”"
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr ""
"nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny"
#, c-format
msgid "Cannot resolve %s address: %s"
msgstr ""
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s”"
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%s”"
#, fuzzy
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "nie można uzyskać kontekstu pliku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
msgstr "nie można ustawić na początek „%s”"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "nie można uzyskać flag interfejsu w taśmie macvtap"
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
msgstr "wyświetla/ustawia parametry planisty"
#, fuzzy
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa procesora procesu %d"
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr ""
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL"
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "nie można wykonać stat „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr "nie można wykonać stat „%s”"
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
#, fuzzy
msgid "Cannot unlock resctrl"
msgstr "nie można odblokować sygnałów"
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Nie można usunąć współdzielenia przestrzeni nazw montowania"
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "Nie można usunąć współdzielenia przestrzeni nazw montowania"
msgid "Cannot update the read-only keyword: RO section not initialized."
msgstr ""
msgid ""
"Cannot update the read-write keyword: read-write section not initialized."
msgstr ""
msgid "Cannot update the resource: a NULL keyword pointer has been provided."
msgstr ""
msgid "Cannot update the resource: a NULL resource pointer has been provided."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use direct socket mode for %s transport"
msgstr "Nie można przekonwertować adresu gniazda na ciąg: %s"
msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%s” w sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "Przekazuje urządzenie na konsolę TTY."
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr "nie można otworzyć woluminu „%s”"
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "nie można zapisać do strumienia"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write into schemata file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji „%s”"
msgid "Capacity"
msgstr "Pojemność"
msgid "Capacity:"
msgstr "Pojemność:"
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "podano użycie woluminu, ale brak ścieżki woluminu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cgroup backend '%s' already registered."
msgstr "nazwa mostka „%s” jest już używana."
#, fuzzy
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki"
msgid "Change bottom limit to number of workers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
msgstr "Zmienia obecny przydział pamięci w domenie gościa."
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
msgid "Change name of PID file"
msgstr ""
msgid "Change the current directory."
msgstr "Zmienia bieżący katalog."
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Zmienia obecny przydział pamięci w domenie gościa."
#, fuzzy
msgid "Change the current number of priority workers"
msgstr "Zmienia bieżący katalog."
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Zmienia maksymalne ograniczenie przydziału pamięci w domenie gościa."
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Zmienia liczbę wirtualnych procesorów w domenie gościa."
msgid ""
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
"connected to the server"
msgstr ""
msgid ""
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
msgstr ""
msgid "Change upper limit to number of workers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Changing destination XML is not supported"
msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane"
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, fuzzy
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
msgid ""
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
"access it"
msgstr ""
msgid ""
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
msgstr ""
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Check the host setup: interface %s has kernel autoconfigured IPv6 routes and "
"enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to "
"flush them, breaking networking."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Checkpoint %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Checkpoint %s edited.\n"
msgstr "Sekret %s został utworzony\n"
#, c-format
msgid "Checkpoint '%s' for incremental backup of disk '%s' not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Checkpoint Delete"
msgstr "Usunięcie migawki"
#, fuzzy
msgid "Checkpoint Dump XML"
msgstr "Plik XML zrzutu migawki"
msgid "Checkpoint List"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
msgid "Checksum validation has failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
msgid "Children:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Client '%llu' disconnected"
msgstr ""
msgid "Client ID or DUID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Client not found"
msgstr "Nie odnaleziono sekretu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Client not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono sekretu: %s"
#, fuzzy
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "virGetUserID jest niedostępne"
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'virt-pki-query-dn clientcert.pem' to view the "
"Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with "
"--verbose option."
msgstr ""
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%s' device"
msgstr ""
msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active"
msgstr ""
msgid ""
"Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'"
msgstr ""
msgid "Commit aborted"
msgstr ""
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
msgid "Commit complete"
msgstr ""
msgid "Commit complete, overlay image kept"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Commit failed"
msgstr "Zrzut się nie powiódł"
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compiled with support for:"
msgstr "Skompilowano z obsługą:\n"
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Skompilowano z obsługą:\n"
msgid "Completed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Completed with no error"
msgstr "Skompilowano z obsługą:\n"
msgid "Compressed data:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "Compressed pages:"
msgstr ""
msgid "Compression cache misses:"
msgstr ""
msgid "Compression cache:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
msgstr ""
msgid "Compression overflows:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Oblicza podstawowy procesor dla zestawu podanych procesorów."
#, fuzzy
msgid ""
"Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
"the specified hypervisor."
msgstr "Oblicza podstawowy procesor dla zestawu podanych procesorów."
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
"Wpis konfiguracji „%s” musi mieć wartość zmiennej logicznej (true|false)"
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "Wpis konfiguracji „%s” musi reprezentować wartość całkowitą"
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "działanie się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Configuration file (unless overridden by -f):"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji"
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguruje domenę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguruje sieć tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
msgid "Configure a node device to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguruje urządzenie węzła tak, aby było automatycznie startowane po "
"uruchomieniu."
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguruje pulę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
#, c-format
msgid ""
"Configuring the '%s' timer is not supported for virtType=%s arch=%s machine="
"%s guests"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring the '%s' timer is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid ""
"Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
"opcja „tx” virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Łączy wirtualną konsolę szeregową dla gościa"
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
msgstr ""
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Łączy się z lokalnym nadzorcą. Jest to wbudowane polecenie po uruchomieniu "
"powłoki."
#, fuzzy
msgid "Connected since"
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
#, c-format
msgid "Connected to domain '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connected to the admin server"
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
msgid "Connections from inside daemon must be direct"
msgstr ""
msgid "Console can only be enabled for a PTY"
msgstr ""
msgid "Constant pages:"
msgstr ""
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Nie podano identyfikatora kontenera"
#, fuzzy
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "Kontener nie jest określony"
msgid "Container is not defined"
msgstr "Kontener nie jest określony"
#, fuzzy
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie"
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu „ccid”"
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
"Konwertuje konfigurację XML domeny do natywnego formatu konfiguracji gościa."
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Konwertuje XML domeny do natywnej konfiguracji"
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Konwertuje natywną konfigurację do XML domeny"
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Konwertuje natywny format konfiguracji gościa do formatu XML domeny."
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr ""
msgid "Copy aborted"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "Zrzut się nie powiódł"
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Zrzuca core domeny."
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%s”"
msgid "Could not add CDATA to doc root"
msgstr ""
msgid "Could not add IDE controller"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not add attribute to XML node"
msgstr "Nie można skopiować węzła XML"
#, fuzzy
msgid "Could not add attribute to node"
msgstr "Nie można skopiować węzła XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add child node %s"
msgstr "Nie można odczytać pliku typu „%s”"
msgid "Could not add child node to methodNode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not add child to XML node"
msgstr "Nie można skopiować węzła XML"
msgid "Could not add virtual disk parent"
msgstr ""
msgid "Could not allocate disk def"
msgstr ""
msgid "Could not allocate disk definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Nie można przydzielić adresu do dysku „%s”"
#, c-format
msgid "Could not attach network %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not attach serial port %zu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "nie można uzyskać listy woluminów w puli: %s, rc=%08x"
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Nie można zbudować listy nagłówka CURL"
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci: %s"
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Nie można zmienić parametrów planisty: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not chown on swtpm logfile %s"
msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr "Nie można utworzyć migawki: %s"
msgid "Could not configure network"
msgstr "Nie można skonfigurować sieci"
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Nie można przekonwertować nazwę domeny na VEID"
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Nie można przekonwertować z %s do kodowania UTF-8"
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Nie można skopiować węzła XML"
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Nie można skopiować domyślnej konfiguracji"
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Nie można skopiować woluminu: %s"
#, fuzzy
msgid "Could not create CDATA element"
msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create TPM directory %s"
msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
#, fuzzy
msgid "Could not create WQL filter"
msgstr "nie można utworzyć profilu"
#, fuzzy
msgid "Could not create XML document"
msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr "nie można usunąć domeny, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory %s as %u:%d"
msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "nie można utworzyć profilu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr "nie można usunąć domeny, rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "Could not create monitor"
msgstr "nie można utworzyć profilu"
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s"
#, fuzzy
msgid "Could not create simple param"
msgstr "nie można utworzyć profilu"
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Nie można utworzyć migawki: %s"
#, fuzzy
msgid "Could not create temporary xml doc"
msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s"
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s"
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Nie można określić domeny: %s"
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Nie można usunąć migawki „%s”: %s"
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Nie można usunąć woluminu: %s"
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Nie można zniszczyć domeny: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "Nie można przetworzyć UUID z ciągu „%s”"
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć dlsym %s z „%s”: %s"
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Nie można wydobyć wersji vzctl"
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Nie można wydobyć wersji vzctl"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Nie można odnaleźć <name>"
#, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć migawki o nazwie „%s”"
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Nie można odnaleźć „aktywnego” elementu"
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Nie można odnaleźć <name>"
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Nie można odnaleźć <uuid>"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny z UUID „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%s”"
msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index '%u' required for device at address "
"'%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%s”"
#, fuzzy
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "Nie można odnaleźć „aktywnego” elementu"
#, fuzzy
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr "Nie można odnaleźć „aktywnego” elementu"
#, fuzzy
msgid "Could not find any mounted v1 controllers"
msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia"
#, c-format
msgid "Could not find any network device under PCI device at %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not find any vport capable device"
msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%s”"
msgid "Could not find controller for disk!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%s”"
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć przechowalni danych zawierającej ścieżkę bezwzględną „%s”"
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%s”"
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć migawki domeny z wewnętrzną nazwą „%s”"
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny z UUID „%s”"
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%s”"
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia"
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć migawki o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć migawki o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s"
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "Could not find placement for v2 controller"
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%s”"
msgid "Could not find selectors in method response"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć migawki o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%s”"
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%s”"
#, c-format
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%s”"
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Nie można sformatować typu docelowego kanału"
#, fuzzy
msgid "Could not format console target type"
msgstr "Nie można sformatować typu docelowego kanału"
#, fuzzy
msgid "Could not format serial target type"
msgstr "Nie można sformatować typu docelowego kanału"
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera"
#, fuzzy
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy veth"
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy veth"
#, fuzzy
msgid "Could not get EPR address"
msgstr "Nie można sprawdzić adresu dysku"
#, fuzzy
msgid "Could not get EPR items"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get IMedium, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy domen, rc=%08x"
msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not get SOAP body"
msgstr "nie można ustawić IFS"
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Nie można uzyskać UUID maszyny wirtualnej"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "nie można otworzyć sesji programu VirtualBox za pomocą domeny %s"
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ACL sterownika technicznego „%s”"
#, fuzzy
msgid "Could not get checkpoint name"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
msgid "Could not get current time"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get device port, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy domen, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get device type, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get free memory for host %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
msgstr "Nie można pobrać informacji o puli"
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not get interface list"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get interface list for '%s'"
msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera"
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy określonych domen, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy domen, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy domen, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x"
#, c-format
msgid ""
"Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy domen, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ACL sterownika technicznego „%s”"
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy maszyny wirtualnej"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy maszyny wirtualnej"
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Nie można ustawić liczby określonych domen, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać liczby domen, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get parent of '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not get process id of swtpm"
msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %s"
#, fuzzy
msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu"
msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "Could not get response"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "Could not get response items"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get return value for %s invocation"
msgstr "Nie można pobrać informacji o puli"
#, fuzzy
msgid "Could not get root node of XML document"
msgstr "nie można uzyskać migawki roota dla domeny %s"
#, fuzzy
msgid "Could not get root of XML document"
msgstr "nie można uzyskać migawki roota dla domeny %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "Nie można przydzielić adresu do dysku „%s”"
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr "nie można uzyskać UUID migawki"
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "nie można uzyskać nazwy migawki"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "nie można uzyskać nazwy nadrzędnej migawki %s"
#, fuzzy
msgid "Could not get temp xml doc root"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera"
#, c-format
msgid "Could not get version information for host %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%s”"
#, fuzzy
msgid "Could not init options"
msgstr "Nie można określić domeny: %s"
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Nie można zainicjować CURL"
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL"
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "Nie można zainicjować CURL"
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL"
#, fuzzy
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL"
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL"
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Nie można zainicjować CURL"
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL"
#, fuzzy
msgid "Could not instantiate XML document"
msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL"
msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem"
msgstr ""
msgid "Could not look up active virtual machines"
msgstr ""
msgid "Could not look up inactive virtual machines"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not look up processor setting data with virtual system instance ID '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not look up processor(s) on '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
"instance ID '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Nie można wyszukać „%s” z „%s”"
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Nie można wyszukać „%s” z „%s”"
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Nie można wyszukać listy „%s” z „%s”"
#, fuzzy
msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
msgstr "Nie można wyszukać listy „%s” z „%s”"
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Nie można wyszukać „%s” z „%s”"
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Nie można wyszukać modelu kontrolera dla „%s”"
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Nie można odnaleźć montowania gospodarza przechowalni danych"
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Nie można wyszukać „%s” z „%s”"
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Nie można wyszukać listy migawek roota"
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Nie można wyszukać listy migawek roota"
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
"Nie można migrować domeny, zadanie migracji zostało ukończone z błędem: %s"
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Nie można migrować domeny, sprawdzanie zgłosiło problem"
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "Nie można migrować domeny, sprawdzanie zgłosiło problem: %s"
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Nie można otworzyć „%s”, aby rozpocząć skanowanie gospodarza"
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Nie można otworzyć /proc/net/dev"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open TPM device %s"
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr "nie można otworzyć ścieżki wejścia „%s”"
#, c-format
msgid "Could not parse %s VPD resource fields"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć prawidłowego indeksu dysku z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Nie można wyszukać „%s” z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
msgid "Could not parse SCSI controller"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć UUID z „%s”"
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć UUID z ciągu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć UUID z „%s”"
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Nie można przetworzyć identyfikatora VPS %s"
msgid "Could not parse a resource field data - VPD has invalid format"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać „NETIF” z konfiguracji kontenera %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać „NETIF” z konfiguracji kontenera %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć UUID z „%s”"
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć UUID z ciągu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć UUID z „%s”"
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć prawidłowego indeksu dysku z „%s”"
#, c-format
msgid "Could not parse version from '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not produce packed version number from '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać „NETIF” z konfiguracji kontenera %d"
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać „IP_ADDRESS” z konfiguracji kontenera %d"
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać „NETIF” z konfiguracji kontenera %d"
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać „OSTEMPLATE” z konfiguracji kontenera %d"
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać „VE_PRIVATE” z konfiguracji kontenera %d"
msgid "Could not read a device name from the <name> element"
msgstr ""
msgid "Could not read a part of a resource - VPD has invalid format"
msgstr ""
msgid "Could not read a resource field header - VPD has invalid format"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera %d"
msgid "Could not read container config"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera"
msgid "Could not read embedded param hash table"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read schemata file for group %s"
msgstr "Nie można odczytać pliku typu „%s”"
#, fuzzy
msgid "Could not read schemata file for the default group"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera %d"
#, fuzzy
msgid "Could not read type information"
msgstr "Nie można pobrać informacji o puli"
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Nie można odczytać pliku typu „%s”"
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Nie można wznowić domeny: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "nie można usunąć profilu dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "Nie można pobrać informacji o puli"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "nie można usunąć profilu dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "nie można usunąć profilu dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "Nie można odebrać puli zasobów"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "nie można usunąć profilu dla „%s”"
msgid "Could not retrieve NIC settings"
msgstr ""
msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object"
msgstr ""
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Nie można pobrać informacji o puli"
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Nie można odebrać puli zasobów"
msgid "Could not retrieve screenshot"
msgstr ""
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "Nie można pobrać obiektu AutoStartDefaults"
msgid "Could not retrieve virtual switch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Nie można przywrócić do migawki „%s”: %s"
#, c-format
msgid ""
"Could not run '%s --reconfigure'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for "
"details."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not run '%s' to create config files. exitstatus: %d;\n"
"Error: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not run '%s'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for details."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "Nie można wyszukać w przechowalni danych „%s”: %s"
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Nie można ustawić UUID"
#, fuzzy
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "nie można uzyskać stanu domeny"
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Nie można ustawić ograniczenia na %lld MHz, oczekiwano wartości dodatniej "
"lub -1 (nieograniczone)"
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nie można ustawić maksymalnej pamięci na %lu kilobajtów: %s"
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Nie można ustawić rozmiaru pamięci"
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nie można ustawić pamięci na %lu kilobajtów: %s"
#, fuzzy
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
msgstr "Nie można ustawić katalogu źródłowego dla systemu plików"
#, fuzzy
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "Nie można ustawić liczby wirtualnych procesorów na %d: %s"
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Nie można ustawić liczby wirtualnych procesorów na %d: %s"
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
"Nie można ustawić rezerwacji na %lld MHz, oczekiwano dodatniej wartości"
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"Nie można ustawić udziałów na %d, oczekiwano wartości dodatniej albo -1 "
"(niskie), -2 (zwykłe) lub -3 (wysokie)"
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Nie można ustawić katalogu źródłowego dla systemu plików"
msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
msgstr "Nie można uruchomić domeny: %s"
#, c-format
msgid "Could not start 'swtpm'. exitstatus: %d, error: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not start 'virtiofsd'"
msgstr "Nie można uruchomić domeny: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d"
msgstr "Nie można uruchomić domeny: %s"
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Nie można uruchomić domeny: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not stat %s"
msgstr "Nie można uruchomić domeny: %s"
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Nie można uśpić domeny: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr "Nie można uruchomić domeny: %s"
#, fuzzy
msgid "Could not translate keycode"
msgstr "nie można przydzielić pamięci"
#, c-format
msgid "Could not update the VPD resource keyword: %s"
msgstr ""
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Nie można sprawdzić adresu dysku"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera %d"
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Nie można wyczyścić woluminu: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "Nie można odczytać ścieżki docelowej woluminu „%s”"
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Nie można odczytać ścieżki docelowej woluminu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Odnalezienie interfejsu się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "Nie można odczytać ścieżki docelowej woluminu „%s”"
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Crashed"
msgstr "zawieszone"
#, fuzzy
msgid "Crashloaded"
msgstr "zawieszone"
#, fuzzy
msgid "Create a checkpoint from XML"
msgstr "utworzy domenę z pliku XML"
msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a checkpoint from a set of args"
msgstr "utworzy pulę z zestawu parametrów"
msgid ""
"Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups"
msgstr ""
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Utworzy urządzenie na węźle. Proszę zauważyć, że to polecenie tworzy "
"urządzenia na fizycznym gospodarzu, które mogą być potem przydzielone do "
"maszyny wirtualnej."
msgid "Create a domain."
msgstr "Utworzy domenę."
#, fuzzy
msgid "Create a network port."
msgstr "Utworzy sieć."
msgid "Create a network."
msgstr "Utworzy sieć."
#, fuzzy
msgid "Create a new network filter binding."
msgstr "Usuwa określenie filtru sieciowego."
msgid "Create a pool."
msgstr "Utworzy pulę."
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "utworzy pulę z pliku XML"
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "utworzy pulę z zestawu parametrów"
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Utworzy wolumin z istniejącego woluminu."
msgid "Create a vol."
msgstr "Utworzy wolumin."
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Utworzy domenę."
#, fuzzy, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia %s się nie powiodło"
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane"
msgid "Creation Time"
msgstr "Czas utworzenia"
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
msgid "Current memory size too large"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "bieżące"
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr ""
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "DBus daemon %s didn't show up"
msgstr "Domena %s się nie pokazała"
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
msgid "Data processed:"
msgstr "Przetworzono danych:"
msgid "Data remaining:"
msgstr "Pozostało danych:"
msgid "Data total:"
msgstr "Razem danych:"
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Przechowalnia danych ma nieoczekiwany typ „%s”"
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
"Ścieżka do przechowalni danych „%s” nie ma oczekiwanego formatu "
"„[<przechowalnia_danych>] <ścieżka>”"
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Ścieżka do przechowalni danych „%s” nie zawiera odniesienia do pliku"
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo ma nieoczekiwany typ"
msgid "Default paths:"
msgstr ""
msgid "Define a device by an xml file on a node"
msgstr ""
msgid "Define a domain."
msgstr "Określa domenę."
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Określa nowy filtr sieciowy lub aktualizuje istniejący."
msgid "Define a pool."
msgstr "Określa pulę."
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr "Zwraca listę fizycznych interfejsów gospodarza."
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr "Określa lub modyfikuje sekret."
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr "Określa lub modyfikuje sekret."
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Określa lub modyfikuje sekret."
#, fuzzy
msgid "Defined"
msgstr "Określa domenę."
msgid ""
"Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. "
"The device must be started before it can be assigned to a domain."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete a domain checkpoint"
msgstr "Usuwa migawkę domeny"
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Usuwa migawkę domeny"
#, fuzzy
msgid "Delete a given network filter binding."
msgstr "Usuwa określenie filtru sieciowego."
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Usuwa podaną pulę."
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Usuwa podany wolumin."
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr ""
msgid "Delete the specified network port."
msgstr ""
msgid "Deleted"
msgstr ""
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of filters on daemon."
msgstr ""
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
msgstr ""
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
msgstr ""
"Docelowa biblioteka libvirt nie obsługuje protokołu migracji w trybie równy "
"z równym"
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
"Docelowa biblioteka libvirt nie obsługuje protokołu migracji w trybie równy "
"z równym"
#, fuzzy
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"Utworzy urządzenie na węźle. Proszę zauważyć, że to polecenie tworzy "
"urządzenia na fizycznym gospodarzu, które mogą być potem przydzielone do "
"maszyny wirtualnej."
#, fuzzy
msgid "Destroyed"
msgstr "Domena %s została zniszczona\n"
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Zniszczono urządzenie węzła „%s”\n"
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odłącza urządzenie z <pliku> XML"
msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
msgstr ""
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odłącza urządzenie dyskowe."
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odłącza interfejs sieciowy."
#, fuzzy
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"Ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia przed "
"przydzieleniem do domeny."
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "klucz urządzenia"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %s\n"
#, c-format
msgid "Device %s does not have a VPD"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
"Urządzenie %s jest za przełącznikiem bez ACS, więc nie może zostać "
"przydzielone"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "Typ urządzenia „%s” nie jest liczbą całkowitą"
#, c-format
msgid "Device %s marked as autostarted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia %s: nie można uzyskać dostępu do %s"
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %s\n"
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Urządzenie %s zostało przywrócone\n"
#, c-format
msgid "Device %s started\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %s\n"
#, c-format
msgid "Device %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
#, c-format
msgid "Device '%s' is not active"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index '%u' required for "
"device at address '%s'"
msgstr ""
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono urządzenie\n"
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Device detach request sent successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono urządzenie\n"
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono urządzenie\n"
msgid "Device is already active"
msgstr ""
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Urządzenie nie jest HBA Fibre Channel"
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Typ urządzenia „%s” nie jest liczbą całkowitą"
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano urządzenie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Urządzenie %s zostało przywrócone\n"
msgid ""
"Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
"TPM 1.2\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
msgid ""
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
"supported."
msgstr ""
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
msgid "Dirty rate:"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#, c-format
msgid "Disallowing client %lld with uid %lld"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
msgstr ""
msgid "Disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym „%s”"
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono dysk\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono dysk\n"
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek"
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk label already formatted using '%s'"
msgstr "pula jest już aktywna jako „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Dyski na kontrolerze SCSI %d mają niespójne modele kontrolera, nie można "
"automatycznie wykryć modelu"
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
msgid "Display program help"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji systemu."
msgid "Display the system version information."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji systemu."
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji systemu."
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Distance value of %d is not in valid range"
msgstr ""
msgid "Do not change process security label"
msgstr ""
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Domena %s się nie pokazała"
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' attached to pid %u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' could not be suspended"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' could not be woken up"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' created from %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined from %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' destroyed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' has been undefined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Domena „%s” jest już uruchomiona"
#, c-format
msgid "Domain '%s' is being rebooted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' is being shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' marked as autostarted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' resumed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' successfully suspended"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' successfully woken up"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' suspended\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "Informacje o systemie domeny „%s” nie są dostępne"
#, c-format
msgid "Domain '%s' unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' was reset\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Domain Events"
msgstr "domena wirtualny procesor liczba"
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
msgstr ""
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"XML domeny nie zawiera żadnych dysków, nie można odgadnąć przechowalni "
"danych i ścieżki do pliku VMX"
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"XML domeny nie zawiera żadnych dysków twardych opartych na plikach, nie "
"można odgadnąć przechowalni danych i ścieżki do pliku VMX"
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr ""
msgid "Domain already contains a disk with that address"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain already exists with UUID '%s'"
msgstr ""
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
"Domena już istnieje, modyfikowanie istniejących domen nie jest jeszcze "
"obsługiwane"
msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet"
msgstr ""
msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Domain backup job id not found"
msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain backup job id not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain checkpoint %s children deleted\n"
msgstr "Migawka domeny %s została utworzona"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain checkpoint %s created"
msgstr "Migawka domeny %s została utworzona"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain checkpoint %s created from '%s'"
msgstr "Domena %s została utworzona z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain checkpoint %s deleted\n"
msgstr "Migawka domeny %s została utworzona"
#, fuzzy
msgid "Domain checkpoint not found"
msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain checkpoint not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny: %s"
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
#, fuzzy
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano urządzenie\n"
#, fuzzy
msgid "Domain does not have suspend support"
msgstr "domena nie ma bieżącej migawki"
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"Domena ma %d interfejsy. Proszę sprawdzić, który odłączyć za pomocą opcji --"
"mac"
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Domena nie ma bieżących migawek"
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr ""
"Domena %s nie ma obrazu zarządzanego zapisu; usunięcie zostanie pominięte"
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "brak urządzenia startowego"
#, fuzzy
msgid "Domain information of managed save state file in XML"
msgstr "Usuwa istniejący plik stanu zarządzanego zapisu z domeny"
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "Domena nie jest włączona"
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena jest już aktywna"
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Domena jest już aktywna"
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domena jest już uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "nie jest aktywna"
msgid "Domain is not active or in state transition"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "domena „%s” nie jest wstrzymana"
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Domena nie jest wyłączona"
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Domena nie jest włączona"
msgid "Domain is not running"
msgstr "Domena nie jest uruchomiona"
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Domena nie została uśpiona"
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Domena nie została uśpiona lub wyłączona"
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Nazwa domeny zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą"
msgid "Domain not found"
msgstr "Nie odnaleziono domeny"
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono domeny: %s"
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena została przywrócona z %s\n"
#, fuzzy
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr "Określenie domeny %s zostało usunięte\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Migawka domeny %s została utworzona"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Migawka domeny %s została utworzona"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Migawka domeny %s została utworzona"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Migawka domeny %s została utworzona"
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny"
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny: %s"
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
#, fuzzy
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano urządzenie\n"
#, fuzzy
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
msgstr "Migawka domeny %s została utworzona"
#, fuzzy
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
msgid "Domain:"
msgstr ""
msgid "Done.\n"
msgstr ""
msgid "Download length it too large"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "błędnie sformatowana wartość długości obszaru woluminu"
msgid "Downtime w/o network:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Driver %s cannot be used in embedded mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Driver does not support embedded mode"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
#, fuzzy
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Zainicjowanie stanu sterownika się nie powiodło"
msgid "Dump"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dump XML for a domain checkpoint"
msgstr "Zrzuca plik XML migawki domeny"
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Zrzuca plik XML migawki domeny"
#, fuzzy
msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job"
msgstr "Zrzuca plik XML migawki domeny"
#, fuzzy
msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
msgstr "Przekazuje informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
#, fuzzy
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "Przekazuje informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
msgid "Dump failed"
msgstr "Zrzut się nie powiódł"
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
#, c-format
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate block info for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate hash table key '%s'"
msgstr ""
msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło"
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "należy dostarczyć wywołanie zwrotne powiadomienia EOF"
msgid "EOF on stdin"
msgstr ""
msgid "EOF on stdout"
msgstr ""
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing."
msgstr ""
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla domeny."
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla filtru sieciowego."
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla sieci."
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla fizycznego interfejsu gospodarza."
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla puli pamięci masowej."
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku"
msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
msgstr ""
msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "domena nie ma bieżącej migawki"
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
msgid "Eject the media"
msgstr ""
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr ""
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr ""
msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Emulator '%s' does not support arch '%s'"
msgstr "emulator QEMU „%s” nie obsługuje Xena"
#, fuzzy, c-format
msgid "Emulator '%s' does not support machine type '%s'"
msgstr "emulator QEMU „%s” nie obsługuje Xena"
#, fuzzy, c-format
msgid "Emulator '%s' does not support os type '%s'"
msgstr "emulator QEMU „%s” nie obsługuje Xena"
#, fuzzy, c-format
msgid "Emulator '%s' does not support virt type '%s'"
msgstr "emulator QEMU „%s” nie obsługuje Xena"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#, fuzzy
msgid "End of file from agent socket"
msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło"
msgid "End of file from qemu monitor"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny"
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"Upewnia się, że dane poprzednio obecne w woluminie nie są dostępne do "
"odczytu w przyszłości"
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika %s dla %s"
#, fuzzy
msgid "Enter new value for secret:"
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika dla %s"
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika dla %s"
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika dla %s [%s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %s"
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
msgstr ""
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji"
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Błąd z procesu potomka tworzącego „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "Błąd z procesu potomka tworzącego „%s”"
msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr ""
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error message:"
msgstr "Nie podano komunikatu o błędzie"
#, fuzzy
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "należy dostarczyć wywołanie zwrotne powiadomienia EOF"
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku %s"
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %s"
#, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr ""
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Błąd podczas budowania zapory sieciowej"
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Błąd podczas budowania zapory sieciowej: %s"
#, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny"
#, fuzzy
msgid "Error while processing agent IO"
msgstr "błąd podczas ponownego wznawiania domeny"
#, fuzzy
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "błąd podczas ponownego wznawiania domeny"
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "błąd podczas ponownego wznawiania domeny"
#, fuzzy
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny"
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny"
#, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Escape character is %s"
msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s"
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..%d] range"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Event thread is already running"
msgstr "Domena jest już uruchomiona"
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Przekroczono maksymalne ograniczenie interfejsu %d"
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana na platformie Win32"
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
msgid "Exit after timeout period"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected an interface of type 'network' not '%s'"
msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d"
#, fuzzy
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected caps for '%s' but saw '%s'"
msgstr "Oczekiwano typ „%s”, ale odnaleziono „%s”"
#, fuzzy
msgid "Expected downtime:"
msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d"
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Expecting %d FD names but got %u"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr "Oczekiwano, że wpis VMX „%s” jest adresem MAC, ale odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano typu API programu VI „HostAgent” lub „VirtualCenter”, ale "
"odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis VMX „%s” wynosi „ata-hardDisk” lub „disk”, ale "
"odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis VMX „%s” wynosi „buslogic”, „lsilogic”, „lsisas1068” lub "
"„pvscsi”, ale odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis VMX „%s” wynosi „cdrom-image”, ale odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis VMX „%s” wynosi „device” lub „file”, ale odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis VMX „%s” wynosi „device”, „file”, „pipe” lub „network”, "
"ale odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis VMX „%s” wynosi „generated”, „static” lub „vpx”, ale "
"odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis VMX „%s” wynosi „scsi-hardDisk” lub „disk”, ale "
"odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis VMX „%s” wynosi „server” lub „client”, ale odnaleziono "
"„%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis VMX „%s” wynosi „device”, „file”, „pipe” lub „network”, "
"ale odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "Oczekiwano, że wpis VMX „%s” jest adresem MAC, ale odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis „config.version” VMX wynosi 8, ale odnaleziono %lld"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis „memsize” VMX wynosi niepodpisaną liczbę całkowitą "
"(wielokrotność 4), ale odnaleziono %lld"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
"found %lld"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis „memsize” VMX wynosi niepodpisaną liczbę całkowitą "
"(wielokrotność 4), ale odnaleziono %lld"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis „sched.cpu.affinity” VMX jest listą niepodpisanych liczb "
"całkowitych oddzielonych przecinkami, ale odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %u value(s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis „memsize” VMX wynosi niepodpisaną liczbę całkowitą "
"(wielokrotność 4), ale odnaleziono %lld"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis „config.version” VMX wynosi 8, ale odnaleziono %lld"
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'"
msgstr "Oczekiwano, że typ wirtualizacji to „%s”, ale odnaleziono „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d"
msgstr "Oczekiwano, że typ wirtualizacji to „%s”, ale odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że atrybut „arch” pliku XML domeny wpisu „os/type” wynosi „i686” "
"lub „x86_64”, ale odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"Oczekiwano, że atrybut „cpuset” wpisu „vcpu” pliku XML domeny zawiera co "
"najmniej %d procesory"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że atrybut „dev” pliku XML domeny wpisu „urządzenia/dysk/cel” "
"rozpoczyna się od „fd”"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że atrybut „dev” pliku XML domeny wpisu „urządzenia/dysk/cel” "
"rozpoczyna się od „hd”"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że atrybut „dev” pliku XML domeny wpisu „urządzenia/dysk/cel” "
"rozpoczyna się od „sd”"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że atrybut „model” pliku XML domeny wpisu „controller” wynosi "
"„buslogic”, „lsilogic”, „lsisas1068” lub „vmpvscsi”, ale odnaleziono „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano, że wpis VMX „%s” wynosi „device”, „file”, „pipe” lub „network”, "
"ale odnaleziono „%s”"
#, fuzzy
msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
msgstr ""
"Oczekiwano, że atrybut „cpuset” wpisu „vcpu” pliku XML domeny zawiera co "
"najmniej %d procesory"
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Oczekiwano produktu „gsx”, „esx”, „embeddedEsx” lub „vpx”, ale odnaleziono "
"„%s”"
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"Oczekiwano, że źródło „%s” pierwszego dysku twardego opartego na plikach "
"jest obrazem VMDK"
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Oczekiwano typ „%s”, ale odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "Oczekiwano, że typ rozpoczyna się od „ArrayOf”, ale odnaleziono „%s”"
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "Oczekiwano, że typ wirtualizacji to „%s”, ale odnaleziono „%s”"
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
msgid ""
"Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Extended attributes are not supported on this system"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, c-format
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
msgstr ""
msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
msgstr ""
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
msgid "FAIL"
msgstr ""
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "Indeks magistrali FDC %d jest spoza zakresu [0]"
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "Indeks kontrolera FDC %d jest spoza zakresu [0]"
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Indeks jednostki FDC %d jest spoza zakresu [0...1]"
#, fuzzy
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr "nie można utworzyć potoku dla tunelowanej migracji"
msgid "Failed"
msgstr ""
msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed testunitready: %s"
msgstr "Odczytanie „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: %s"
msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s controller type definition"
msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "Zniszczenie interfejsu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr "Zastosowanie możliwości się nie powiodło: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
msgstr ""
"Wykonanie polecenia „%s”, aby zaktualizować interfejs iSCSI za pomocą IQN "
"„%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "Uzyskanie wartości sekretu się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID się nie powiodło."
#, c-format
msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI się nie powiodło: %s"
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Przydzielenie bufora XML się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate slirp for '%s'"
msgstr "Przydzielenie pamięci dla ścieżki się nie powiodło"
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Przydzielenie TTY się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Zastosowanie możliwości się nie powiodło: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Podłączenie urządzenia z %s się nie powiodło"
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Podłączenie dysku się nie powiodło"
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Podłączenie interfejsu się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Podłączenie dysku się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
msgstr "Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej „%s” się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej „%s” się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
"Automatyczne uruchomienie puli pamięci masowej „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr "Ponowne uruchomienie domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Określenie filtru sieciowego z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind %s on to %s"
msgstr "Zbudowanie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr "Odnalezienie sieci się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Zbudowanie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID się nie powiodło."
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID się nie powiodło."
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Zbudowanie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "nie można ustawić właściciela „%s” na %d:%d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "nie można ustawić właściciela „%s” na %d:%d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of tty %s"
msgstr "Otwarcie TTY %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s” do „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
msgstr "nie można zmienić stanu PAE na: %s, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "Utworzenie katalogu %s się nie powiodło"
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to check system token '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chown device %s"
msgstr "Utworzenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr ""
"Wyczyszczenie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr ""
"Wyczyszczenie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Sklonowanie woluminu z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "Otwarcie TTY %s się nie powiodło"
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Porównanie procesora gospodarza za pomocą „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s"
msgstr "Porównanie procesora gospodarza za pomocą „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Zrzucanie core domeny %s do %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "uzyskanie sekretu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the admin server"
msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect: %s"
msgstr "Utworzenie %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Przekonwertowanie „%s” na liczbę całkowitą się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr ""
"Przekonwertowanie „%s” na niepodpisaną liczbę całkowitą się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
"Przekonwertowanie „%s” na niepodpisaną liczbę całkowitą typu long long "
"się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case"
msgstr "Przekonwertowanie „%s” na liczbę całkowitą się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
msgstr "Przekonwertowanie „%s” na liczbę całkowitą się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr "Nie można skopiować węzła XML"
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain '%s' to %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych się nie powiodło"
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Policzenie urządzeń węzłów się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "Wyświetlenie listy sekretów się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Utworzenie %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL się nie powiodło: %d (%s)"
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Utworzenie XML się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "Utworzenie XML się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "Utworzenie domeny z %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "utworzenie pliku include się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir %s"
msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create channel target dir %s"
msgstr "Utworzenie sieci z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create checkpoint dir %s"
msgstr "Utworzenie domeny z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to create dbus state dir %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr "Utworzenie puli z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Utworzenie domeny z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir %s"
msgstr "Utworzenie domeny z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s się nie powiodło"
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create iscsi context for %s"
msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL się nie powiodło: %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir %s"
msgstr "Utworzenie woluminu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create memory backing dir %s"
msgstr "Utworzenie domeny z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network filter from %s"
msgstr "Utworzenie sieci z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Utworzenie sieci z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create nvram dir %s"
msgstr "Utworzenie woluminu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Utworzenie puli %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Utworzenie puli z %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Ponowne uruchomienie domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir %s"
msgstr "Utworzenie woluminu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create slirp state dir %s"
msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create snapshot dir %s"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir %s"
msgstr "Utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s do „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s” do „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread"
msgstr "Utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "Utworzenie domeny z %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
msgstr "Utworzenie domeny z %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr "Utworzenie domeny z %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr "Utworzenie puli z %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create unique directory with template '%s' for probing QEMU"
msgstr ""
"odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %s się nie "
"powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create v1 controller %s for group"
msgstr "Utworzenie woluminu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create v2 cgroup '%s'"
msgstr "Utworzenie woluminu %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to create vbox driver object."
msgstr "Utworzenie woluminu z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Utworzenie woluminu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Utworzenie woluminu z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Określenie domeny z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Określenie interfejsu z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Określenie filtru sieciowego z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Określenie sieci z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to define node device from '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Określenia puli %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Określenie puli z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
msgstr "Usunięcie sekretu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr ""
"Usunięcie dowiązania automatycznego uruchomienia „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete checkpoint %s"
msgstr "Usunięcie sekretu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete network filter binding on %s"
msgstr "Określenie filtru sieciowego z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete network port %s"
msgstr "Określenie sieci z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Usunięcie puli %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Usunięcie sekretu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot: %s"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Usunięcie woluminu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Zniszczenie interfejsu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Usunięcie domeny „%d” z pamięci się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Zniszczenie interfejsu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Zniszczenie sieci %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Zniszczenie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "Odłączenie urządzenia z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Odłączenie urządzenia z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device with alias %s"
msgstr "Odłączenie urządzenia z %s się nie powiodło"
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Odłączenie dysku się nie powiodło"
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Odłączenie trwałego interfejsu się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
msgstr "Odczytanie katalogu dla %s (%d) się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Ustalenie, czy %u:%u:%u:%u jest Direct-Access LUN się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
msgstr "Przetworzenie adresu konfiguracji PCI „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
msgstr ""
"Otwarcie woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki „%s” się nie powiodło"
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
msgstr "Sklonowanie woluminu z %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect: %s"
msgstr "Utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to discover session: %s"
msgstr "Rozdzielenie jako usługa się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Ponowne uruchomienie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie "
"powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable controller '%s' for '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s” do „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr "Utworzenie sieci z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute symbol '%s' in module '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s” do „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr ""
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Odnalezienie sterownika węzła się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Odnalezienie sterownika węzła się nie powiodło: %s"
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej się nie powiodło: %s"
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Odnalezienie źródeł pul %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "Odnalezienie wpisu użytkownika dla UID „%u” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Odnalezienie wpisu użytkownika dla UID „%u” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find module '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find symbol '%s' in module '%s': %s"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s” do „%s” się nie powiodło"
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Odnalezienie interfejsu się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Odnalezienie interfejsu się nie powiodło: %s"
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Odnalezienie sieci się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Odnalezienie sieci się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Odnalezienie wpisu użytkownika dla UID „%u” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Rozdzielenie jako usługa się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Utworzenie domeny z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for detached interface %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło"
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Utworzenie UUID się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to generate genid"
msgstr "utworzenie UUID się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to generate uuid"
msgstr "utworzenie UUID się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Uzyskanie pomniejszej liczby %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła „%s” się nie powiodło"
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Uzyskanie UUID utworzonego sekretu się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %s %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %s %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
msgstr "nie można utworzyć możliwości dla biblioteki libxenlight"
#, fuzzy
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get capacity of lun: %s"
msgstr "uzyskanie puli „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get checkpoint count"
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło"
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to get distinguished name: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Zapisanie stanu domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "uzyskanie XML domeny się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "Zapisanie stanu domeny %s się nie powiodło"
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "Uzyskanie UUID domeny się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
"Uzyskanie numeru gospodarza dla sesji iSCSI za pomocą ścieżki „%s” się nie "
"powiodło"
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "uzyskanie sieci „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get network's UUID"
msgstr "uzyskanie UUID sieci się nie powiodło"
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr ""
"Uzyskanie informacji o fizycznym węźle z biblioteki libxenlight się nie "
"powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Wyłączenie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Wyłączenie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
msgstr "Uzyskanie pomniejszej liczby %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "Uzyskanie UUID utworzonego sekretu się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło"
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr ""
"Uzyskanie informacji o wersji z biblioteki libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to init transport: %s"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
msgstr "Nie można zainicjować warstwy audytu"
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize cgroup backend."
msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło"
msgid "Failed to initialize host cpu features"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh session"
msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: %s"
msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "Zbudowanie puli %s się nie powiodło"
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen się nie powiodło"
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych interfejsów się nie powiodło"
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych sieci się nie powiodło"
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych pul się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen się nie powiodło"
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen się nie powiodło"
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych interfejsów się nie powiodło"
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci się nie powiodło"
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych interfejsów się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filter bindings"
msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych się nie powiodło"
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to list networks"
msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych się nie powiodło"
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "Wyświetlenie listy sekretów się nie powiodło"
#, fuzzy, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Wyświetlenie listy sekretów się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to list pools"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych pul się nie powiodło"
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Wyświetlenie listy sekretów się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów się nie powiodło"
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Wyświetlenie listy woluminów pamięci masowej się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Wyświetlenie listy sekretów się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Wyłączenie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "Wyświetlenie listy woluminów pamięci masowej się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load config for binding '%s'"
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load config for domain '%s'"
msgstr "uzyskanie domeny „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load module '%s': %s"
msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów się nie powiodło"
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr ""
"Usunięcie dowiązania automatycznego uruchomienia „%s” się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to locate parent device with ID '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to lock system token '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to login: %s"
msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to logout: %s"
msgstr "Zbudowanie puli %s się nie powiodło"
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Utworzenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
"Ponowne wczytanie plików konfiguracji przez dnsmasq (PID: %d) się nie "
"powiodło"
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "zmiana roota na prywatny się nie powiodła"
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Utworzenie ścieżki %s się nie powiodło"
msgid "Failed to make root private"
msgstr "zmiana roota na prywatny się nie powiodła"
#, c-format
msgid "Failed to mark domain '%s' as autostarted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Utworzenie katalogu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Zamontowanie pustego systemu plików tmpfs w %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Zamontowanie pustego systemu plików tmpfs w %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "Przekonwertowanie „%s” na liczbę całkowitą się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to open a VPD file '%s'"
msgstr "Otwarcie pliku VPD „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open cpuinfo file '%s'"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Otwarcie TTY %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s"
msgstr "Rozdzielenie jako usługa się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr ""
"Otwarcie woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Otwarcie TTY %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr "Przetworzenie adresu konfiguracji PCI „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Przetworzenie adresu konfiguracji PCI „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
msgstr "Nie można ustawić pamięci domeny"
#, fuzzy
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "Zapisanie domeny %s do %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse firewalld version '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to parse int '%s' from udev property '%s' on '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr "Przetworzenie dodatniej liczny całkowitej z „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to parse memory"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr "Nie można ustawić pamięci domeny"
#, fuzzy
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Przetworzenie dodatniej liczny całkowitej z „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse rate '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Przetworzenie XML migawki z pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "Przetworzenie dodatniej liczny całkowitej z „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to parse uint '%s' from udev property '%s' on '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value '%s' as number."
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value '%s' from cpu.max."
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło"
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Przetworzenie wyjścia vzlist się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to parse wwn '%s' as number"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Ponowne uruchomienie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie "
"powiodło"
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Obrócenie roota się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr "Zastosowanie możliwości się nie powiodło: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe for format type '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
"Przetworzenie urządzenia SCSI za pomocą ścieżki do sysfs „%s” się nie "
"powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr "Zniszczenie interfejsu %s się nie powiodło"
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia PCI się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Odczytanie „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Odczytanie „%s” się nie powiodło"
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Odczytanie /proc/mounts się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Odczytanie listy profili AppArmor „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Odczytanie przestrzeni konfiguracji PCI dla %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x"
msgstr "Odczytanie przestrzeni konfiguracji PCI dla %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read checkpoint file %s"
msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pidfile %s"
msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Odczytanie identyfikatora produktu/producenta dla %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to read secret"
msgstr "Odczytanie „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s"
msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to read system token '%s'"
msgstr ""
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Odczytanie komunikatu kontynuacji kontenera się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Odczytanie katalogu dla %s (%d) się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %s"
msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia PCI się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Ponowne uruchomienie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie "
"powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło"
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Odświeżenie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "Zarejestrowanie przestrzeni nazw XML „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: %s"
msgstr "Zarejestrowanie przestrzeni nazw XML „%s” się nie powiodło"
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Zarejestrowanie czasu oczekiwania na wyłączenie się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Zarejestrowanie przestrzeni nazw XML „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: %s"
msgstr "Utworzenie woluminu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "Utworzenie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr "Zastosowanie możliwości się nie powiodło: %d"
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr ""
"Otwarcie woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reportluns: %s"
msgstr "Utworzenie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr "Wznowienie domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr "Odświeżenie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "Odświeżenie puli %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to reset domain '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
msgstr "Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
"Automatyczne uruchomienie puli pamięci masowej „%s” się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Przywrócenie przestrzeni konfiguracji PCI %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Przywrócenie domeny z %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Uruchomienie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: %s"
msgstr "Uruchomienie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d'"
msgstr "Wznowienie domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Ponowne uruchomienie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie "
"powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Wznowienie gościa %s po niepowodzeniu się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid ""
"Failed to retrieve config for VM '%s'. Unable to perform soft reset. "
"Destroying VM"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "Uzyskanie wartości sekretu się nie powiodło"
msgid "Failed to retrieve image data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "Odczytanie /proc/mounts się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "Utworzenie woluminu z %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
msgstr "Utworzenie woluminu %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych się nie powiodło"
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Uruchomienie klona kontenera się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
"Wykonanie polecenia „%s”, aby utworzyć nowy interfejs iSCSI się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
"Wykonanie polecenia „%s”, aby zaktualizować interfejs iSCSI za pomocą IQN "
"„%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr "Zapisanie domeny %s do %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
msgstr "Zapisanie domeny %s do %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Ponowne uruchomienie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie "
"powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%s' state"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%s' to %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
msgstr ""
"Zapisanie %zu bajtów do woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki „%s” się "
"nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgstr ""
"Wykonanie stat na woluminie pamięci masowej za pomocą ścieżki „%s” się nie "
"powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr "Uruchomienie klona kontenera się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send inquiry command: %s"
msgstr "Uśpienie domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr "nie uruchamia ponownie domeny na gospodarzu docelowym"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "Zniszczenie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "Uzyskanie wartości sekretu się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
msgstr ""
"Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Ustawienie atrybutów z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge %s %s via ioctl"
msgstr "Uzyskanie wartości sekretu się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "brak elementu mostka interfejsu mostka"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
#, c-format
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set credential: %s"
msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to set hostname"
msgstr "uzyskanie nazwy gospodarza się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Ponowne uruchomienie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie "
"powiodło"
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Nie można ustawić pamięci domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Ponowne uruchomienie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie "
"powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to set new attached interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to set new attached interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "plik zawierający opis XML domeny"
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr "Zapisanie stanu domeny %s się nie powiodło"
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions for device %s"
msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Wyłączenie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło"
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Uzyskanie wartości sekretu się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr ""
"Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr ""
"Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set session type: %s"
msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
msgstr ""
"Uzyskanie urządzenia udev dla ścieżki sys „%s” lub „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "Ustawienie atrybutów z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set target name: %s"
msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Wyłączenie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Wyłączenie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to soft reset VM '%s'. Destroying VM"
msgstr "Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s"
msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL się nie powiodło: %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to start device %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to start domain '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Uruchomienie zadania na maszynie wirtualnej „%s” się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Uruchomienie sieci %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Uruchomienie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to start slirp"
msgstr "Uruchomienie puli %s się nie powiodło"
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Uruchomienie puli %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr ""
"Wykonanie stat na woluminie pamięci masowej za pomocą ścieżki „%s” się nie "
"powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL się nie powiodło: %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d'"
msgstr "Uśpienie domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Wyłączenie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Utworzenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "Porównanie procesora gospodarza za pomocą „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to translate bridge '%s' prefix %d to netmask"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to translate net prefix %d to netmask"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate pid file '%s'"
msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr ""
"Skrócenie woluminu za pomocą ścieżki „%s” do %ju bajtów się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Skrócenie woluminu za pomocą ścieżki „%s” do 0 bajtów się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Zaktualizowanie urządzenia z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Usunięcie określenia sieci %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Usunięcie określenia filtru sieciowego %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to undefine node device '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Usunięcie określenia puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to unescape command line string"
msgstr "Uśpienie domeny %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to unlink '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain '%s' as autostarted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmarshall reply: %s"
msgstr "Odświeżenie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmarshall reportluns: %s"
msgstr "Odświeżenie puli %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "Uśpienie domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s XML configuration"
msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Zaktualizowanie urządzenia z %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Uruchomienie sieci %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Nie można zainicjować certyfikatu"
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Usunięcie zawartości woluminu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
"Zapisanie %zu bajtów do woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki „%s” się "
"nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write '%s'"
msgstr "Odczytanie „%s” się nie powiodło"
msgid "Failed to write pixel data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Zapisanie pliku VMX „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to write system token '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "Zapisanie pliku VMX „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Zapisanie pliku VMX „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "zmiana roota na prywatny się nie powiodła"
msgid "Failed."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
#, c-format
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
msgstr ""
msgid "Failure to mask address"
msgstr "Maskowanie adresu się nie powiodło"
msgid "Failure while reading log output"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Nie odnaleziono funkcji %s wymaganej przez model procesora %s"
msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%d, %d]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr "Model procesora %s jest za duży dla celu"
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "Nazwa mostka %s jest za długa dla celu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "Przekonwertowanie „%s” na liczbę całkowitą się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Field name too long"
msgstr "parametr profileid jest za długi"
#, c-format
msgid "File %s contains no keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
"capabilities XML, or domain capabilities XML"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Plik „%s” ma nieznany typ"
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s/%s/%s' does not exist."
msgstr "plik %s nie istnieje"
#, fuzzy
msgid "File bandwidth:"
msgstr "Pozostało plików:"
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Deskryptor pliku zwrócony przez udev %d nie zgadza się z deskryptorem pliku "
"urządzenia węzła %d"
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Nazwa pliku „%s” nie ma oczekiwanego formatu „/vmfs/volumes/<przechowalnia-"
"danych>/<ścieżka>”"
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Nazwa pliku „%s” odnosi się do nieistniejącej przechowalni danych „%s”"
msgid "File processed:"
msgstr "Przetworzono plików:"
msgid "File remaining:"
msgstr "Pozostało plików:"
#, fuzzy
msgid "File streams are not supported on this platform"
msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie"
msgid "File total:"
msgstr "Razem plików:"
msgid "Filepath is Null"
msgstr ""
msgid "Filepath is null"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
#, fuzzy
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
msgid "Filter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Filtr „%s” jest używany."
#, fuzzy
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, fuzzy
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
msgid "Finished"
msgstr ""
msgid "Finished after guest request"
msgstr ""
msgid "Finished after host request"
msgstr ""
msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
msgstr ""
msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
msgstr ""
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Pierwszy dysk twardy oparty na plikach nie ma źródła, nie można odgadnąć "
"przechowalni danych i ścieżki do pliku VMX"
#, fuzzy, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
msgstr "Opcja --%s jest wymagana przez opcję --%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --%s i --%s wzajemnie się wykluczają"
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "Dyskietka „%s” ma nieobsługiwany typ „%s”, oczekiwano „%s” lub „%s”"
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Indeks dyskietki (przetworzony z „%s”) jest za duży"
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
msgstr ""
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
"overwrite is necessary"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "Wyszukiwanie adresu IP dla gospodarza „%s” się nie powiodło: %s"
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %s"
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Odnaleziono nieoczekiwany model kontrolera „%s” dla dysku „%s”"
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "cel urządzenia dyskowego"
msgid "GET operation failed"
msgstr "działanie GET się nie powiodło"
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "działanie GET się nie powiodło: %s"
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "błąd wywołania GNUTLS"
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Uzyskuje informacje o rozmiarze urządzenia blokowego dla domeny."
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Zwraca listę fizycznych interfejsów gospodarza."
#, fuzzy
msgid ""
"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi domeny migrowanej "
"w czasie działania do innego gospodarza."
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "uzyskuje statystyki pamięci domeny"
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego uruchomionej domeny."
#, fuzzy
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr "Uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego uruchomionej domeny."
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry blkio"
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry pamięci"
#, fuzzy
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry pamięci"
#, fuzzy
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącej pamięci dla domeny gościa.\n"
" Aby ustawić parametry pamięci, należy użyć następującego polecenia: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domena>"
#, fuzzy
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry pamięci"
#, fuzzy
msgid "Get or set perf event"
msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry pamięci"
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącego blkio dla domeny gościa.\n"
" Aby uzyskać parametry blkio, należy użyć poniższego polecenia: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domena>"
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącej pamięci dla domeny gościa.\n"
" Aby ustawić parametry pamięci, należy użyć następującego polecenia: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domena>"
#, fuzzy
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącej pamięci dla domeny gościa.\n"
" Aby ustawić parametry pamięci, należy użyć następującego polecenia: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domena>"
#, fuzzy
msgid ""
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
" To get the perf events list use following command: \n"
"\n"
" virsh # perf <domain>"
msgstr ""
"Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącej pamięci dla domeny gościa.\n"
" Aby ustawić parametry pamięci, należy użyć następującego polecenia: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domena>"
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "nie można uzyskać bieżącej migawki"
#, fuzzy
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji „%s”"
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło"
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr ""
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "Zmienia maksymalne ograniczenie przydziału pamięci w domenie gościa."
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
msgstr "nie można uzyskać nazwy nadrzędnej migawki %s"
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "nie można uzyskać nazwy nadrzędnej migawki %s"
#, fuzzy
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "Uzyskuje informacje o rozmiarze urządzenia blokowego dla domeny."
#, fuzzy
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "Zmienia liczbę wirtualnych procesorów w domenie gościa."
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr ""
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr ""
msgid "Got empty feature list from resctrl"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d"
#, fuzzy
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "„%s” nie istnieje"
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zgrupowane polecenia:\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr ""
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "Domena nie jest uruchomiona"
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "Kod odpowiedzi %d HTTP dla wywołania do „%s”"
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"Kod odpowiedzi %d HTTP dla wywołania do „%s”. Przyczyna jest nieznana, "
"sprawdzenie XPath się nie powiodło"
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"Kod odpowiedzi %d HTTP dla wywołania do „%s”. Przyczyna jest nieznana, "
"usunięcie szeregowania się nie powiodło"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "Kod odpowiedzi %d HTTP dla wywołania do „%s”. Przyczyna: %s — %s"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "Kod odpowiedzi %d HTTP do pobierania z „%s”"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "Kod odpowiedzi %d HTTP do wysyłania do „%s”"
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Domena jest już aktywna"
msgid "Hard disk is null"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Holes are not supported with this stream"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "Hak dla %s, odnalezienie działania #%d się nie powiodło"
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Wykonanie skryptu haku się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "Wykonanie skryptu haku się nie powiodło: %s"
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów"
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "Procesor gospodarza jest nadzbiorem procesora opisanego w %s\n"
#, c-format
msgid "Host CPU model does not match required CPU vendor %s or(and) model %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Host CPU provides forbidden feature '%s'"
msgstr ""
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "Informacje o SMBIOS gospodarza nie są dostępne"
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "Rejestr HostCpuIdInfo „%s” ma nieoczekiwany format"
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "Rejestr HostCpuIdInfo „%s” ma nieoczekiwaną długość"
#, fuzzy, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "domena %s już istnieje"
#, fuzzy
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"Domena już istnieje, modyfikowanie istniejących domen nie jest jeszcze "
"obsługiwane"
msgid "Hostdev already exists in the domain configuration"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI"
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "wykonanie stat na „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego „%s”"
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr ""
msgid "Human readable output"
msgstr ""
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr ""
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr ""
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Hyperv features are not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "I/O Error"
msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
msgid "I/O error"
msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
msgid "I/O size in bytes"
msgstr ""
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "Indeks magistrali IDE %d jest spoza zakresu [0...1]"
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "Indeks kontrolera IDE %d jest spoza zakresu [0]"
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Indeks dysku IDE (przetworzony z „%s”) jest za duży"
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Indeks jednostki IDE %d jest spoza zakresu [0...1]"
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "brak IFLA_PORT_SELF"
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "Brak IFLA_VF_PORTS"
msgid "IO Weight"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "IO error on stdin"
msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
#, fuzzy
msgid "IO error stdout"
msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
#, fuzzy, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
msgstr ""
msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
msgstr ""
msgid ""
"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
msgstr ""
msgid "IOThread ID"
msgstr ""
msgid "IOThread ID number"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
#, fuzzy
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, c-format
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "Adres MAC"
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "Wyszukiwanie adresu IP dla gospodarza „%s” się nie powiodło: %s"
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"Należy podać parametr IP, ponieważ biblioteka libvirt nie została "
"skompilowana z obsługą nauczania adresu IP"
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"Należy podać parametr IP, ponieważ wykrycie adresu IP nie działa, "
"prawdopodobnie z powodu braku narzędzi"
msgid "IPC namespace support is required"
msgstr ""
msgid "IPv4"
msgstr ""
msgid "IPv6"
msgstr ""
msgid "ISession object is null"
msgstr "Obiekt ISession jest pusty"
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "Obiekt IVirtualBox jest pusty"
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"
msgid "Id:"
msgstr "Identyfikator:"
msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
msgstr ""
msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
msgstr ""
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr ""
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "Ignorowanie gości pod adresem URI $uri"
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr "Nazwa woluminu „%s” ma nieobsługiwany przyrostek, oczekiwano „.vmdk”"
msgid "In use"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Incoming migration"
msgstr "migracja w czasie pracy"
#, fuzzy, c-format
msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu"
msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla sieci"
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"Niespójny model kontrolera SCSI („%s” nie jest „%s”) dla kontrolera SCSI, "
"indeks %d"
msgid "Incorrect data type"
msgstr ""
msgid "Incorrect disk format"
msgstr ""
msgid "Incorrect number of cells in a table row"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "nie można utworzyć ścieżki „%s”"
#, c-format
msgid "Index for '%s' controllers must be 0"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Index for '%s' controllers must be > 0"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "virGetGroupID jest niedostępne"
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Initial memory size too large"
msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "usunięcie napędu %s się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "Initialization of mandatory %s state driver skipped"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "łączy się z konsolą gościa"
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "łączy się z konsolą gościa"
#, fuzzy
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, fuzzy
msgid "Input secret value is missing"
msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa"
msgid "Insert the media"
msgstr ""
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
msgstr ""
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
msgstr ""
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
msgstr ""
msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "MAC interfejsu"
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfiguracja XML interfejsu %s została zmodyfikowana.\n"
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Konfiguracja XML interfejsu %s nie została zmieniona.\n"
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Interfejs %s został określony z %s\n"
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Zniszczono interfejs %s\n"
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Uruchomiono interfejs %s\n"
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Usunięto określenie interfejsu %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu"
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono interfejs\n"
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
msgstr ""
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono interfejs\n"
msgid "Interface doesn't have any statistics"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
"Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%s” nie zgadza się z nazwą "
"puli „%s”"
#, fuzzy
msgid "Interface name not provided"
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu"
msgid "Interface not found"
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu"
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu: %s"
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s attribute 'vcpus' value '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji się nie powiodło"
msgid "Invalid 'cpu.max' data."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid 'removed' attribute for feature %s in model %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "Nieprawidłowy format skompresowanego zapisu %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Nieprawidłowy nazwa funkcji procesora"
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Nieprawidłowa polityka funkcji procesora"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
msgstr "Nieprawidłowy nazwa funkcji procesora"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
msgstr "Nieprawidłowy nazwa funkcji procesora"
msgid ""
"Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
"sockets, cores, and threads"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg producenta procesora „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
"Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr ""
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid PCI address uid='0x%.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%.4x"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa haku dla #%d"
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid TSC frequency"
msgstr "nieprawidłowa częstotliwość stopera"
msgid "Invalid TSC scaling attribute"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
msgstr ""
"nieoczekiwana ścieżka URI bhyve „%s”, należy wypróbować bhyve:///system"
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code 0x%x"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid UUID"
msgstr "nieprawidłowy UUID"
msgid "Invalid XML response"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP"
#, c-format
msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "nieprawidłowy adres MAC"
msgid "Invalid argument"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
"reset"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
"guest-side) instead."
msgstr ""
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
"info, not supported by QEMU"
msgstr ""
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
"by QEMU"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
"'ethernet'"
msgstr ""
msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
msgstr ""
msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bandwidth %u"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali „%s” dla dysku"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali „%s” dla dyskietki"
#, c-format
msgid "Invalid cache associativity '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cache id '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid cache policy '%s'"
msgstr ""
msgid "Invalid call"
msgstr "Nieprawidłowe wywołanie"
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Nieprawidłowe wywołanie"
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Nieprawidłowe wywołanie"
#, fuzzy
msgid "Invalid capability type"
msgstr "Nieprawidłowy typ partycji"
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat"
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "nieprawidłowy UUID gospodarza: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Nieprawidłowy format skompresowanego zapisu %d"
msgid "Invalid context"
msgstr "Nieprawidłowy kontekst"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid controller id '%d'"
msgstr "Nieprawidłowy kontekst"
msgid "Invalid controller type for LUN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "nieprawidłowy UUID %s"
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpulist '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr "podano nieprawidłowy numer urządzenia USB dla „%s”"
msgid "Invalid disk bus in definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid disk read error policy: '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "Invalid domain checkpoint"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain checkpoint: %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "Invalid domain snapshot"
msgstr "migawka domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain snapshot: %s"
msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
"name mappings."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
"SCSI bus."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
"bus."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
#, fuzzy
msgid "Invalid duration"
msgstr "Nieprawidłowy typ partycji"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy numer interfejsu USB dla „%s”"
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Nieprawidłowa nazwa środowiska, musi rozpoczynać się od litery lub "
"podkreślenia"
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
"Nieprawidłowa nazwa środowiska, może zawierać tylko znaki alfanumeryczne "
"i podkreślenia"
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr ""
msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
msgstr ""
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
msgid "Invalid firmware name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dyskietki: %s"
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek lub maska sieci dla „%s”"
msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
msgstr ""
msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' "
msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %s"
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hexadecimal string '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg producenta procesora „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa haku dla #%d"
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "Invalid job flags"
msgstr "nieprawidłowa flaga"
#, c-format
msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid libxl cpuid value: %s"
msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lifecycle action '%s'."
msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lifecycle type '%s'."
msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid log priority %d"
msgstr "Nieprawidłowe porty: %s"
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Nieprawidłowe wyszukanie z „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Nieprawidłowe wyszukanie „%s” z „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network port"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid managed setting '%s' in network port"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Nieprawidłowy pasujący atrybut dla określenia procesora"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid match string '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg producenta procesora „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid maxEventChannels: %i"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid maxGrantFrames: %i"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid migration cookie"
msgstr "Nieprawidłowy typ partycji"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode setting '%s' in network port"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "Nieprawidłowe porty: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid monitor cache level '%d'"
msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid msr[%zu]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
msgid "Invalid network filter"
msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci"
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter binding"
msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter binding: %s"
msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %s"
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %s"
#, fuzzy
msgid "Invalid network port pointer"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network port pointer: %s"
msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network prt plug type '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid node id %u "
msgstr "nieprawidłowy UUID %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr "Nieprawidłowe porty: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr "Jeszcze nieobsługiwana wartość „%s” wpisu VMX „%s”"
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathBoolean()"
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathLong()"
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathLongLong()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNode()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNodeSet()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNumber()"
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathString()"
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathULong()"
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter type passed to free"
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNode()"
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr ""
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Nieprawidłowy typ partycji"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid passthrough mode %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali „%s” dla dysku"
msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %s"
#, c-format
msgid "Invalid ports: %i"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek lub maska sieci dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek lub maska sieci dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid priority '%s' for filter '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek lub maska sieci dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
msgstr "Nieprawidłowe wyszukanie „%s” z „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid rate '%s' specified"
msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”"
#, fuzzy
msgid "Invalid resctrl monitor"
msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci"
msgid "Invalid secret"
msgstr "Nieprawidłowy sekret"
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Nieprawidłowy sekret: %s"
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa %s"
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
msgid "Invalid setting for HPT resizing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid setting for HTM state"
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat"
msgid "Invalid setting for ccf-assist state"
msgstr ""
msgid "Invalid setting for nested HV state"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid source mode: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%x' ssid='0x%x' "
"devno='0x%04x'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Nieprawidłowy stan „%s” w pliku XML migawki domeny"
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "Nieprawidłowe działanie wirtualnego portu (%d)"
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "Nieprawidłowy typ partycji"
#, fuzzy
msgid "Invalid stream hole"
msgstr "Nieprawidłowy sekret"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali „%s” dla dysku"
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "Nieprawidłowy sekret"
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Nieprawidłowa składnia --set, oczekiwano nazwa=wartość"
#, fuzzy
msgid "Invalid target"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr "Nieprawidłowy stan „%s” w pliku XML migawki domeny"
#, c-format
msgid "Invalid target index '%i' in PCI controller"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid target model for serial device"
msgstr "cel urządzenia dyskowego"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid unsigned long long value '%s' in file '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - 'floor' is only "
"supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
"'open' or none"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid uuid '%s' for new mdev device"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected integer "
"value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': Zero is not permitted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "nieprawidłowa wartość „efemeryczna”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr ""
"Przekonwertowanie „%s” na niepodpisaną liczbę całkowitą się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
"Przekonwertowanie „%s” na niepodpisaną liczbę całkowitą typu long long "
"się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "Nieprawidłowy element producenta w modelu procesora %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %s"
#, fuzzy
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Nieprawidłowa wartość %d dla wagi wejścia/wyjścia"
#, c-format
msgid "Invalid value in migratable attribute: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Nieprawidłowa wartość %d dla wagi wejścia/wyjścia"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
msgstr "nieprawidłowa wartość „prywatności”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
msgstr "nieprawidłowa wartość „efemeryczna”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
msgstr "nieprawidłowa wartość „efemeryczna”"
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %i"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Nieprawidłowy element producenta w modelu procesora %s"
msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
msgstr ""
msgid "Invalid virNetSSHSession *"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid volume name %s"
msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %s"
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Nieprawidłowe działanie wirtualnego portu (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "curl_easy_perform() zwróciło błąd: %s (%d) : %s"
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr ""
msgid "Iteration:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr ""
msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object"
msgstr ""
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
msgid "Job type:"
msgstr "Typ zadania:"
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, c-format
msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "KVM is not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr "Nie można usunąć współdzielenia przestrzeni nazw montowania"
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
#, fuzzy
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
msgstr ""
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "Klucz bieżącej sesji różni się od klucza ostatniego logowania"
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "cel %s:%d już istnieje"
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "plik %s nie istnieje"
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "„%s” nie istnieje"
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
msgid "Libvirt"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek"
msgid "Link already defined"
msgstr ""
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr ""
msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "List checkpoints for a domain"
msgstr "Wyświetla listę migawek dla domeny"
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
msgstr ""
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
msgstr ""
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
msgstr ""
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Wyświetla listę migawek dla domeny"
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
msgid "Listen for TCP/IP connections"
msgstr ""
msgid "Load kvm_hv for better performance"
msgstr ""
msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
msgstr ""
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Przydział:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
#, fuzzy, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "szablon „%s” nie istnieje"
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr ""
msgid "Logging filters: "
msgstr ""
msgid "Logging outputs: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "nie uruchamia ponownie domeny na gospodarzu docelowym"
msgid "MAC"
msgstr ""
msgid "MAC Address"
msgstr "Adres MAC"
msgid "MAC address"
msgstr "Adres MAC"
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr ""
msgid "Machine is Null"
msgstr ""
msgid "Machine is null"
msgstr ""
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, fuzzy
msgid "Malformatted variable"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, fuzzy
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Malformed PCI address %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Malformed PCI options %s"
msgstr ""
msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Malformed clients array"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”"
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "błędnie sformatowany element pojemności"
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed file structure: %s"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, fuzzy
msgid "Malformed files array"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed format for filter '%s'"
msgstr "odczytanie z pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed format for output '%s'"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla „%s”"
msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array"
msgstr ""
msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
#, fuzzy
msgid "Malformed ip-addresses array"
msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”"
#, fuzzy
msgid "Malformed lease_entries array"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, fuzzy
msgid "Malformed lockspaces array"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla „%s”"
msgid "Malformed output of dmidecode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Malformed ovs-vsctl output"
msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy"
#, fuzzy
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "błędnie sformatowany element właściciela"
#, fuzzy
msgid "Malformed owners array"
msgstr "błędnie sformatowany element właściciela"
#, fuzzy
msgid "Malformed resources array"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Malformed services array"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, fuzzy
msgid "Malformed socks array"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
msgid "Malformed stream hole packet"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Managed save image of Domain '%s' XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Managed save image of domain '%s' XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Managed save state file of domain '%s' updated.\n"
msgstr ""
msgid "Managed save:"
msgstr ""
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "Brak właściwości „type” w ManagedObjectReference"
msgid "Managedsave"
msgstr ""
msgid "Mandatory option not present"
msgstr ""
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
msgstr ""
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksymalna pamięć:"
#, c-format
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u"
msgstr ""
msgid "Media Registry is null"
msgstr ""
msgid "Media registry is null"
msgstr ""
msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Maksymalna pamięć:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, c-format
msgid ""
"Memory Bandwidth allocation of size %u is not divisible by granularity %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Memory Bandwidth allocation of size %u is smaller than the minimum allowed "
"allocation %u"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa jest już określona dla maszyny wirtualnej"
msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU"
#, fuzzy
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr "Pozostało pamięci:"
#, fuzzy
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
msgid "Memory processed:"
msgstr "Przetworzono pamięć:"
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Pozostało pamięci:"
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
msgid "Memory size:"
msgstr "Rozmiar pamięci:"
msgid "Memory total:"
msgstr "Razem pamięci:"
#, fuzzy
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr ""
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
msgid "Messages:"
msgstr ""
msgid "Metadata modified"
msgstr ""
msgid "Metadata not changed"
msgstr ""
msgid "Metadata removed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Metadata:"
msgstr "dane opcjonalne"
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "Brak właściwości „type” w MethodFault"
msgid ""
"Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
"binary"
msgstr ""
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migruje domenę do innego gospodarza. Należy dodać --live, aby migrować "
"w czasie pracy."
msgid "Migrated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "migracja w czasie pracy"
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "Adres URI migracji musi określać pulę zasobów i system gospodarza"
msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
msgstr ""
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "Migracja nie jest możliwa bez vCenter"
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr "brak migawki domeny pasującej do nazwy „%s”"
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
msgid ""
"Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
"directsync"
msgstr ""
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migracja nie jest możliwa bez vCenter"
#, fuzzy, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
"opcja „tx” virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "Źródło i cel migracji muszą odnosić się do tego samego vCenter"
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Migration without shared storage is unsafe"
msgstr ""
"migracja za pomocą niewspółdzielonej pamięci masowej za pomocą kopii całego "
"dysku"
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s attribute 'vcpus'"
msgstr "Brak architektury procesora"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Brak właściwości „%s”"
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "Brak właściwości „%s” podczas wyszukiwania ManagedEntityStatus"
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %d"
msgstr ""
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
"Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
msgstr "Brak nazwy przodka w modelu procesora %s"
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr "Brak atrybutu „gniazda” w topologii procesora"
msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "Brak właściwości „%s”"
msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
msgstr ""
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %d"
msgstr ""
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Brak właściwości „runtime.powerState”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
"Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing <address> element"
msgstr "Brak adresu"
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s"
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing <secret> element in auth"
msgstr "brak elementu roota"
#, fuzzy
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr ""
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Brak architektury procesora"
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Brak nazwy funkcji procesora"
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Brak nazwy modelu procesora"
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor value"
msgstr "Brak nazwy funkcji procesora"
#, fuzzy
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
"Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
"Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
msgstr "Brak nazwy funkcji dla modelu procesora %s"
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Brak kontrolera SCSI dla indeksu %d"
#, fuzzy
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing URI parameter '%s'"
msgstr "Brak architektury procesora"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing USB bus %u"
msgstr "brak zaplecza %d"
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr ""
msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
msgstr ""
msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing acpi table type"
msgstr "brak typu możliwości"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing actual data for interface '%s'"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
msgid "Missing address"
msgstr "Brak adresu"
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
msgstr ""
msgid "Missing agent reply object"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Brak nazwy przodka w modelu procesora %s"
#, c-format
msgid "Missing argument for '%s'"
msgstr "Brak parametru dla „%s”"
#, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%s'"
msgstr ""
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing authentication callback"
msgstr "Brak dostępnego wywołania zwrotnego uwierzytelnienia"
#, fuzzy
msgid "Missing authentication credentials"
msgstr "uwierzytelnienie jest wymagane"
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "brak zaplecza %d"
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "brak nazwy stopera"
#, fuzzy
msgid "Missing capability type"
msgstr "brak typu możliwości"
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing device name for container-side veth"
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
msgid "Missing disk file path in domain"
msgstr ""
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing disk source file path"
msgstr "brak ścieżki źródłowej"
#, fuzzy
msgid "Missing domain"
msgstr "brak stanu domeny"
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Brak niezbędnego wpisu konfiguracji „%s”"
msgid "Missing evdev path for input device"
msgstr ""
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Brak nazwy funkcji dla modelu procesora %s"
msgid "Missing files data from JSON file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "Brak niezbędnego wpisu konfiguracji „%s”"
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing listen element"
msgstr "brak elementu roota"
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "brak informacji o jądrze"
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing macs"
msgstr "Brak adresu"
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "brak atrybutu typu domeny"
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego"
#, fuzzy
msgid "Missing network port PCI address"
msgstr "Brak adresu"
#, fuzzy
msgid "Missing network port bridge name"
msgstr "Brak nazwy modelu procesora"
#, fuzzy
msgid "Missing network port driver name"
msgstr "brak nazwy urządzenia źródłowego puli pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "Missing network port link device name"
msgstr "brak nazwy urządzenia źródłowego puli pamięci masowej"
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr ""
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Brak właściwości „hostName” lub jest pusta"
#, c-format
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%u' type '%s'"
msgstr ""
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%u'"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
msgstr "Brak nazwy przodka w modelu procesora %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "Brak nazwy przodka w modelu procesora %s"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid fd in add-fd response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid fdset-id in add-fd response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid return data in add-fd response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr ""
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego"
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing property '%s' in answer"
msgstr ""
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr ""
"Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "Missing required address in <ip>"
msgstr "Brak adresu"
#, c-format
msgid "Missing required attribute '%s' in element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "Brak atrybutu „wątki” w topologii procesora"
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
msgid "Missing resctrl monitor alloc"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "brak urządzenia źródłowego"
#, fuzzy
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "brak elementu nazwy źródła puli"
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "brak ścieżki źródłowej"
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s"
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr ""
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr ""
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr ""
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
#, fuzzy
msgid "Missing storage block path"
msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s"
#, c-format
msgid "Missing udev property '%s' on '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Brak ciągu producenta dla producenta procesora %s"
msgid "Model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Model %s jest za duży dla celu"
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki"
msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Ścieżka monitora %s jest za duża dla celu"
msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
msgstr ""
msgid "Mount namespace support is required"
msgstr ""
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane"
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "Brak kontrolera SCSI dla indeksu %d"
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Multiple domains exist with the name '%s': repeat the request using a UUID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane"
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC"
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych"
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane"
#, fuzzy
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane"
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
msgid "N/A"
msgstr ""
msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NBD migration with TLS is not supported"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
msgstr ""
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NIC model is not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
msgid "NOTE"
msgstr ""
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
msgstr ""
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NULL argument - %p %p"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło"
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Numer komórki NUMA"
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Komórki NUMA:"
#, c-format
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""
msgid "NUMA distances defined without siblings"
msgstr ""
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Wolna pamięć NUMA"
#, fuzzy
msgid "NUMA free pages"
msgstr "Wolna pamięć NUMA"
#, fuzzy
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr ""
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %d is not available"
msgstr "virGetUserID jest niedostępne"
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s"
#, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NUMA node %zu is not available"
msgstr ""
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
msgstr ""
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr ""
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
#, fuzzy
msgid ""
"NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "NVMe device %s already in use by driver %s domain %s"
msgstr "Sieć jest już używana przez interfejs %s"
#, c-format
msgid "NVMe device %s namespace %u is already on the list"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "NVMe device %s namespace %u not found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła"
#, fuzzy
msgid "NVMe disk source is missing address"
msgstr "brak ścieżki do dysku źródłowego"
#, fuzzy
msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
msgid "NVMe namespace can't be zero"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#, fuzzy
msgid "Namespaces are not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfiguracja XML filtru sieciowego %s została zmodyfikowana.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Konfiguracja XML filtru sieciowego %s nie została zmieniona.\n"
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Sieć %s została utworzona z %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Sieć %s została określona z %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Sieć %s została zniszczona\n"
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Określenie sieci %s zostało usunięte\n"
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Sieć %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Sieć %s została uruchomiona\n"
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Sieć %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "sieć „%s” nie ma nazwy mostka."
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Sieć „%s” jest już uruchomiona"
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Sieć „%s” jest ciągle uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "Network Events"
msgstr "Nie odnaleziono sieci"
#, fuzzy
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr ""
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Sieć %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
#, fuzzy
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfiguracja XML filtru sieciowego %s została zmodyfikowana.\n"
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Konfiguracja XML filtru sieciowego %s nie została zmieniona.\n"
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Filtr sieciowy %s został określony z %s\n"
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Określenie filtru sieciowego %s zostało usunięte\n"
#, fuzzy
msgid "Network filter binding not found"
msgstr "Nie odnaleziono filtru sieci"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter binding not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono filtru sieci: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter binding on %s created from %s\n"
msgstr "Filtr sieciowy %s został określony z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter binding on %s deleted\n"
msgstr "Określenie filtru sieciowego %s zostało usunięte\n"
msgid "Network filter not found"
msgstr "Nie odnaleziono filtru sieci"
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono filtru sieci: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "bufor dla nazwy interfejsu roota jest za mały"
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Sieć jest już używana przez interfejs %s"
msgid "Network migration data already present"
msgstr ""
msgid "Network namespace support is recommended"
msgstr ""
msgid "Network not found"
msgstr "Nie odnaleziono sieci"
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono sieci: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network port %s created from %s\n"
msgstr "Sieć %s została utworzona z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network port %s deleted\n"
msgstr "Sieć %s została zniszczona\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network port with UUID %s already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network port with UUID %s does not exist"
msgstr "szablon „%s” nie istnieje"
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr ""
msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
msgstr ""
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
msgid "Nicdev support unavailable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Brak atrybutu <source> „address” podanego za pomocą interfejsu gniazda"
#, fuzzy
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Brak atrybutu <source> „port” podanego za pomocą interfejsu gniazda"
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Brak atrybutu <source> „address” podanego za pomocą interfejsu gniazda"
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> „bridge” podanego za pomocą <interface type='bridge'/>"
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> „dev” podanego za pomocą <interface type='direct'/>"
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='vdpa'/>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> „name” podanego za pomocą <interface type='internal'/>"
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> „name” podanego za pomocą <interface type='internal'/>"
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> „network” podanego za pomocą <interface "
"type='network'/>"
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> „name” podanego za pomocą <interface type='internal'/>"
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Brak atrybutu <source> „port” podanego za pomocą interfejsu gniazda"
#, fuzzy
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> „name” podanego za pomocą <interface type='internal'/>"
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No DRM render nodes available"
msgstr "brak FLR, przywrócenie PM lub magistrali jest niedostępne"
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr "Inne zadania są oczekujące dla tej domeny"
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono adresu IP dla gospodarza „%s”: %s"
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Brak dostępnej implementacji parsera JSON"
#, fuzzy
msgid "No PCI buses available"
msgstr "brak FLR, przywrócenie PM lub magistrali jest niedostępne"
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr ""
msgid "No URI scheme specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No URI scheme specified: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No access manager registered"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
#, c-format
msgid "No active block job '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No addresses to bind to"
msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%s”"
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Brak dostępnego wywołania zwrotnego uwierzytelnienia"
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "uwierzytelnienie jest wymagane"
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No bhyve command-line argument specified"
msgstr "Nie podano żadnego parametru QEMU w wierszu poleceń"
#, fuzzy
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU"
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No category range available"
msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia"
#, fuzzy
msgid "No channel command provided"
msgstr "Nie podano komunikatu o błędzie"
#, fuzzy, c-format
msgid "No client with matching ID '%llu'"
msgstr "brak sekretu pasującego do UUID „%s”"
#, c-format
msgid "No complete agent response found in %d bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr ""
msgid "No current identity"
msgstr ""
msgid "No current identity to elevate"
msgstr ""
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No default server names provided"
msgstr "Nie podano komunikatu o błędzie"
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny %d"
msgid "No device model command-line argument specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Brak urządzenia o magistrali „%s” i celu „%s”"
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Brak urządzenia o magistrali „%s” i celu „%s”"
#, fuzzy
msgid "No dnsmasq options value specified"
msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU"
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Brak domeny o identyfikatorze %d"
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "Brak domeny o UUID %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr "Brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Brak domeny pasującej do nazwy „%s”"
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Brak domeny pasującej do UUID „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "Brak domeny o UUID %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "No emulator found for arch '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%s”"
msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Nie podano komunikatu o błędzie"
msgid "No error message provided"
msgstr "Nie podano komunikatu o błędzie"
#, fuzzy
msgid "No errors found\n"
msgstr "nie odnaleziono gniazd"
#, c-format
msgid "No event expected with procedure 0x%x"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "błąd podczas usypania domeny"
#, fuzzy
msgid "No free NBD devices"
msgstr "brak urządzenia docelowego %s"
msgid "No free USB ports"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
"bus %d. Must be manually assigned"
msgstr ""
msgid "No graphical display found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr ""
msgid "No identity information available for client"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "Pomyślnie podłączono interfejs\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr "nieznany typ interfejsu %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC"
#, fuzzy
msgid "No lxc environment type specified"
msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU"
msgid "No master USB controller specified"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for socket service '%s': %s"
msgstr "Nie można przetworzyć adresu gniazda „%s”: %s"
msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
msgstr ""
msgid "No message in the queue"
msgstr ""
msgid "No more available PCI slots"
msgstr ""
msgid "No name supplied for <initenv> element"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No net with mac '%s'"
msgstr "brak sieci pasującej do nazwy „%s”"
#, c-format
msgid "No network found with property '%s' = '%s'"
msgstr ""
msgid "No network socket associated with client"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No open log file %s"
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku %s"
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "Brak dostępnej implementacji parsera JSON"
msgid "No process ID available"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No process start time available"
msgstr "Brak dostępnej implementacji parsera JSON"
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Nie podano żadnego parametru QEMU w wierszu poleceń"
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU"
#, fuzzy
msgid "No runstatedir specified"
msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU"
msgid "No server certificate path set to match server key"
msgstr ""
msgid "No server key path set to match server cert"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No server named '%s'"
msgstr "Nieznana nazwa sterownika „%s”"
#, fuzzy
msgid "No socket address provided"
msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%s”"
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy „%s”"
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Brak woluminu pamięci masowej z kluczem lub ścieżką „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
msgstr "Nie podano typu dla adresu sprzętu"
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie „attach-disk”"
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie „attach-interface”"
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "Brak obsługi atrybutu „current” wpisu „cpu” pliku XML domeny"
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "Brak obsługi wielu urządzeń graficznych"
#, fuzzy, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr "Uruchomienie domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "No total stats available"
msgstr "Brak dostępnego wywołania zwrotnego uwierzytelnienia"
msgid "No transaction is set"
msgstr ""
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Nie podano typu dla adresu sprzętu"
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No usable target index found for %d"
msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%s”"
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
"interactive authentication"
msgstr ""
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No value supplied for <initenv name='%s'> element"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Jeszcze nieobsługiwana wartość „%s” wpisu VMX „%s”"
#, c-format
msgid "No zPCI %s to reserve"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s"
#, fuzzy
msgid "Node Device Events"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła"
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Urządzenie węzła %s zostało utworzone z %s\n"
#, c-format
msgid "Node device '%s' defined from '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Node device '%s' is not defined"
msgstr ""
msgid "Node device not found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła"
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła: %s"
#, fuzzy
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych"
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Nieanulowalne zadanie jest blokowane przez nie odpowiedziane zapytanie"
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Podano niepustą listę funkcji bez modelu procesora"
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
msgid "Normal data:"
msgstr ""
msgid "Normal pages:"
msgstr ""
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not an upload stream"
msgstr "nie można odczytać ze strumienia"
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Aktywne urządzenie %s nie zostanie odłączone"
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Brak wystarczającego wolnego miejsca w puli dla woluminu „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
"type '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr "Brak wystarczającego wolnego miejsca w puli dla woluminu „%s”"
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Aktywne urządzenie %s nie zostanie ponownie podłączone"
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Aktywne urządzenie %s nie zostanie przywrócone"
msgid "Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "Usypianie gości pod adresem URI $uri…"
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr ""
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of keys %d, which exceeds max liit: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of msgs %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
msgid "OS Type:"
msgstr "Typ systemu operacyjnego:"
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent nie zawiera odniesienia do maszyny wirtualnej"
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
msgstr "Opcja --%s jest wymagana przez opcję --%s"
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Only 1 IDE controller is supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
#, fuzzy
msgid "Only 1 die per socket is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie balonu pamięci"
#, fuzzy
msgid "Only 1 fdc bus is supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
#, fuzzy
msgid "Only 1 fdc controller is supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
#, fuzzy
msgid "Only 1 thread per core is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "Tylko adresy IPv4 lub IPv6 mogą być używane z iptables"
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Obsługiwane są tylko adresy urządzeń PCI za pomocą function=0"
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Tylko certyfikaty x509 są obsługiwane"
msgid "Only VNC supported"
msgstr ""
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr ""
msgid "Only a single console can be configured for this domain"
msgstr ""
msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain"
msgstr ""
msgid "Only a single serial can be configured for this domain"
msgstr ""
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr ""
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr ""
msgid "Only disk image supported for resize"
msgstr ""
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
msgstr ""
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr ""
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr ""
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
msgstr ""
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
msgstr ""
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
msgstr "Tylko adresy IPv4 lub IPv6 mogą być używane z iptables"
#, fuzzy
msgid "Only one acpi table is supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
msgstr ""
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Only one boot device is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
#, fuzzy
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr ""
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Only read-only pflash is supported."
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Only tap devices supported"
msgstr "Tylko certyfikaty x509 są obsługiwane"
msgid ""
"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
msgstr ""
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only virtio bus types are supported for '%s'"
msgstr ""
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Tylko adresy URI migracji vpxmigr:// są obsługiwane"
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Tylko certyfikaty x509 są obsługiwane"
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess się nie powiodło, nie można uruchomić "
"domeny"
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz nie istnieje"
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz jest niedostępny"
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled by client"
msgstr "anulowano przez klienta"
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "Operation:"
msgstr "działanie się nie powiodło"
#, c-format
msgid ""
"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' "
"and modelName '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid ""
"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and "
"modelName '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Option --%s is required by option --%s"
msgstr "Opcja --%s jest wymagana przez opcję --%s"
msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
msgstr ""
msgid "Option --file is required"
msgstr ""
msgid "Option --tree is incompatible with --cap and --inactive"
msgstr ""
msgid "Option argument is empty"
msgstr ""
msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --%s i --%s wzajemnie się wykluczają"
msgid "Options:"
msgstr ""
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Inne zadania są oczekujące dla tej domeny"
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Outgoing migration"
msgstr "migracja w czasie pracy"
#, c-format
msgid ""
"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
msgstr ""
msgid "Output a secret value"
msgstr "Przekazuje wartość sekretu"
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Przekazuje wartość sekretu na standardowe wyjście."
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Przekazuje atrybuty sekretu jako zrzut XML na standardowe wyjście."
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Przekazuje adres IP i numer portu do ekranu VNC."
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "Przekazuje adres IP i numer portu do ekranu VNC."
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Przekazuje urządzenie na konsolę TTY."
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Przekazuje informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Przekazuje informacje o filtrze sieciowym jako zrzut XML na standardowe "
"wyjście."
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Przekazuje informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście."
#, fuzzy
msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
msgstr "Przekazuje informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście."
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Przekazuje szczegóły urządzenia węzła jako zrzut XML na standardowe wyjście."
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Przekazuje informacje o fizycznym interfejsie gospodarza jako zrzut XML na "
"standardowe wyjście."
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Przekazuje informacje o puli jako zrzut XML na standardowe wyjście."
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Przekazuje informacje o woluminie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Overlay file '%s' for transient disk '%s' already exists"
msgstr ""
msgid "PASS"
msgstr ""
msgid "PCI VPD reporting not available on this platform"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
"larger than bus"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PCI controller busNr '%d' out of range - must be 1-254"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%d' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%d' out of range - must be 1-255"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
msgstr "Indeks kontrolera FDC %d jest spoza zakresu [0]"
msgid "PCI controller model was not set correctly"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PCI controller port '%d' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
msgstr "Indeks kontrolera FDC %d jest spoza zakresu [0]"
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI"
#, c-format
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu „ccid”"
msgid "PID file (unless overridden by -p):"
msgstr ""
msgid "PID namespace support is required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "Pierwszy kontroler IDE musi mieć adres PCI 0:0:1.1"
#, c-format
msgid "PMSuspend type %d not supported by libxenlight driver"
msgstr ""
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PMU is always enabled for architecture '%s'"
msgstr ""
msgid "POST operation failed"
msgstr "działanie POST się nie powiodło"
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "działanie POST się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid ""
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
msgstr ""
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PVH guest os type not supported"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "Rozmiar pamięci:"
msgid "Panicked"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane"
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "Indeks portu równoległego %d jest spoza zakresu [0...2]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "Typ urządzenia „%s” nie jest liczbą całkowitą"
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr ""
"Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU"
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "bieżące"
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Urządzenie nadrzędne %s nie ma możliwości działania wirtualnego portu"
msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Parent:"
msgstr "Trwałe:"
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
msgstr "Nie podano żadnego parametru QEMU w wierszu poleceń"
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
msgid "Password may not contain ',' character"
msgstr ""
msgid "Password request failed"
msgstr "Żądanie hasła się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Password set successfully for %s in %s"
msgstr ""
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Ścieżka %s jest za długa dla gniazda uniksowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "Ścieżka musi określać centralę danych i zasób obliczeniowy"
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "sekret „%s” nie ma wartości"
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "szablon „%s” nie istnieje"
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "ścieżka „%s” nie jest bezwzględna"
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr ""
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Ścieżka musi określać centralę danych i zasób obliczeniowy"
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "wstrzymane"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Oczekujące zapytania blokują wykonanie maszyny wirtualnej, zapytanie to "
"„%s”, brak możliwych odpowiedzi"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Oczekujące zapytania blokują wykonanie maszyny wirtualnej, zapytanie to "
"„%s”, możliwe odpowiedzi to %s"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Oczekujące zapytania blokują wykonanie maszyny wirtualnej, zapytanie to "
"„%s”, możliwe odpowiedzi to %s, ale nie określono domyślnej"
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "Perf not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
msgid "Persistent"
msgstr "Trwałe"
msgid "Persistent:"
msgstr "Trwałe:"
#, fuzzy
msgid "Physical"
msgstr "Fizycznie:"
msgid "Physical:"
msgstr "Fizycznie:"
#, fuzzy
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr "Przypina wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora gospodarza."
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Przypina wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora gospodarza."
#, fuzzy
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "Przypina wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora gospodarza."
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "niedostępne"
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr ""
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Zbudowano pulę %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Utworzono pulę %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Utworzono pulę %s z %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Określono pulę %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Określono pulę %s z %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Usunięto pulę %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Zniszczono pulę %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Określenie puli %s zostało usunięte\n"
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pula %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Odświeżono pulę %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Uruchomiono pulę %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pula %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
msgid "Port Dev"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
msgstr ""
msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
msgstr ""
msgid "Post-copy"
msgstr ""
msgid "Post-copy Error"
msgstr ""
msgid "Postcopy requests:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "Wywołano PrepareTunnel, ale nie ustawiono flagi TUNNELLED"
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Pierwszy kontroler IDE musi mieć adres PCI 0:0:1.1"
#, fuzzy
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "Pierwszy kontroler IDE musi mieć adres PCI 0:0:1.1"
#, fuzzy
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej"
msgid "Print the current directory."
msgstr "Wyświetla bieżący katalog."
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Wyświetla globalną pomoc, pomoc dla konkretnego polecenia\n"
" lub pomoc dla grupy związanych poleceń"
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"Wyświetla globalną pomoc, pomoc dla konkretnego polecenia lub pomoc dla "
"grupy związanych poleceń"
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
msgid "Process exited prior to exec"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Process spawning is not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr ""
msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it"
msgstr ""
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
msgid "Protocol"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł"
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pull failed"
msgstr "Zrzut się nie powiódł"
#, c-format
msgid "QEMU '%s' does not support any CPU models for virttype '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QEMU '%s' does not support reporting CPU model for virttype '%s'"
msgstr ""
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr ""
msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr ""
msgid ""
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "QEMU does not support SEV guest"
msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul"
#, fuzzy, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”"
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr ""
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
msgid "QEMU guest agent is not connected"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)"
msgstr ""
msgid "QEMU monitor was closed"
msgstr ""
msgid ""
"QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Parametr zapytania „auto_answer” ma nieoczekiwaną wartość „%s” (powinna "
"wynosić 0 lub 1)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Parametr zapytania „no_verify” ma nieoczekiwaną wartość „%s” (powinna "
"wynosić 0 lub 1)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Parametr zapytania „proxy” ma nieoczekiwaną wartość „%s” (powinna wynosić "
"(http|socks(|4|4a|5))"
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Parametr zapytania „proxy” nie zawiera nazwy gospodarza"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"Parametr zapytania „no_verify” ma nieoczekiwaną wartość „%s” (powinna "
"wynosić 0 lub 1)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Parametr zapytania „transport” ma nieoczekiwaną wartość „%s” (powinna "
"wynosić http|https)"
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf zwróciło obiekt o nieobsługiwanym typie „%s”"
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
"opcja „tx” virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid ""
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""
msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
msgstr ""
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, fuzzy
msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
msgid "RPC error"
msgstr "błąd RPC"
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Zakres przekracza dostępne komórki"
#, c-format
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
msgid "Reading CPUID is not supported on this platform"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"Ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia przed "
"przydzieleniem do domeny."
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the admin server"
msgstr "Ponownie połączono się z nadzorcą"
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Ponownie połączono się z nadzorcą"
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Odświeża podaną pulę."
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło"
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %d"
msgstr ""
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "Usuwa istniejący plik stanu zarządzanego zapisu z domeny"
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Usuwa zarządzany zapis domeny"
msgid "Removed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain '%s'"
msgstr ""
msgid "Renamed"
msgstr ""
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Pozostałe domeny w migracji nie są obsługiwane"
msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku"
#, c-format
msgid ""
"Requested TSC frequency %llu Hz is outside tolerance range ([%llu, %llu] Hz) "
"around host frequency %llu Hz and TSC scaling is not supported by the host "
"CPU"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe"
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Żądana liczna procesorów wirtualnych jest większa od maksymalnie dozwolonej "
"liczby wirtualnych procesorów dla domeny: %d > %d"
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Żądana liczba wirtualnych procesorów musi wynosić co najmniej 1"
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe"
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe: %s"
#, c-format
msgid ""
"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model "
"'%s' and modelName '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%s' prefix='%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Resctrl allocation path is already set to '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Resctrl monitor path is already set to '%s'"
msgstr "sieć jest już aktywna jako „%s”"
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Przywraca urządzenie węzła przed lub po przypisaniu do domeny."
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "Uzyskuje informacje o rozmiarze urządzenia blokowego dla domeny."
msgid ""
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
"by an active guest.\n"
"See blockresize for live resizing."
msgstr ""
msgid "Resolved device mapper name too long"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Resource control is not supported on this host"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Restore a domain."
msgstr "Przywraca domenę."
#, fuzzy
msgid "Restored"
msgstr "Przywraca domenę."
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Wznawia wcześniej uśpioną domenę."
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Działanie wznowienia się nie powiodło"
msgid "Resumed"
msgstr ""
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "Wznowienie po zrzucie się nie powiodło"
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "Wznawianie gościa $name: "
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "Wznawianie gości pod adresem URI $uri…"
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
msgstr ""
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
msgstr ""
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
msgstr ""
msgid "Return pool info in bytes"
msgstr ""
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Zwraca dokument <źródłowy> XML."
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Zwraca listę sekretów."
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about a checkpoint."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie."
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle."
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie."
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o wirtualnych procesorach domeny."
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie."
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle."
msgid "Returns basic information about the node device"
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o urządzeniu węzła"
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle."
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o puli pamięci masowej."
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o woluminie pamięci masowej."
#, fuzzy
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika."
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika."
#, fuzzy
msgid "Returns capabilities of storage pool support."
msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika."
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Zwraca informacje o zadaniach wykonywanych w domenie."
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Zwraca listę domen."
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filter bindings."
msgstr "Zwraca listę filtrów sieciowych."
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Zwraca listę filtrów sieciowych."
#, fuzzy
msgid "Returns list of network ports."
msgstr "Zwraca listę sieci."
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Zwraca listę sieci."
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Zwraca listę fizycznych interfejsów gospodarza."
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Zwraca listę pul."
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Zwraca listę woluminów po pulach."
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Zwraca stan domeny."
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Zwraca stan domeny."
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Zmienia liczbę wirtualnych procesorów użytych przez domenę."
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Przywraca domenę do migawki"
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Przywraca domenę do migawki"
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Element roota nie jest „węzłem”"
#, c-format
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
msgstr ""
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Wykonuje polecenie reboot w docelowej domenie."
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
msgstr ""
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
msgid "Run as a daemon & write PID file"
msgstr ""
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Wykonuje polecenie shutdown w docelowej domenie."
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Uruchomiony nadzorca: %s %d.%d.%d\n"
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "Uruchamianie gości pod adresem URI $uri: "
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Uruchomiony nadzorca: %s %d.%d.%d\n"
#, fuzzy
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "Inne zadania są oczekujące dla tej domeny"
msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "Inne zadania są oczekujące dla tej domeny"
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed by ACL"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SATA controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "SATA unit index %d out of [0..29] range"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "Indeks magistrali SCSI %d jest spoza zakresu [0]"
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Indeks kontrolera SCSI %d jest spoza zakresu [0...3]"
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Kontroler SCSI obsługuje tylko jedną magistralę"
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia %s: nie można uzyskać dostępu do %s"
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Indeks dysku SCSI (przetworzony z „%s”) jest za duży"
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
"SCSI disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI host device"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu „ccid”"
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..%u] range"
msgstr "Indeks jednostki SCSI %d jest spoza zakresu [0..6,8..%u]"
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "Indeks jednostki SCSI %d jest spoza zakresu [0...6,8...15]"
#, fuzzy
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu „ccid”"
msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SMM TSEG differs: source: %s, destination: '%s'"
msgstr ""
msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
msgstr ""
msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr ""
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr ""
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"Zapisuje i niszczy uruchomioną domenę, aby można ją było\n"
" ponownie uruchomić w tym samym stanie w późniejszym czasie.\n"
" Kiedy polecenie „start” powłoki virsh zostanie wykonane\n"
" następnym razem dla tej domeny, zostanie ona automatycznie\n"
" uruchomiona z tego zapisanego stanu."
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego uruchomionej domeny."
msgid "Saved"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
#, c-format
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""
msgid "Scheduler"
msgstr "Planista"
#, fuzzy, c-format
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, c-format
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
msgstr ""
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "nie można ustawić na początek „%s”"
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Sekret %s został utworzony\n"
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Usunięto sekret %s\n"
#, fuzzy
msgid "Secret Events"
msgstr "Ustawiono wartość sekretu\n"
msgid "Secret not found"
msgstr "Nie odnaleziono sekretu"
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono sekretu: %s"
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Ustawiono wartość sekretu\n"
msgid "Secure boot is not supported on Xen"
msgstr ""
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
msgstr ""
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
msgstr ""
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
msgstr ""
msgid "Security DOI:"
msgstr "DOI bezpieczeństwa:"
#, fuzzy
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "Nie odnaleziono sterownika bezpieczeństwa %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "Nie odnaleziono sterownika bezpieczeństwa %s"
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Nie odnaleziono sterownika bezpieczeństwa %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver model '%s' is not available"
msgstr "Nie odnaleziono sterownika bezpieczeństwa %s"
msgid "Security label:"
msgstr "Etykieta bezpieczeństwa:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa"
msgid "Security model not found"
msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa"
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa: %s"
msgid "Security model:"
msgstr "Model bezpieczeństwa:"
msgid "Security warning: VNC auth is not supported."
msgstr ""
msgid "Security warning: VNC is used without authentication."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Proszę zobaczyć stronę WWW pod adresem %s\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
msgstr "nie można utworzyć potoku dla tunelowanej migracji"
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr ""
msgid "Send signals to processes"
msgstr ""
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
msgid "Serial can only be enabled for a PTY"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible "
"with guest architecture or machine type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "Indeks portu szeregowego %d jest spoza zakresu [0...3]"
#, c-format
msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Server certificate:"
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat"
#, c-format
msgid "Server count %zd greater than default name count %zu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Server not found"
msgstr "Nie odnaleziono sekretu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Server not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono sekretu: %s"
#, fuzzy
msgid "Server private key:"
msgstr "sekret jest prywatny"
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
msgstr ""
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
msgstr ""
msgid "Server to retrieve the client limits from."
msgstr ""
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
msgstr ""
msgid "Set a secret value."
msgstr "Ustawia wartość sekretu."
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi domeny migrowanej "
"w czasie działania do innego gospodarza."
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set the guest agent timeout"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"Ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi domeny migrowanej "
"w czasie działania do innego gospodarza."
msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setting different DAC user or group on %s which is already in use"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setting different SELinux label on %s which is already in use"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr ""
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, fuzzy
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, fuzzy
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, fuzzy
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, fuzzy
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, fuzzy
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, fuzzy
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, fuzzy
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, fuzzy
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, fuzzy
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr ""
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
#, fuzzy
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, fuzzy
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, fuzzy
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
#, fuzzy
msgid "Setup time:"
msgstr "Czas procesora:"
#, fuzzy
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, fuzzy
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "Użyta pamięć:"
#, c-format
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
msgstr ""
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show block device errors"
msgstr "urządzenie blokowe"
#, fuzzy
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "urządzenie blokowe"
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr ""
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
"Wyświetla maksymalną liczbę wirtualnych procesorów dla gościa w tym "
"połączeniu."
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Wyświetla/ustawia parametry planisty."
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shutdown"
msgstr "wyłącza się"
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Wyłączanie gości pod adresem URI $uri…"
#, fuzzy
msgid "Signal handling not available on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, c-format
msgid ""
"Size of SMM TSEG size differs: source: '%llu %s', destination: '%llu %s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Skipping is not supported with this stream"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Lista migawek"
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Wolumin %s został sklonowany z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Usunięcie migawki"
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "Migawka „%s” już istnieje"
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Migawka „%s” już istnieje"
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Usunięcie migawki"
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "Plik XML zrzutu migawki"
msgid "Snapshot List"
msgstr "Lista migawek"
#, fuzzy
msgid "Snapshot is Null"
msgstr "Lista migawek"
#, fuzzy
msgid "Snapshot revert"
msgstr "Usunięcie migawki"
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr "Ścieżka monitora %s jest za duża dla celu"
#, fuzzy
msgid "Sockets:"
msgstr "Gniazda procesora:"
msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr ""
"Docelowa biblioteka libvirt nie obsługuje protokołu migracji w trybie równy "
"z równym"
#, fuzzy
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
msgstr ""
"Docelowa biblioteka libvirt nie obsługuje protokołu migracji w trybie równy "
"z równym"
msgid "Some processes refused to die"
msgstr ""
msgid "Sound device model is not supported"
msgstr ""
msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr ""
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr ""
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "uruchomiono"
msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start a disk backup of a live domain"
msgstr ""
"nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny"
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"Uruchamia domenę z ostatniego stanu zarządzanego\n"
" zapisu lub przez świeże uruchomienie, jeśli stan\n"
" zarządzanego zapisu nie jest obecny."
msgid "Start a network."
msgstr "Uruchamia sieć."
msgid "Start a pool."
msgstr "Uruchamia pulę."
msgid "Start an inactive node device"
msgstr ""
msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Started"
msgstr "uruchomiono"
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""
msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
msgstr ""
msgid "State"
msgstr "Stan"
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Określenie filtru sieciowego %s zostało usunięte\n"
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%s', destination: "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "State of Xen feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s,%s=%llu', destination: '%s,"
"%s=%s,%s=%llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
msgstr ""
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Gniazdo %s jest za duże dla celu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon or QEMU"
msgstr ""
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
msgid "Stopped"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Storage Pool Events"
msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej"
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje"
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje"
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%s” nie zgadza się z nazwą "
"puli „%s”"
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej"
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej: %s"
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej"
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%s” nie zgadza się z nazwą "
"puli „%s”"
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej"
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej: %s"
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Stream is not open"
msgstr "strumień nie jest otwarty"
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
msgid "Successfully ejected media."
msgstr ""
msgid "Successfully inserted media."
msgstr ""
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
msgid "Successfully updated media."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sum of byte '%s' stat overflows"
msgstr ""
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr ""
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr ""
msgid "Support only default gateway"
msgstr ""
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
msgstr ""
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
msgstr ""
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Usypia uruchomioną domenę."
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "Działanie uśpienia się nie powiodło"
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Działanie uśpienia się nie powiodło"
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Suspended"
msgstr "Powiązane"
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "Usypianie $name: "
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "Usypianie gości pod adresem URI $uri…"
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
msgstr ""
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "nwfilter jest używany"
#, fuzzy
msgid "System is not available"
msgstr "virGetUserName jest niedostępne"
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "W systemie brak obsługi NETNS"
#, c-format
msgid "System token in %s was corrupt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
msgstr "podano użycie woluminu, ale brak ścieżki woluminu"
msgid "TLS:"
msgstr ""
msgid "TPM 1.2 is not supported on ARM"
msgstr ""
msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TPM Proxy model %s is only available for PPC64 guests"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TPM Proxy model %s requires 'Passthrough' backend"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TPM model '%s' is only available for x86 and aarch64 guests"
msgstr ""
msgid "Table row cannot be empty"
msgstr ""
msgid "Target"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target ACPI index '%u' does not match source '%u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
msgid "Target CPU cache does not match source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target CPU check %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target CPU dies %d does not match source %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "Producenci procesora się nie zgadzają"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "Producenci procesora się nie zgadzają"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr "Producenci procesora się nie zgadzają"
#, c-format
msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr ""
msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM alignment '%llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
msgstr ""
msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
msgstr ""
msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr ""
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr ""
msgid "Target TPM version doesn't match source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %llu does not match source %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "Producenci procesora się nie zgadzają"
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr ""
msgid "Target already exists"
msgstr "Cel już istnieje"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
"Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%s” nie zgadza się z nazwą "
"puli „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Target balloon freePageReporting attribute value '%s' does not match source "
"'%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%s” nie zgadza się z nazwą "
"puli „%s”"
msgid "Target base board does not match source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł"
#, fuzzy
msgid "Target chassis does not match source"
msgstr "podany UUID nie zgadza się z UUID z XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "Indeks kontrolera ethernetu %d jest spoza zakresu [0...3]"
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł"
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Target device PCI address "
msgstr "typ urządzenia docelowego"
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
"nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%s” nie zgadza się z nazwą „%s”"
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
"nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%s” nie zgadza się z nazwą „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device packed option '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
"nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%s” nie zgadza się z nazwą „%s”"
#, c-format
msgid "Target device page_per_vq option '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
msgid "Target device virtio options don't match the source"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk model %s does not match source %s"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Target disk queue count %u does not match source %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target disk queue size %u does not match source %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device aw_bits value '%d' does not match source '%d'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
"nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%s” nie zgadza się z nazwą „%s”"
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain TPM device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain genid %s does not match source %s"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
msgid "Target domain requested genid does not match source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "podany UUID nie zgadza się z UUID z XML"
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
msgid "Target domain vsock device count does not match source"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain vsock device model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
"Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%s” nie zgadza się z nazwą "
"puli „%s”"
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
"nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%s” nie zgadza się z nazwą „%s”"
msgid "Target filesystem model does not match source"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target input model %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Target memory device block size '%llu' doesn't match source memory device "
"block size '%llu'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Target memory device requested size '%llu' doesn't match source memory "
"device requested size '%llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
"'%llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking "
"source'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target model '%s' requires target type '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target network card MTU %d does not match source %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "Target not found"
msgstr "Nie odnaleziono sekretu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
"Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%s” nie zgadza się z nazwą "
"puli „%s”"
#, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł"
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Target shared memory role '%s' does not match source role '%s'"
msgstr ""
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "podany UUID nie zgadza się z UUID z XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target type '%s' cannot have an associated address"
msgstr "typu urządzenia „%s” nie można podłączać"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target type '%s' requires address type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku „%s”"
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "Temporary disk space total:"
msgstr "Razem pamięci:"
msgid "Temporary disk space use:"
msgstr ""
msgid "That firmware name is reserved"
msgstr ""
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid ""
"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The '%s' timer can't be disabled"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' timer does not support tickpolicy '%s'"
msgstr "polecenie „%s” nie obsługuje opcji --%s"
#, c-format
msgid ""
"The 'eoi' attribute of the '%s' feature is not supported for architecture "
"'%s' or machine type '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "Certyfikat został odrzucony."
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Certyfikat jest niezaufany."
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
"%s\n"
msgstr "Procesor gospodarza jest nadzbiorem procesora opisanego w %s\n"
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa"
#, c-format
msgid ""
"The PF device for VF %s has no network device name, cannot get virtual "
"function info"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla filtru sieciowego."
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certyfikat został odrzucony."
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Certyfikat nie ma partnerów"
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Certyfikat klienta ma nieznanego wystawcę."
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Certyfikat jest niezaufany."
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu"
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "Certyfikat został odrzucony."
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "Certyfikat jest niezaufany."
#, fuzzy, c-format
msgid "The device at %s has no network device name"
msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa"
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s was auto-assigned this address, but the PCI "
"controller with index='%d' doesn't allow auto-assignment"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "sekret „%s” nie ma wartości"
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' is not removable"
msgstr "typu urządzenia dysku „%s” nie można podłączać w czasie pracy"
msgid "The domain is not running"
msgstr "Domena nie jest uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Domena nie została uśpiona"
#, fuzzy
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "The keyword is not comprised only of uppercase ASCII letters or digits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The keyword length is not 2 bytes: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr "domena %s nie ma migawek o nazwie %s"
msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
msgstr ""
msgid ""
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
"number of clients waiting for authentication"
msgstr ""
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr ""
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "Certyfikat został odrzucony."
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "Certyfikat jest niezaufany."
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Serwer przekierowuje z „%s” do „%s”"
#, fuzzy
msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
msgid "The string resource has invalid characters in its value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s bus type"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s controller type"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s disk device"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr ""
#, c-format
msgid "There is no more free %s."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
msgstr "ten plik binarny QEMU nie ma obsługi trybu gospodarza smartcard"
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr ""
msgid ""
"This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
msgstr ""
msgid ""
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr ""
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"To polecenie jest przeznaczone do używania przez usługę libvirtd, a nie "
"używania bezpośredniego.\n"
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana na platformie Win32"
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Ten gospodarz nie jest zarządzany przez vCenter"
msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
msgstr ""
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Tego typu dysku nie można odłączać w czasie pracy"
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Wątków na rdzeń:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr "Typ %s jest za duży dla celu"
#, fuzzy
msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr "Upłynęło czasu:"
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Upłynęło czasu:"
msgid "Time remaining:"
msgstr "Czas pozostały:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr "Upłynęło czasu:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
"\n"
"(Czas: %.3f ms)\n"
"\n"
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania"
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania: %s"
msgid "Timeout"
msgstr ""
#, fuzzy, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "błąd podczas ponownego wznawiania domeny"
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout waiting for %s invocation"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania"
msgid "Title"
msgstr ""
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
"Aby włączyć filtrowanie ip%stables dla domeny, należy wykonać polecenie "
"„echo 1 > %s”"
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Nazwa urządzenia mostka jest za długa"
msgid "Too long network device name"
msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa"
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr ""
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Za dużo bajtów do odczytania ze strumienia"
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "Za dużo bajtów do zapisania do strumienia"
#, c-format
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr ""
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "Za dużo sterowników, nie można zarejestrować %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
msgstr "Za dużo sterowników, nie można zarejestrować %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
msgstr "Za dużo sterowników, nie można zarejestrować %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "Za dużo bajtów do odczytania ze strumienia"
msgid "Too many id mappings defined."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many nwfilter_bindings '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Za dużo bajtów do odczytania ze strumienia"
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "nie można uzyskać liczby migawek dla domeny %s"
#, c-format
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#, fuzzy
msgid "Total downtime:"
msgstr "migracja: nieprawidłowy czas braku odpowiedzi"
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Total:\n"
msgstr "Razem"
#, fuzzy
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "brak stanu"
msgid "Transport"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
msgid "Try again?"
msgstr "Spróbować ponownie?"
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "Usunięcie obrazu zarządzanego zapisu dla domeny %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes."
msgstr ""
msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes."
msgstr ""
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "Żądano migracji tunelowej, ale wywołano nieprawidłową metodę RPC"
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana na platformie Win32"
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
msgstr ""
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
msgstr ""
msgid "Turn parallel migration on to tune it"
msgstr ""
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#, c-format
msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter"
msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Należy podać: „help”, aby uzyskać pomoc o poleceniach\n"
" „quit”, aby zakończyć\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
msgstr ""
msgid "UNIX disks URI does not include path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "UNIX socket address is required"
msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%s”"
#, c-format
msgid "UNIX socket path '%s' too long"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy, c-format
msgid "URI '%s' does not include a driver name"
msgstr "sieć „%s” nie ma nazwy mostka."
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "brak właściwości „type” w %s"
msgid "URI must be qemu:///embed"
msgstr ""
msgid "URI must be secret:///embed"
msgstr ""
msgid "URI of the namespace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' for embedded driver is not valid"
msgstr ""
msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
msgstr ""
#, c-format
msgid "USB controller model '%s' not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "Brak informacji o magistrali/urządzeniu dla urządzenia USB gospodarza"
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "Brak informacji o magistrali/urządzeniu dla urządzenia USB gospodarza"
#, fuzzy
msgid "USB host device must use 'usb' address type"
msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu „ccid”"
msgid ""
"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
"XML"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
"Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU"
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
"Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s"
msgid "UTS namespace support is required"
msgstr ""
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID w pliku konfiguracji jest błędnie sformatowany"
msgid "UUID is not supported for NVDIMM device"
msgstr ""
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "UUID między <uuid> i <sysinfo> się nie zgadza"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do dysku %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla „%s”"
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d path %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to access kernel32.dll"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Unable to acquire PID file: %s\n"
" errno=%d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło"
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Nie można sformatować portu guestfwd"
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "nie można uzyskać sondażu potomka"
#, fuzzy
msgid "Unable to add extra data"
msgstr "Nie można wczytać certyfikatu"
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr ""
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr ""
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: %s"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora"
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups „memory”"
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr ""
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "błąd podczas wykonać polecenia QEMU „%s”: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego"
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Nie można zmienić MaxMemorySize"
#, fuzzy
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio"
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio"
#, fuzzy
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio"
#, fuzzy
msgid "Unable to change daemon logging settings"
msgstr "Nie można zmienić MaxMemorySize"
#, fuzzy
msgid "Unable to change lifecycle action."
msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio"
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci"
#, fuzzy
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci"
#, fuzzy
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci"
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "nie można zmienić konfiguracji typu graficznego „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć pliku urządzenia znakowego „%s” z wyprzedzeniem"
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to clear thread local variable"
msgstr "nie można usunąć z pamięci już usuniętego profilu"
#, fuzzy
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
#, fuzzy
msgid "Unable to close"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr "Nie można wykonać powłoki %s"
#, c-format
msgid "Unable to close the VPD file, fd: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to compute hash of data: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci"
#, fuzzy
msgid "Unable to construct table of device aliases"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr ""
"Przekonwertowanie „%s” na niepodpisaną liczbę całkowitą typu long long "
"się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to convert time"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %s: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
msgstr ""
msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku urządzenia znakowego „%s” z wyprzedzeniem"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL się nie powiodło: %d (%s)"
#, fuzzy
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to create UNIX socket"
msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego"
#, c-format
msgid "Unable to create and set qos configuration on port %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Utworzenie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lock '%s'"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to create media registry"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
#, c-format
msgid "Unable to create mediated device: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipes"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to create rule"
msgstr "utworzenie profilu się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket object: %s"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s do „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
msgstr "nie można utworzyć potoku dla tunelowanej migracji"
#, c-format
msgid ""
"Unable to create: %s\n"
" errno=%d"
msgstr ""
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio"
#, c-format
msgid "Unable to define mediated device: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Usunięcie sekretu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr "Usunięcie woluminu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr "Usunięcie sekretu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr "nie można usunąć domeny, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Usunięcie puli %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Unable to destroy '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to destroy '%s': device in use"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla „%s”"
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups „memory”"
#, fuzzy
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
#, fuzzy
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Nie można zapisać %s"
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to enable namespace: %s"
msgstr "Nie można wykonać powłoki %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to enable/disable perf events"
msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora"
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio"
#, fuzzy
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr "Nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera"
#, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr "Nie można wykonać powłoki %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' binary in $PATH"
msgstr "Odnalezienie ścieżki dla pliku binarnego %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' limit for block device '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%s”"
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups „cpuacct”"
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups „devices”"
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups „memory”"
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups „memory”"
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
msgstr ""
msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find address for parent device '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to find any /dev mount"
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
#, c-format
msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%s”"
#, c-format
msgid "Unable to find major for %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr "sieć „%s” już istnieje za pomocą UUID %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr "Nie można odnaleźć migawki o nazwie „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "Nie można uzyskać UUID gospodarza"
msgid "Unable to format NUMA node cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "Nie można sformatować portu guestfwd"
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Nie można sformatować portu guestfwd"
msgid "Unable to format metadata element"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to format time"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get ACLs on %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
msgstr "nie można uzyskać liczby migawek dla domeny %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get SELinux label from %s"
msgstr "Ustawienie atrybutów z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get XATTR %s on %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
msgstr ""
msgid "Unable to get any controller"
msgstr ""
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio"
#, fuzzy
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio"
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "Unable to get current position in file"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "Unable to get current position in stream"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%s”"
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
msgid "Unable to get device-mapper version"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get devmapper targets for %s"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk children"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio"
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr "nie można utworzyć UUID"
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło"
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get driver name for '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
#, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to get host boot time"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for '%s'"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
#, fuzzy
msgid "Unable to get medium location"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr "nie można utworzyć UUID"
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio"
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła"
#, fuzzy
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio"
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio"
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio"
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Nie można uzyskać liczny parametrów pamięci"
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Nie można uzyskać liczny parametrów pamięci"
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Nie można uzyskać liczny parametrów pamięci"
#, fuzzy
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
#, fuzzy
msgid "Unable to get perf events"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
#, fuzzy
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
#, c-format
msgid "Unable to get session bus connection: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, c-format
msgid "Unable to get system bus connection: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
#, fuzzy
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
#, fuzzy
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr "nie można utworzyć UUID"
#, fuzzy
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr "Nie można wczytać certyfikatu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "Nie można zainicjować certyfikatu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "Nie można wczytać certyfikatu"
#, fuzzy
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
#, fuzzy
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize RW lock"
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Nie można zainicjować warstwy audytu"
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Nie można zainicjować certyfikatu"
#, c-format
msgid "Unable to initialize certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize condition variable"
msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Nie można zainicjować warstwy audytu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s"
msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize thread local variable"
msgstr "Nie można zainicjować warstwy audytu"
#, fuzzy
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "nie można otworzyć strumienia"
#, fuzzy
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
#, fuzzy
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr "domena nie ma bieżącej migawki"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to label files under %s"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to list RBD images"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego"
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Nie można wczytać certyfikatu"
#, c-format
msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make dir %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to monitor directory: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move %s mount to %s"
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego"
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "Nie można otworzyć /proc/mounts"
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "Nie można uzyskać UUID gospodarza"
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "Nie można uzyskać UUID gospodarza"
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "Nie można uzyskać UUID gospodarza"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle."
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Nie można otworzyć %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for vdpa device"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "Nie można otworzyć /proc/mounts"
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Nie można otworzyć /proc/mounts"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Nie można otworzyć %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "nie można otworzyć sesji programu VirtualBox za pomocą domeny %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%s”"
#, c-format
msgid "Unable to open system token %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "migracja w trybie równy z równym"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting"
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse MAC '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse UUID '%s'"
msgstr "Przetworzenie UUID „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s”"
msgid "Unable to parse child device"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%s”"
#, c-format
msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unable to parse group-name parameter"
msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %s %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to parse ovs-vsctl output"
msgstr "Przetworzenie wyjścia vzlist się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse port id '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Unable to parse schedstat info at '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse secret uuid '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
#, fuzzy
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse uptime value '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć pliku urządzenia znakowego „%s” z wyprzedzeniem"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to probe TSC frequency"
msgstr "nieprawidłowa częstotliwość stopera"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
"Przetworzenie urządzenia SCSI za pomocą ścieżki do sysfs „%s” się nie "
"powiodło"
msgid "Unable to query TSC scaling support"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Nie można wczytać certyfikatu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "Nie można wczytać certyfikatu"
#, c-format
msgid "Unable to query dependencies for %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "Unable to query memory available"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
#, fuzzy
msgid "Unable to query memory page size"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
#, fuzzy
msgid "Unable to query memory total"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
#, fuzzy
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa PID %d"
#, fuzzy
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Nie można wykonać powłoki %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: %s"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "Odłączenie trwałego interfejsu się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, c-format
msgid "Unable to read %s for ipv6 forwarding checks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to read cache data"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "Nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to read from agent"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from file %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr "odczytanie z pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to read from log file"
msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware"
#, fuzzy
msgid "Unable to read from log pipe"
msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware"
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read leases file: %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to read net device config on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read slirp pidfile '%s'"
msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%s'"
msgstr "Nie można zapisać pliku PID „%s/%s.pid”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%s'"
msgstr "Nie można zapisać pliku PID „%s/%s.pid”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x"
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora"
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
#, fuzzy
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove XATTR %s on %s"
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
#, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove stale socket path: %s"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
#, c-format
msgid "Unable to remove status '%s' for nwfilter binding %s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove symlink %s"
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s” do „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Nie można zażądać osobowości dla %s w %s"
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to reset ingress on port %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to restart self"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to restore file labels under %s"
msgstr "Przywrócenie przestrzeni konfiguracji PCI %s się nie powiodło"
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s"
msgstr ""
"Wykonanie polecenia „%s”, aby utworzyć nowy interfejs iSCSI się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
"Wykonanie polecenia „%s”, aby zaktualizować interfejs iSCSI za pomocą IQN "
"„%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
"Wykonanie polecenia „%s”, aby zaktualizować interfejs iSCSI za pomocą IQN "
"„%s” się nie powiodło"
msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to save net device config on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr "Przetworzenie XML migawki z pliku „%s” się nie powiodło"
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "Nie można wykonać powłoki %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "Nie można wykonać powłoki %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "utworzenie pliku dziennika %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to EOF"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to data"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
msgstr "przejście do końca %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
msgstr "przejście do końca %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr ""
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set ACLs on %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux label on %s"
msgstr "Nie można wykonać powłoki %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set XATTR %s on %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to set agent close-on-exec flag"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
#, c-format
msgid "Unable to set autostart on '%s': %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set backing file %s"
msgstr "Nie można zamknąć %s"
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "Nie można zażądać osobowości dla %s w %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
#, fuzzy
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Unable to set copy-on-write state on '%s' to '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
#, fuzzy
msgid "Unable to set net device config on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych interfejsów się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to set pipes to non-blocking"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
#, fuzzy
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych interfejsów się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Unable to set qos configuration on port %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to set queue configuration on port %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
#, fuzzy
msgid "Unable to set thread local variable"
msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set vlan configuration on port %s"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to start event thread: %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, c-format
msgid "Unable to start mediated device: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to stat %p"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat: %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s do „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio"
#, fuzzy
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to umount %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to undefine mediated device: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlink %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlink path '%s'"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "Unable to update server's tls related files."
msgstr "Nie można utworzyć pliku urządzenia znakowego „%s” z wyprzedzeniem"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego"
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on agent socket condition"
msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "Nie można otworzyć /proc/mounts"
#, fuzzy
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "Nie można wykonać powłoki %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "łączy się z konsolą gościa"
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, c-format
msgid "Unable to write '%s' to '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Nie można zapisać pliku PID „%s/%s.pid”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to write to agent"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka"
#, fuzzy
msgid "Unable to write to domain logfile"
msgstr "zapisanie pliku dziennika się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr "Nie można zapisać pliku PID „%s/%s.pid”"
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
msgid "Unbounded"
msgstr "Niepowiązane"
#, fuzzy
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Usuwa określenie filtru sieciowego."
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Usuwa określenie sekretu."
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
msgid "Undefine an inactive node device"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr "Usuwa określenie konfiguracji dla nieaktywnej puli."
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Usuwa określenie konfiguracji dla nieaktywnej puli."
msgid "Undefined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Undefined node device '%s'\n"
msgstr ""
msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "Nieoczekiwana pasująca polityka procesora %d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Nieoczekiwana pasująca polityka procesora %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb stopera %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr "nieoczekiwany tryb smbios %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected IDE controller model %d"
msgstr "nieoczekiwany typ kontrolera %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON format: %s"
msgstr "nieoczekiwane dane „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///system"
msgstr ""
"nieoczekiwana ścieżka URI bhyve „%s”, należy wypróbować bhyve:///system"
msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected PCI controller model %d"
msgstr "nieoczekiwany typ kontrolera %d"
#, fuzzy
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "Nieoczekiwany monitor QEMU jest nadal aktywny podczas usuwania domeny"
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "Nieoczekiwany monitor QEMU jest nadal aktywny podczas usuwania domeny"
msgid "Unexpected RV keyword in the read-write section."
msgstr ""
msgid "Unexpected RW keyword in the read-only section."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected SCSI controller model %d"
msgstr "nieoczekiwany typ kontrolera %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
msgstr ""
"nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ „%s”, należy wypróbować openvz:///system"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected address type for '%s'"
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc"
#, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr ""
"nieoczekiwana ścieżka URI bhyve „%s”, należy wypróbować bhyve:///system"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected boot device type %i"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d"
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr ""
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "nieoczekiwany tryb smbios %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected driver type '%s' opened"
msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
#, c-format
msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
msgstr "Nieoczekiwany monitor QEMU jest nadal aktywny podczas usuwania domeny"
msgid "Unexpected field value format encountered."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d"
msgid "Unexpected format for mdevctl response"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d"
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb stopera %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "nieoczekiwany stan migracji w %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "nieoczekiwany stan migracji w %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type: %d"
msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected network port type %s"
msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
msgstr "Nieznany protokół „%s”"
msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_reboot"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_reboot"
#, fuzzy
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc"
#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "nieoczekiwany typ puli"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr "nieoczekiwany typ puli"
#, fuzzy
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected server name '%s' during restart"
msgstr "nieoczekiwana nazwa stopera %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected socket family %d"
msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unexpected stream hole"
msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "nieobsługiwany format szyfrowania woluminu %d"
msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
msgstr ""
msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
msgstr ""
msgid "Unix file descriptors not supported on this platform"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Nieznana funkcja procesora %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "Nieznany model procesora %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %s"
msgstr "Nieznany model procesora %s"
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Nieznany model procesora %s"
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Nieznany producent procesora %s"
#, c-format
msgid "Unknown Command '%i'"
msgstr "Nieznane polecenie „%i”"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany błąd"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown IP address data source %d"
msgstr "nieznany typ adresu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "Nieznany typ modelu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
msgstr "nieznany typ źródła PCI „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "Podano nieznany interfejs <driver name='%s'>"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
msgstr "nieznany typ możliwości „%d” dla „%s”"
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "Nieznana funkcja procesora %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller"
msgstr "Nieznany typ cgroup „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
msgstr "Nieznany typ kontrolera „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr "Nieznany protokół „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "Nieznany typ źródła: „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "nieznany modelu dźwięku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
msgstr "Nieznany typ modelu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown acpi table type: %s"
msgstr "Nieznany typ źródła: „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown adapter type: %X"
msgstr "nieznany typ parametru: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "Nieznana funkcja procesora %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "nieznany typ sysinfo „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "Nieznany tryb źródła „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cache type '%s'"
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania „%s”"
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Nieznany typ cgroup „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown char device type: %d"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown compatibility mode %s"
msgstr "nieznany typ możliwości „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type %d"
msgstr "Nieznany typ kontrolera „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown core size '%s'"
msgstr "Nieznany tryb źródła „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr "Nieznane wydanie: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown data source '%s'"
msgstr "Nieznany tryb źródła „%s”"
#, c-format
msgid "Unknown dirty rate status: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "nieznany typ magistrali dysku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "Podano nieznany interfejs <driver name='%s'>"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "nieznany typ dysku „%s”"
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Nieznana nazwa sterownika „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "Nieznana nazwa sterownika „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown enable type %d in network"
msgstr "Nieznany typ modelu „%s”"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#, fuzzy
msgid "Unknown error value"
msgstr "Nieznany błąd"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr "Nieznany typ modelu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr "Nieznane wydanie: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "Podano nieznany interfejs <driver name='%s'>"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "nieznany typ przekierowywania „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr "nieznany typ przekierowywania „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unknown input device type"
msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego „%s”"
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Podano nieznany interfejs <driver name='%s'>"
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Podano nieznany interfejs <driver txmode='%s'>"
#, fuzzy
msgid "Unknown invocation state"
msgstr "nieznany typ partycji"
#, fuzzy
msgid "Unknown job"
msgstr "Nieznany"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "Nieznane wydanie: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "nieznany typ możliwości „%d” dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %d"
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d for domain lock object"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "Nieznana funkcja procesora %s"
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "Podano nieznany interfejs <driver txmode='%s'>"
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Nieznany typ modelu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown namespace: %s"
msgstr "Nieznane wydanie: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr "nieznany typ parametru: %d"
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "nieznany typ parametru: %d"
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Nieznany protokół „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "brak możliwości urządzenia „%s”"
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Nieznane wydanie: %s"
#, c-format
msgid "Unknown remote mode '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "Nieznany błąd"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
msgstr "Nieznany protokół „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "Nieznany typ źródła: „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown slirp feature %s"
msgstr "Nieznana funkcja procesora %s"
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Nieznany typ źródła: „%s”"
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown stdio handler %s"
msgstr "nieznany tryb kanału spice %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown storage type: '%s'"
msgstr "Nieznany typ źródła: „%s”"
#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "Nieznany typ źródła: „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "nieznany typ interfejsu %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
msgstr "Nieznany tryb źródła „%s”"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Nieznana wartość „%s” dla %s"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Nieznana wartość „%s” dla właściwości %s „type”"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Nieznana wartość „%s” właściwości „type” AnyType"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Nieznana wartość „%s” dla xsd:boolean"
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Nieznany producent %s w modelu procesora %s"
#, c-format
msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unnkown proxy type '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unpaused"
msgstr "wstrzymane"
#, c-format
msgid "Unrecognized controller type %d"
msgstr ""
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Unrecognized firewalld backend type: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
msgstr "Nieznana wartość „%s” dla %s"
#, fuzzy
msgid "Unsafe migration"
msgstr "migracja w czasie pracy"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %s"
#, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported IP address data source %d"
msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr "Nieobsługiwana nazwa docelowa spicevmc „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany tryb SMBIOS „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%s”"
msgid "Unsupported PCI Express root controller"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported PCR banks '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller address type '%d'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
msgstr "Nieobsługiwany tryb SMBIOS „%s”"
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany tryb SMBIOS „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported TPM version '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany tryb SMBIOS „%s”"
#, c-format
msgid "Unsupported VPD field access type specified %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %s"
#, c-format
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%s” dla typu urządzenia „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unsupported boot order configuration"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja"
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%s”"
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%s” dla typu urządzenia „%s”"
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Nieobsługiwany związek pojemności-do-przydziału"
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego protokołu TCP „%s”"
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported codeset '%d'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression method '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%s”"
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %s"
#, fuzzy
msgid "Unsupported configuration"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "nieobsługiwany typ konsoli docelowej %s"
msgid "Unsupported controller type"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller type %s"
msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller type: %s"
msgstr "nieobsługiwany typ konsoli docelowej %s"
msgid "Unsupported device type"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”"
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”"
#, c-format
msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %d got %d"
msgstr ""
msgid "Unsupported disk address type"
msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku"
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku „%s”"
msgid "Unsupported disk bus"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %s"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia dysku „%s”"
msgid "Unsupported disk type"
msgstr "Nieobsługiwany typ dysku"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported format of disk %s"
msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany tryb SMBIOS „%s”"
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ grafiki „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia dysku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2"
msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika „%s” dla dysku „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unsupported listen type"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ grafiki „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%s”"
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego protokołu TCP „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%s”"
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unsupported null storage bus"
msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unsupported resctrl monitor type"
msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "obsługiwany jest tylko typ systemu plików mount"
#, c-format
msgid "Unsupported scheme in disks URI: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "Nieobsługiwana nazwa docelowa spicevmc „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%s” dla typu urządzenia „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported vbox device type: %d"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia graficznego „%s”"
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia graficznego „%s”"
#, fuzzy
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported volume format '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%s”"
msgid "Unused"
msgstr "Nieużywane"
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr ""
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Aktualizuje urządzenie z <pliku> XML."
msgid "Update the media"
msgstr ""
msgid "Update values of a memory device of a domain"
msgstr ""
msgid "Updated"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated network %s live state"
msgstr "sieć %s jest nieaktywna"
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated network %s persistent config"
msgstr "sieć %s jest nieaktywna"
#, c-format
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
msgstr ""
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr ""
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
msgid ""
"Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport "
"method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Użycie"
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s FILE\n"
" %s { -v | -h }\n"
"\n"
"Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n"
"The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n"
"configuration option in the libvirtd.conf file.\n"
"\n"
" FILE certificate file to extract the DN from\n"
"\n"
"options:\n"
" -h | --help display this help and exit\n"
" -v | --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"Użycie: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME FD"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
msgid ""
"Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, "
"optionally creating a checkpoint"
msgstr ""
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
msgstr ""
msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
msgstr ""
msgid ""
"Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
msgstr ""
msgid "Used memory:"
msgstr "Użyta pamięć:"
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "plik %s nie istnieje"
msgid "User namespace support is recommended"
msgstr ""
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
msgid "Username request failed"
msgstr "Żądanie nazwy użytkownika się nie powiodło"
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Używa API: %s %d.%d.%d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Używa API: %s %d.%d.%d\n"
msgid "Uuid is null"
msgstr ""
#, c-format
msgid "V1 controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "VCPU"
msgstr "Wirtualny procesor:"
msgid "VCPU:"
msgstr "Wirtualny procesor:"
#, c-format
msgid ""
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
"set to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "Wirtualny bufor ramki %s jest za duży dla celu"
#, fuzzy
msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
"Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU"
#, fuzzy
msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
"Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU"
#, fuzzy
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
"Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU"
#, fuzzy
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU"
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
msgid "VM is already active"
msgstr "Maszyna wirtualna jest już aktywna"
msgid "VM is not defined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "Wpis VMX „%s” ma nieobsługiwany schemat „%s”"
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "Wpis VMX „%s” nie zawiera części dotyczącej portu"
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "Wpis VMX „annotation” zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą"
msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'"
msgstr ""
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Wpis VMX „name” zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą"
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "Wpis „sched.cpu.affinity” VMX zawiera %d, ta wartość jest za duża"
msgid "VNC"
msgstr ""
msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve"
msgstr ""
msgid "VNC power control is not available"
msgstr ""
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
msgid "VPD fields access type parsing has failed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s"
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s"
#, c-format
msgid "Value of cputune '%s' must be in range [%llu, %llu]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Value of cputune 'shares' must be in range [%llu, %llu]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki"
msgid "Verbose messages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "Narzędzie wiersza poleceń virsh biblioteki libvirt %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "Narzędzie wiersza poleceń virsh biblioteki libvirt %s\n"
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr ""
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Wolumin %s został sklonowany z %s\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Wolumin %s został utworzony\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Wolumin %s został utworzony z woluminu wejściowego %s\n"
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Usunięto wolumin %s\n"
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Zawartość woluminu %s została usunięta\n"
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Nazwa woluminu „%s” nie ma oczekiwanego formatu „<katalog>/<plik>”"
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Nazwa woluminu „%s” ma nieobsługiwany przyrostek, oczekiwano „.vmdk”"
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Ścieżka woluminu „%s” nie uruchamia się z nazwą nadrzędnego urządzenia "
"źródłowego puli."
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr "ścieżka „%s” nie jest bezwzględna"
msgid "VxHS protocol accepts only one host"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul"
#, fuzzy
msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
msgid "WARN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WS-Management fault during %s invocation: %s"
msgstr ""
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "Wznawia wcześniej uśpioną domenę."
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
msgid ""
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Zapisanie „%s” do „%s” podczas tworzenia/usuwania wirtualnego portu się nie "
"powiodło"
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
"Zapisanie do „%s”, aby rozpocząć skanowanie gospodarza się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> „name” podanego za pomocą <interface type='internal'/>"
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Błędny adres MAC"
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Błędny typ elementu XML %d"
#, fuzzy
msgid "Wrong address type for USB hub"
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc"
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Błędna długość adres MAC"
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „razem”"
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „pozostało”"
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „razem”"
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „razem”"
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „razem”"
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""
#, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu „sysinfo”"
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu „sysinfo”"
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu „cpu”"
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu „cpu”"
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu „sysinfo”"
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu „sysinfo”"
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: błąd: %s%c"
msgid "XML file"
msgstr "Plik XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "Węzeł XML nie zawiera tekstu, oczekiwano wartości xsd:dateTime"
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "Węzeł XML nie zawiera tekstu, oczekiwano wartości xsd:dateTime"
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "Sprawdzenie XPath odpowiedzi na wywołanie do „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)"
msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
msgstr ""
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera"
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <numer>]"
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <ciąg]"
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <liczba>"
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <ciąg>"
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]…"
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <ciąg>]…"
msgid ""
"a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
msgid "a block I/O throttling is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr ""
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
msgid ""
"a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy "
"device"
msgstr ""
msgid "a redefined checkpoint must have a name"
msgstr ""
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "sekret z UUID %s jest już określony do użycia za pomocą %s"
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "sekret z UUID %s jest już określony do użycia za pomocą %s"
msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
msgstr ""
msgid "abort active domain job"
msgstr "przerywa zadanie aktywnej domeny"
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr ""
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
msgid "absolute path must be used as block copy target"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "access denied"
msgstr "niedostępne"
msgid "access denied by policy"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n"
msgid "active"
msgstr "aktywne"
#, fuzzy
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna"
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
msgid ""
"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
msgid "add a column showing parent checkpoint"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %s"
msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr ""
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
msgid "address not supported for video type ramfb"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "sterownik urządzenia dyskowego"
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr ""
msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "address type drive is not supported for bus '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr ""
#, c-format
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "wpływa na uruchomioną domenę"
#, fuzzy
msgid "affect current state of network"
msgstr "Zwraca listę sieci."
msgid "affect next boot"
msgstr "ma wpływ na następne uruchomienie"
#, fuzzy
msgid "affect next network startup"
msgstr "ma wpływ na następne uruchomienie"
msgid "affect running domain"
msgstr "wpływa na uruchomioną domenę"
#, fuzzy
msgid "affect running network"
msgstr "wpływa na uruchomioną domenę"
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm=%d is not supported"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
#, c-format
msgid "alias '%s' of command '%s' has mismatched alias type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "alias '%s' of command '%s' has missing alias option"
msgstr ""
msgid "all CPU models are accepted"
msgstr ""
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
msgstr ""
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "przydzielony bufor netlink jest za mały"
#, fuzzy
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa"
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "brak stanu z istniejącej migawki"
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
msgstr ""
msgid "already active"
msgstr "jest już aktywne"
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla domeny"
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
msgid "always display names and MACs of interfaces"
msgstr ""
msgid "amount of data to download"
msgstr "ilość danych do pobrania"
#, fuzzy
msgid "amount of data to upload"
msgstr "ilość danych do pobrania"
msgid "an <auth> definition already found for disk source"
msgstr ""
msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
#, fuzzy
msgid "another backup job is already running"
msgstr "Domena jest już uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "any configuration"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja"
#, c-format
msgid "ap-domain value '%s' is out of range for '%s'"
msgstr ""
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser został zakończony z błędem"
#, fuzzy
msgid "append not supported in this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "architecture"
msgstr "Brak architektury procesora"
#, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short or malformed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr "klucz parametru „%s” jest za krótki, brak przedrostka typu"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "sekret „%s” nie ma wartości"
msgid "argument unsupported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "monitor nie może być PUSTY"
msgid "arguments to echo"
msgstr "parametry dla polecenia echo"
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
msgstr ""
msgid "array element missing in guest-get-users return value"
msgstr ""
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr ""
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "podłącza urządzenie z pliku XML"
msgid "attach disk device"
msgstr "podłącza urządzenie dyskowe"
msgid "attach network interface"
msgstr "podłącza interfejs sieciowy"
msgid "attach to console after creation"
msgstr "podłącza do konsoli po utworzeniu"
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
msgstr "typ podsystemu „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
#, fuzzy
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "audio ID %u is used multiple times"
msgstr ""
msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
msgstr ""
msgid "auth is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled"
msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło: %s"
msgid "authentication failed"
msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło"
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło: %s"
msgid "authentication required"
msgstr "uwierzytelnienie jest wymagane"
#, fuzzy
msgid "authentication unavailable"
msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication unavailable: %s"
msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło: %s"
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""
msgid "autostart a defined node device"
msgstr ""
msgid "autostart a domain"
msgstr "automatycznie uruchamia domenę"
msgid "autostart a network"
msgstr "automatycznie uruchamia sieć"
msgid "autostart a pool"
msgstr "automatycznie uruchamia pulę"
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr ""
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
msgid "background job"
msgstr ""
msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów"
#, fuzzy
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów"
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential or too deeply nested"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr "virDirCreate jest niezaimplementowane w systemach Win32"
#, fuzzy, c-format
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna"
msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu"
msgstr ""
"utworzenie niesurowych plików obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img."
msgid ""
"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
"sense"
msgstr ""
msgid "backup TLS directory not configured"
msgstr ""
msgid "backup is not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgid "backup job"
msgstr ""
msgid "backup job data missing"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "backup socket path '%s' must be absolute"
msgstr "ścieżka „%s” nie jest bezwzględna"
#, c-format
msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
msgid "bad command"
msgstr "błędne polecenie"
msgid "bad name"
msgstr "błędna nazwa"
msgid "bad pathname"
msgstr "błędna nazwa ścieżki"
#, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "balloon device cannot be disabled"
msgstr "typ urządzenia „%s” nie może zostać zaktualizowany"
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by "
"this API"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bandwidth controller id %zd does not exist, max controller id %u"
msgstr ""
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "Wartość sekretu zaszyfrowana za pomocą base64"
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu bhyve jest nieaktywny"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding '%s' already exists"
msgstr "Migawka „%s” już istnieje"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding '%s' is already being removed"
msgstr "Domena „%s” jest już uruchomiona"
#, c-format
msgid "bitmap '%s' not found in backing chain of '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bitmap for disk '%s' must match checkpoint name '%s'"
msgstr ""
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "cgroup blkio nie jest zamontowany"
msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
msgstr ""
msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
msgstr ""
msgid "block"
msgstr "blokada"
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
msgstr ""
msgid "block copy still active"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr ""
msgid "block device"
msgstr "urządzenie blokowe"
#, c-format
msgid "block device snapshot target '%s' doesn't exist"
msgstr ""
msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block job '%s' failed while pivoting"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block job '%s' failed while pivoting: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block job '%s' not ready for pivot yet"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "block job on disk '%s' is still being ended"
msgstr "wolumin „%s” jest ciągle przydzielany."
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on disk '%s' using bus 'sd'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on transient disk '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"żądanie zerknięcia blokowego jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "block size must be a power of two"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block size too small, must be at least %lluKiB"
msgstr ""
msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "wpis urządzenia statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie"
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "wpis statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie"
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr ""
msgid "blockdev-create job was cancelled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "blokada"
msgid "blockio is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "wpis urządzenia statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie"
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "wpis statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie"
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "monitorowanie ARP powiązania nie ma celu"
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "brak lub nieprawidłowe przerwanie ARPMON interfejsu powiązania"
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "brak celu ARPMON interfejsu powiązania"
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie dolne MIIMON interfejsu powiązania"
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "brak lub nieprawidłowa częstotliwość MIIMON interfejsu powiązania"
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie górne MIIMON interfejsu powiązania"
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "brak elementu powiązania interfejsu powiązania"
msgid "bool"
msgstr "zmienna"
#, c-format
msgid "bool parameter '%s' of command '%s' has completer set"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "boot order %u is already used by another device"
msgstr "Sieć jest już używana przez interfejs %s"
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr ""
msgid "boot order is only supported for virtiofs"
msgstr ""
msgid "booted"
msgstr ""
msgid ""
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
"vfio-ap"
msgstr ""
msgid ""
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
"vfio-pci"
msgstr ""
msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "both interface name and type must not be NULL"
msgstr "nazwa interfejsu %s nie mieści się w buforze "
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "plik %s nie istnieje"
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "mostek „%s” ma nieprawidłową maskę sieci lub adres IP"
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "mostek „%s” ma nieprawidłową maskę sieci lub adres IP"
msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, "
"not in %s (network '%s')"
msgstr ""
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "brak elementu mostka interfejsu mostka"
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "STP interfejsu mostka powinien być włączony lub wyłączony, otrzymał %s"
#, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "nazwa mostka „%s” jest już używana."
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bridge zone not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "bufor dla nazwy interfejsu roota jest za mały"
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "bufor jest mały dla adresu IP"
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "bufor jest mały dla adresu IPv6"
msgid "build a pool"
msgstr "buduje pulę"
#, fuzzy
msgid "build the pool as normal"
msgstr "buduje pulę"
msgid "building"
msgstr "budowanie"
msgid "bus must be 0 for sata controller"
msgstr ""
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
msgid "bytes"
msgstr ""
msgid "cache is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "źródło urządzenia dyskowego"
#, fuzzy
msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
msgid ""
"calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value "
"range from 1 to 60, default to 1."
msgstr ""
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "program wywołujący ignoruje ciasteczko lub cookielen"
#, fuzzy
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "program wywołujący ignoruje ciasteczko lub cookielen"
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "program wywołujący ignoruje uri_out"
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
msgid "can't change media while a block job is running on the device"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr "nie można usunąć migawki domeny dla uruchomionej domeny"
#, fuzzy
msgid "can't connect to virtlogd"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr "nie można utworzyć ścieżki „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create storage format '%s'"
msgstr "nie można utworzyć ścieżki „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't deflatten colliding key '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji „%s”"
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't find created snapshot"
msgstr "nie można usunąć migawki"
#, c-format
msgid "can't identify pool in uri %s "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't identify volume in uri %s"
msgstr "nie można otworzyć woluminu „%s”"
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "nie można otworzyć sesji w domenie o identyfikatorze %d"
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr ""
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr ""
msgid "can't parse cputune global period value"
msgstr ""
msgid "can't parse cputune global quota value"
msgstr ""
msgid "can't parse cputune iothread period value"
msgstr ""
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeid"
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr ""
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr ""
msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
msgstr ""
msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych „%s”"
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't split path '%s' into pool name and image name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't undefine transient network"
msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%s” w sieci „%s”"
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr ""
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "anulowano przez klienta"
msgid "canceled by client"
msgstr "anulowano przez klienta"
msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
msgid "cannot abort memory-only dump"
msgstr ""
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
msgstr ""
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "nie można uzyskać muteksa zadania"
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%s)"
msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu"
#, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by agent=%s) due to max_queued limit"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s)"
msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu"
#, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s) due to "
"max_queued limit"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s)"
msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu"
#, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s) due to max_queued limit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add guest CPU feature for %s architecture"
msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %s"
#, fuzzy
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink"
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr "nie można rozszerzyć pliku „%s”"
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "nie można przydzielić nlhandle dla netlink"
#, fuzzy
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "nie można przydzielić nlhandle dla netlink"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "Zastosowanie możliwości się nie powiodło: %d"
msgid "cannot become session leader"
msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji"
msgid "cannot block signals"
msgstr "nie można zablokować sygnałów"
msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "nie można uzyskać stanu online migawki %s"
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network interface type"
msgstr ""
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "nie można zmienić ustawienia mapy klawiszy w grafice SPICE"
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "nie można zmienić ustawienia mapy klawiszy w grafice VNC"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
msgstr "nie można zmienić ustawienia mapy klawiszy w grafice SPICE"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice SPICE"
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "nie można uzyskać kontekstu pliku „%s”"
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "nie można zmienić trwałej konfiguracji domeny przejściowej"
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "nie można zmienić trwałej konfiguracji domeny przejściowej"
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice SPICE"
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice VNC"
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "nie można zmienić flagi prywatności istniejącego sekretu"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice SPICE"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice SPICE"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "nie można zmienić właściciela „%s” grupę „%u”"
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "nie można zmienić na katalog roota"
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "nie można zmienić na katalog roota: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "nie można zmienić na katalog roota: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s” na %04o"
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "nie można zmienić właściciela %s na (%u, %u)"
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "nie można zmienić właściciela „%s” na (%u, %u)"
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "nie można zmienić właściciela „%s” grupę „%u”"
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "nie można zamknąć pliku %s"
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "nie można zamknąć pliku %s"
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "nie można zamknąć pliku „%s”"
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "nie można zamknąć pliku: %s"
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "nie można zamknąć woluminu %s"
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "nie można porównać procesorów architektury %s"
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "nie można obliczyć podstawowego procesora architektury %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink"
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "nie można przekonwertować dysku „%s” na indeks magistrali/urządzenia"
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "nie można skopiować z woluminu do woluminu katalogu"
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "nie można utworzyć %s"
msgid "cannot create a mediated device without a parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot create a new stream"
msgstr "nie można zapisać do strumienia"
#, fuzzy
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr "nie można utworzyć katalogu migawki „%s”"
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s"
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania „%s”"
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "nie można utworzyć możliwości dla biblioteki libxenlight"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create checkpoint directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji „%s”"
#, fuzzy
msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
msgstr ""
"nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny"
#, fuzzy
msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists"
msgstr "nie można utworzyć katalogu migawki „%s”"
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji %s"
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji „%s”"
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "nie można utworzyć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "nie można rozszerzyć pliku „%s”"
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "nie można utworzyć katalogu dziennika %s"
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr "nie można utworzyć możliwości dla biblioteki libxenlight"
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "nie można utworzyć ścieżki „%s”"
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "nie można utworzyć potoku dla tunelowanej migracji"
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu migawki „%s”"
#, fuzzy
msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
msgstr "nie można utworzyć katalogu migawki „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create state directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania „%s”"
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %s"
msgid "cannot define a mediated device without a parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
msgstr ""
"nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny"
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "nie można usunąć migawki domeny dla uruchomionej domeny"
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d checkpoints"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "Usuwa migawkę domeny"
#, fuzzy
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr "nie można usunąć migawki domeny dla uruchomionej domeny"
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "nie można usunąć migawek uruchomionej domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %s"
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "nie można ustalić systemu plików dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "nie można zamknąć woluminu %s"
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "nie można zakodować danych procesora dla architektury %s"
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "nie można zmienić na katalog roota"
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu „%s”"
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "nie można rozszerzyć pliku „%s”"
#, fuzzy
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s"
msgid "cannot extract cachetune nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s"
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s"
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr ""
msgid "cannot extract emulatorsched nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr "nie można odczytać nagłówka „%s”"
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr ""
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr ""
msgid "cannot extract memorytune nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s"
#, fuzzy
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
#, fuzzy
msgid "cannot extract snapshot nodes"
msgstr "nie można utworzyć katalogu migawki „%s”"
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "nie można wypełnić pliku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find %s name in CPU map '%s'"
msgstr "nie można odczytać obrazu domeny „%s”"
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "nie można odnaleźć mapy procesora dla architektury %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids"
msgstr "Nie można odnaleźć „%s” w ścieżce"
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot find VNC graphics device"
msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s"
#, c-format
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s"
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%s”"
#, fuzzy
msgid "cannot find device number"
msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego „%s”"
#, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć nowo utworzonego woluminu „%s”"
#, c-format
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć nowo utworzonego woluminu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find parent '%s' definition"
msgstr "Nie można odnaleźć „%s” w ścieżce"
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
msgstr ""
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
msgstr ""
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "nie można odnaleźć PID w pliku dziennika vmware"
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr "Nie można odnaleźć „%s” w ścieżce"
msgid "cannot fork child process"
msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr "nie można utworzyć %s"
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "Nie można utworzyć losowego UUID dla instanceid"
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "nie można utworzyć losowego UUID dla interfaceid"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "Nie można utworzyć losowego UUID dla instanceid"
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa procesora procesu %d"
#, fuzzy
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny"
#, fuzzy
msgid "cannot get children disk"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
msgid "cannot get current time"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "cannot get disk location"
msgstr "nie można przetworzyć położenia początkowego urządzenia"
#, fuzzy
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "nie można uzyskać flag interfejsu w taśmie macvtap"
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "nie można uzyskać kontekstu pliku „%s”"
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "nie można uzyskać możliwości procesora gospodarza"
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "nie można uzyskać flag interfejsu w taśmie macvtap"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa procesora procesu %d"
#, fuzzy
msgid "cannot get machine"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "cannot get machine name"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "cannot get medium"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)"
#, fuzzy
msgid "cannot get settings file path"
msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice SPICE"
#, fuzzy
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr "nie można uzyskać UUID gospodarza"
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "nie można uzyskać UUID gospodarza"
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
"nie można uzyskać położenia wirtualnego procesora i czasu fizycznego "
"procesora"
#, fuzzy
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr ""
"nie można wyświetlić listy przypięć wirtualnych procesorów dla nieaktywnej "
"domeny"
#, fuzzy
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "nie można usunąć migawek uruchomionej domeny"
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
#, c-format
msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: "
msgstr ""
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot initialize agent condition"
msgstr "nie można zainicjować warunku monitora"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "nie można zainicjować muteksa"
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej"
#, fuzzy
msgid "cannot initialize console condition"
msgstr "nie można zainicjować warunku monitora"
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "nie można zainicjować warunku monitora"
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "nie można zainicjować muteksa"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa procesora procesu %d"
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr ""
"nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny"
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %d (%s)"
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr ""
"nie można wyświetlić listy przypięć wirtualnych procesorów dla nieaktywnej "
"domeny"
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
"nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "nie można zaktualizować profilu AppArmor „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "nie można przetworzyć JSON %s: %s"
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
msgstr "nie można uzyskać możliwości procesora gospodarza"
#, c-format
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%s'>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%s'>"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "Przywraca domenę do migawki"
#, fuzzy
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "migruje domenę do innego gospodarza"
msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
msgstr ""
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "nie można mieszać fd programu wywołującego z wykonaniem blokującym"
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "nie można mieszać ciągu wejścia/wyjścia z poleceniem asynchronicznym"
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "nie można mieszać ciągu wejścia/wyjścia z usługą"
msgid "cannot modify MTU"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
msgstr "Nie można odnaleźć „%s” w ścieżce"
msgid "cannot modify memory UUID"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory access from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory align size from '%llu' to '%llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory block size from '%llu' to '%llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory discard from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory label size from '%llu' to '%llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory model from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory of model '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory pagesize from '%llu' to '%llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory path from '%s' to '%s'"
msgstr ""
msgid "cannot modify memory pmem flag"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory pmem from '%d' to '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory size from '%llu' to '%llu'"
msgstr ""
msgid "cannot modify memory source nodes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory targetNode from '%d' to '%d'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device address type"
msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa"
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr ""
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s” na %04o"
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr ""
msgid "cannot modify network device rom enabled setting"
msgstr ""
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa"
#, fuzzy
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "utworzy sieć z pliku XML"
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "nie można zmodyfikować trwałej konfiguracji domeny"
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr ""
msgid "cannot modify virtio network device driver options"
msgstr ""
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "nie można otworzyć „%s”"
#, fuzzy
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji"
#, fuzzy
msgid "cannot open bus path"
msgstr "nie można otworzyć ścieżki „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory '%s'"
msgstr "nie można usunąć katalogu „%s”"
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "nie można otworzyć pliku za pomocą fd"
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "nie można otworzyć urządzenia taśmowego macvtap %s"
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "nie można otworzyć ścieżki „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr "nie można otworzyć ścieżki „%s”"
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "nie można otworzyć woluminu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu „%s”"
#, c-format
msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%i'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs"
msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s” na %04o"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cpu sys stat '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cpu usage stat '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cpu user stat '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć portu RDP %s"
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "nie można przetworzyć położenia końcowego urządzenia"
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "nie można przetworzyć położenia początkowego urządzenia"
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "nie można przetworzyć parametru instanceid jako UUID"
#, fuzzy
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "nie można przetworzyć parametru instanceid jako UUID"
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "nie można przetworzyć JSON %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr "nie można przetworzyć JSON %s: %s"
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu „%s”"
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"nie można przetworzyć czasu sprawdzenia hasła „%s”, oczekiwano RRRR-MM-DDTGG:"
"MM:SS"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%s” w sieci „%s”"
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "nie można przetworzyć PID w pliku dziennika vmware"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse queue size '%s' for virtiofs"
msgstr "nie można przetworzyć portu TLS spice %s"
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "nie można przetworzyć portu RDP %s"
#, c-format
msgid "cannot parse sandbox mode '%s' for virtiofs"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse target for lunStr '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć portu RDP %s"
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeid"
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru managerid"
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeid"
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeidversion"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”"
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych „%s”"
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku „%s”"
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "nie można przetworzyć portu VNC %s"
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "nie można przekazać potoku dla tunelowanej migracji"
msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot perform disk backup for inactive domain"
msgstr ""
"nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny"
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "nie można wykonać migracji tunelowej bez używania flagi peer2peer"
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "nie można przypiąć wirtualnych procesorów do nieaktywnej domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania „%s”"
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "nie można wykryć formatu woluminu zapasowego: %s"
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "nie można odpytać nazwy użytkownika SASL na połączeniu %d (%s)"
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nie można odczytać %s"
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "nie można odczytać statystyk %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "nie można odczytać %s"
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "nie można odczytać „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "nie można odczytać pliku kontekstu obrazu wirtualnego SELinuksa %s"
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "nie można odczytać pliku kontekstu obrazu wirtualnego SELinuksa %s"
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "nie można odczytać początku pliku „%s”"
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny"
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny %d"
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "nie można odczytać katalogu „%s”"
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "nie można odczytać obrazu domeny „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "nie można odczytać katalogu „%s”"
#, fuzzy
msgid "cannot read from stdin"
msgstr "nie można odczytać ze strumienia"
msgid "cannot read from stream"
msgstr "nie można odczytać ze strumienia"
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "nie można odczytać nagłówka „%s”"
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nie można odczytać listy montowania „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "nie można zamknąć woluminu %s"
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "nie można zarejestrować obserwacji pliku na strumieniu"
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain"
msgstr "nie można przypiąć wirtualnych procesorów do nieaktywnej domeny"
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji %s"
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji „%s”"
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji „%s”"
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "nie można usunąć katalogu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr "nie można otworzyć woluminu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji „%s”"
#, fuzzy
msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
#, fuzzy
msgid "cannot rename active domain"
msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "nie można rozszerzyć pliku „%s”"
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "nie można zastąpić konfiguracji NETIF"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%s”"
#, fuzzy
msgid "cannot reset current job"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
"nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s"
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "nie można rozwiązać dowiązania sterownika %s"
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"nie można przywrócić domeny „%s” UUID %s z pliku, który należy do domeny "
"„%s” UUID %s"
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "nie można przywrócić migawki domeny dla uruchomionej domeny"
#, fuzzy
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
msgstr ""
"nie można wyświetlić listy przypięć wirtualnych procesorów dla nieaktywnej "
"domeny"
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "nie można przywrócić migawki uruchomionej domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "nie można otworzyć „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek into '%s'"
msgstr "nie można przejść do początku „%s”"
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "nie można przejść do początku pliku „%s”"
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "nie można przejść do początku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku „%s”"
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink"
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa procesora procesu %d"
msgid "cannot set autostart for transient device"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania urządzenia przejściowego"
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej"
#, fuzzy
msgid "cannot set backing store for raw volume"
msgstr "nie można wykryć formatu woluminu zapasowego: %s"
msgid "cannot set common audio backend settings"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set current job to %s"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s”"
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%s”"
#, fuzzy
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s” na %04o"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set moment %s as its own parent"
msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s” na %04o"
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink"
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink"
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)"
#, fuzzy
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s”"
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "nie można ustawić na początek „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
msgstr "nie można ustawić na początek „%s”"
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
"nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set worker name to %s"
msgstr "nie można ustawić na początek „%s”"
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "nie można wykonać stat „%s”"
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "nie można wykonać stat na fd %d"
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "nie można wykonać stat na fd %d"
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce „%s”"
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku „%s”"
#, fuzzy
msgid "cannot terminate console stream"
msgstr "nie można zapisać do strumienia"
#, c-format
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
msgstr ""
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "nie można odblokować sygnałów"
#, fuzzy
msgid "cannot undefine domain with nvram"
msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr "nie można usunąć dowiązania symbolicznego do pliku „%s”"
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "nie można usunąć dowiązania symbolicznego do pliku „%s”"
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "nie można zaktualizować profilu AppArmor „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %s"
msgid ""
"cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -"
"no-reboot setting"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "nie można zamknąć woluminu %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji"
#, fuzzy
msgid "cannot use namespaces in session mode"
msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji"
msgid ""
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
"Uzyskanie informacji o wersji z biblioteki libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
msgstr "nie można rozszerzyć pliku „%s”"
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku „%s”"
#, c-format
msgid "cannot write to '%s' on bridge '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot write to stdout"
msgstr "nie można zapisać do strumienia"
msgid "cannot write to stream"
msgstr "nie można zapisać do strumienia"
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "nakrycie XEN_CREDIT"
msgid "capabilities"
msgstr "możliwości"
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: polecenie jest prawidłowe tylko w trybie interaktywnym"
#, fuzzy
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
#, fuzzy
msgid "cdrom/floppy device hotplug isn't supported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
#, fuzzy
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą"
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (%llu, %llu)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (%llu, %llu)"
msgstr ""
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane"
#, fuzzy
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane"
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane"
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup kontrolera pamięci nie jest zamontowane"
#, fuzzy
msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, fuzzy
msgid "change lifecycle actions"
msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %d"
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "zmienia maksymalne ograniczenie pamięci"
msgid "change memory allocation"
msgstr "zmienia przydział pamięci"
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "zmienia liczbę wirtualnych procesorów"
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
msgid "change the current directory"
msgstr "zmienia bieżący katalog"
msgid "changed"
msgstr ""
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, fuzzy
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, fuzzy
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, fuzzy
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, fuzzy
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
msgid "changing device 'acpi index' is not allowed"
msgstr ""
msgid "changing device alias is not allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, fuzzy
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, fuzzy
msgid "changing features is not supported by vz driver"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "urządzenie znakowe %s nie używa PTY"
msgid "channel event"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "channel source type not supported"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
msgid "channel target name missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "channel target type not supported"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "urządzenie znakowe %s nie używa PTY"
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "brak nazwy pliku w informacjach o urządzeniu znakowym"
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "brak nazwy pliku w informacjach o urządzeniu znakowym"
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "brak nazwy pliku w informacjach o urządzeniu znakowym"
msgid "character device name"
msgstr "nazwa urządzenia znakowego"
#, fuzzy
msgid "chardev already exists"
msgstr "Cel już istnieje"
msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
msgstr ""
msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
msgstr ""
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr ""
#, c-format
msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checkpoint '%s' does not have a parent"
msgstr "sekret „%s” nie ma wartości"
#, c-format
msgid "checkpoint '%s' has no parent"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checkpoint for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr ""
msgid "checkpoint inconsistent"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checkpoint inconsistent: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checkpoint information"
msgstr "informacje o domenie"
#, fuzzy
msgid "checkpoint name"
msgstr "nazwa klona"
#, c-format
msgid "child didn't write error (status=%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” przez potomka się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” przez potomka się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” przez potomka się nie powiodło"
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#, c-format
msgid "child reported (status=%d): %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration"
msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej"
#, fuzzy
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
msgstr "brak atrybutu nazwy interfejsu VLAN"
msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
msgstr ""
msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr "monitor nie może być PUSTY"
#, fuzzy
msgid "client socket is closed"
msgstr "nie odnaleziono gniazd"
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "klient próbował nieprawidłowego żądania inicjowania PolicyKit"
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "klient próbował nieprawidłowe żądanie inicjowania SASL"
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "klient próbował nieprawidłowego żądania uruchomienia SASL"
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
msgstr ""
msgid "client which to retrieve identity information for"
msgstr ""
msgid "clone a volume."
msgstr "klonuje wolumin."
msgid "clone name"
msgstr "nazwa klona"
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr ""
"close: %s: zapisanie lub zamknięcie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
msgid "closed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
msgstr ""
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
msgstr ""
msgid "command"
msgstr "polecenie"
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "polecenie „%s” nie obsługuje opcji --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' has handler set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command '%s' has inconsistent alias"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command '%s' has info set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command '%s' has multiple flags set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command '%s' has options set"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' has too many options"
msgstr "polecenie „%s” wymaga opcji --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' lacks help"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "polecenie „%s” wymaga opcji --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "polecenie „%s” wymaga opcji <%s>"
#, c-format
msgid "command alias '%s' is pointing to a non-existent command '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command alias '%s' is pointing to another command alias '%s'"
msgstr ""
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "Domena jest już uruchomiona"
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "polecenie jest w protokole monitorowania człowieka"
msgid "command is not yet running"
msgstr "polecenie nie jest uruchomione"
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "polecenie lub grupa poleceń „%s” nie istnieje"
#, fuzzy
msgid "command to run"
msgstr "polecenie"
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr ""
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "porównuje procesor z procesorem gospodarza"
#, fuzzy
msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
msgstr "porównuje procesor z procesorem gospodarza"
#, fuzzy
msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
msgstr "porównuje procesor gospodarza z procesorem opisanym w pliku XML"
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "porównuje procesor gospodarza z procesorem opisanym w pliku XML"
#, c-format
msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %s"
msgstr ""
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr ""
msgid "completed"
msgstr ""
msgid "compress level for multithread compression"
msgstr ""
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr ""
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "oblicza podstawowy procesor"
msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %s"
msgstr ""
msgid "config"
msgstr "konfiguracja"
msgid "config data file to import from"
msgstr "plik danych konfiguracji do zaimportowania"
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "wartość konfiguracji %s jest błędnie sformatowana"
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "brak wartości konfiguracji %s"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji"
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %s"
msgid "configuration potentially modified by hook script"
msgstr ""
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "configuring memory location is not supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie balonu pamięci"
#, fuzzy
msgid "configuring persistent polling values is not supported"
msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane"
msgid "conn must match stream connection"
msgstr ""
msgid "connect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "connect to daemon's admin server"
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
msgid "connect to the guest console"
msgstr "łączy się z konsolą gościa"
msgid "connected"
msgstr ""
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"adres URI połączenia gospodarza docelowego, tak jak widziany przez klienta "
"(zwykła migracja) lub źródło (migracja P2P)"
msgid "connection already open"
msgstr "połączenie jest już otwarte"
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
msgstr ""
msgid "connection not open"
msgstr "połączenie nie jest otwarte"
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "połączenie wirtualny procesor maksimum"
msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "brak konfiguracji domeny"
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane"
#, fuzzy, c-format
msgid "controller index='%d' already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
#, c-format
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "konwersja z ciągu się nie powiodła"
msgid "conversion from string failed"
msgstr "konwersja z ciągu się nie powiodła"
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konwertuje identyfikator lub UUID domeny do nazwy domeny"
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konwertuje nazwę domeny lub UUID na identyfikator domeny"
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konwertuje nazwę lub identyfikator domeny na UUID domeny"
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konwertuje identyfikator lub UUID sieci do nazwy sieci"
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konwertuje nazwę sieci na UUID sieci"
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konwertuje UUID puli do nazwy puli"
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konwertuje nazwę puli na UUID puli"
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "konwertuje adres MAC interfejsu na jego nazwę"
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "konwertuje nazwę interfejsu na jego adres MAC"
#, fuzzy, c-format
msgid "cookie name '%s' contains invalid characters"
msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki"
msgid "cookie name must not be empty"
msgstr ""
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "copy of read-only disks is not supported"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
#, fuzzy
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane"
#, c-format
msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'"
msgstr ""
msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "niezakończony ciąg"
msgid "could not allocate memory"
msgstr "nie można przydzielić pamięci"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "nie można zmienić stanu PAE na: %s, rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika"
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "nie można otworzyć ścieżki wejścia „%s”"
#, fuzzy
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID się nie powiodło."
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "nie można zmienić stanu ACPI na: %s, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "nie można zmienić stanu APIC na: %s, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "nie można zmienić stanu PAE na: %s, rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika"
msgid "could not close logfile"
msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika"
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store"
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%s”"
msgid "could not create profile"
msgstr "nie można utworzyć profilu"
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "nie można określić domen, rc=%08x"
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "nie można usunąć migawki"
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "nie można usunąć domeny, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "nie można usunąć domeny, rc=%08x"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "nie można ustalić maksymalnych wirtualnych procesorów dla domeny"
#, c-format
msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find capabilities for %s"
msgstr "brak możliwości urządzenia „%s”"
#, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%s”"
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "nie można odnaleźć libvirtd"
msgid "could not find name in XML"
msgstr "nie można odnaleźć nazwy w XML"
#, fuzzy
msgid "could not find realpath"
msgstr "nie można odnaleźć libvirtd"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %s"
msgid "could not get VM definition"
msgstr "nie można uzyskać określenia maszyny wirtualnej"
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "nie można uzyskać migawek podrzędnych"
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "nie można uzyskać czasu utworzenia migawki %s"
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "nie można uzyskać bieżącej migawki"
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "nie można uzyskać nazwy bieżącej migawki"
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego migawki domeny %s"
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "nie można uzyskać opisu migawki %s"
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "nie można uzyskać UUID domeny"
msgid "could not get domain state"
msgstr "nie można uzyskać stanu domeny"
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "nie można uzyskać informacji o topologii NUMA"
#, fuzzy
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr "nie można uzyskać informacji o topologii NUMA"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "nie można uzyskać opisu migawki %s"
#, fuzzy
msgid "could not get machine"
msgstr "nie można uzyskać stanu domeny"
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "nie można uzyskać nazwy nadrzędnej migawki %s"
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "nie można uzyskać liczby woluminów w puli: %s, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "nie można uzyskać stanu online migawki %s"
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get preferred machine for %s type=%s"
msgstr "nie można uzyskać stanu domeny"
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "nie można uzyskać migawki roota dla domeny %s"
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "nie można uzyskać UUID migawki"
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot children"
msgstr "nie można uzyskać nazwy migawki"
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "nie można uzyskać liczby migawek dla domeny %s"
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "nie można uzyskać liczby migawek dla domeny %s"
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "nie można uzyskać nazwy migawki"
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "nie można uzyskać listy woluminów w puli: %s, rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "nie można uzyskać stanu domeny"
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "nie można otworzyć sesji programu VirtualBox za pomocą domeny %s"
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "nie można otworzyć ścieżki wejścia „%s”"
msgid "could not parse XML"
msgstr "nie można przetworzyć XML"
msgid "could not parse arguments"
msgstr "nie można przetworzyć parametrów"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "nie można przetworzyć parametrów"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
msgid "could not read xml file"
msgstr "nie można odczytać pliku XML"
#, c-format
msgid "could not receive data from domain '%s'"
msgstr ""
msgid "could not remove profile"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "nie można usunąć profilu dla „%s”"
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "nie można przywrócić migawki dla domeny %s"
msgid "could not set IFS"
msgstr "nie można ustawić IFS"
msgid "could not set PATH"
msgstr "nie można ustawić ŚCIEŻKI"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "nie można ustawić rozmiaru pamięci domeny na: %lu Kb, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "nie można ustawić rozmiaru pamięci domeny na: %lu Kb, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "nie można ustawić maksymalnej liczby procesorów domeny na: %u, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "nie można ustawić liczby wirtualnych procesorów na: %u, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "nie można wykonać migawki domeny %s"
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "nie można wykonać migawki domeny %s"
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen"
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %s"
msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %s"
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC"
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji radvd „%s”"
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji radvd „%s”"
msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
msgstr ""
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
#, fuzzy
msgid "cpu count too large"
msgstr "nparams jest za duże"
msgid "cpu hotplug is not supported"
msgstr ""
msgid "cpu parameter is missing a model name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "błąd parsera"
#, c-format
msgid "cpuid starting with %s is not supported, only libxl format is"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "zawiesza domenę pod zrzucie core"
msgid "crashed"
msgstr "zawieszone"
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "utworzy urządzenie określone przez plik XML na węźle"
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "utworzy domenę z pliku XML"
#, fuzzy
msgid "create a network filter binding from an XML file"
msgstr "utworzy sieć z pliku XML"
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "utworzy sieć z pliku XML"
#, fuzzy
msgid "create a network port from an XML file"
msgstr "utworzy sieć z pliku XML"
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "utworzy pulę z zestawu parametrów"
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "utworzy pulę z pliku XML"
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "utwórz wolumin z pliku XML"
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "utworzy wolumin, używając innego woluminu jako wejścia"
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "utworzy wolumin z zestawu parametrów"
msgid ""
"creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not "
"supported"
msgstr ""
msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "creating snapshot"
msgstr "migawka domeny"
#, fuzzy
msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported"
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
"utworzenie niesurowych plików obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img."
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "utworzenie pliku PID wymaga polecenia w formie usługi"
msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) zwróciło błąd: %s (%d) : %s"
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) zwróciło ujemny kod odpowiedzi"
#, c-format
msgid "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) zwróciło błąd: %s (%d) : %s"
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() zwróciło błąd: %s (%d) : %s"
msgid "current"
msgstr "bieżące"
#, fuzzy
msgid "current bridge device name"
msgstr "Nazwa urządzenia mostka jest za długa"
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi równać się maksimum"
#, fuzzy
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi równać się maksimum"
#, fuzzy
msgid "custom alias name of disk device"
msgstr "źródło urządzenia dyskowego"
msgid "custom alias name of interface device"
msgstr ""
msgid "custom configuration parameters specified"
msgstr ""
msgid "custom device tree blob used"
msgstr ""
msgid "custom guest agent control commands issued"
msgstr ""
msgid "custom monitor control commands issued"
msgstr ""
msgid "daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "daemon's admin server connection URI"
msgstr "adres URI połączenia z nadzorcą"
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "polecenie w postaci usługi nie może ustawić katalogu roboczego %s"
#, fuzzy
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "polecenie w postaci usługi nie może ustawić katalogu roboczego %s"
msgid "dangling \\"
msgstr "zwisanie \\"
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "nie można używać odpływów danych dla nieblokujących strumieni"
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "nie można używać źródeł danych dla nieblokujących strumieni"
#, fuzzy, c-format
msgid "dbus-daemon %s didn't show up"
msgstr "Domena %s się nie pokazała"
#, c-format
msgid "dbus-daemon %s died unexpectedly"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dbus-daemon died and reported: %s"
msgstr ""
msgid "debug"
msgstr ""
msgid "default"
msgstr ""
#, c-format
msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "określa (ale nie uruchamia) domenę z pliku XML"
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "określa pulę z zestawu parametrów"
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr ""
msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "określa lub modyfikuje sekret z pliku XML"
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "określa lub aktualizuje filtr sieciowy z pliku XML"
#, c-format
msgid "definition for checkpoint %s must use uuid %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "degraded"
msgstr "zdegradowano"
#, fuzzy
msgid "delete a network filter binding"
msgstr "usuwa określenie filtru sieciowego"
msgid "delete a pool"
msgstr "usuwa pulę"
msgid "delete a vol"
msgstr "usuwa wolumin"
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete checkpoint and all children"
msgstr "usuwa migawkę i wszystkich jej potomków"
msgid "delete children but not checkpoint"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "nie można uzyskać migawek podrzędnych"
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "nie można uzyskać bieżącej migawki"
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""
msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind"
msgstr ""
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "usuwa migawkę i wszystkich jej potomków"
msgid ""
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
msgstr ""
msgid ""
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
"(must be supported by storage driver)"
msgstr ""
msgid "delete the specified network port"
msgstr ""
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "usunięcie napędu %s się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "deleting committed images is not supported by this VM"
msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane"
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"usuwanie napędów nie jest obsługiwane. Może to spowodować utratę danych, "
"jeśli dysk zostanie ponownie przydzielony"
#, fuzzy, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
#, c-format
msgid "deprecated configuration: %s"
msgstr ""
msgid "description"
msgstr ""
msgid "description of checkpoint"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "nie można uzyskać opisu migawki %s"
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "Przywraca domenę."
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "automatycznie uruchamia sieć"
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "niszczy fizyczny interfejs gospodarza (wyłącz go/„if-down”)"
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Zniszczono pulę %s\n"
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odłącza urządzenie z pliku XML"
#, fuzzy
msgid "detach device from an alias"
msgstr "odłącza urządzenie z pliku XML"
msgid "detach disk device"
msgstr "odłącza urządzenie dyskowe"
msgid "detach network interface"
msgstr "odłącza interfejs sieciowy"
#, fuzzy
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia"
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
msgstr "typ podsystemu „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
#, fuzzy
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane"
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "szczegółowe informacje o wirtualnych procesorach domeny"
#, fuzzy
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "device %s is already in use"
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI"
#, c-format
msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "device API '%s' not supported yet"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "device alias"
msgstr "klucz urządzenia"
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "nie można odłączyć urządzenia: urządzenie jest zajęte"
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr ""
msgid "device key"
msgstr "klucz urządzenia"
msgid "device list is not an object"
msgstr ""
msgid "device name"
msgstr ""
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr ""
msgid "device not found"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia"
#, c-format
msgid "device not found: %s"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia: %s"
#, fuzzy
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej"
#, fuzzy, c-format
msgid "device of type '%s' has no device info"
msgstr "Typ urządzenia „%s” nie jest liczbą całkowitą"
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "szablon „%s” nie istnieje"
msgid "device to set threshold for"
msgstr ""
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "typu urządzenia „%s” nie można podłączać"
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "typu urządzenia „%s” nie można podłączać"
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "typ urządzenia „%s” nie może zostać zaktualizowany"
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "typu urządzenia dysku „%s” nie można podłączać w czasie pracy"
#, fuzzy
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "cgroup blkio nie jest zamontowany"
#, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr ""
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "different iotunes for disks %s and %s"
msgstr ""
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr ""
msgid "dir"
msgstr ""
msgid "direct migration"
msgstr "migracja bezpośrednia"
#, fuzzy
msgid "direct migration is not supported by the source host"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia: %s"
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "katalog do przełączenia (domyślnie: domowy lub inny root)"
msgid "disable"
msgstr "wyłączenie"
msgid "disable autostarting"
msgstr "wyłącza automatyczne uruchamianie"
msgid "disable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
msgid "disable cpus specified by cpumap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "wyłączenie"
msgid "disabling audio mixing engine is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "discard is not supported for model '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "discard is not supported for nvdimms"
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
msgid "discard is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
msgid "disconnect"
msgstr ""
msgid "disconnected"
msgstr ""
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "wykrywa potencjalne źródła puli pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have an active block job"
msgstr "sekret „%s” nie ma wartości"
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr "sieć „%s” nie ma nazwy mostka."
#, c-format
msgid "disk '%s' has a blockjob assigned"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' has no media"
msgstr "nie można zaktualizować magistrali dysku „%s”."
#, c-format
msgid "disk '%s' is empty or readonly"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "%s dysk twardy „%s” ma nieobsługiwany tryb pamięci podręcznej „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' not found"
msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' not found in domain"
msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr ""
msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
msgstr ""
msgid ""
"disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "disk backend not supported: %s"
msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "magistrali dysku „%s” nie można podłączać podczas pracy."
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "magistrali dysku „%s” nie można podłączać podczas pracy."
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "nie można zaktualizować magistrali dysku „%s”."
#, c-format
msgid "disk bus '%s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek"
#, fuzzy
msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice"
msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek"
msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "typu urządzenia „%s” nie można podłączać"
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "typu urządzenia dysku „%s” nie można podłączać w czasie pracy"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek"
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek"
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disk does not have an alias"
msgstr "sekret „%s” nie ma wartości"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk image format not supported: %s"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
msgstr "Wpis konfiguracji „%s” musi reprezentować wartość całkowitą"
#, fuzzy
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „pozostało”"
#, fuzzy
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „razem”"
#, fuzzy
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „przeniesiono”"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
msgstr "nie można przekazać potoku dla tunelowanej migracji"
#, c-format
msgid "disk product is more than %d characters"
msgstr ""
msgid "disk product is not printable string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
msgstr ""
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr ""
msgid "disk source path is missing"
msgstr "brak ścieżki do dysku źródłowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk target %s not found"
msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk type of '%s' does not support ejectable media"
msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł"
#, c-format
msgid "disk vendor is more than %d characters"
msgstr ""
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "display"
msgstr "ekran VNC"
#, fuzzy
msgid "display all block devices info"
msgstr "informacje o rozmiarze urządzenia blokowego domeny"
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "wyświetla dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA."
#, fuzzy
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr "wyświetla dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA."
msgid "display extended details for pools"
msgstr "wyświetla rozszerzone informacje o pulach"
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "wyświetla rozszerzone informacje o woluminach"
#, fuzzy
msgid ""
"display property of device vfio-pci is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
"Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU"
#, fuzzy
msgid "display the progress of dump"
msgstr "Wyświetla postęp migracji"
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Wyświetla postęp migracji"
#, fuzzy
msgid "display the progress of save"
msgstr "Wyświetla postęp migracji"
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "włączenie przekierowywania IP się nie powiodło"
msgid "do not overwrite any existing data"
msgstr ""
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr ""
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "nie uruchamia ponownie domeny na gospodarzu docelowym"
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s już istnieje"
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "domena %s nie ma migawek o nazwie %s"
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "domena %s jest już uruchomiona"
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "domena „%s” jest już określona za pomocą UUID %s"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "zrzut core domeny „%s”: otwarcie %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "zrzut core domeny „%s”: zapisanie nagłówka do %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "zrzut core domeny „%s”: zapisanie się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no capabilities recorded"
msgstr "domena „%s” nie jest wstrzymana"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "Domena nie ma bieżących migawek"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr "domena „%s” nie jest uruchomiona"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr "Domena jest już aktywna"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already being removed"
msgstr "Domena „%s” jest już uruchomiona"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr "Domena „%s” jest już uruchomiona"
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domena „%s” jest już określona za pomocą UUID %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej"
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not running"
msgstr "domena „%s” nie jest uruchomiona"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' must match connection"
msgstr "domena „%s” nie jest uruchomiona"
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domena „%s” nie jest wstrzymana"
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "domena „%s” nie jest uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "domain already has VNC graphics"
msgstr "domena jest już uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "domain already has a vsock device"
msgstr "Domena jest już aktywna"
#, fuzzy
msgid "domain already has a watchdog"
msgstr "domena „%s” jest już określona za pomocą UUID %s"
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "domain backup XML"
msgstr "XML migawki domeny"
msgid "domain block device size information"
msgstr "informacje o rozmiarze urządzenia blokowego domeny"
#, fuzzy
msgid "domain capabilities"
msgstr "możliwości"
#, fuzzy
msgid "domain checkpoint XML"
msgstr "XML migawki domeny"
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "domain configuration does not support rng model '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "domain configuration does not support video model '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "domena nie jest wyłączona"
msgid "domain core dump job"
msgstr "zadanie zrzutu core domeny"
#, fuzzy
msgid "domain display connection URI"
msgstr "połączenie tylko do odczytu"
#, fuzzy
msgid "domain does not have managed save image"
msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło"
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "zdarzenie domeny %d nie zostało zarejestrowane"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr "zdarzenie domeny %d nie zostało zarejestrowane"
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
msgstr ""
msgid "domain has SMM turned off but chosen firmware requires it"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "domain has active block job"
msgstr "zadanie zapisu domeny"
#, fuzzy
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr "brak przydzielonego PTY dla urządzenia %s"
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "domena nie ma migawek"
#, fuzzy
msgid "domain has no watchdog"
msgstr "domena nie ma migawek"
#, fuzzy
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
msgstr "Domena %s jest za duża dla celu"
msgid "domain id or name"
msgstr "identyfikator lub nazwa domeny"
msgid "domain id or uuid"
msgstr "identyfikator lub UUID domeny"
msgid "domain information"
msgstr "informacje o domenie"
msgid "domain information in XML"
msgstr "informacje o domenie w XML"
msgid "domain is already running"
msgstr "domena jest już uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Domena %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
msgid "domain is not in running state"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "domena nie jest wyłączona"
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "domena nie jest w stanie uśpienia"
msgid "domain is not running"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "domain is not transient"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "Domena %s została uśpiona\n"
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
msgid "domain job information"
msgstr "informacje o zadaniu domeny"
#, c-format
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "domain moment %s already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
msgid "domain must have at least one disk to perform backup"
msgstr ""
msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
msgstr ""
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nazwa lub UUID domeny"
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID"
msgid "domain save job"
msgstr "zadanie zapisu domeny"
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML migawki domeny"
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "stan domeny"
msgid "domain state"
msgstr "stan domeny"
#, fuzzy
msgid "domain stats query failed"
msgstr "stan domeny"
#, fuzzy
msgid "domain time"
msgstr "typ domeny"
msgid "domain type"
msgstr "typ domeny"
#, fuzzy
msgid "domain type is not defined"
msgstr "Kontener nie jest określony"
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "domena wirtualny procesor liczba"
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
msgstr ""
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with name '%s' already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło adresu URI"
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło adresu URI"
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło adresu URI"
#, fuzzy
msgid "domainbackup"
msgstr "migawka domeny"
#, fuzzy
msgid "domaincheckpoint"
msgstr "domena wirtualny procesor liczba"
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
msgstr ""
msgid "domainsnapshot"
msgstr "migawka domeny"
#, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr ""
msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
msgstr ""
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr ""
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
msgid "done"
msgstr "ukończono"
#, fuzzy
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "błędnie sformatowana wartość długości obszaru woluminu"
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
#, fuzzy, c-format
msgid "driver does not support net model '%s'"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
msgid "driver of disk device"
msgstr "sterownik urządzenia dyskowego"
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "numer seryjny sterownika „%s” zawiera niebezpieczne znaki"
msgid "dropped"
msgstr ""
msgid "dump domain's memory only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dump query failed, status=%d"
msgstr ""
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "zrzuca core domeny do pliku do analiz"
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
#, fuzzy, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
msgid "dumping"
msgstr ""
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) się nie powiodło"
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) się nie powiodło"
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) się nie powiodło"
#, c-format
msgid "duplicate 'id' found in '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia graficznego „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate cookie '%s'"
msgstr "nie można zamknąć pliku „%s”"
#, c-format
msgid "duplicate domain '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr ""
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate vcpu order '%u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
msgstr ""
msgid "duration in seconds"
msgstr ""
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
msgstr ""
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
msgstr ""
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
msgstr ""
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
msgstr ""
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
msgstr ""
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
msgstr ""
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
msgid "echo arguments. Used for internal testing."
msgstr ""
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla domeny"
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla sieci"
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla filtru sieciowego"
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla fizycznego interfejsu gospodarza"
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla puli pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "edit XML for a checkpoint"
msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla domeny"
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku"
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku"
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Zrzuca plik XML migawki domeny"
msgid "either --list or --event <type> is required"
msgstr ""
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr ""
msgid "either secret uuid or usage expected"
msgstr ""
msgid "element"
msgstr ""
msgid "element 'genid' can only appear once"
msgstr ""
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr ""
msgid "empty json array"
msgstr ""
msgid "empty path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "empty rbd option name specified"
msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU"
#, c-format
msgid "empty rbd option value specified for name '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "ścieżka „%s” nie jest bezwzględna"
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono sieci"
msgid "emulator:"
msgstr "emulator:"
msgid "enable"
msgstr "włączenie"
msgid "enable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
msgid "enable cpus specified by cpumap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "enable parallel migration"
msgstr "migracja tunelowa"
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "włączenie"
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "wystąpił błąd na interfejsie %s indeksie %d"
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
msgstr ""
msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
msgstr ""
msgid "encryption is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr ""
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "brak urządzenia startowego"
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "Brak właściwości „type” w AnyType"
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "wylicza urządzenia na tym gospodarzu"
msgid "error"
msgstr "błąd"
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
"błąd %d podczas ustawiania dowiązania profilu portu w interfejsie %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %s"
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "błąd podczas wywoływania aa_change_profile()"
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "błąd podczas wywoływania security_getenforce()"
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr "błąd podczas kopiowania nazwy profilu"
msgid "error copying UUID"
msgstr "błąd podczas kopiowania UUID"
msgid "error copying profile name"
msgstr "błąd podczas kopiowania nazwy profilu"
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "błąd: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
msgstr "błąd podczas zrzucania interfejsu %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating bridge interface %s"
msgstr "błąd podczas zrzucania interfejsu %s (%d)"
msgid "error creating directory for ploop volume"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying network device %s"
msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa"
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "błąd podczas zrzucania interfejsu %s (%d)"
msgid "error dumping neighbor table"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "błąd podczas konfiguracji portu wirtualnego dla ifindex %d"
#, fuzzy
msgid "error from service"
msgstr "Nie podano komunikatu o błędzie"
#, fuzzy, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %s"
#, fuzzy
msgid "error getting profile status"
msgstr "błąd podczas kopiowania nazwy profilu"
#, fuzzy
msgid "error in poll call"
msgstr "błąd podczas kopiowania nazwy profilu"
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "błąd podczas przetwarzania części IFLA_PORT_SELF"
#, fuzzy
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "błąd podczas przetwarzania części IFLA_VF_PORT"
#, fuzzy
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
msgstr "błąd podczas przetwarzania części IFLA_VF_PORT"
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "błąd podczas przetwarzania części IFLA_VF_PORT"
msgid "error parsing IFLA_VF_STATS"
msgstr ""
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "błąd podczas przetwarzania PID lldpad"
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji"
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr ""
msgid "error waiting for continue signal from daemon"
msgstr ""
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "błąd podczas działa przez część IFLA_VF_PORTS"
#, c-format
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error while reading private key '%s'"
msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while reading public key '%s'"
msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny"
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "błąd podczas ponownego wznawiania domeny"
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "błąd podczas usypania domeny"
msgid "error: "
msgstr "błąd: "
msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "escape for XML use"
msgstr "sekwencja sterująca do użycia w XML"
msgid "escape for shell use"
msgstr "sekwencja sterująca do użycia przez powłokę"
msgid "ethernet type supports a single guest ip"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ethtool ioctl error on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event '%s' for domain '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event '%s' for domain '%s': %s for %s %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for node device %s\n"
msgstr "Zniszczono urządzenie węzła „%s”\n"
#, c-format
msgid "event '%s' for secret %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s"
#, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain '%s': state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain '%s': %lluKiB\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'block-threshold' for domain '%s': dev: %s(%s) %llu %llu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'device-added' for domain '%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain '%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain '%s' disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain '%s': %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%s': %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain '%s': %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain '%s':\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain '%s': %s %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
"Automatyczne uruchomienie puli pamięci masowej „%s” się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid ""
"event 'memory-device-size-change' for domain '%s':\n"
"alias: %s\n"
"size: %llu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"event 'memory-failure' for domain '%s':\n"
"recipient: %s\n"
"action: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'metadata-change' for domain '%s': type %s, uri %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain '%s': iteration: '%d'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain '%s': %lld\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain '%s' disk %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'tunable' for domain '%s':\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%s': %s\n"
msgstr ""
msgid "event callback already tracked"
msgstr "wywołanie zwrotne zdarzenia jest już śledzone"
#, fuzzy, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr "brak zarejestrowanego wywołania zwrotnego strumienia"
#, fuzzy, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr "zdarzenie domeny %d nie zostało zarejestrowane"
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "zdarzenie od nieoczekiwanego fd %d!=%d/obserwacja %d!=%d"
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr "zdarzenie od nieoczekiwanego fd %d!=%d/obserwacja %d!=%d"
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, fuzzy, c-format
msgid "eventID must be less than %d"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr ""
msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exclude <domain> from XML"
msgstr "utworzy domenę z pliku XML"
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "existing interface name"
msgstr "nazwa interfejsu"
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr ""
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "nieoczekiwana składnia: --%s <%s>"
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expecting JSON array"
msgstr "oczekiwane rozdzielenie"
#, fuzzy
msgid "expecting JSON object"
msgstr "oczekiwana nazwa"
msgid "expecting a name"
msgstr "oczekiwana nazwa"
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr ""
msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address."
msgstr ""
msgid "expecting a separator"
msgstr "oczekiwane rozdzielenie"
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "oczekiwane rozdzielenia na liście"
msgid "expecting a value"
msgstr "oczekiwana wartość"
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "oczekiwanie ścieżki bezwzględnej: %s"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "oczekiwane wyznaczenie"
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#, c-format
msgid "expecting root element of '%s', not '%s'"
msgstr ""
msgid "extended partition already exists"
msgstr "partycja rozszerzona już istnieje"
msgid "external"
msgstr ""
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%s”"
msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
msgstr ""
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "Zrzut się nie powiódł"
#, fuzzy
msgid "failed Xen syscall"
msgstr "wywołanie systemowe Xena się nie powiodło %s"
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "wywołanie systemowe Xena się nie powiodło %s"
msgid "failed due to I/O error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed probing capabilities"
msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "odczytanie z pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
msgstr "odczytanie z pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
msgstr "Uruchomienie zadania na maszynie wirtualnej „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access '%s'"
msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to acquire guest cid"
msgstr "utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "uzyskanie sekretu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to add device into new map"
msgstr "Utworzenie urządzenia %s się nie powiodło"
msgid "failed to add metadata to XML document"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
msgid "failed to add subsystem filter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "zastosowanie możliwości się nie powiodło: %d"
#, fuzzy
msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
msgstr "Podłączenie urządzenia z %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr "Podłączenie interfejsu się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate using agent: %s"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate: %s"
msgstr "utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s się nie powiodło"
msgid "failed to boot guest VM"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to chown secret file"
msgstr "zamknięcie pliku się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
msgstr "Sklonowanie woluminu z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clone files from '%s'"
msgstr "Sklonowanie woluminu z %s się nie powiodło"
msgid "failed to close file"
msgstr "zamknięcie pliku się nie powiodło"
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "zamknięcie lub zapisanie do profilu się nie powiodło"
msgid "failed to close screenshot file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Rozdzielenie jako usługa się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr "utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to connect to agent socket"
msgstr "połączenie się z gniazdem monitora się nie powiodło"
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "połączenie się z gniazdem monitora się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "połączenie się z gniazdem monitora się nie powiodło"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "połączenie się z nadzorcą się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr "uzyskanie sekretu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr "Policzenie urządzeń węzłów się nie powiodło"
msgid "failed to convert virJSONValue to yajl data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to copy all device rules"
msgstr "Utworzenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to count cgroup BPF map items"
msgstr "Policzenie urządzeń węzłów się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "Utworzenie XML się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
msgid "failed to create connection to CH socket"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to create copy target"
msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "failed to create glfs object for '%s'"
msgstr ""
msgid "failed to create guest VM"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr "utworzenie pliku dziennika %s się nie powiodło"
msgid "failed to create include file"
msgstr "utworzenie pliku include się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to create json"
msgstr "utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create libssh channel: %s"
msgstr "utworzenie pliku dziennika %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "utworzenie pliku dziennika %s się nie powiodło"
msgid "failed to create mdevctl thread"
msgstr ""
msgid "failed to create profile"
msgstr "utworzenie profilu się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
msgid "failed to create socket"
msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to create socketpair"
msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "utworzenie %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to create udev context"
msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to create udev enumerate thread"
msgstr "odczytanie nagłówka QEMU się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to create udev handler thread"
msgstr "utworzenie pliku include się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "Utworzenie woluminu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL się nie powiodło: %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
msgstr "Usunięcie woluminu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Zniszczenie interfejsu %s się nie powiodło"
msgid "failed to determine host name"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %s %s się nie powiodło"
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "włączenie przekierowywania IP się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "włączenie filtru adresów MAC w „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL się nie powiodło: %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
msgstr "utworzenie %s się nie powiodło"
msgid "failed to evaluate <system_field> elements"
msgstr ""
msgid "failed to evaluate <vendor_field> elements"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "błąd podczas wykonać polecenia QEMU „%s”: %s"
#, fuzzy
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr ""
"ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to find an empty memory slot"
msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s się nie powiodło"
msgid ""
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
"vcpu count"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to find data for block node '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find disk '%s'"
msgstr "uzyskanie domeny „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej się nie powiodło: %s"
msgid "failed to format JSON"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to format image: '%s'"
msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to generate XML"
msgstr "utworzenie XML się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to generate byte stream: %s"
msgstr "utworzenie XML się nie powiodło"
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "utworzenie UUID się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr "uzyskanie nazwy gospodarza się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s się nie powiodło"
msgid "failed to get URI"
msgstr "uzyskanie adresu URI się nie powiodło"
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF map FD"
msgstr "uzyskanie UUID domeny się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF map info"
msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF prog FD"
msgstr "uzyskanie UUID puli się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF prog info"
msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to get cgroup backend for '%s' controller '%u'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to get current time"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "uzyskanie domeny „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "uzyskanie UUID domeny się nie powiodło"
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "uzyskanie XML domeny się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get features from '%s'"
msgstr "Ustawienie atrybutów z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "uzyskanie wolnej pamięci dla numeru węzła NUMA się nie powiodło: %lu"
msgid "failed to get hostname"
msgstr "uzyskanie nazwy gospodarza się nie powiodło"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "uzyskanie typu nadzorcy się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface-types from '%s'"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to get launch security policy"
msgstr "uzyskanie nadrzędnej puli się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "uzyskanie sieci „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "uzyskanie UUID sieci się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network port '%s'"
msgstr "uzyskanie sieci „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to get node information"
msgstr "uzyskanie informacji o węźle się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "uzyskanie nwfilter „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter binding '%s'"
msgstr "uzyskanie nwfilter „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "uzyskanie nadrzędnej puli się nie powiodło"
msgid "failed to get persistent definition object"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "uzyskanie puli „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "uzyskanie UUID puli się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to get rdt event type"
msgstr "uzyskanie nadrzędnej puli się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "uzyskanie sekretu „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "uzyskanie źródła z sourceList się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to get stat for '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to get storage pool capabilities"
msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get targets from '%s'"
msgstr "uzyskanie sekretu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "uzyskanie wersji biblioteki się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the flags of RBD image %s"
msgstr "utworzenie pliku dziennika %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to get the key of the current session"
msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy się nie powiodło"
msgid "failed to get the library version"
msgstr "uzyskanie wersji biblioteki się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "uzyskanie woluminu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "uzyskanie woluminu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL się nie powiodło: %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
msgstr "uszeregowanie S-Expr się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "failed to initialize device BPF map"
msgstr "Nie można zainicjować warstwy audytu"
msgid ""
"failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd "
"probably needs to be raised"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to initialize domain condition"
msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej „%s” się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libssh"
msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL się nie powiodło: %d (%s)"
#, fuzzy
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
msgstr "uzyskanie domeny „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło"
msgid "failed to load cgroup BPF prog"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to lookup device in old map"
msgstr "Zaktualizowanie urządzenia z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to mark device %s as autostarted"
msgstr ""
"oznaczenie urządzenia %s jako automatycznie uruchamianego się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "nie powiodło się przeniesienie pliku do %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
msgstr "Ustawienie atrybutów z %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to open configuration file"
msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open configuration file %s"
msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to open domain master key file for read"
msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to open domain master key file for write"
msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to open file"
msgstr "otwarcie pliku się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "otwarcie pliku się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open netns %s"
msgstr "Otwarcie TTY %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ns %s"
msgstr "Otwarcie TTY %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to open secret file for write"
msgstr "otwarcie pliku się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "wywołanie systemowe Xena się nie powiodło %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open the RBD image %s"
msgstr "Otwarcie TTY %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"otwarcie pliku dziennika się nie powiodło. należy sprawdzić ścieżkę do pliku "
"dziennika"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to parse agent timeout"
msgstr "Przetworzenie wyjścia vzlist się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr "włączenie filtru adresów MAC w „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse block device '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło"
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to parse json"
msgstr "wznowienie domeny się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%s”"
#, fuzzy
msgid "failed to parse node name index"
msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to parse slirp helper list"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to parse slirp-helper features"
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'"
msgstr ""
"Przetworzenie urządzenia SCSI za pomocą ścieżki do sysfs „%s” się nie "
"powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
msgstr ""
"Przetworzenie urządzenia SCSI za pomocą ścieżki do sysfs „%s” się nie "
"powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
msgstr "Przetworzenie XML migawki z pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'"
msgstr "Przetworzenie dodatniej liczny całkowitej z „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "przejście do końca %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse xml document '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "Obrócenie roota się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to populate iothreadids"
msgstr "otwarcie pliku się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "Uruchomienie zadania na maszynie wirtualnej „%s” się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "Odczytanie „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "odczytanie szablonu AppArmor się nie powiodło"
msgid "failed to read XML"
msgstr "odczytanie XML się nie powiodło"
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to read cookie"
msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to read domain XML"
msgstr "odczytanie XML się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "odczytanie nagłówka QEMU się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "odczytanie nagłówka QEMU się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "odczytanie długości metadanych w „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "odczytanie nagłówka QEMU się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr ""
"odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %s się nie "
"powiodło"
msgid "failed to reboot domain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to receive device from udev monitor"
msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to regenerate genid"
msgstr "utworzenie UUID się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to remove device from BPF cgroup map"
msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr "usunięcie puli „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "usunięcie puli „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr "usunięcie puli „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "usunięcie puli „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "Zapisanie pliku VMX „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve '%s'"
msgstr "usunięcie puli „%s” się nie powiodło"
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve symlink %s: %s"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s do „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to resume domain"
msgstr "wznowienie domeny się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve XML"
msgstr "Utworzenie XML się nie powiodło"
#, c-format
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło"
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""
msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
msgstr ""
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Rozdzielenie jako usługa się nie powiodło: %s"
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "wykonanie apparmor_parser się nie powiodło"
msgid "failed to save content"
msgstr "zapisanie zawartości się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek in log file %s"
msgstr "utworzenie pliku dziennika %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "przejście do końca %s się nie powiodło"
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "uszeregowanie S-Expr się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "uszeregowanie S-Expr się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "uzyskanie domeny „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set checkpoint '%s' as current"
msgstr "uzyskanie sekretu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
#, fuzzy
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr ""
"Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
msgstr ""
"Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr "uzyskanie nwfilter „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to set guest cid"
msgstr "uzyskanie adresu URI się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr ""
"ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów się nie powiodło"
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia się nie powiodło"
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia się nie powiodło"
msgid "failed to shutdown guest VM"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr "usunięcie puli „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "uzyskanie puli „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %s"
msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "nie powiodło się przeniesienie pliku do %s "
msgid "failed to suspend domain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "utworzenie %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to unmark device %s as autostarted"
msgstr ""
"odznaczenie urządzenia %s jako automatycznie uruchamianego się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "odznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "odznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to update capacity data for block node '%s'"
msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
msgstr "Zaktualizowanie urządzenia z %s się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika się nie powiodło: %s"
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for file '%s' to appear"
msgstr "Zapisanie pliku VMX „%s” się nie powiodło"
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %s"
msgstr "Usunięcie zawartości woluminu %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to wrap arguments '%s' into a QMP command wrapper"
msgstr ""
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji się nie powiodło: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write cookie to '%s'"
msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write data to config '%s'"
msgstr "zapisanie nagłówka do pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write domain xml to '%s'"
msgstr "uzyskanie domeny „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header data to '%s'"
msgstr "zapisanie nagłówka do pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "zapisanie nagłówka do pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "Zapisanie pliku VMX „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr "Nie można ustawić pamięci domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write padding to '%s'"
msgstr "zapisanie do pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "failed to write secret file"
msgstr "zapisanie do profilu się nie powiodło"
msgid "failed to write the log file"
msgstr "zapisanie pliku dziennika się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write to LUN %d: %s"
msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika się nie powiodło: %s"
msgid "failed to write to profile"
msgstr "zapisanie do profilu się nie powiodło"
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "zapisanie do pliku „%s” się nie powiodło"
msgid "fatal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fd %d must be a socket"
msgstr "fd musi być prawidłowe"
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd musi być prawidłowe"
#, fuzzy
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
msgid "fdset must be valid"
msgstr ""
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr ""
msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "field '%s' is malformed"
msgstr "wartość konfiguracji %s jest błędnie sformatowana"
msgid "file"
msgstr "plik"
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "plik %s nie istnieje"
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "plik zawierający opisy XML procesorów"
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "plik zawierający opis XML procesora"
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "plik zawierający opis XML urządzenia"
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "plik zawierający opis XML domeny"
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "plik zawierający opis XML interfejsu"
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "plik zawierający opis XML sieci"
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter binding description"
msgstr "plik zawierający opis XML filtru sieciowego"
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "plik zawierający opis XML filtru sieciowego"
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network port description"
msgstr "plik zawierający opis XML sieci"
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "plik zawierający opis XML puli"
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "plik zawierający opis XML woluminu"
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "plik zawierający atrybuty sekretu w XML"
#, c-format
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
msgstr ""
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
msgid "filePath is null"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr "plik zawierający opis XML urządzenia"
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "plik zawierający opis XML woluminu"
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
msgstr ""
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "system plików nie jest typu „template” lub „mount”"
#, c-format
msgid "filesystem target '%s' specified twice"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "pula „%s” już istnieje za pomocą UUID %s"
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "filter binding has no MAC address"
msgstr "nazwa interfejsu lub adres MAC"
msgid "filter binding has no filter reference"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "filter binding has no link dev name"
msgstr "filtr nie ma nazwy"
#, fuzzy
msgid "filter binding has no owner UUID"
msgstr "filtr nie ma nazwy"
#, fuzzy
msgid "filter binding has no owner name"
msgstr "filtr nie ma nazwy"
#, fuzzy
msgid "filter binding has no port dev name"
msgstr "filtr nie ma nazwy"
msgid "filter binding status missing content"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "Usuwa migawkę domeny"
#, fuzzy
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID"
#, fuzzy
msgid "filter by event name"
msgstr "filtr nie ma nazwy"
#, fuzzy
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr "nazwa sieci lub UUID"
#, fuzzy
msgid "filter by node device name"
msgstr "filtr nie ma nazwy"
#, fuzzy
msgid "filter by secret name or uuid"
msgstr "nazwa lub UUID filtru sieciowego"
msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
msgstr ""
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "filter by storage pool name or uuid"
msgstr "nazwa lub UUID puli"
msgid "filter creation API error"
msgstr ""
msgid "filter has no name"
msgstr "filtr nie ma nazwy"
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "filtr o tym samym UUID, ale o innej nazwie („%s”) już istnieje"
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "filtr wprowadziłby pętlę"
#, fuzzy, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%s”"
msgid "find parent of checkpoint name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "Domena nie ma bieżących migawek"
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "nie można uzyskać nazwy migawki"
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "wyszukuje potencjalne źródła puli pamięci masowej"
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
msgid "firewalld backend requested, but service is not running"
msgstr ""
msgid ""
"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
"'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to 'iptables', "
"or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading firewalld to a "
"version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --"
"with-firewalld-zone"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
msgstr "virDirCreate jest niezaimplementowane w systemach Win32"
msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
msgstr ""
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "parametr flag musi być VIR_MEMORY_VIRTUAL lub VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#, c-format
msgid ""
"flags:\n"
"\taction required: %d\n"
"\trecursive: %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "floor attribute is not supported for this config"
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
msgstr ""
#, c-format
msgid "for %s module"
msgstr ""
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
msgid "for PowerPC KVM module loaded"
msgstr ""
msgid "for device assignment IOMMU support"
msgstr ""
msgid "for hardware virtualization"
msgstr ""
msgid "for secure guest support"
msgstr ""
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr ""
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""
msgid "force device update"
msgstr "wymusza aktualizację urządzenia"
msgid "force disconnect a client from the given server"
msgstr ""
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
msgid "force media changing"
msgstr ""
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "uruchamia fizyczny interfejs gospodarz."
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy', 'win-dmp' or 'elf'"
msgstr ""
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr ""
msgid "format for underlying storage"
msgstr "format podstawowej pamięci masowej"
#, c-format
msgid ""
"format of backing image '%s' of image '%s' was not specified in the image "
"metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
"troubleshooting)"
msgstr ""
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "format woluminu zapasowego, jeśli wykonywana jest migawka"
#, fuzzy
msgid "format of the destination file"
msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło"
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "formatowanie dla %s %s zgłosiło błąd"
#, c-format
msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
msgstr ""
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""
msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""
msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""
msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "migawka domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
#, fuzzy, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "fseek failed"
msgstr "sockpair się nie powiodło"
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr ""
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "Zrzut się nie powiódł"
#, c-format
msgid "g_mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: odczytanie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
msgid "geometry is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "get arp table not implemented on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "uzyskuje statystyki urządzenia blokowego domeny"
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Zwraca listę fizycznych interfejsów gospodarza."
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "get maximum tolerable downtime"
msgstr "ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi"
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "uzyskuje statystyki pamięci domeny"
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego domeny"
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
msgid "get post-copy migration bandwidth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "get server workerpool parameters"
msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry blkio"
msgid "get server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr "uzyskuje statystyki pamięci domeny"
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "uzyskuje wartość z uruchomionej domeny"
msgid "get value from running domain"
msgstr "uzyskuje wartość z uruchomionej domeny"
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "uzyskuje wartość do użycia podczas następnego uruchomienia"
msgid "get value without converting to base64"
msgstr ""
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""
msgid "get/set compression cache size"
msgstr ""
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "uzyskuje wartość z uruchomionej domeny"
#, fuzzy
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "uzyskuje wartość do użycia podczas następnego uruchomienia"
#, fuzzy
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "podany UUID nie zgadza się z UUID z XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna"
#, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
#, fuzzy
msgid "got unknown HTTP error code"
msgstr "nieznany błąd"
#, fuzzy, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %s"
msgstr "nieznany tryb stopera „%s”"
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
msgstr ""
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "stosownie wyłącza domenę"
msgid "granularity must be power of 2"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""
msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
msgstr ""
msgid ""
"graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
"graphics types"
msgstr ""
msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
msgstr ""
msgid "group_name can be configured only together with settings"
msgstr ""
msgid "guest"
msgstr ""
msgid "guest CIDs must be >= 3"
msgstr ""
msgid "guest CPU doesn't match specification"
msgstr ""
#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
msgstr ""
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
msgstr ""
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr ""
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr ""
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Uruchomienie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "guest interface"
msgstr "typ interfejsu sieciowego"
#, c-format
msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
msgstr ""
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "gość został nieoczekiwanie zakończony"
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
"gość został nieoczekiwanie zakończony podczas przełączania w czasie pracy"
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji"
#, fuzzy
msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji"
#, fuzzy
msgid "guest-get-timezone reply was missing return data"
msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji"
#, fuzzy
msgid "guest-get-users reply was missing return data"
msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji"
#, fuzzy
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji"
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "kanał guestfwd nie określa adresu docelowego"
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "kanał guestfwd obsługuje tylko adresy IPv4"
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Migawka domeny %s została utworzona"
#, fuzzy
msgid "handler failed to wait on condition"
msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło"
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr "Nie odnaleziono modelu przodka %s dla modelu procesora %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "Brak ciągu producenta dla producenta procesora %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia USB gospodarza %03d.%03d"
#, fuzzy
msgid "host USB device already exists"
msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje"
#, fuzzy, c-format
msgid "host arch %s is too big for destination"
msgstr "Gniazdo %s jest za duże dla celu"
#, fuzzy
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr ""
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "host device already exists"
msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje"
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""
#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv stimer '%s' feature"
msgstr ""
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr ""
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr ""
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
msgid "host migration TLS directory not configured"
msgstr ""
msgid "host name for source of disk device"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "host pci device "
msgstr "urządzenie blokowe"
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"gospodarz zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza "
"maksimum: %d > %d"
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "gospodarz zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %d > %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia USB gospodarza %03d.%03d"
#, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr ""
msgid "host socket for source of disk device"
msgstr ""
msgid "host transport for source of disk device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia USB gospodarza %03d.%03d"
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia USB gospodarza %03d.%03d"
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "tryb certyfikatów gospodarza wymaga dokładnie trzech certyfikatów"
msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
#, fuzzy
msgid "hostdev does not have an alias"
msgstr "sekret „%s” nie ma wartości"
msgid "hostdev interface missing hostdev data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, c-format
msgid ""
"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "typ podsystemu „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"nazwa komputera na celu została rozwiązana na localhost, a migracja wymaga "
"FQDN"
#, fuzzy, c-format
msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'"
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
#, fuzzy, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ grafiki „%s”"
#, c-format
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "typ podsystemu „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr ""
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
msgstr ""
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
msgstr ""
msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej"
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr ""
msgid "hypervisor"
msgstr ""
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "adres URI połączenia z nadzorcą"
#, fuzzy
msgid "hypervisor connection not open"
msgstr "adres URI połączenia z nadzorcą"
msgid "hypervisor feature autodetection override"
msgstr ""
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
#, fuzzy
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów"
#, fuzzy
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
#, fuzzy
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "podano użycie woluminu, ale brak ścieżki woluminu"
#, fuzzy
msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "idle"
msgstr "bezczynne"
#, fuzzy
msgid "idle:"
msgstr "bezczynne"
msgid "ids of vcpus to manipulate"
msgstr ""
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
msgid "ignore"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)"
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "magia obrazu jest niepoprawna"
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)"
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
msgid "in shutdown"
msgstr "wyłącza się"
msgid "inaccessible"
msgstr "niedostępne"
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s"
msgid "inactive"
msgstr "nieaktywne"
#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "include backup size estimate in XML dump"
msgstr "zawiera prywatne informacje w zrzucie XML"
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "zawiera prywatne informacje w zrzucie XML"
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr "niepełny nagłówek zapisu w „%s”"
msgid "incomplete result, failed to get completed"
msgstr ""
msgid "incomplete result, failed to get status"
msgstr ""
msgid "incomplete result, failed to get total"
msgstr ""
#, c-format
msgid "incomplete result, unknown status string '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "niepełny nagłówek zapisu w „%s”"
#, fuzzy
msgid "incremental backup is not supported yet"
msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych"
#, fuzzy
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
msgstr "Pozostałe domeny w migracji nie są obsługiwane"
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "brak zwrotnych danych balonu w odpowiedzi informacji o balonie"
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji"
#, fuzzy
msgid "info on current snapshot"
msgstr "Domena nie ma bieżących migawek"
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "Nie podano identyfikatora kontenera"
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
msgstr ""
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
msgid "initialize"
msgstr "zainicjuj"
msgid "initiator iqn for underlying storage"
msgstr ""
msgid "inject"
msgstr ""
msgid "inject-nmi"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
msgstr "typu urządzenia „%s” nie można podłączać"
#, fuzzy, c-format
msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
msgstr "magistrali dysku „%s” nie można podłączać podczas pracy."
#, fuzzy
msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr "Obsługiwane są tylko adresy urządzeń PCI za pomocą function=0"
msgid "input evdev doesn't support bus element"
msgstr ""
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %lu"
msgstr "nparams jest za duże"
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr ""
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with type='%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with virtualport type='%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"interface %s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"interface %s - custom tap device path is not supported for network "
"interfaces of type %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"interface %s - filterref is not supported for network interfaces of type %s"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
#, c-format
msgid ""
"interface %s - filterref is not supported for network interfaces with "
"virtualport type %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type %s"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
#, c-format
msgid ""
"interface %s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s - vlan tag not supported for this connection type"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, c-format
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu"
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "nazwa interfejsu lub adres MAC"
#, fuzzy
msgid "interface device specified by name or MAC Address"
msgstr "nazwa interfejsu lub adres MAC"
msgid "interface has no name"
msgstr "interfejs nie ma nazwy"
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "interfejs ma nieobsługiwany typ „%s”"
#, fuzzy
msgid "interface host IP"
msgstr "interfejs nie ma nazwy"
msgid "interface information in XML"
msgstr "informacje o interfejsie w XML"
#, fuzzy
msgid "interface is already running"
msgstr "Domena jest już uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "interface is not running"
msgstr "Domena nie jest uruchomiona"
msgid "interface mac"
msgstr "MAC interfejsu"
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "brak atrybutu typu interfejsu"
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "wartość MTU interfejsu jest niewłaściwa"
msgid "interface name"
msgstr "nazwa interfejsu"
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "nazwa interfejsu %s nie mieści się w buforze "
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "nazwa interfejsu lub adres MAC"
#, c-format
msgid "interface not set\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "interface state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny"
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "internal"
msgstr "wewnętrzny błąd"
#, fuzzy
msgid "internal (locking) error"
msgstr "wewnętrzny błąd"
msgid ""
"internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
msgid "internal command for autocompletion"
msgstr ""
msgid "internal command for testing virt shells"
msgstr ""
msgid "internal error"
msgstr "wewnętrzny błąd"
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "wewnętrzny błąd"
#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
msgid "internal parse requested with NULL current"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "interfejs ma nieobsługiwany typ „%s”"
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "internal use only"
msgstr "wewnętrzny błąd"
msgid "intr:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s: '%s'"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s"
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "nieprawidłowe „=” po opcji --%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'managed' value '%s'"
msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej"
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
msgid "invalid MAC address"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC"
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta USB dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "invalid NUMA node in target"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali PCI dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI class supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali PCI dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator domeny PCI dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator funkcji PCI dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu PCI dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu PCI dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator gniazda PCI dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta PCI dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP"
#, fuzzy
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP"
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nieprawidłowy identyfikator LUN SCSI dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali SCSI dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator gospodarza SCSI dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator docelowy SCSI dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy numer urządzenia USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłową klasę interfejsu USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy numer interfejsu USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy protokół interfejsu USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłową podklasę interfejsu USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta USB dla „%s”"
msgid "invalid UUID"
msgstr "nieprawidłowy UUID"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid UUID source: %s"
msgstr "nieprawidłowy UUID gospodarza: %s"
msgid "invalid VM definition"
msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej"
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "nieprawidłowa długość XML: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid allowReboot value '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#, c-format
msgid "invalid ap-adapter value '%s' for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid ap-domain value '%s' for '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "nieprawidłowy parametr: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr "Nieznany protokół „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %s"
msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid capability_filters capability '%s'"
msgstr "brak możliwości urządzenia „%s”"
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "nieprawidłowe ograniczenie dociągnięcia"
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "nieprawidłowa liczba dociągnięcia"
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "nieprawidłowa stopień dociągnięcia"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid char in %s: %c"
msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %s"
#, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr ""
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS"
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w"
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, c-format
msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid devno value '%s' for '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid disk index '%s'"
msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid disk target '%s'"
msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, c-format
msgid "invalid disk target '%s', partitions can't appear in disk targets"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid dmode: '%s'"
msgstr ""
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w"
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
#, fuzzy
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "nieprawidłowy UUID %s"
#, c-format
msgid "invalid firmware feature enabled value '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid firmware feature name '%s'"
msgstr ""
msgid "invalid flag"
msgstr "nieprawidłowa flaga"
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag: (0x%x)"
#, c-format
msgid "invalid fmode: '%s'"
msgstr ""
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header data length: %d"
msgstr "nieprawidłowa długość XML: %d"
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "nieprawidłowy UUID gospodarza: %s"
#, fuzzy
msgid "invalid hostdev mode"
msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d"
msgid "invalid hostdev subsystem type"
msgstr ""
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu %s"
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w"
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek lub maska sieci dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "invalid job statistics type"
msgstr "Nieprawidłowy typ partycji"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid job type '%d'"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy sekret: %s"
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "nieprawidłowa długość dla nowego profilu"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid lifecycle action '%u'"
msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid lifecycle type '%u'"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, c-format
msgid ""
"invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank "
"spaces"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid mac address check value: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address type value: '%s'. Valid values are \"generated\" and "
"\"static\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid master key read, size=%zd"
msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d"
#, fuzzy
msgid "invalid microcode version"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w"
msgid "invalid migratability value for host CPU model"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "nieprawidłowy PID"
#, c-format
msgid "invalid model for interface of type '%s': '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid model for video type '%s'"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
msgid "invalid model for virtio-balloon-pci"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid nested value key '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (kończy się /): %s"
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (brak /): %s"
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w"
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s"
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy typ sieci dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP"
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP"
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %s"
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla „%s”"
#, c-format
msgid ""
"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s"
msgstr "Brak atrybutu „rdzenie” w topologii procesora"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s"
msgstr "Brak atrybutu „rdzenie” w topologii procesora"
#, c-format
msgid "invalid parent device '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka %s nie została przydzielona do domeny"
#, fuzzy
msgid "invalid path for master key file"
msgstr "nieprawidłowa długość dla nowego profilu"
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka, „%s” nie jest znanym interfejsem"
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s"
msgid "invalid pid"
msgstr "nieprawidłowy PID"
msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid qemu namespace capability '%s'"
msgstr "podano nieprawidłową klasę interfejsu USB dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "invalid readahead size or timeout"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS"
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar nośnika wymiennego dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "invalid runstate"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "Nieprawidłowy sekret: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy sekret: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret uuid '%s'"
msgstr "nieprawidłowy UUID %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa %s"
#, c-format
msgid "invalid security relabel value '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid server address"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC"
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar „%s”"
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, c-format
msgid "invalid storage pool cow feature state '%s'"
msgstr ""
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w"
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage source index '%s'"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s"
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w"
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s"
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w %s"
#, c-format
msgid ""
"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "nieprawidłowa częstotliwość stopera"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %s"
#, fuzzy
msgid "invalid transient"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar „%s”"
msgid "invalid use of command API"
msgstr "nieprawidłowe użycie API polecenia"
#, fuzzy
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "nieprawidłowa flaga"
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "nieprawidłowy UUID %s"
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for migration parameter '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for 'managed': %s"
msgstr "nieprawidłowa wartość „prywatności”"
msgid "invalid value for boot menu timeout"
msgstr ""
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
msgid "invalid value for rebootTimeout"
msgstr ""
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "nieprawidłowa wartość „efemeryczna”"
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "nieprawidłowa wartość „prywatności”"
#, fuzzy
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
msgstr "nieprawidłowa wartość „prywatności”"
#, fuzzy
msgid "invalid value of memory device node"
msgstr "nieprawidłowa wartość „prywatności”"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid vcpu index '%u'"
msgstr "nieprawidłowy UUID %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "nieprawidłowa czynność watchdog"
msgid "io is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "io policy of disk device"
msgstr "źródło urządzenia dyskowego"
#, fuzzy
msgid "io uring is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "iothread %d not found"
msgstr "nie odnaleziono wątków"
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr ""
msgid "iothread id of existing IOThread"
msgstr ""
msgid "iothread is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "iothreadid %d not found"
msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
msgid "iotune is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "iowait:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki"
#, fuzzy
msgid "ipset name is too long"
msgstr "parametr profileid jest za długi"
msgid "is not active"
msgstr "nie jest aktywna"
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr ""
msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type"
msgstr ""
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "job"
msgstr "zadanie"
#, fuzzy, c-format
msgid "job type '%s' does not support pivot"
msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł"
#, fuzzy
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
msgid "keep nvram file"
msgstr ""
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr ""
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr ""
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr "Nazwa mostka %s jest za długa dla celu"
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "plik %s nie istnieje"
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
msgid "label size is required for NVDIMM device"
msgstr ""
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "lease file write failed"
msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika się nie powiodło: %s"
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "pozostawia wstrzymanego gościa po utworzeniu"
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "długość metadanych jest spoza zakresu"
#, c-format
msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu"
msgstr ""
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "library call failed"
msgstr "nl_recv się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "library call failed: %s"
msgstr "działanie się nie powiodło: %s"
msgid "librbd encryption engine only supports luks/luks2 formats"
msgstr ""
msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "libssh transport error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "libssh transport error: %s"
msgstr ""
msgid "libssh transport support was not enabled"
msgstr ""
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
msgid "libvirt management daemon:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "Bibliotekę libvirt zbudowano bez sterownika „%s”"
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
msgstr ""
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
"libvirt-guests zostało skonfigurowane, aby nie rozpoczynać żadnych gości "
"podczas uruchamiania"
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs"
msgstr ""
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s"
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s"
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
msgstr ""
"Przechowanie danych użytkownika przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr ""
"Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr ""
"Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to attach pci device "
msgstr ""
"Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr ""
"Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr ""
"Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
msgstr ""
"Przechowanie danych użytkownika przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr ""
"Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr ""
"Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to detach pci device "
msgstr ""
"Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Przetworzenie UUID „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr ""
"Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr ""
"Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
"Przechowanie danych użytkownika przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło"
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "Sterownik stanu biblioteki libxenlight jest nieaktywny"
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "libxl_domain_info się nie powiodło dla domeny „%d”"
#, fuzzy
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info się nie powiodło"
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info się nie powiodło"
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "Biblioteka libxml2 nie obsługuje kodowania %s"
#, fuzzy
msgid "lifecycle action to set"
msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %d"
msgid "lifecycle type to modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "Domena nie ma bieżących migawek"
msgid "limit list to children of given checkpoint"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "nie można uzyskać migawek podrzędnych"
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list UUID of active pools only"
msgstr "lista nieaktywnych pul"
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "lista domen"
#, fuzzy
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "lista fizycznych interfejsów gospodarza"
msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
msgstr ""
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr ""
msgid "list checkpoint names only"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list checkpoints in a tree"
msgstr "wyświetla listę urządzeń w drzewie"
msgid "list clients connected to <server>"
msgstr ""
msgid "list devices in a tree"
msgstr "wyświetla listę urządzeń w drzewie"
msgid "list domain IDs only"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list domain names only"
msgstr "lista domen"
msgid "list domains"
msgstr "lista domen"
#, fuzzy
msgid "list domains in other states"
msgstr "migruje domenę do innego gospodarza"
#, fuzzy
msgid "list domains in paused state"
msgstr "domena nie jest w stanie uśpienia"
#, fuzzy
msgid "list domains in running state"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "domena nie jest wyłączona"
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "Oznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "Oznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
msgid "list domains with existing checkpoint"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "brak stanu z istniejącej migawki"
#, fuzzy
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "Brak domeny pasującej do nazwy „%s”"
msgid "list domains without a checkpoint"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "Przywraca domenę do migawki"
#, fuzzy
msgid "list domains without managed save"
msgstr "Brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
#, fuzzy
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "wyświetla listę sekretów"
msgid "list inactive & active devices"
msgstr ""
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych domen"
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych interfejsów"
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych sieci"
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych pul"
msgid "list inactive devices"
msgstr ""
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista nieaktywnych domen"
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "lista nieaktywnych interfejsów"
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista nieaktywnych sieci"
msgid "list inactive pools"
msgstr "lista nieaktywnych pul"
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "lista nie kończy się na ]"
#, fuzzy
msgid "list name of active pools only"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych pul"
#, fuzzy
msgid "list network filter bindings"
msgstr "wyświetla listę filtrów sieciowych"
msgid "list network filters"
msgstr "wyświetla listę filtrów sieciowych"
#, fuzzy
msgid "list network names only"
msgstr "lista sieci"
#, fuzzy
msgid "list network ports"
msgstr "lista sieci"
msgid "list networks"
msgstr "lista sieci"
#, fuzzy
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "wyświetla listę sekretów"
#, fuzzy
msgid "list non-private secrets"
msgstr "wyświetla listę sekretów"
msgid "list of cpus to enable or disable"
msgstr ""
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list only active domains"
msgstr "lista nieaktywnych domen"
msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)"
msgstr ""
msgid "list only checkpoints without children"
msgstr ""
msgid "list only checkpoints without parents"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list only domains in other states"
msgstr "brak stanu domeny"
#, fuzzy
msgid "list only inactive domains"
msgstr "lista nieaktywnych domen"
#, fuzzy
msgid "list only paused domains"
msgstr "lista nieaktywnych domen"
#, fuzzy
msgid "list only persistent domains"
msgstr "lista nieaktywnych domen"
#, fuzzy
msgid "list only running domains"
msgstr "wpływa na uruchomioną domenę"
#, fuzzy
msgid "list only shutoff domains"
msgstr "lista nieaktywnych domen"
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "usuwa migawkę i wszystkich jej potomków"
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "domena %s nie ma migawek o nazwie %s"
#, fuzzy
msgid "list only transient domains"
msgstr "lista nieaktywnych domen"
#, fuzzy
msgid "list persistent domains"
msgstr "lista nieaktywnych domen"
#, fuzzy
msgid "list persistent networks"
msgstr "lista nieaktywnych sieci"
#, fuzzy
msgid "list persistent pools"
msgstr "lista nieaktywnych pul"
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "lista fizycznych interfejsów gospodarza"
msgid "list pools"
msgstr "lista pul"
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "list private secrets"
msgstr "wyświetla listę sekretów"
msgid "list secrets"
msgstr "wyświetla listę sekretów"
#, fuzzy
msgid "list snapshot names only"
msgstr "nazwa migawki"
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "wyświetla listę urządzeń w drzewie"
msgid "list table (default)"
msgstr ""
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list transient domains"
msgstr "lista nieaktywnych domen"
#, fuzzy
msgid "list transient networks"
msgstr "lista nieaktywnych sieci"
#, fuzzy
msgid "list transient pools"
msgstr "lista nieaktywnych pul"
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list valid event types"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
msgid "list vols"
msgstr "lista woluminów"
#, fuzzy
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr "nie można przekazać potoku dla tunelowanej migracji"
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#, c-format
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "listy nie są dozwolone w formacie VMX"
msgid "live"
msgstr "działa"
#, fuzzy, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
#, fuzzy, c-format
msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy, c-format
msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
msgid "live migration"
msgstr "migracja w czasie pracy"
msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, c-format
msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
msgstr ""
msgid "loadparm cannot be an empty string"
msgstr ""
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr ""
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
msgid "luks2 is currently not supported by the qemu encryption engine"
msgstr ""
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny"
msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() przekazał nieprawidłową definicję maszyny wirtualnej"
msgid "machine already powered down"
msgstr "maszyna jest już wyłączona"
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"maszyna nie jest w stanie wyłączonym|zapisanym|przerwanym, więc nie można "
"jej uruchomić"
msgid "machine is null"
msgstr ""
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "maszyna nie jest w stanie uruchomionym, aby ją uśpić"
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "maszyna nie jest wstrzymana, więc nie można jej wznowić"
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "maszyna nie jest uruchomiona, więc nie można jej uruchomić ponownie"
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "maszyna jest wstrzymana, więc nie można jej wyłączyć"
#, c-format
msgid "machine type '%s'"
msgstr ""
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr ""
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
msgstr ""
msgid "make live change persistent"
msgstr ""
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
#, c-format
msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%s'"
msgstr ""
msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed 'wwpn' value"
msgstr "błędnie sformatowany element właściciela"
msgid "malformed <blockDirtyBitmaps> in migration cookie"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
msgid "malformed <tempBlockDirtyBitmaps> in status XML"
msgstr ""
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed QAPI schema when querying '%s' of '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s” do „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "malformed QMP schema"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
#, c-format
msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr ""
msgid "malformed capacity element"
msgstr "błędnie sformatowany element pojemności"
msgid "malformed char device string"
msgstr "błędnie sformatowany ciąg urządzenia znakowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed genid element"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
msgid "malformed group element"
msgstr "błędnie sformatowany grupy"
#, fuzzy
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla „%s”"
#, c-format
msgid "malformed http cookie '%s' in backing store definition '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed hyperv panic data"
msgstr "błędnie sformatowany ciąg urządzenia znakowego"
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”"
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed mtu size"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed namespace '%s'"
msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed namespace name: %s"
msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed nbd string '%s'"
msgstr "błędnie sformatowany ciąg urządzenia znakowego"
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "błędnie sformatowany komunikat odpowiedzi netlink"
msgid "malformed octal mode"
msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed output of %s: %s"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla „%s”"
msgid "malformed owner element"
msgstr "błędnie sformatowany element właściciela"
#, fuzzy
msgid "malformed prManager reply"
msgstr "błędnie sformatowany element właściciela"
msgid "malformed qemu-current-machine reply"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed query string"
msgstr "błędnie sformatowany ciąg urządzenia znakowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed refcount %s on %s"
msgstr "błędnie sformatowane parametry słów kluczowych w „%s”"
msgid "malformed refreservation reported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed return value"
msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu"
msgid "malformed s390 panic data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
msgid "malformed uuid element"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla „%s”"
#, c-format
msgid "malformed value '%s' of 'offset' attribute of slice"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed value '%s' of 'size' attribute of slice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed volsize reported"
msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy"
#, fuzzy
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu"
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu"
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "błędnie sformatowana wartość długości obszaru woluminu"
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "błędnie sformatowana wartość wyrównania obszaru woluminu"
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu"
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu"
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""
msgid "malformed/missing size in virtio memory info"
msgstr ""
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "zarządzany zapis stanu domeny"
msgid "managing externally launched configuration"
msgstr ""
msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "masterbus not found"
msgstr "Nie odnaleziono domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "match mode %s not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
msgid "matching filesystem not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "matching input device not found"
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
#, fuzzy
msgid "matching memory device was not found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła"
#, fuzzy
msgid "matching shmem device was not found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła"
#, fuzzy
msgid "matching vsock device not found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła"
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#, fuzzy
msgid "maxerrors too large"
msgstr "nparams jest za duże"
#, fuzzy
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr ""
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
"maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi (w milisekundach) dla migracji"
msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
msgstr ""
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
msgstr ""
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
msgstr ""
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#, fuzzy
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "mdev attribute missing name or value"
msgstr ""
msgid "mdevctl JSON response contains no devices"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "mediated device '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła"
#, fuzzy
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory '%s' not found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node"
msgstr ""
"Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU"
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr ""
msgid "memory device alias"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr "urządzenie znakowe %s nie używa PTY"
#, c-format
msgid ""
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
msgstr ""
msgid "memory device target node"
msgstr ""
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr ""
"Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU"
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr ""
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""
msgid "memory not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"żądanie zerknięcia pamięci jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "nie można zmieniać rozmiaru pamięci, jeśli domena jest włączona"
#, c-format
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr ""
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "memory-only dump failed: %s"
msgstr "działanie się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Użycie"
msgid "metadata cache max size control is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "metadata not found"
msgstr "Nie odnaleziono domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono domeny: %s"
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr ""
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr ""
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr ""
msgid "metadata title can't contain newlines"
msgstr ""
msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migruje domenę do innego gospodarza"
#, fuzzy
msgid "migrate uri is not set"
msgstr "migruje domenę do innego gospodarza"
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "migracja: nieprawidłowy czas braku odpowiedzi"
#, fuzzy
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
msgstr ""
"migracja: nieoczekiwanie przekroczono czas oczekiwania dla migracji w trybie "
"offline"
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
"migracja: nieoczekiwanie przekroczono czas oczekiwania dla migracji w trybie "
"offline"
#, fuzzy, c-format
msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "szablon „%s” nie istnieje"
msgid "migrated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "migracja w czasie pracy"
#, fuzzy
msgid "migration"
msgstr "migracja w czasie pracy"
#, fuzzy
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
msgstr "nie można przekazać potoku dla tunelowanej migracji"
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "adres URI migracji, zwykle można pominąć"
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "działanie się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "migration in job"
msgstr "migracja w czasie pracy"
#, fuzzy, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
msgstr "wykonanie stat na „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "migration of disk %s failed: %s"
msgstr "działanie się nie powiodło: %s"
msgid ""
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
"and this QEMU"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "migration out job"
msgstr "nieznany protokół migracji"
#, fuzzy, c-format
msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, fuzzy, c-format
msgid "migration parameter '%s' must be less than %u"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "migration successfully aborted"
msgstr "adres URI migracji, zwykle można pominąć"
#, fuzzy, c-format
msgid "migration successfully aborted: %s"
msgstr "adres URI migracji, zwykle można pominąć"
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „pozostało”"
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „razem”"
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „przeniesiono”"
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "migracja była aktywna, ale nie ustawiono informacji o RAM"
msgid "migration with legacy shmem device is not supported"
msgstr ""
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
"migracja za pomocą niewspółdzielonej pamięci masowej za pomocą kopii całego "
"dysku"
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"migracja za pomocą niewspółdzielonej pamięci masowej za pomocą kopii "
"przyrostowej (taki sam obraz podstawowy współdzielony między źródłem i celem)"
msgid "migration with transient disk is not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "migration with virtiofs device is not supported"
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
msgstr ""
#, c-format
msgid "minimum SSF levels lower than %d are not supported"
msgstr ""
msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "mirror requires file name"
msgstr "błąd podczas kopiowania nazwy profilu"
msgid "mirror requires source element"
msgstr ""
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "mishandled storage format '%s'"
msgstr "uzyskanie domeny „%s” się nie powiodło"
#, c-format
msgid ""
"mismatch between configured type for snapshot disk '%s' and the type of "
"existing file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
msgstr ""
msgid "mismatched header magic"
msgstr "nagłówek magii się nie zgadza"
msgid "missing \""
msgstr "brak \""
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing '%s' in 'config' from cloud-hypervisor"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing 'DateTime' element"
msgstr "brak elementu roota"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'architecture' in '%s'"
msgstr "Brak architektury procesora"
msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'executable' in '%s'"
msgstr "Brak niezbędnego wpisu konfiguracji „%s”"
#, c-format
msgid "missing 'file' in '%s' from cloud-hypervisor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'filename' in '%s'"
msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'format' in '%s'"
msgstr "brak stanu domeny"
#, fuzzy
msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'machines' in '%s'"
msgstr "brak stanu domeny"
msgid ""
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing 'namespace' attribute to disk source"
msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego"
#, c-format
msgid "missing 'nvram-template' in '%s'"
msgstr ""
msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source"
msgstr ""
msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
msgstr ""
msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing 'state' attribute"
msgstr "brak atrybutu typu domeny"
msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
msgstr ""
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "brak atrybutu „timezone” dla zegara z offset=„timezone”"
msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing 'type' attribute to disk source"
msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego"
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
msgid ""
"missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
msgstr ""
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
msgstr ""
msgid ""
"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
"volume"
msgstr ""
msgid ""
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
"for gluster volume"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
msgid "missing <type> element in <capability> element"
msgstr ""
msgid "missing @managed attribute for <reservations/>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing CPU data architecture"
msgstr "Brak architektury procesora"
#, fuzzy
msgid "missing CPU definition"
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
#, fuzzy
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d"
#, fuzzy
msgid "missing GIC version"
msgstr "brak producenta"
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "brak trybu urządzenia smartcard"
#, fuzzy
msgid "missing RNG device model"
msgstr "brak trybu urządzenia smartcard"
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "brak typu możliwości gospodarza SCSI dla „%s”"
msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
#, fuzzy
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
#, fuzzy
msgid "missing Xen migration stream version"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "missing alias for memory device"
msgstr "brak urządzenia źródłowego"
#, fuzzy
msgid "missing alias for network device"
msgstr "brak urządzenia źródłowego"
#, c-format
msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing ap-adapter value for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing ap-domain value for '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr "brak typu możliwości"
msgid "missing argument"
msgstr "brak parametru"
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "brak elementu pojemności"
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d"
#, c-format
msgid "missing bitmap name for disk '%s' of checkpoint '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "missing block job data for disk '%s'"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s"
msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing boot device"
msgstr "brak urządzenia startowego"
#, fuzzy
msgid "missing capability name"
msgstr "brak typu możliwości"
msgid "missing capacity element"
msgstr "brak elementu pojemności"
#, fuzzy
msgid "missing cellno argument"
msgstr "brak parametru"
#, fuzzy
msgid "missing connection mode for <reservations/>"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
#, fuzzy
msgid "missing connection type for <reservations/>"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
#, fuzzy
msgid "missing cookie name"
msgstr "brak nazwy stopera"
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
#, fuzzy
msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
msgstr "brak creationTime z istniejącej migawki"
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "brak creationTime z istniejącej migawki"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing cssid value for '%s'"
msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
#, fuzzy
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "brak elementu nazwy woluminu"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing device API for mediated device type '%s'"
msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing device type in '%s'"
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
msgid "missing devices information"
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devno value for '%s'"
msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store format"
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store source"
msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s"
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "brak nazwy alias urządzenia dysku dla %s"
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing domain in checkpoint"
msgstr "brak stanu domeny"
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "brak stanu domeny"
#, fuzzy
msgid "missing domain name"
msgstr "brak stanu domeny"
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "brak atrybutu typu domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
#, fuzzy
msgid "missing emulated GIC information"
msgstr "brak informacji o jądrze"
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing encryption description"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
#, fuzzy
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
msgstr "brak typu możliwości"
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego"
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "Brak nazwy funkcji procesora"
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "brak nazwy stopera"
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr "Brak woluminu pamięci masowej z kluczem lub ścieżką „%s”"
#, c-format
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
msgstr ""
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s"
msgid ""
"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "brak elementu nazwy woluminu"
msgid ""
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
#, fuzzy
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr "brak ścieżki źródłowej"
#, fuzzy
msgid "missing in-kernel GIC information"
msgstr "brak informacji o jądrze"
#, fuzzy
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr "brak informacji o jądrze"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing info on pr-manager %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
#, fuzzy
msgid "missing initiator IQN"
msgstr "brak stanu domeny"
msgid "missing input device type"
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
#, fuzzy
msgid "missing input volume target path"
msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "missing interface information"
msgstr "brak informacji o jądrze"
#, fuzzy
msgid "missing ivgen info name string"
msgstr "brak informacji o jądrze"
#, fuzzy
msgid "missing job chain data"
msgstr "brak stanu domeny"
msgid "missing kernel information"
msgstr "brak informacji o jądrze"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing kernel information: %s"
msgstr "brak informacji o jądrze"
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing listen element"
msgstr "brak elementu roota"
#, fuzzy
msgid "missing listen element for graphics"
msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
msgid "missing listen element for spice graphics"
msgstr ""
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing mapping in '%s'"
msgstr ""
msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing migration capability name"
msgstr "brak typu możliwości"
#, fuzzy
msgid "missing migration parameter name"
msgstr "brak nazwy stopera"
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "brak informacji o jądrze"
msgid "missing name for disk source"
msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego"
msgid "missing name for host"
msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
#, fuzzy
msgid "missing name from disk backup element"
msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego"
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "brak stanu z istniejącej migawki"
#, fuzzy
msgid "missing name information"
msgstr "brak informacji o jądrze"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s"
#, fuzzy
msgid "missing network device feature name"
msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa"
#, c-format
msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing offset or size attribute of slice"
msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
msgid "missing operating system information"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s"
#, c-format
msgid "missing or broken bitmap '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing or invalid CPU cache mode"
msgstr "brak trybu urządzenia smartcard"
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr ""
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "brak atrybutu typu domeny"
msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
msgstr ""
msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage"
msgstr ""
msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid ""
"missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "missing pagesize argument"
msgstr "brak parametru"
msgid "missing parent device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing path for <reservations/>"
msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
#, fuzzy
msgid "missing per-device path"
msgstr "brak ścieżki źródłowej"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s"
msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
msgstr ""
msgid "missing pool source name element"
msgstr "brak elementu nazwy źródła puli"
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
msgid "missing product"
msgstr "brak produktu"
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr ""
msgid "missing required virtualport type"
msgstr ""
msgid "missing root device information"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s"
msgid "missing root element"
msgstr "brak elementu roota"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing rport name for '%s'"
msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
#, fuzzy
msgid "missing secret info for 'luks' driver"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
#, fuzzy
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
#, fuzzy
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr ""
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing sheepdog vdi name"
msgstr "brak nazwy stopera"
msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego"
msgid ""
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing source address type"
msgstr "brak urządzenia źródłowego"
msgid "missing source device"
msgstr "brak urządzenia źródłowego"
#, fuzzy
msgid "missing source devices"
msgstr "brak urządzenia źródłowego"
msgid "missing source host"
msgstr "brak gospodarza źródłowego"
msgid "missing source information for device"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s"
msgid "missing source path"
msgstr "brak ścieżki źródłowej"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing ssid value for '%s'"
msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "brak stanu z istniejącej migawki"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla „%s”"
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "brak nazwy źródłowego puli pamięci masowej gospodarza"
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej"
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "brak nazwy urządzenia źródłowego puli pamięci masowej"
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "brak ścieżki do urządzenia źródłowego puli pamięci masowej"
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "brak nazwy źródłowego puli pamięci masowej gospodarza"
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej"
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "missing storage source format"
msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "missing storage source type"
msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej"
#, fuzzy
msgid "missing supported dump formats"
msgstr "brak ścieżki źródłowej"
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
msgid "missing target information for device"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s"
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
msgid "missing timer name"
msgstr "brak nazwy stopera"
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "brak atrybutu typu domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'"
msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing type id attribute for '%s'"
msgstr "brak atrybutu typu domeny"
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "brak producenta"
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for cookie '%s'"
msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for migration parameter '%s'"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s"
#, fuzzy
msgid "missing values for acceleration"
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
msgid "missing vendor"
msgstr "brak producenta"
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej"
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "brak modelu graficznego i nie można określić domyślnego"
#, fuzzy
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "brak stanu domeny"
#, fuzzy
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr "brak elementu nazwy woluminu"
msgid "missing volume name element"
msgstr "brak elementu nazwy woluminu"
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "brak atrybutu typu domeny"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
msgstr "brak nazwy alias urządzenia dysku dla %s"
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(„%s”)"
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
msgid "mode attribute of <source/> element"
msgstr ""
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "tryb odczytywania i zapisywania urządzenia"
#, fuzzy, c-format
msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration"
msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej"
#, fuzzy, c-format
msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration"
msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej"
#, fuzzy, c-format
msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration"
msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej"
#, fuzzy, c-format
msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej"
#, fuzzy
msgid "model resolution is not supported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
msgid "model type"
msgstr "typ modelu"
msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain"
msgstr ""
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji"
#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "nie można zmodyfikować trwałej konfiguracji domeny"
#, fuzzy
msgid "modify/get running state"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "monitor failure"
msgstr "brak ścieżki do monitora"
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "monitor nie może być PUSTY"
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "Domena %s się nie pokazała"
#, c-format
msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
"device"
msgstr ""
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "mount is not supported on this platform."
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "mount move is not supported on this platform."
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono domeny: %s"
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, c-format
msgid ""
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
"(network '%s')"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych"
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple devices matching MAC address %s found"
msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC"
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC"
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów: %s"
#, fuzzy
msgid "multiple matching devices found"
msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów"
msgid "multiple matching domains found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multiple matching domains found: %s"
msgstr ""
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów"
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów: %s"
msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one"
msgstr ""
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych"
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "zainicjowanie muteksu się nie powiodło"
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "name %s cannot contain '/'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "name of checkpoint"
msgstr "nazwa puli"
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "domena nie ma migawek"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nazwa nieaktywnej domeny"
msgid "name of the pool"
msgstr "nazwa puli"
msgid "name of the volume"
msgstr "nazwa woluminu"
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr ""
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
msgstr ""
msgid "nbd protocol accepts only one host"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "szablon „%s” nie istnieje"
#, fuzzy
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#, fuzzy, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "liczba wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ncpus too large"
msgstr "nparams jest za duże"
msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
msgstr ""
msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
msgstr ""
msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output"
msgstr ""
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "need either domain or domain XML"
msgstr "Konwertuje natywną konfigurację do XML domeny"
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
msgid "negative size requires --shrink"
msgstr ""
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "wynegocjowane SSF %d nie było wystarczająco silne"
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "negocjacja SSF %d nie była wystarczająco silna"
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
msgstr ""
msgid "netcat path not valid with native proxy mode"
msgstr ""
msgid "netdir"
msgstr ""
msgid "netlink error"
msgstr ""
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "nazwa sieci"
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "sieć %s już istnieje"
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "sieć %s jest nieaktywna"
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "sieć „%s” już istnieje za pomocą UUID %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different port"
msgstr "Sieć jest już używana przez interfejs %s"
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different network port"
msgstr ""
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "sieć „%s” nie ma nazwy mostka."
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by network port"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
msgstr "sieć „%s” nie ma nazwy mostka."
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "sieć „%s” nie ma nazwy mostka."
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by network port '%s'"
msgstr "sieć „%s” nie ma nazwy mostka."
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "mostek „%s” ma nieprawidłową maskę sieci lub adres IP"
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "sieć „%s” nie ma nazwy mostka."
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
msgstr "sieć „%s” nie ma nazwy mostka."
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr "Sieć „%s” jest ciągle uruchomiona"
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "sieć „%s” jest już określona za pomocą UUID %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr "sieć %s jest nieaktywna"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr "vhost-net zostało zażądane dla interfejsu, ale jest niedostępne"
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
"pool"
msgstr ""
msgid "network configuration using opaque shell scripts"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "network device with mac %s already exists"
msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje"
#, fuzzy, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr "zdarzenie domeny %d nie zostało zarejestrowane"
#, fuzzy
msgid "network filter binding port dev"
msgstr "nazwa lub UUID filtru sieciowego"
#, fuzzy
msgid "network filter binding portdev"
msgstr "nazwa lub UUID filtru sieciowego"
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%s” nie zgadza się z nazwą „%s”"
msgid "network filter information in XML"
msgstr "informacje o filtrze sieciowym w XML"
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "nazwa lub UUID filtru sieciowego"
msgid "network information"
msgstr "informacje o sieci"
msgid "network information in XML"
msgstr "informacje o sieci w XML"
#, fuzzy
msgid "network interface name"
msgstr "typ interfejsu sieciowego"
msgid "network interface type"
msgstr "typ interfejsu sieciowego"
msgid "network is already active"
msgstr "sieć jest już aktywna"
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "sieć jest już aktywna jako „%s”"
#, fuzzy
msgid "network is not running"
msgstr "Sieć „%s” jest ciągle uruchomiona"
msgid "network name"
msgstr "nazwa sieci"
msgid "network name or uuid"
msgstr "nazwa sieci lub UUID"
#, fuzzy, c-format
msgid "network port %s exists already"
msgstr "sieć %s już istnieje"
#, fuzzy
msgid "network port has no mac"
msgstr "sieć %s jest nieaktywna"
msgid "network port has no owner UUID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "network port has no owner name"
msgstr "Określenie sieci %s zostało usunięte\n"
#, fuzzy
msgid "network port has no uuid"
msgstr "nazwa sieci lub UUID"
#, fuzzy
msgid "network port information in XML"
msgstr "informacje o sieci w XML"
#, fuzzy
msgid "network port not found"
msgstr "Nie odnaleziono sieci"
#, fuzzy, c-format
msgid "network port not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono sieci: %s"
#, fuzzy
msgid "network state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny"
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sieci"
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "network_update_xml"
msgstr "nazwa sieci"
#, fuzzy
msgid "new bridge device name"
msgstr "Nazwa urządzenia mostka jest za długa"
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "new domain name"
msgstr "identyfikator lub nazwa domeny"
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "new metadata to set"
msgstr "długość metadanych jest spoza zakresu"
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "brak urządzenia nadrzędnego dla tego urządzenia"
msgid "new value of <requested/> size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji się nie powiodło"
msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %d"
msgstr ""
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv się nie powiodło"
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "apparmor_parser został zakończony z błędem"
msgid "no"
msgstr "nie"
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "Nieznany model procesora %s"
#, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no CPUs found"
msgstr "nie odnaleziono gniazd"
msgid "no CPUs given"
msgstr ""
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "brak FLR, przywrócenie PM lub magistrali jest niedostępne"
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "nie odnaleziono IFLA_PORT_RESPONSE w odpowiedzi netlink"
#, fuzzy, c-format
msgid "no IP address found for interface '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%s”"
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora magistrali PCI dla „%s”"
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora domeny PCI dla „%s”"
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora funkcji PCI dla „%s”"
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora produktu PCI dla „%s”"
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora gniazda PCI dla „%s”"
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora producenta PCI dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "no SASL mechanisms are available"
msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia"
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora LUN SCSI dla „%s”"
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora magistrali SCSI dla „%s”"
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora gospodarza SCSI dla „%s”"
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora docelowego SCSI dla „%s”"
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nie podano numeru magistrali USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nie podano numeru urządzenia USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nie podano klasy interfejsu USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nie podano numeru interfejsu USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nie podano protokołu interfejsu USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nie podano podklasy interfejsu USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora produktu USB dla „%s”"
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora producenta USB dla „%s”"
msgid "no VPD <fields> elements with an access type attribute found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "brak przydzielonego PTY dla urządzenia %s"
#, c-format
msgid "no audio device with ID %u"
msgstr ""
msgid "no autostart"
msgstr "brak automatycznego uruchamiania"
#, fuzzy
msgid "no available memory line found"
msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d"
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "nie podano ścieżki do urządzenia blokowego dla „%s”"
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no cgroup backend available"
msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia"
msgid "no client username was found"
msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika klienta"
#, fuzzy, c-format
msgid "no client with matching id '%llu' found"
msgstr "brak sekretu pasującego do UUID „%s”"
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s"
msgid "no connection driver available"
msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia"
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia dla %s"
#, fuzzy
msgid "no console devices available"
msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia"
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "brak możliwości urządzenia „%s”"
#, c-format
msgid ""
"no device found at address '%s' matching MAC address '%s' and alias '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła: %s"
#, c-format
msgid "no disk format for %s was specified"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "Nieznana nazwa sterownika „%s”"
msgid "no disks selected for backup"
msgstr ""
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nie przekazano XML domeny"
msgid "no domain backup job present"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain checkpoint with matching name '%s'"
msgstr "brak migawki domeny pasującej do nazwy „%s”"
msgid "no domain config"
msgstr "brak konfiguracji domeny"
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "brak migawki domeny pasującej do nazwy „%s”"
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching id '%d'"
msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "brak domeny pasującej do nazwy „%s”"
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID"
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID „%s”"
msgid "no error"
msgstr "brak błędu"
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
"nie odnaleziono partycji rozszerzonej i nie jest dostępna żadna partycja "
"podstawowa"
msgid "no file descriptor received"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no firmwares found in %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no free memory device slot available"
msgstr "brak FLR, przywrócenie PM lub magistrali jest niedostępne"
#, fuzzy
msgid "no fs mount option name specified"
msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU"
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr ""
msgid "no host device manager defined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no hostname found"
msgstr "nie odnaleziono gniazd"
#, fuzzy, c-format
msgid "no hostname found for domain %s"
msgstr "nie można uzyskać liczby migawek dla domeny %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "no hostname found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono domeny: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "no iSCSI interface defined for IQN %s"
msgstr "Interfejs %s został określony z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no interface with matching mac '%s'"
msgstr "brak nwfilter pasującego do nazwy „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no interface with matching name '%s'"
msgstr "brak nwfilter pasującego do nazwy „%s”"
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "brak aktywnych zadać w domenie"
msgid "no large enough free extent"
msgstr "brak wystarczająco dużego wolnego obszaru"
msgid "no limit"
msgstr "brak ograniczenia"
msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
msgstr ""
msgid "no map for cgroup BPF prog"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika klienta"
#, fuzzy
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika klienta"
#, fuzzy
msgid "no matching redirdev was not found"
msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika klienta"
msgid "no medium attachments"
msgstr ""
msgid "no memory device found"
msgstr ""
msgid "no model provided for USB controller"
msgstr ""
msgid "no monitor path"
msgstr "brak ścieżki do monitora"
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla „%s”"
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "brak sieci pasującej do nazwy „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s'"
msgstr "brak sieci pasującej do nazwy „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "brak sieci pasującej do nazwy „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy „%s”"
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy „%s”"
#, fuzzy
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter binding for port dev '%s'"
msgstr "brak nwfilter pasującego do nazwy „%s”"
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "brak nwfilter pasującego do nazwy „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
msgstr "brak nwfilter pasującego do nazwy „%s”"
msgid "no parent for this device"
msgstr "brak urządzenia nadrzędnego dla tego urządzenia"
msgid "no polkit agent available to authenticate"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "nie odnaleziono wątków"
#, fuzzy
msgid "no rbd option name specified"
msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "no rbd option value specified for name '%s'"
msgstr "nie podano nazwy docelowej dla „%s”"
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "nie podano rozmiaru nośnika wymiennego dla „%s”"
msgid "no replacement string in template"
msgstr "brak ciągu zastępczego w szablonie"
msgid "no running guests."
msgstr "brak uruchomionych gości."
msgid "no screens to take screenshot from"
msgstr ""
msgid "no secret provided for luks encryption"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "brak sekretów pasujących do użycia „%s”"
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "brak sekretu pasującego do UUID „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no server with matching name '%s' found"
msgstr "brak sieci pasującej do nazwy „%s”"
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nie podano rozmiaru „%s”"
msgid "no sockets found"
msgstr "nie odnaleziono gniazd"
#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "brak stanu"
msgid "no state"
msgstr "brak stanu"
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pools were found on host '%s'"
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza „%s”"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza „%s”"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy „%s”"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki „%s”"
msgid "no stream callback registered"
msgstr "brak zarejestrowanego wywołania zwrotnego strumienia"
msgid "no such screen ID"
msgstr ""
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr ""
msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
msgstr ""
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no suitable info found"
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu"
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano UUID systemu dla „%s”"
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "brak urządzenia docelowego %s"
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "nie podano nazwy docelowej dla „%s”"
msgid "no threads found"
msgstr "nie odnaleziono wątków"
msgid "no tls service found, unable to update tls files"
msgstr ""
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#, c-format
msgid "no unused %s names available"
msgstr ""
msgid "no valid connection"
msgstr "brak prawidłowego połączenia"
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "nie otrzymano prawidłowej odpowiedzi netlink"
msgid "no vcpus selected for modification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr "virGetUserDirectory jest niedostępne"
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"node '%s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
"input, or a memory allocation failure"
msgstr ""
#, c-format
msgid "node '%s' has unexpected type %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
msgid "node cpu map"
msgstr ""
#, c-format
msgid "node device '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
msgid "node device details in XML"
msgstr "szczegóły urządzenia węzła w XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "node device event callback %d not registered"
msgstr "zdarzenie domeny %d nie zostało zarejestrowane"
msgid "node device information"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
msgid "node information"
msgstr "informacje o węźle"
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#, fuzzy, c-format
msgid "node-name '%s' too long for qemu"
msgstr "Nazwa mostka %s jest za długa dla celu"
#, fuzzy
msgid "nodedev state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny"
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr ""
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "non unique alias detected: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane"
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(brak)"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "niezerowe nprocesory nie zgadzają się z PUSTYMI procesorami"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "niezerowe nprocesory nie zgadzają się z PUSTYMI xmlCPU"
#, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not specified"
msgstr "nieokreślony błąd"
#, fuzzy
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana na platformie Win32"
#, fuzzy
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr "nie można usunąć migawki"
msgid "notify server to update TLS related files online."
msgstr ""
msgid ""
"notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
"restarts. See OPTIONS for currently supported attributes."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "liczba wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams jest za duże"
#, fuzzy
msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, fuzzy
msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
msgid "number"
msgstr "liczba"
msgid "number of bytes read:"
msgstr ""
msgid "number of bytes written:"
msgstr ""
msgid "number of compression threads for multithread compression"
msgstr ""
msgid "number of connections for parallel migration"
msgstr ""
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "number of flush operations:"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania"
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania"
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "liczba wirtualnych procesorów"
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania"
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "liczby nie są dozwolone w formacie VMX"
msgid "numerical overflow"
msgstr ""
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "typ urządzenia spicevmc obsługuje tylko virtio"
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter jest używany"
#, fuzzy
msgid "nwfilter state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny"
#, fuzzy
msgid "object props can't be NULL"
msgstr "monitor nie może być PUSTY"
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu"
msgstr ""
msgid "occupied"
msgstr ""
msgid "offline"
msgstr "offline"
#, fuzzy
msgid "offline migration"
msgstr "migracja w czasie pracy"
#, fuzzy
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""
"migracja za pomocą niewspółdzielonej pamięci masowej za pomocą kopii całego "
"dysku"
#, fuzzy
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, fuzzy
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia: %s"
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
msgid "ok"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
msgid "one of --enable, --disable is required"
msgstr ""
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
msgstr ""
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
msgstr ""
msgid ""
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
msgstr ""
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "only 'pci' addresses are supported for the %s device"
msgstr ""
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr ""
msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device"
msgstr ""
msgid ""
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless) is supported"
msgstr ""
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr ""
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr ""
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
msgstr ""
msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
msgstr ""
msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "only USB input devices are supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
#, fuzzy
msgid "only a single IOMMU device is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
msgstr ""
msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
msgstr ""
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie balonu pamięci"
#, fuzzy
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
#, fuzzy
msgid "only a single vsock device is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
#, fuzzy
msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
msgid "only can reboot running/paused domain"
msgstr ""
msgid "only can resume paused domain"
msgstr ""
msgid "only can shutdown running/paused domain"
msgstr ""
msgid "only can suspend running domain"
msgstr ""
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
msgstr ""
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr ""
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
#, fuzzy
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
#, fuzzy
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
msgid "only one audio backend is supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "only one backup job is supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
#, fuzzy
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
#, fuzzy
msgid "only one emulatorsched is supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "only one log element is allowed for character device"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %s"
#, fuzzy
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
#, fuzzy
msgid "only one protocol element is allowed for character device"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %s"
#, fuzzy
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "only one source element is allowed for character device"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %s"
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
msgid "only single ISA controller is supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "only single USB controller is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
#, fuzzy
msgid "only single input device is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "obsługiwany jest tylko typ systemu plików mount"
#, fuzzy
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "obsługiwany jest tylko typ systemu plików mount"
#, fuzzy
msgid "only tablet input devices are supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "Tylko certyfikaty x509 są obsługiwane"
#, fuzzy
msgid "only two source elements are allowed for character device"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %s"
msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged"
msgstr ""
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""
msgid "open disk image file failed"
msgstr "otwarcie obrazu dysku się nie powiodło"
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "open(„%s”)"
msgid "opened"
msgstr ""
#, c-format
msgid "openwsman: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "operation '%s' not supported for backend '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "operation aborted"
msgstr "działanie się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "działanie się nie powiodło: %s"
msgid "operation failed"
msgstr "działanie się nie powiodło"
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "działanie się nie powiodło: %s"
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "działanie jest zabronione z powodu uprawnień tylko do odczytu"
#, fuzzy, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr "działanie się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
msgid "optdata"
msgstr "dane opcjonalne"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą"
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "połączenie jest już otwarte"
#, c-format
msgid "option parsing failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "optional CPU features are not supported"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "opcjonalny plik źródłowy XML do odpytania dla pul"
msgid "optional file to read keys from"
msgstr ""
msgid "optional host to query"
msgstr "opcjonalny gospodarz do odpytania"
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "opcjonalny inicjator IQN do użycia dla zapytania"
msgid "optional port to query"
msgstr "opcjonalny port do odpytania"
msgid "options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "os.type is not defined"
msgstr "Kontener nie jest określony"
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu"
msgstr ""
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
#, fuzzy, c-format
msgid "out of memory: %s"
msgstr "brak pamięci"
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
msgid "outbound floor is unsupported yet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr "wyświetla ciąg XML dla sysinfo nadzorcy, jeśli jest dostępne"
msgid "output the list of options which are missing completers"
msgstr ""
msgid "output to stderr"
msgstr ""
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr ""
msgid "override the destination host name used for TLS verification"
msgstr ""
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia: %s"
#, fuzzy
msgid "packed driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "page cache size for xbzrle compression"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS"
msgid "page count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy, c-format
msgid "page size %u is not available"
msgstr "virGetUserID jest niedostępne"
#, c-format
msgid "page size %u is not available on node %d"
msgstr ""
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr ""
msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku „%s”"
msgid "panicked"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "parallel ports are not supported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
#, fuzzy, c-format
msgid "parallels bus does not support %s input device"
msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter %s too big for destination"
msgstr "Typ %s jest za duży dla celu"
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr ""
#, c-format
msgid "parameter '%s' of command '%s' has incorrect alias option"
msgstr ""
#, c-format
msgid "parameter '%s' of command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"parameter '%s' of command '%s' must be listed before optional parameters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "parameter '%s' of command '%s' must be listed last"
msgstr ""
#, c-format
msgid "parameter '%s' of command '%s' must use VSH_OFLAG_REQ flag"
msgstr ""
msgid "parameter=value"
msgstr "parametr=wartość"
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for moment %s not found"
msgstr "Nie odnaleziono funkcji %s wymaganej przez model procesora %s"
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "parent '%s' is not properly formatted"
msgstr "ścieżka „%s” nie jest bezwzględna"
#, fuzzy, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist"
msgstr "szablon „%s” nie istnieje"
msgid "parser error"
msgstr "błąd parsera"
msgid "partial string to autocomplete"
msgstr ""
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr ""
msgid "passphrase is too long for the buffer"
msgstr ""
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "tryb przejścia wymaga atrybutu typu urządzenia znakowego"
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "ścieżka „%s” nie zawiera odniesienia do pliku"
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "ścieżka „%s” nie jest bezwzględna"
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "ścieżka nie istnieje, pomijanie sprawdzania typu pliku"
#, c-format
msgid "path is required for model '%s'"
msgstr ""
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
msgstr ""
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr ""
msgid "path to inputvol secret data file is required"
msgstr ""
msgid "path to secret data file is required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "pause"
msgstr "wstrzymane"
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create się nie powiodło"
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "pci backend driver '%s' is not supported"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
#, fuzzy, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI"
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr ""
msgid ""
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
msgstr ""
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr ""
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr ""
msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type"
msgstr ""
msgid "peeking is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%s'"
msgstr ""
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migracja w trybie równy z równym"
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
"nie można używać elementów startowych osobnych dla każdego urządzenia razem "
"z elementami systemu operacyjnego/uruchamiania"
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "perf event '%s' was already specified"
msgstr "Producent procesora %s jest już określony"
msgid "perf events which will be disabled"
msgstr ""
msgid "perf events which will be enabled"
msgstr ""
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "wykonuje zrzut core na żywo, jeśli jest obsługiwane"
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr ""
msgid "persist VM on destination"
msgstr "ustawia trwałość maszyny wirtualnej na celu"
#, fuzzy, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
#, fuzzy, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
#, fuzzy, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
msgid "pid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr ""
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
msgstr ""
msgid "platform unsupported"
msgstr ""
msgid "ploop"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "pmsuspended"
msgstr "Domena %s została uśpiona\n"
#, fuzzy
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
msgstr "Brak dostępnego wywołania zwrotnego uwierzytelnienia"
msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
msgstr ""
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "poll-grow (%u) must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "poll-max-ns (%llu) must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "poll-shrink (%u) must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "pula „%s” już istnieje za pomocą UUID %s"
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "pula „%s” ma uruchomione zadania asynchroniczne."
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "pula „%s” jest już określona za pomocą UUID %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna"
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is starting up"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna"
#, c-format
msgid "pool = '%s', volume = '%s'"
msgstr ""
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul"
msgid "pool has no config file"
msgstr "pula nie ma pliku konfiguracji"
msgid "pool information in XML"
msgstr "informacje o puli w XML"
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "pula jest już aktywna jako „%s”"
msgid "pool name"
msgstr "nazwa puli"
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nazwa lub UUID puli"
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nazwa puli lub UUID wejściowej puli woluminu"
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł"
#, c-format
msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "port '%s' out of range"
msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s"
#, fuzzy
msgid "port UUID"
msgstr "UUID sekretu"
msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host"
msgstr ""
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr ""
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "dowiązanie profilu portu przekroczyło czas oczekiwania"
msgid "possible loop in QMP schema"
msgstr ""
msgid "post-copy"
msgstr ""
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "post-copy failed"
msgstr "sockpair się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
msgstr "nie można przekazać potoku dla tunelowanej migracji"
msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
msgstr ""
msgid "potentially unsafe disk format probing"
msgstr ""
msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough"
msgstr ""
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
msgid "poweroff"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "pr helper %s didn't show up"
msgstr "Domena %s się nie pokazała"
#, c-format
msgid "pr helper %s died unexpectedly"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pr helper died and reported: %s"
msgstr ""
msgid "pr helper socked did not show up"
msgstr ""
#, c-format
msgid "prctl failed to enable '%s' in the AMBIENT set"
msgstr ""
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr ""
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr ""
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#, fuzzy
msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów"
#, fuzzy
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "prefix too long"
msgstr "parametr profileid jest za długi"
msgid "preserve sparseness of volume"
msgstr ""
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr ""
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""
msgid "pretty-print the output"
msgstr ""
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than attach the interface"
msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy"
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than change media"
msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy"
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy"
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than detach the disk"
msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy"
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy"
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr ""
msgid "print help"
msgstr "wyświetla pomoc"
msgid "print help for this function"
msgstr "wyświetla pomoc dla tej funkcji"
#, fuzzy
msgid "print lease info for a given network"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej"
msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "print the admin server URI"
msgstr "wyświetla kanoniczny adres URI nadzorcy"
msgid "print the current directory"
msgstr "wyświetla bieżący katalog"
#, fuzzy
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "wyświetla nazwę gospodarza nadzorcy"
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "wyświetla kanoniczny adres URI nadzorcy"
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "wyświetla nazwę gospodarza nadzorcy"
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "wyświetla sysinfo nadzorcy"
msgid "print the raw data returned by libvirt"
msgstr ""
msgid "print updated memory device XML instead of executing the change"
msgstr ""
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
msgid "process exited while connecting to monitor"
msgstr ""
msgid "product is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "profile does not exist"
msgstr "profil nie istnieje"
msgid "profile exists"
msgstr "profil istnieje"
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "parametr profileid jest za długi"
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "wersja się nie zgadza (jest %x, oczekiwano %x)"
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "wersja się nie zgadza (jest %x, oczekiwano %x)"
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr ""
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "brak atrybutu rodziny interfejsu"
msgid "protocol used by disk device source"
msgstr ""
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
#, c-format
msgid "pull mode backup for disk '%s' requires qcow2 driver"
msgstr ""
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
msgstr ""
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr ""
msgid "qemu agent didn't return an array of disks"
msgstr ""
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr ""
msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
msgstr ""
msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
msgstr ""
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul"
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
msgid ""
"qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set "
"to 'reboot'"
msgstr ""
msgid ""
"qemu driver doesn't support the 'preserve' action for "
"'on_reboot'/'on_poweroff'"
msgstr ""
msgid ""
"qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for "
"'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "emulator QEMU „%s” nie obsługuje Xena"
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr "zdarzenie domeny %d nie zostało zarejestrowane"
#, c-format
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
msgstr ""
msgid "qemu returned malformed time"
msgstr ""
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny"
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
msgstr ""
msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d"
#, fuzzy
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji"
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr ""
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr ""
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d"
#, fuzzy
msgid "query information about the guest (via agent)"
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o woluminie pamięci masowej."
msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols"
msgstr ""
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr "wpis urządzenia statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie"
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr ""
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr ""
msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'"
msgstr ""
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data"
msgstr ""
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data"
msgstr ""
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data"
msgstr ""
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data"
msgstr ""
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data"
msgstr ""
msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'"
msgstr ""
msgid "query-fdsets return data missing 'fd'"
msgstr ""
msgid "query-fdsets return data missing fd array element"
msgstr ""
msgid "query-fdsets return data missing fdset array element"
msgstr ""
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
msgstr ""
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
msgstr ""
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
msgstr ""
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
msgstr ""
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr ""
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr ""
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr ""
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr ""
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr ""
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr ""
msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data"
msgstr ""
msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data"
msgstr ""
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr ""
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr ""
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format"
msgstr "wpis urządzenia statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie"
msgid "query-rx-filter return data missing array element"
msgstr ""
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
msgstr ""
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field"
msgstr ""
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field"
msgstr ""
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji"
#, fuzzy
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "brak zwrotnych danych balonu w odpowiedzi informacji o balonie"
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr ""
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr ""
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr ""
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji"
msgid ""
"querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
msgstr ""
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "kończy pracę tego terminala interaktywnego"
msgid "ram attribute only supported for video type qxl"
msgstr ""
#, c-format
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "range %s - %s is reversed "
msgstr ""
#, c-format
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "range %s - %s start larger than end"
msgstr ""
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read I/O operations max"
msgstr "działanie wznowienia się nie powiodło"
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n"
#, fuzzy
msgid "read secret from file"
msgstr "odłącza urządzenie z pliku XML"
msgid "read the secret from file without converting from base64"
msgstr ""
msgid "read the secret from the terminal"
msgstr ""
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
msgid "read-only connection"
msgstr "połączenie tylko do odczytu"
msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane"
msgid "readonly is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
msgid "ready"
msgstr ""
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia"
msgid "reboot a domain"
msgstr "uruchamia ponownie domenę"
msgid "received error event on socket"
msgstr ""
msgid "received hangup event on socket"
msgstr ""
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "recv handler failed"
msgstr "nl_recv się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "recv holeHandler failed"
msgstr "działanie wznowienia się nie powiodło"
msgid "redefine metadata for existing checkpoint"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "brak stanu z istniejącej migawki"
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku"
msgid "redefine the existing set of logging filters"
msgstr ""
msgid "redefine the existing set of logging outputs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "brak wspomnianego filtru „%s”"
msgid "refresh a pool"
msgstr "odświeża pulę"
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refusing to generate file name for disk '%s'"
msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika „%s” dla dysku „%s”"
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
msgstr ""
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit"
msgstr ""
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit"
msgstr ""
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: dla przesyłu „ext” wymagane jest polecenie"
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2|libssh)"
msgstr ""
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr ""
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)"
msgstr ""
msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
msgstr ""
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku"
msgid "remove keys from the authorized keys file"
msgstr ""
msgid "remove nvram file"
msgstr ""
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
#, fuzzy
msgid "rename a domain"
msgstr "wznawia domenę"
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "zmienia nazwę na nową podczas migracji (jeśli jest obsługiwane)"
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(„%s”, „%s”)"
msgid "reply data was missing 'name'"
msgstr ""
msgid "reply data was missing 'option' name or parameters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "reply was missing return data"
msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji"
msgid "report"
msgstr ""
msgid "report active users"
msgstr ""
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
msgid "report disk information"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "report domain IOThread information"
msgstr "informacje o domenie"
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "report domain block device statistics"
msgstr "informacje o rozmiarze urządzenia blokowego domeny"
msgid "report domain dirty rate information"
msgstr ""
msgid "report domain memory usage"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "report domain network interface information"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło"
msgid "report domain perf event statistics"
msgstr ""
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "report domain state"
msgstr "stan domeny"
#, fuzzy
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr "szczegółowe informacje o wirtualnych procesorach domeny"
#, fuzzy
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr "Procesory są niezgodne"
#, fuzzy
msgid "report filesystem information"
msgstr "informacje o filtrze sieciowym w XML"
#, fuzzy
msgid "report hostname"
msgstr "uzyskanie nazwy gospodarza się nie powiodło"
msgid "report interface information"
msgstr ""
msgid "report only stats that are accessible instantly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "report operating system information"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
#, fuzzy
msgid "report timezone information"
msgstr "informacje o domenie"
#, c-format
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "żądany typ uwierzytelniania %s został odrzucony"
#, fuzzy, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "liczba wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
msgstr "liczba wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
msgid "requested size must be an integer multiple of block size"
msgstr ""
msgid "requested size must be smaller than or equal to @size"
msgstr ""
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr ""
"nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%s” nie zgadza się z nazwą „%s”"
#, c-format
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr ""
"żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych "
"procesorów dla domeny: %d > %d"
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych "
"procesorów dla domeny: %d > %d"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
"> %u"
msgstr ""
"żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych "
"procesorów dla domeny: %d > %d"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
"domain: %u > %u"
msgstr ""
"żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych "
"procesorów dla domeny: %d > %d"
#, fuzzy
msgid "require atomic operation"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania"
msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "reset"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "wznawia domenę"
msgid "reset node device"
msgstr "przywraca urządzenie węzła"
#, fuzzy
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "zawiesza domenę pod zrzucie core"
#, fuzzy
msgid "resize a vol"
msgstr "usuwa zawartość woluminu"
#, fuzzy
msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported"
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
msgid "resource busy"
msgstr ""
#, c-format
msgid "resource busy: %s"
msgstr ""
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku"
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku"
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
msgid "restored"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "nparams jest za duże"
msgid "resume a domain"
msgstr "wznawia domenę"
msgid "resume operation failed"
msgstr "działanie wznowienia się nie powiodło"
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "wznowienie po zrzucie się nie powiodło"
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "wznawianie po niepowodzeniu migawki"
msgid "retrieve client's identity info from server"
msgstr ""
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr ""
msgid "return human readable output"
msgstr ""
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr ""
msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
msgstr ""
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "zwraca UUID puli zamiast jej nazwy"
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "zwrócony bufor nie ma żądanego rozmiaru"
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
"zwraca pulę pamięci masowej dla podanego klucza lub ścieżki do woluminu"
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "zwraca klucz woluminu dla podanej nazwy lub ścieżki do woluminu"
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "zwraca nazwę woluminu dla podanego klucza lub ścieżki do woluminu"
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "zwraca ścieżkę do woluminu dla podanej nazwy lub klucza woluminu"
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "reuse existing destination"
msgstr "ustawia trwałość maszyny wirtualnej na celu"
msgid "reuse files provided by caller"
msgstr ""
msgid "reused mirror destination format must be specified"
msgstr ""
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "nie można uzyskać bieżącej migawki"
#, fuzzy
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
msgid "root path must be absolute"
msgstr ""
msgid "rotation rate is not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus"
msgstr ""
msgid "rotation rate is only valid for disk device"
msgstr ""
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "węzeł reguły wymaga atrybutu czynności"
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "węzeł reguły wymaga atrybutu kierunku"
msgid ""
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
"migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
msgid "running"
msgstr "uruchomiona"
msgid "running with undesirable elevated privileges"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)"
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""
msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "sanlock error %d"
msgstr "brak błędu"
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "dane odpowiedzi uruchomienia SASL są za długie %d"
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "dane odpowiedzi kroku SASL są za długie %d"
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "zapisuje stan domeny do pliku"
msgid "save canceled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "magia obrazu jest niepoprawna"
msgid "saved"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "informacje o domenie w XML"
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "zapisuje stan domeny do pliku"
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "zapisuje stan domeny do pliku"
msgid "saving"
msgstr ""
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"podczas zapisywania domeny „%s” się nie powiodło przydzielenie miejsca dla "
"metadanych"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "zapisywanie domeny „%s” do „%s”: otwarcie się nie powiodło"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "zapisywanie domeny „%s” do „%s”: zapisanie się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skrypt użyty dla mostka interfejsu sieciowego"
#, fuzzy
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
msgstr "skrypt użyty dla mostka interfejsu sieciowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%s”"
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest już aktywna"
#, c-format
msgid "seconds=%d is invalid, please choose value within [%d, %d]."
msgstr ""
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "sekret „%s” nie ma wartości"
#, c-format
msgid "secret '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
msgid "secret UUID"
msgstr "UUID sekretu"
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "atrybuty sekretu w XML"
msgid "secret is private"
msgstr "sekret jest prywatny"
#, fuzzy
msgid "secret state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny"
#, c-format
msgid "secret with uuid %s is of type '%s' not expected '%s' type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "ciąg DOI bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d"
#, fuzzy
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa jest już określona dla maszyny wirtualnej"
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "brak etykiety obrazu bezpieczeństwa"
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa jest już określona dla maszyny wirtualnej"
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"sterownik etykiety bezpieczeństwa się nie zgadza: skonfigurowano model „%s” "
"dla domeny, ale sterownik nadzorcy to „%s”."
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d"
msgid "security label is missing"
msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa"
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d"
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "ciąg modelu bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "send handler failed"
msgstr "Działanie uśpienia się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "send holeHandler failed"
msgstr "Działanie uśpienia się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "send skipHandler failed"
msgstr "otwarcie obrazu dysku się nie powiodło"
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "wysłanie PortProfileRequest się nie powiodło."
msgid "serial is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "sterownik urządzenia dyskowego"
msgid "server to which <client> is connected to"
msgstr ""
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "sprawdzenie serwera (certyfikatu lub adresu IP) się nie powiodło"
msgid "server which the client is currently connected to"
msgstr ""
msgid "server which to list connected clients from"
msgstr ""
#, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
msgid "set a secret value"
msgstr "ustawia wartość sekretu"
#, fuzzy
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "uzyskuje wartość do użycia podczas następnego uruchomienia"
#, fuzzy
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "uzyskuje wartość do użycia podczas następnego uruchomienia"
#, fuzzy
msgid "set domain to be paused on start"
msgstr "uzyskuje wartość do użycia podczas następnego uruchomienia"
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on start"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych interfejsów"
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "ustawia maksymalne ograniczenie podczas następnego uruchomienia"
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi"
#, fuzzy
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr "wyświetla wolną pamięć dla wszystkich komórek NUMA"
msgid "set post-copy migration bandwidth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set server workerpool parameters"
msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry blkio"
msgid "set server's client-related configuration limits"
msgstr ""
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
msgid "set the maximum IOThread polling time in ns"
msgstr ""
msgid ""
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
"backing chain element"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set the user password inside the domain"
msgstr "błąd podczas usypania domeny"
msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time "
msgstr ""
msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
msgstr ""
msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
msgstr ""
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
msgid "setting audio buffer count is not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgid "setting audio buffer length is not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgid "setting audio latency is not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgid "setting audio stream name is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#, c-format
msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet"
msgstr ""
msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"setting the '%s' property on a '%s' device is not supported by this QEMU "
"binary"
msgstr ""
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
msgstr ""
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
msgstr ""
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
msgstr ""
msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "Działanie uśpienia się nie powiodło"
#, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr ""
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
msgstr ""
msgid "shareable is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format"
msgstr ""
msgid "shared access mode required for virtio-pmem device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "shares '%llu' must be in range [%llu, %llu]"
msgstr ""
msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"shmem device '%s' cannot be migrated, only shmem with role='%s' can be "
"migrated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr "sysinfo musi zawierać atrybut typu"
#, fuzzy, c-format
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek"
#, fuzzy, c-format
msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
msgstr "emulator QEMU „%s” nie obsługuje Xena"
#, fuzzy, c-format
msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
msgstr ""
msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
msgstr ""
msgid "shmem name cannot be equal to '..'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shmem name cannot include '/' character"
msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki"
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
msgid "show all possible graphical displays"
msgstr ""
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show domain title"
msgstr "stan domeny"
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "wyświetla wolną pamięć dla wszystkich komórek NUMA"
#, fuzzy
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr "wyświetla wolną pamięć dla wszystkich komórek NUMA"
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "wyświetla nieaktywny określony XML"
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr ""
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr ""
msgid "show timestamp for each printed event"
msgstr ""
msgid "show version"
msgstr "wyświetla wersję"
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "wyświetla/ustawia parametry planisty"
msgid "shut off"
msgstr "wyłączone"
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "wyłącza się"
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "wyłącza się"
#, fuzzy, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s"
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "rozmiar > maksymalny rozmiar bufora"
#, fuzzy, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, c-format
msgid "size must not exceed %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
msgid "size value too large"
msgstr ""
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
msgstr ""
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "oczekiwanie ścieżki bezwzględnej: %s"
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Migawka „%s” już istnieje"
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "sekret „%s” nie ma wartości"
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "Migawka „%s” już istnieje"
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "snapshot information"
msgstr "informacje o węźle"
#, fuzzy
msgid "snapshot job"
msgstr "nazwa migawki"
msgid "snapshot name"
msgstr "nazwa migawki"
msgid ""
"snapshot without memory state, removal of existing managed saved state "
"strongly recommended to avoid corruption"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "snapshotName is null"
msgstr "nazwa migawki"
msgid "snapshots have inconsistent relations"
msgstr ""
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą"
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "sockpair się nie powiodło"
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "sort list topologically rather than by name"
msgstr "zwraca UUID puli zamiast jej nazwy"
#, fuzzy, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
msgid "source config data format"
msgstr "format danych konfiguracji źródłowej"
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "urządzenie źródłowe dla podstawowej pamięci masowej"
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "source media is a block device"
msgstr "źródło urządzenia dyskowego"
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
msgid "source of disk device or name of network disk"
msgstr ""
msgid "source of network interface"
msgstr "źródło interfejsu sieciowego"
#, fuzzy
msgid "source of the media"
msgstr "źródło urządzenia dyskowego"
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "ścieżka źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "gospodarz źródłowy dla podstawowej pamięci masowej"
msgid "source-mode is mandatory"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "nazwa mostka „%s” jest już używana."
#, c-format
msgid "spapr-vio reg='0x%llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sparse files not supported"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
#, fuzzy
msgid "specified"
msgstr "nieokreślony błąd"
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
"connection is not available"
msgstr ""
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
"is not available"
msgstr ""
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
"is not available"
msgstr ""
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
"available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "typ urządzenia spicevmc obsługuje tylko virtio"
msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
msgstr "usunięcie napędu %s się nie powiodło: %s"
msgid "ssh protocol accepts only one host"
msgstr ""
msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną domenę"
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną sieć"
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną pulę"
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "uruchamia fizyczny interfejs gospodarza (włącza go/„if-up”)"
msgid "start a physical host interface."
msgstr "uruchamia fizyczny interfejs gospodarz."
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)"
#, fuzzy
msgid "start job"
msgstr "uruchomiono"
#, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
msgstr ""
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
msgid "started"
msgstr "uruchomiono"
msgid "starting up"
msgstr ""
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "wykonanie stat na „%s” się nie powiodło"
msgid "statistic value too large"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "wersja się nie zgadza (jest %x, oczekiwano %x)"
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "zatrzymano, bez zapisanych gości"
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "zatrzymano, z zapisanymi gośćmi"
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "storage format '%s' does not support backing store"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów"
msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
msgstr ""
msgid ""
"storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is active"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna"
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest już aktywna"
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is starting up"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna"
#, fuzzy
msgid "storage pool capabilities"
msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła"
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów"
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów"
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
"pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów z istniejących "
"woluminów"
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool event callback %d not registered"
msgstr "zdarzenie domeny %d nie zostało zarejestrowane"
msgid "storage pool information"
msgstr "informacje o puli pamięci masowej"
msgid "storage pool is not active"
msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna"
#, fuzzy
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna"
#, fuzzy
msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest już aktywna"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów"
#, fuzzy
msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage source pool '%s' volume '%s' is not translated"
msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna"
#, fuzzy
msgid "storage state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny"
msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
msgstr ""
msgid "storage vol already exists"
msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje"
msgid "storage vol information"
msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr "sieć %s już istnieje"
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "nazwa woluminu pamięci masowej „%s” jest już używana."
#, c-format
msgid "store '%s' for backup of '%s' exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stream aborted by another thread"
msgstr "przerwano strumień z nieoczekiwanym stanem %d"
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "przerwano strumień z nieoczekiwanym stanem %d"
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "strumień ma już zarejestrowane wywołanie zwrotne"
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "strumień nie ma zarejestrowanego wywołania zwrotnego"
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "strumień ma awarię wejścia/wyjścia"
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "strumień został nieoczekiwanie zakończony"
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stream is closed"
msgstr "strumień nie jest otwarty"
msgid "stream is not open"
msgstr "strumień nie jest otwarty"
#, c-format
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
msgid "string"
msgstr "ciąg"
#, c-format
msgid "string %s in %s must not be empty"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "parametr profileid jest za długi"
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "podsterownik urządzenia dyskowego"
#, fuzzy
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
msgstr ""
msgid "suspend a domain"
msgstr "usypia domenę"
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "suspend the guest after timeout"
msgstr "pozostawia wstrzymanego gościa po utworzeniu"
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "switch to post-copy after timeout"
msgstr "podłącza do konsoli po utworzeniu"
msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "swtpm failed to start"
msgstr "Uruchomienie puli %s się nie powiodło"
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
msgstr ""
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr "nie podano rozmiaru „%s”"
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo musi zawierać atrybut typu"
msgid "system call error"
msgstr "błąd wywołania systemowego"
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""
msgid "system:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "tainted: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "take a live snapshot"
msgstr "Usuwa migawkę domeny"
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Migawka domeny %s została utworzona"
#, fuzzy, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s"
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "cel %s już istnieje"
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "plik %s nie istnieje"
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "cel %s:%d już istnieje"
#, c-format
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
#, fuzzy
msgid "target bus of disk device"
msgstr "cel urządzenia dyskowego"
msgid "target config data type format"
msgstr "docelowy format typu danych konfiguracji"
msgid "target dev must be supplied when managed='no'"
msgstr ""
msgid "target device type"
msgstr "typ urządzenia docelowego"
msgid "target for underlying storage"
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist"
msgstr ""
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
msgid "target must be 0 for sata controller"
msgstr ""
msgid "target network name"
msgstr "nazwa sieci docelowej"
msgid "target of disk device"
msgstr "cel urządzenia dyskowego"
#, fuzzy
msgid "target pci device "
msgstr "typ urządzenia docelowego"
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
msgstr ""
msgid "tcp"
msgstr ""
msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'"
msgstr ""
msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices"
msgstr ""
msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "szablon „%s” nie istnieje"
msgid "template does not exist"
msgstr "szablon nie istnieje"
#, c-format
msgid "terminal QAPI query component '%s' of '%s' must not have followers"
msgstr ""
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "terminated abnormally"
msgstr "niezakończona liczba"
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: należy podać ścieżkę lub użyć test:///domyślna"
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr "Procesor opisany w %s nie jest zgodny z procesorem gospodarza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr "Procesor opisany w %s nie jest zgodny z procesorem gospodarza\n"
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
"element's parent"
msgstr ""
msgid ""
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
"dhcp element's parent"
msgstr ""
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "wolumin zapasowy, jeśli wykonywana jest migawka"
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
msgstr ""
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
#, fuzzy
msgid "the domain already has a vsock device"
msgstr "strumień ma już zarejestrowane wywołanie zwrotne"
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "domena nie ma bieżącej migawki"
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
msgid "the key code"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia: %s"
#, fuzzy
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr "domena nie ma migawek"
msgid "the new password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "the password is already encrypted"
msgstr "sieć jest już aktywna"
#, fuzzy
msgid "the process ID"
msgstr "Przetworzono plików:"
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
msgid "the signal number or name"
msgstr ""
msgid "the state to restore"
msgstr "stan do przywrócenia"
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "the username"
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika dla %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "the virtiofs export directory '%s' does not exist"
msgstr "szablon „%s” nie istnieje"
#, c-format
msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA"
msgstr ""
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#, c-format
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr ""
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "ten plik binarny QEMU nie ma obsługi wielu kart smartcard"
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "ten plik binarny QEMU nie ma obsługi trybu gospodarza smartcard"
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "ten plik binarny QEMU nie ma obsługi trybu przejścia smartcard"
#, fuzzy
msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device"
msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
msgstr ""
msgid "this QEMU doesn't support memory discard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek"
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "ta domena nie ma urządzenia do usuwania migawek"
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "ta domena nie ma urządzenia do wykonywania migawek"
msgid "this domain exists already"
msgstr "ta domena już istnieje"
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia: %s"
msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
msgstr ""
msgid "this network exists already"
msgstr "ta sieć już istnieje"
#, fuzzy
msgid "this network port exists already"
msgstr "ta sieć już istnieje"
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this qemu does not support setting device threshold"
msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
msgid "this qemu doesn't support relative block commit"
msgstr ""
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
msgstr ""
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
msgstr ""
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
msgstr ""
msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend"
msgstr ""
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr ""
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek"
#, fuzzy
msgid "this storage volume exists already"
msgstr "ta sieć już istnieje"
#, fuzzy
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s"
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
msgstr ""
msgid "time to set"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "timed out waiting to open tray of '%s'"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania: %s"
msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "timeout must be positive"
msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą"
msgid "timeout seconds"
msgstr ""
msgid "timeout seconds."
msgstr ""
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć stopera rtc „%s”"
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr ""
msgid "title"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "titles are not supported by vz driver"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
msgid "tls"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "za dużo komórek NUMA: %d > %d"
#, fuzzy
msgid "too many current snapshots"
msgstr "Domena nie ma bieżących migawek"
msgid "too many disk checkpoint requests for domain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "Wyświetla listę migawek dla domeny"
#, fuzzy
msgid "too many disks"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s"
#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "zażądano za dużo statystyk pamięci: %d > %d"
#, c-format
msgid "too many parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote clients: %d > %d,in parameter 'clients' for "
"'virServerListClients'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for "
"'virDomainCheckpointListAllChildren'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for "
"'virDomainListAllCheckpoints'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainListAllSnapshots'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for "
"'virConnectListAllDomains'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for "
"'virConnectListAllInterfaces'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote network_ports: %d > %d,in parameter 'ports' for "
"'virNetworkListAllPorts'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for "
"'virConnectListAllNetworks'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for "
"'virConnectListAllNodeDevices'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote nwfilter_bindings: %d > %d,in parameter 'bindings' for "
"'virConnectListAllNWFilterBindings'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for "
"'virConnectListAllNWFilters'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for "
"'virConnectListAllSecrets'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote servers: %d > %d,in parameter 'servers' for "
"'virConnectListServers'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for "
"'virConnectListAllStoragePools'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for "
"'virStoragePoolListAllVolumes'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedDomains'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedInterfaces'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedNetworks'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedStoragePools'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListInterfaces'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNWFilters'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNetworks'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListStoragePools'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListNames'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virNodeDeviceListCaps'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virNodeListDevices'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virStoragePoolListVolumes'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for "
"'virConnectListSecrets'"
msgstr ""
msgid "too many secrets for luks encryption"
msgstr ""
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr ""
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
msgid "total I/O operations max"
msgstr ""
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transient disk '%s' must not be empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transient disk '%s' must not be read-only"
msgstr ""
msgid ""
"transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't "
"supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transient disk not supported by this QEMU binary (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transient disk supported only with 'file' type (%s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr "ta domena nie ma urządzenia do wykonywania migawek"
#, fuzzy
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "domena nie ma bieżącej migawki"
msgid "transient is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł"
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "metody przesyłu unix, ssh i ext nie są obsługiwane w systemie Windows"
#, fuzzy, c-format
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
msgid "transport rdma is not supported for <server>"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr ""
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr ""
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
msgid "tty console"
msgstr "konsola TTY"
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migracja tunelowa"
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "nie powiodło się odczytanie z QEMU dla migracji tunelowej"
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
msgstr "nie powiodło się odczytanie z QEMU dla migracji tunelowej"
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "żądano tunelowej migracji, ale przekazano PUSTY strumień"
#, fuzzy
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "nie powiodło się odczytanie z QEMU dla migracji tunelowej"
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr ""
msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "type %s is not supported"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "wersja się nie zgadza (jest %x, oczekiwano %x)"
msgid "type of source (block|file|network)"
msgstr ""
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wykrycia"
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wyszukania"
msgid "type of the pool"
msgstr "typ puli"
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink zwróciło NULL"
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable control COW flag on '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable get directory flags on '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable query filesystem type on '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n"
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do dysku %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "nie można przydzielić kontekstu bezpieczeństwa gniazda „%s”"
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "nie można przydzielić kontekstu bezpieczeństwa gniazda „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to canonicalize %s"
msgstr "nie można zamknąć %s"
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "nie można zmienić konfiguracji typu graficznego „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "nie można zmienić konfiguracji typu graficznego „%s”"
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "nie można wyczyścić kontekstu bezpieczeństwa gniazda „%s”"
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "nie można zamknąć %s"
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %s: %s"
#, c-format
msgid "unable to control COW flag on '%s', not btrfs"
msgstr ""
msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "nie można utworzyć ścieżki ogromnych stron %s"
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s”"
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "nie można wykonać polecenia QEMU „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "błąd podczas wykonać polecenia QEMU „%s”: %s"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "nie można wykonać polecenia QEMU „%s”"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "błąd podczas wykonać polecenia QEMU „%s”: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d"
msgstr "Brak kontrolera SCSI dla indeksu %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr "nie można odnaleźć mapy procesora dla architektury %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej się nie powiodło: %s"
msgid "unable to find audio backend for sound device"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find backing name for device %s"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
#, c-format
msgid "unable to find parent device '%s'"
msgstr ""
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
msgstr ""
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to find qemu-img"
msgstr "nie można otworzyć strumienia"
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "nie można zamknąć %s"
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nie można utworzyć UUID"
#, fuzzy
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
msgstr ""
"Uzyskanie informacji o wersji z biblioteki libxenlight się nie powiodło"
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa PID %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa PID %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get SELinux context of %s"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa PID %d"
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%s”"
#, c-format
msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora"
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła"
#, fuzzy
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła"
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#, fuzzy
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get size of '%s'"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
#, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle agent type: %s"
msgstr "nie można obsłużyć typu monitora: %s"
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "nie można obsłużyć typu monitora: %s"
#, fuzzy
msgid "unable to init mutex"
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "nie można zainicjować API sterownika VirtualBox"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "nie można obsłużyć typu monitora: %s"
#, c-format
msgid "unable to lock %s for metadata change"
msgstr ""
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%s”"
msgid "unable to open stream"
msgstr "nie można otworzyć strumienia"
#, fuzzy
msgid "unable to open vhost-vsock device"
msgstr "nie można otworzyć strumienia"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr "nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse FD: %s"
msgstr "nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
#, c-format
msgid "unable to parse contents of 'file' field in '%s' from cloud-hypervisor"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do dysku %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse json capabilities '%s'"
msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse json file '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%s”"
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%s”"
#, fuzzy
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr "nie można zamknąć %s"
#, fuzzy
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "wznawianie po niepowodzeniu migawki"
msgid "unable to poll on child"
msgstr "nie można uzyskać sondażu potomka"
msgid "unable to query cgroup BPF progs"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka"
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka"
#, fuzzy
msgid "unable to read domain master key file"
msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora"
#, fuzzy
msgid "unable to remove just-created copy target"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve symlink '%s'"
msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "unable to restore position in file"
msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save metadata for checkpoint %s"
msgstr "odczytanie długości metadanych w „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
msgid "unable to seek"
msgstr "nie można zamknąć %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek in %s"
msgstr "nie można zamknąć %s"
#, fuzzy
msgid "unable to seek to hole"
msgstr "nie można uzyskać sondażu potomka"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "Odczytanie listy profili AppArmor „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s” na %s"
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%s”"
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "nie można ustawić właściciela „%s” na %d:%d"
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "nie można ustawić właściciela „%s” na użytkownika %d:%d"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s”"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s” na %s"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s” na fd %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s”"
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa gniazda „%s”"
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s” na %s"
#, fuzzy
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr "nie można uzyskać flag interfejsu w taśmie macvtap"
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat block copy target '%s'"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa gniazda „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat: %s"
msgstr "nie można zamknąć %s"
#, fuzzy
msgid "unable to truncate"
msgstr "nie można utworzyć UUID"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to truncate %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "nie można usunąć z pamięci już usuniętego profilu"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s” na %s"
msgid "unable to verify existence of block copy target"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%s”"
#, fuzzy
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło"
#, fuzzy
msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "Nie można zapisać %s"
msgid "unable to write to child input"
msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#, fuzzy
msgid "unbridge a network device"
msgstr "usuwa określenie filtru sieciowego"
msgid "undefine VM on source"
msgstr "usuwa określenie maszyny wirtualnej na źródle"
msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "Określa domenę."
msgid "undefine a network filter"
msgstr "usuwa określenie filtru sieciowego"
#, fuzzy
msgid "undefine a persistent network"
msgstr "Usuwa określenie filtru sieciowego."
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
"usuwa określenie fizycznego interfejsu gospodarza (usuwa je z konfiguracji)"
msgid "undefine a secret"
msgstr "usuwa określenie sekretu"
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "usuwa określenie nieaktywnej puli"
msgid "undefine an interface."
msgstr "usuwa określenie interfejsu."
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "Powiązane"
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nieokreślona architektura sprzętu"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///session"
msgstr ""
"nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ „%s”, należy wypróbować openvz:///system"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///system"
msgstr ""
"nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ „%s”, należy wypróbować openvz:///system"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "nieoczekiwana czynność watchdog %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%s”"
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
"nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ „%s”, należy wypróbować openvz:///system"
msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///system"
msgstr ""
"nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ „%s”, należy wypróbować openvz:///system"
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb dostępu %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc"
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla bezczynnego dysku"
msgid "unexpected address type for sata disk"
msgstr ""
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku SCSI"
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for usb disk"
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku SCSI"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d type expected %d"
msgstr "nieoczekiwany model typu sysinfo %d"
#, c-format
msgid "unexpected audio type %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected binding %s already exists"
msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje"
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected bus type '%d'"
msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr "nieoczekiwane dane „%s”"
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected clock offset '%d'"
msgstr "nieobsługiwane wyrównanie zegara „%s”"
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "nieoczekiwany tryb dostępu %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ modelu %d"
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ kontrolera %d"
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "nieoczekiwane dane „%s”"
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dysku %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d"
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d"
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "nieoczekiwany urządzenie dysku %d"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "nieoczekiwany typ dysku %s"
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje"
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d"
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr ""
msgid "unexpected encryption engine"
msgstr ""
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "nieoczekiwany format szyfrowania"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr "nieoczekiwane dane „%s”"
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia gospodarza %d"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia gospodarza %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ magistrali wejścia %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input model %d"
msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d"
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d"
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "nieoczekiwana nazwa stopera %d"
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %d"
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "nieoczekiwany model balonu pamięci %d"
#, fuzzy
msgid "unexpected message type"
msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %d"
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "nieoczekiwany stan migracji w %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
msgstr "nieoczekiwany typ modelu %d"
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ modelu %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected multidevs %d"
msgstr "nieoczekiwany typ modelu %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected name value %d"
msgstr "nieoczekiwana nazwa stopera %d"
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "nieoczekiwana liczba migawek < %u"
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "nieoczekiwana liczba migawek > %u"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system"
msgstr ""
"nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ „%s”, należy wypróbować openvz:///system"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia gospodarza %d"
msgid "unexpected pool type"
msgstr "nieoczekiwany typ puli"
#, fuzzy
msgid "unexpected problem querying checkpoint state"
msgstr "nieoczekiwany typ sekretu szyfrowania woluminów"
#, fuzzy
msgid "unexpected problem querying checkpoints"
msgstr "nieoczekiwany typ sekretu szyfrowania woluminów"
#, fuzzy
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "nieoczekiwana liczba migawek < %u"
#, fuzzy
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "nieoczekiwany typ puli"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "nieoczekiwany typ sekretu szyfrowania woluminów"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element: '%s'"
msgstr "nieoczekiwane dane „%s”"
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %d"
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ smartcard %d"
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb smbios %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected snapshot state: %s"
msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d"
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d"
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%s”"
#, fuzzy
msgid "unexpected stream hole"
msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d"
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "nieoczekiwany model typu sysinfo %d"
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb stopera %d"
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "nieoczekiwana nazwa stopera %d"
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "nieoczekiwana polityka tyknięć stopera %d"
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "nieoczekiwany ślad stopera %d"
#, fuzzy
msgid "unexpected transport in <domainbackup>"
msgstr "nieoczekiwany format szyfrowania"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla bezczynnego dysku"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'"
msgstr "nie można wykonać polecenia QEMU „%s”"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_crash"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_poweroff"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_reboot"
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "nieoczekiwany model graficzny %d"
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "nieoczekiwany typ sekretu szyfrowania woluminów"
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "nieoczekiwana czynność watchdog %d"
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "nieoczekiwany model watchdog %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "nieoczekiwanie się nie powiodło"
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "nieznany typ parametru: %d"
msgid "unix"
msgstr ""
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "nieznana czynność watchdog „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU feature %s"
msgstr "Nieznana funkcja procesora %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU feature: %s"
msgstr "Nieznana funkcja procesora %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU model %s"
msgstr "Nieznany model procesora %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr "Nieznana funkcja procesora %s"
msgid "unknown OS type"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego"
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type '%s'"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "nieznana wartość peerdns DHCP %s"
#, c-format
msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "nieznany modelu dźwięku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "nieznany modelu dźwięku „%s”"
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nieznany typ możliwości gospodarza SCSI „%s” dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nieznany typ możliwości gospodarza SCSI „%s” dla „%s”"
#, c-format
msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accel2d value '%s'"
msgstr "nieznany tryb dostępu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accel3d value '%s'"
msgstr "nieznany tryb dostępu „%s”"
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "nieznany tryb dostępu „%s”"
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "nieznany typ adresu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "nieznany typ adresu „%s”"
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown architecture '%s'"
msgstr "nieznany typ interfejsu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr "nieznana procedura: %d"
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "nieznane sprawdzanie powiązania ARP %s"
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania „%s”"
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "nieznany typ interfejsu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backup mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb dostępu „%s”"
msgid "unknown base name while formatting virtio device"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "nieznane wyrównanie zegara „%s”"
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "nieznany tryb powiązania %s"
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "nieznane urządzenie startowe „%s”"
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "nieznany typ możliwości „%d” dla „%s”"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego: %s"
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%s”"
#, fuzzy
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "nieznane wyrównanie zegara „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "nieznane wyrównanie zegara „%s”"
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "nieznane wyrównanie zegara „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "Nieznany typ modelu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "nieznane polecenie: „%s”"
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nieznane polecenie: „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "nieznana wartość peerdns DHCP %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type in '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%s”"
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "nieznana wartość peerdns DHCP %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "nieznany typ dysku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali dysku „%s”"
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nieznany typ dysku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "nieznana obecna wartość stopera „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "Nieznana nazwa sterownika „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
msgstr "nieznany typ możliwości „%d” dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d"
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nieznany typ systemu plików „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown firmware value %s"
msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flock value '%s'"
msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "nieznany typ przekierowywania „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego „%s”"
msgid "unknown host"
msgstr "nieznany gospodarz"
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nieznany gospodarz %s"
#, fuzzy
msgid "unknown host CPU"
msgstr "nieznany gospodarz"
#, fuzzy
msgid "unknown host CPU model"
msgstr "Nieznany model procesora %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "nieznany typ adresu „%s”"
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev model '%s'"
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%s”"
#, c-format
msgid "unknown indexing value '%u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali wejściowego „%s”"
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input model '%s'"
msgstr "nieznany modelu dźwięku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown inputvol storage vol type %d"
msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "nieznany typ interfejsu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "nieznany typ interfejsu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "nieznany typ interfejsu „%s”"
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "nieznany tryb startowy interfejsu %s"
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "nieznany typ interfejsu %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type: '%s'"
msgstr "nieznany typ interfejsu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown ip address type '%s'"
msgstr "nieznany typ adresu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "nieznany model balonu pamięci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb dostępu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
msgstr "nieznany model balonu pamięci „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
msgstr "nieznany typ źródła PCI „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
msgstr "Nieznana wartość „%s” dla właściwości %s „type”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown migration parameter '%s'"
msgstr "nieznany protokół migracji"
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "nieznany protokół migracji"
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "nieznany operator powiązania MMI %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali dysku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr "nieznany tryb startowy interfejsu %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown model '%s'"
msgstr "nieznany modelu dźwięku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown multidevs '%s'"
msgstr "nieznany typ „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown network device feature '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego „%s”"
#, fuzzy
msgid "unknown option"
msgstr "nieznany gospodarz"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown panic info type '%s'"
msgstr "nieznany typ sysinfo „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown panic model '%s'"
msgstr "nieznany modelu dźwięku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "nieznany typ parametru: %d"
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "nieznany typ parametru: %d"
msgid "unknown partition type"
msgstr "nieznany typ partycji"
#, c-format
msgid "unknown pci writeFiltering setting '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "nieznany numer formatu puli %d"
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "nieznany typ formatu puli %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown port isolated value '%s'"
msgstr "nieznana obecna wartość stopera „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown posix lock value '%s'"
msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "nieznana procedura: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "nieznany typ protokołu „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali dysku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego: %s"
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown root element '%s' for filter binding"
msgstr "nieznany element roota dla puli nw filter"
#, fuzzy
msgid "unknown root element for network port"
msgstr "nieznany element roota dla puli nw filter"
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nieznany element roota dla puli nw filter"
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nwfilter binding"
msgstr "nieznany element roota dla puli nw filter"
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "nieznana wartość atrybutu czynności reguły"
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "nieznana wartość atrybutu kierunku reguły"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret type '%s'"
msgstr "nieznany typ użycia sekretu %s"
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "nieznany typ użycia sekretu"
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "nieznany typ użycia sekretu %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb smbios „%s”"
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb smbios „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "Nieznany tryb źródła „%s”"
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej „%s” dla „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %d"
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %s"
msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage source format '%s'"
msgstr "nieznany typ źródła USB „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage source type '%s'"
msgstr "nieznany typ źródła USB „%s”"
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "nieznany typ zapasowego woluminu pamięci masowej %d"
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "nieznany typ „%s”"
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "nieznany typ sysinfo „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target model '%s' specified for character device"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown teaming type '%s'"
msgstr "nieznany typ przekierowywania „%s”"
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb stopera „%s”"
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "nieznana nazwa stopera „%s”"
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "nieznana obecna wartość stopera „%s”"
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "nieznana polityka tyknięć stopera „%s”"
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "nieznany ślad stopera „%s”"
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nieznany typ „%s”"
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'display'"
msgstr "Nieznana wartość „%s” dla xsd:boolean"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'ramfb'"
msgstr "Nieznana wartość „%s” dla xsd:boolean"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
msgstr "nieznana wartość atrybutu czynności reguły"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vhost-user type: '%s'"
msgstr "Nieznany typ źródła: „%s”"
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "nieznany model grafiki „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr "nieznany typ „%s”"
#, fuzzy
msgid "unknown virtualization type"
msgstr "nieznany typ partycji"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s"
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu"
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu %s"
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "nieznany typ sekretu szyfrowania woluminu"
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "nieznany typ sekretu szyfrowania woluminu %s"
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d"
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s"
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "nieznana czynność watchdog „%s”"
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "nieznany model watchdog „%s”"
#, c-format
msgid "unknown write_policy value '%u'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown xattr value '%s'"
msgstr "nieznana nazwa stopera „%s”"
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "brak ograniczenia"
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "unlink(„%s”)"
#, c-format
msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "wstrzymane"
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
#, c-format
msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "nieznane polecenie: „%s”"
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "nieznana nazwa stopera „%s”"
msgid "unspecified error"
msgstr "nieokreślony błąd"
#, c-format
msgid ""
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
"with forward mode='%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported CPU type: %s"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %s"
msgstr "nieobsługiwany ślad stopera rtc „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "nieobsługiwany ślad stopera rtc „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%s”"
#, fuzzy
msgid "unsupported OS parameters"
msgstr "nieobsługiwany typ klucza SSH"
msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
msgstr ""
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "nieobsługiwany typ klucza SSH"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported Xen feature: %s"
msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %s"
#, c-format
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported architecture: %s"
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported audio backend '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported balloon device model '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”"
#, fuzzy
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "nieobsługiwane wyrównanie zegara „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "nieobsługiwane wyrównanie zegara „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "nieobsługiwane wyrównanie zegara „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %s"
msgid "unsupported configuration"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja"
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %s"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %s"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %s"
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "nieobsługiwany typ konsoli docelowej %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported cpu feature '%s'"
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ danych „%c” dla parametru „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported device type %s 0%o"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk backup type '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "nieobsługiwana magistrala dysku „%s” w ustawieniach urządzenia"
#, fuzzy
msgid "unsupported disk device"
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia dysku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver %s"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
#, fuzzy
msgid "unsupported disk type"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ stopera (nazwa) „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika „%s” dla dysku „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika „%s” dla dysku „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported filesystem accessmode '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported filesystem type '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "nieobsługiwane flagi (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "nieobsługiwane flagi (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "nieobsługiwane flagi: (0x%x)"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flash format '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported format %s"
msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%s”"
#, fuzzy
msgid "unsupported gluster lookup"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported guest information types '0x%x'"
msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d"
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s"
#, fuzzy
msgid "unsupported input device configuration"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input storage vol type %d"
msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported launch security type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported nested HVM setting for %s machine on this Xen version"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported node device event ID %d"
msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported nvram template format '%s'"
msgstr "nieobsługiwany ślad stopera rtc „%s”"
msgid "unsupported option"
msgstr "nieobsługiwana opcja"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "nieobsługiwana opcja „-%c”. Proszę zobaczyć --help."
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nieobsługiwana opcja „-%c”. Proszę zobaczyć --help."
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć pit „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "nieobsługiwana rodzina protokołów „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "nieobsługiwany typ protokołu %s"
msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć stopera rtc „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "nieobsługiwany ślad stopera rtc „%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported secret event ID %d"
msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported source type '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%s”"
#, fuzzy
msgid "unsupported state value"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %d"
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ stopera (nazwa) „%s”"
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr "nieobsługiwany typ danych „%c” dla parametru „%s”"
#, fuzzy
msgid "unsupported usb model"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %d"
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "nieobsługiwany format szyfrowania woluminu %d"
msgid "unterminated number"
msgstr "niezakończona liczba"
msgid "unterminated string"
msgstr "niezakończony ciąg"
msgid "update device from an XML file"
msgstr "aktualizuje urządzenie z pliku XML"
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "aktualizuje procesor gościa zgodnie z procesorem gospodarza"
msgid "update memory device of a domain"
msgstr ""
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "uptime file has unexpected format '%s'"
msgstr "Wartość „%s” xsd:dateTime ma nieoczekiwany format"
#, fuzzy
msgid "usage:"
msgstr "Użycie"
#, c-format
msgid "usb controller type '%s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "usb device not found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła"
#, fuzzy
msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use TLS for migration"
msgstr "migracja w czasie pracy"
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "wolumin zapasowy, jeśli wykonywana jest migawka"
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
msgid "use of <server> requires pull mode backup"
msgstr ""
msgid "use of deprecated configuration settings"
msgstr ""
msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr ""
msgid "use of host cdrom passthrough"
msgstr ""
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr ""
msgid "user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d"
msgid "user to list authorized keys for"
msgstr ""
msgid "user to set authorized keys for"
msgstr ""
msgid "user:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "uuidstr w %s musi być prawidłowym UUID"
#, c-format
msgid "v1 controller '%s' is not enabled for group"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "v1 controller '%s' is not mounted"
msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane"
#, fuzzy, c-format
msgid "v2 controller '%s' is not available"
msgstr "virGetUserID jest niedostępne"
#, fuzzy, c-format
msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
msgstr "ścieżka „%s” nie jest bezwzględna"
#, fuzzy, c-format
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej"
msgid "vCPU '0' can't be modified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "liczba wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
#, c-format
msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vDPA chardev path '%s' does not exist"
msgstr ""
msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "vDPA devices cannot be migrated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
msgstr "podano użycie woluminu, ale brak ścieżki woluminu"
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""
msgid "validate the XML document against schema"
msgstr ""
msgid "validate the redefined checkpoint"
msgstr ""
#, c-format
msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, fuzzy, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, fuzzy
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”"
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "wartość typeid jest spoza zakresu"
#, fuzzy, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "value of '%s' is too large"
msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "value of cookie '%s' contains invalid characters"
msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki"
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "wartość managerid jest spoza zakresu"
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "wartość typeidversion jest spoza zakresu"
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu %zd is not present in live config"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera"
#, c-format
msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
msgstr "magistrali dysku „%s” nie można podłączać podczas pracy."
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu '%u' is not active"
msgstr "nie jest aktywna"
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
"selected"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
msgstr "magistrali dysku „%s” nie można podłączać podczas pracy."
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
"vcpus"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' "
"which was partially selected"
msgstr ""
msgid "vcpu 0 can't be offline"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
"definitions"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
msgstr ""
msgid "vcpu number"
msgstr "liczba wirtualnych procesorów"
#, c-format
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
msgstr ""
msgid ""
"vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in "
"the domain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
msgstr "magistrali dysku „%s” nie można podłączać podczas pracy."
msgid "vcpu0 must be enabled first"
msgstr ""
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr ""
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
"configuration"
msgstr ""
msgid "vcpus is empty"
msgstr ""
msgid "vcpus overlaps in resctrl groups"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "producent USB wymaga identyfikatora"
msgid "vendor is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr ""
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "wersja się nie zgadza (jest %x, oczekiwano %x)"
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "wersja się nie zgadza (jest %x, oczekiwano %x)"
msgid "version parsing error"
msgstr "błąd podczas przetwarzania wersji"
msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl"
msgstr ""
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net zostało zażądane dla interfejsu, ale jest niedostępne"
#, fuzzy, c-format
msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found"
msgstr "typu urządzenia dysku „%s” nie można podłączać w czasie pracy"
#, fuzzy, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr "typ podsystemu „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany"
msgid "vhost-user-gpu failed to start"
msgstr ""
msgid "vhost_user type support UNIX socket in this CH"
msgstr ""
msgid "vhostuser disk is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhostuser jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid "vhostuser disk supports only virtio bus"
msgstr ""
msgid "video resolution values must be greater than 0"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
#, c-format
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
msgstr ""
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr ""
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr ""
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr ""
msgid "view domain IOThreads"
msgstr ""
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate jest niezaimplementowane w systemach Win32"
#, fuzzy
msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa"
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa"
#, fuzzy
msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa"
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa"
#, fuzzy
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate jest niezaimplementowane w systemach Win32"
#, fuzzy
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie"
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID jest niedostępne"
#, fuzzy
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupID jest niedostępne"
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory jest niedostępne"
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID jest niedostępne"
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName jest niedostępne"
#, fuzzy
msgid "virGetUserShell is not available"
msgstr "virGetUserName jest niedostępne"
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat brakuje nazwy interfejsu"
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "nieznany tryb startowy virInterfaceDefFormat"
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel się nie powiodło"
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel się nie powiodło"
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID jest niedostępne"
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext nie ma zestawu funkcji formatFileName"
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext nie ma zestawu funkcji parseFileName"
#, c-format
msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku „%s”"
#, fuzzy
msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
msgstr ""
"utworzenie niesurowych plików obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img."
#, c-format
msgid "virtio rx_queue_size option %d is not same with tx_queue_size %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u is missing"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
msgstr ""
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "urządzenie szeregowe VirtIO ma nieprawidłowy typ adresu"
#, c-format
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"opcja „tx” virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
msgid "virtio-mem device is missing <requested/>"
msgstr ""
msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, c-format
msgid ""
"virtio-net teaming persistent interface must be <model type='virtio'/>, not "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%s'"
msgstr ""
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
"opcja „tx” virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes"
msgstr ""
msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr ""
msgid ""
"virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
"controllers"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "virtio-serial controller %u not available"
msgstr "virGetUserDirectory jest niedostępne"
msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "virtiofs does not support format"
msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul"
#, fuzzy
msgid "virtiofs does not support model"
msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul"
#, fuzzy
msgid "virtiofs does not support multidevs"
msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
#, fuzzy
msgid "virtiofs does not support wrpolicy"
msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul"
#, fuzzy
msgid "virtiofs does not yet support read-only mode"
msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul"
#, fuzzy
msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "virtiofs is not yet supported in session mode"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
msgid "virtiofsd died unexpectedly"
msgstr ""
msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
msgstr ""
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "brak atrybutu nazwy interfejsu VLAN"
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "brak atrybutu znacznika interfejsu VLAN"
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "brak elementu VLAN interfejsu VLAN"
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "brak nazwy znacznika VLAN"
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
#, fuzzy
msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer nie obsługuje działań uśpienia/wznowienia biblioteki libvirt "
"(wstrzymania/wznowienia vmware) "
#, fuzzy
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa"
msgid "vnc display"
msgstr "ekran VNC"
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "szablon „%s” nie istnieje"
#, c-format
msgid ""
"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of "
"specified vnodes %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'"
msgstr "Nazwa domeny zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą"
#, fuzzy, c-format
msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
msgstr "Nazwa mostka %s jest za długa dla celu"
#, fuzzy, c-format
msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
msgstr "Model procesora %s jest za duży dla celu"
#, fuzzy, c-format
msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
msgstr "Model procesora %s jest za duży dla celu"
#, fuzzy, c-format
msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
msgstr "Nazwa mostka %s jest za długa dla celu"
#, fuzzy, c-format
msgid "vnuma vnode invalid format '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%s”"
msgid "vol information in XML"
msgstr "informacje o woluminie w XML"
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nazwa, klucz lub ścieżka woluminu"
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "wolumin „%s” jest ciągle przydzielany."
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr "wolumin „%s” jest ciągle przydzielany."
msgid "volume capacity required for this pool"
msgstr ""
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "volume encryption unsupported with format %s"
msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu %s"
msgid "volume key or path"
msgstr "klucz lub ścieżka woluminu"
#, fuzzy, c-format
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
msgstr "Nazwa woluminu „%s” ma nieobsługiwany przyrostek, oczekiwano „.vmdk”"
msgid "volume name or key"
msgstr "nazwa lub klucz woluminu"
msgid "volume name or path"
msgstr "nazwa lub ścieżka woluminu"
#, fuzzy
msgid "volume offset to download from"
msgstr "ilość danych do pobrania"
#, fuzzy
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "klucz lub ścieżka woluminu"
#, fuzzy, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
#, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
msgstr ""
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "podano użycie woluminu, ale brak ścieżki woluminu"
#, fuzzy, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "szablon „%s” nie istnieje"
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr ""
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
msgstr ""
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
msgstr ""
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
msgstr ""
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr ""
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
msgstr ""
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr ""
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
msgstr ""
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
msgstr ""
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""
msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "vz state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu bhyve jest nieaktywny"
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "domena nie jest w stanie uśpienia"
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
msgid "watchdog"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "watchdog device not present in domain configuration"
msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej"
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog musi zawierać nazwę modelu"
msgid "webSocket"
msgstr ""
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "waga XEN_CREDIT"
#, c-format
msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
msgstr ""
msgid "where to dump the core"
msgstr "gdzie zrzucić core"
msgid "where to save the data"
msgstr "gdzie zapisać dane"
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "gdzie zapisać dane"
msgid "which event type to wait for"
msgstr ""
msgid "which mount point to trim"
msgstr ""
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr ""
msgid "wipe a vol"
msgstr "usuwa zawartość woluminu"
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "Wyświetla postęp migracji"
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "nie można uzyskać bieżącej migawki"
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
msgid "write I/O operations max"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "działanie się nie powiodło: %s"
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: zapisanie do pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
#, c-format
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%s'"
msgstr ""
msgid "wrong nlmsg len"
msgstr ""
msgid "wwn is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wwn of disk device"
msgstr "sterownik urządzenia dyskowego"
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
msgid "xml data file to export from"
msgstr "plik danych XML do wyeksportowania"
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "Wartość „%s” xsd:dateTime ma nieoczekiwany format"
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
msgid "yes"
msgstr "tak"
#, c-format
msgid "zPCI %s %o is already reserved"
msgstr ""
#, c-format
msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active"
msgstr ""
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <ciąg>}…"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find start time in %s"
#~ msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse start time %s in %s"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć adresu gniazda „%s”: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load snapshot: %s"
#~ msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
#~ msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
#~ msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse msr[%zu]"
#~ msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid security type '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "the QEMU binary does not support %s"
#~ msgstr "ten plik binarny QEMU nie ma obsługi trybu gospodarza smartcard"
#~ msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
#~ msgstr "migawka „%s” nie istnieje i nie została wczytana"
#~ msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
#~ msgstr "ta domena nie ma urządzenia do wczytywania migawek"
#, fuzzy
#~ msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
#~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#~ msgid "Invalid CPU topology"
#~ msgstr "Nieprawidłowa topologia procesora"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology"
#~ msgstr "Brak atrybutu „rdzenie” w topologii procesora"
#~ msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
#~ msgstr "Brak atrybutu „rdzenie” w topologii procesora"
#~ msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
#~ msgstr "Brak atrybutu „gniazda” w topologii procesora"
#~ msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
#~ msgstr "Brak atrybutu „wątki” w topologii procesora"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find controller for %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%s”"
#~ msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
#~ msgstr "klucz parametru „%s” jest za krótki, brak przedrostka typu"
#~ msgid "missing smartcard device mode"
#~ msgstr "brak trybu urządzenia smartcard"
#~ msgid "missing watchdog model"
#~ msgstr "brak modelu watchdoga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "setting the hotplug property on a '%s' device is not supported by this "
#~ "QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "opcja „tx” virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#~ msgid "unexpected empty keyword in %s"
#~ msgstr "nieoczekiwane puste słowo kluczowe w %s"
#~ msgid "unknown smartcard device mode: %s"
#~ msgstr "nieznany tryb urządzenia smartcard: %s"
#~ msgid "unknown smartcard mode"
#~ msgstr "nieznany tryb smartcard"
#~ msgid "unknown smartcard type %d"
#~ msgstr "nieznany typ smartcard %d"
#, fuzzy
#~ msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#~ msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
#~ msgstr "Wyświetla echo parametrów, możliwie z cytowanie."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s"
#~ msgstr ""
#~ "Przydzielenie pamięci dla katalogu migawek dla domeny %s się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to allocate memory for path"
#~ msgstr "Przydzielenie pamięci dla ścieżki się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
#~ msgstr ""
#~ "Przydzielenie pamięci dla katalogu migawek dla domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "No active operation on device: %s"
#~ msgstr "brak przydzielonego PTY dla urządzenia %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation is not supported for device: %s"
#~ msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
#~ "binary"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#~ msgid "echo arguments"
#~ msgstr "wyświetla echo parametrów"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted secrets are not supported"
#~ msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
#, fuzzy
#~ msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "missing resource partition attribute"
#~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
#, fuzzy
#~ msgid "qemu does not support SGA"
#~ msgstr "emulator QEMU „%s” nie obsługuje Xena"
#, fuzzy
#~ msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
#~ "binary"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "there are some block I/O throttling length parameters that are not "
#~ "supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "there are some block I/O throttling parameters that are not supported "
#~ "with this QEMU binary"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
#~ msgstr "nie można wykonać polecenia QEMU „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
#~ msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
#~ msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing launch security type"
#~ msgstr "brak typu możliwości"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown feature %s"
#~ msgstr "Nieznana funkcja procesora %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one serial device is supported by libxl"
#~ msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie balonu pamięci"
#, fuzzy
#~ msgid "libxenlight supports only one input device"
#~ msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple USB devices not supported"
#~ msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
#~ msgstr "typu urządzenia dysku „%s” nie można podłączać w czasie pracy"
#, fuzzy
#~ msgid "'unsupported perf event '%s'"
#~ msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „port”"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „port”"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse USB Class code %s"
#~ msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse USB product ID %s"
#~ msgstr "nie można przetworzyć produktu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
#~ msgstr "nie można przetworzyć identyfikatora producenta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
#~ msgstr ""
#~ "Ponowne uruchomienie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie "
#~ "powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid USB Class code %s"
#~ msgstr "Nieprawidłowy sekret: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid maxEventChannels: %s"
#~ msgstr "Nieprawidłowe wektory: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
#~ msgstr "Nieprawidłowe porty: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
#~ msgstr "nieprawidłowa ścieżka, „%s” nie jest znanym interfejsem"
#~ msgid "Invalid ports: %s"
#~ msgstr "Nieprawidłowe porty: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
#~ msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
#~ msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid unit: %s"
#~ msgstr "Nieprawidłowe porty: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value for element priority"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#~ msgid "Invalid vectors: %s"
#~ msgstr "Nieprawidłowe wektory: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
#~ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
#~ msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
#~ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
#~ msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed lease target offset %s"
#~ msgstr "błędnie sformatowana wartość wyrównania obszaru woluminu"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
#~ msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
#~ msgstr "brak atrybutu typu domeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
#~ msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
#~ msgstr "brak atrybutu typu domeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing monitor attribute 'level'"
#~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing scheduler attribute"
#~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing scheduler priority"
#~ msgstr "Brak właściwości „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL for SDL is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
#~ msgstr "Pierwsza karta graficzna musi mieć adres PCI 0:0:2.0"
#~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
#~ msgstr "Pierwsza karta graficzna musi mieć adres PCI 0:0:2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
#~ msgstr "Nieznane wydanie: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
#~ msgstr "Nieznany typ kontrolera „%s”"
#~ msgid "Unknown controller type '%s'"
#~ msgstr "Nieznany typ kontrolera „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown driver mode: %s"
#~ msgstr "Nieznana nazwa sterownika „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
#~ msgstr "Nieznany typ kontrolera „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown shmem model type '%s'"
#~ msgstr "Nieznany typ modelu „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown startup policy '%s'"
#~ msgstr "nieznana polityka tyknięć stopera „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown value: %s"
#~ msgstr "Nieznane wydanie: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
#~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa docelowa spicevmc „%s”"
#~ msgid "balloon memory must contain model name"
#~ msgstr "balon pamięci musi zawierać nazwę modelu"
#~ msgid "cannot parse bus %s"
#~ msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s"
#~ msgid "cannot parse device %s"
#~ msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s"
#~ msgid "cannot parse product %s"
#~ msgstr "nie można przetworzyć produktu %s"
#~ msgid "cannot parse spice port %s"
#~ msgstr "nie można przetworzyć portu spice %s"
#~ msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
#~ msgstr "nie można przetworzyć portu TLS spice %s"
#~ msgid "cannot parse vendor id %s"
#~ msgstr "nie można przetworzyć identyfikatora producenta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "current vcpus count must be an integer"
#~ msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi równać się maksimum"
#~ msgid "guestfwd channel does not define a target port"
#~ msgstr "kanał guestfwd nie określa portu docelowego"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid access mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb dostępu „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
#~ msgstr "Ustawienie atrybutów z %s się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid channel state value '%s'"
#~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid discard value '%s'"
#~ msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#~ msgid "invalid domain state '%s'"
#~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
#~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid memory model '%s'"
#~ msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
#~ msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
#~ msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid part_separator setting '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowy ciąg producenta procesora „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
#~ msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
#~ msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid setting for iothread '%s'"
#~ msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
#~ msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid statistics collection period"
#~ msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid translation value '%s'"
#~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid vcpu order"
#~ msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed 'port' attribute: %s"
#~ msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
#~ msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed gic version: %s"
#~ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
#~ msgstr "brak atrybutu „timezone” dla zegara z offset=„timezone”"
#, fuzzy
#~ msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'"
#~ msgstr "brak atrybutu „timezone” dla zegara z offset=„timezone”"
#, fuzzy
#~ msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'"
#~ msgstr "brak atrybutu „timezone” dla zegara z offset=„timezone”"
#~ msgid "missing capability type"
#~ msgstr "brak typu możliwości"
#, fuzzy
#~ msgid "missing devnode type"
#~ msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
#~ msgid "missing domain state"
#~ msgstr "brak stanu domeny"
#, fuzzy
#~ msgid "missing iommuGroup number attribute"
#~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
#, fuzzy
#~ msgid "missing iothread id in iothreadpin"
#~ msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
#, fuzzy
#~ msgid "missing memory model"
#~ msgstr "brak nazwy stopera"
#, fuzzy
#~ msgid "missing model for IOMMU device"
#~ msgstr "brak urządzenia startowego"
#, fuzzy
#~ msgid "missing perf event name"
#~ msgstr "brak nazwy stopera"
#, fuzzy
#~ msgid "missing state of perf event '%s'"
#~ msgstr "Brak niezbędnego wpisu konfiguracji „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "missing vcpu enabled state"
#~ msgstr "brak typu możliwości"
#, fuzzy
#~ msgid "no device found on "
#~ msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła"
#, fuzzy
#~ msgid "no device matching MAC address %s found"
#~ msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "no matching device found"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
#~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "smm is not available with this QEMU binary"
#~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#~ msgid "spice channel missing name/mode"
#~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice"
#, fuzzy
#~ msgid "spice filetransfer missing enable"
#~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice"
#, fuzzy
#~ msgid "spice gl element missing enable"
#~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice"
#, fuzzy
#~ msgid "spice image missing compression"
#~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice"
#, fuzzy
#~ msgid "spice jpeg missing compression"
#~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice"
#, fuzzy
#~ msgid "spice mouse missing mode"
#~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice"
#, fuzzy
#~ msgid "spice streaming missing mode"
#~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice"
#, fuzzy
#~ msgid "spice zlib missing compression"
#~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice"
#, fuzzy
#~ msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "storage pool missing type attribute"
#~ msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown 'unknown' value '%s'"
#~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown IOMMU model: %s"
#~ msgstr "Nieznany model procesora %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown caching_mode value: %s"
#~ msgstr "nieznany model watchdog „%s”"
#~ msgid "unknown capability type '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ możliwości „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown copypaste value '%s'"
#~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown default spice channel mode %s"
#~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown devnode type '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ adresu „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown eim value: %s"
#~ msgstr "nieznana nazwa stopera „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown enable value '%s'"
#~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ systemu plików „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown fs driver type '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown intremap value: %s"
#~ msgstr "nieznany typ interfejsu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown iotlb value: %s"
#~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#~ msgid "unknown memory balloon model '%s'"
#~ msgstr "nieznany model balonu pamięci „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown mouse mode value '%s'"
#~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#~ msgid "unknown pci source type '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ źródła PCI „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ możliwości „%d” dla „%s”"
#~ msgid "unknown sound model '%s'"
#~ msgstr "nieznany modelu dźwięku „%s”"
#~ msgid "unknown spice channel mode %s"
#~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s"
#~ msgid "unknown spice channel name %s"
#~ msgstr "nieznana nazwa kanału spice %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown spice image compression %s"
#~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown spice jpeg compression %s"
#~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown spice playback compression"
#~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown spice streaming mode"
#~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown spice zlib compression %s"
#~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej „%s” dla „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej „%s” dla „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
#~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#~ msgid "unknown usb source type '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ źródła USB „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown vgaconf value '%s'"
#~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown video driver '%s'"
#~ msgstr "nieznany model grafiki „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature"
#~ msgstr "nieobsługiwany typ danych „%c” dla parametru „%s”"
#~ msgid "usb address needs bus id"
#~ msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali"
#~ msgid "usb address needs device id"
#~ msgstr "adres USB wymaga identyfikatora urządzenia"
#~ msgid "usb product needs id"
#~ msgstr "produkt USB wymaga identyfikatora"
#~ msgid "usb vendor needs id"
#~ msgstr "producent USB wymaga identyfikatora"
#~ msgid "vendor cannot be 0."
#~ msgstr "producent nie może wynosić 0."
#~ msgid "%s is not a supported cipher name"
#~ msgstr "%s nie jest nazwą obsługiwanego szyfru"
#~ msgid "%s is not a supported cipher state"
#~ msgstr "%s nie jest obsługiwanym stanem szyfru"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
#~ "address"
#~ msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
#, fuzzy
#~ msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
#~ msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „bus”"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „controller”"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „bus”"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „domain”"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „domain”"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse <address> 'fid' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „unit”"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „function”"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „bus”"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „port”"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „slot”"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „bus”"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „port”"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse <address> 'uid' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „unit”"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „unit”"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many "
#~ "values as 'numvcpus' (%lld) but found only %zu value(s)"
#~ msgstr ""
#~ "Oczekiwano, że wpis „sched.cpu.affinity” VMX jest listą niepodpisanych "
#~ "liczb całkowitych oddzielonych przecinkami, ale odnaleziono „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
#~ msgstr "Utworzenie ścieżki %s się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid append attribute value '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
#~ msgstr "Nieprawidłowy pasujący atrybut dla określenia procesora"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid fromConfig value: %s"
#~ msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
#~ msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
#~ msgstr "Brak atrybutu „wątki” w topologii procesora"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing memorytune attribute 'id'"
#~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
#, fuzzy
#~ msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
#~ msgstr "Opcje --%s i --%s wzajemnie się wykluczają"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
#~ msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse link speed: %s"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
#~ msgid "Unknown source mode '%s'"
#~ msgstr "Nieznany tryb źródła „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> „function”"
#, fuzzy
#~ msgid "can't canonicalize path '%s'"
#~ msgstr "nie można utworzyć ścieżki „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse bus '%s'"
#~ msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
#~ msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse target '%s'"
#~ msgstr "nie można wykonać stat „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse unit '%s'"
#~ msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse video x-resolution '%s'"
#~ msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse video y-resolution '%s'"
#~ msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
#~ msgstr "nie można przetworzyć portu VNC %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher info missing 'size' attribute"
#~ msgstr "brak atrybutu typu domeny"
#, fuzzy
#~ msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
#~ msgstr "Element roota nie jest „węzłem”"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get cgroup backend for '%s'"
#~ msgstr "uzyskanie domeny „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
#~ msgstr "odczytanie z pliku „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat gluster path '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonanie stat na woluminie pamięci masowej za pomocą ścieżki „%s” się "
#~ "nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "graphics listen type must be specified"
#~ msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
#~ msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawny porządek startowy „%s”, oczekiwano dodatniej liczny całkowitej"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid ats value"
#~ msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid dimm base address '%s'"
#~ msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid disk 'backup' state '%s'"
#~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid iommu value"
#~ msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
#~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid logical block size '%s'"
#~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
#~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid packed value"
#~ msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid physical block size '%s'"
#~ msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid ssl verify mode '%s'"
#~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed managed value '%s'"
#~ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”"
#~ msgid "missing boot order attribute"
#~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
#~ msgid "missing graphics device type"
#~ msgstr "brak typu urządzenia graficznego"
#, fuzzy
#~ msgid "missing name for cipher"
#~ msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
#, fuzzy
#~ msgid "missing network source protocol type"
#~ msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d"
#, fuzzy
#~ msgid "missing state for cipher named %s"
#~ msgstr "brak nazwy stopera"
#, fuzzy
#~ msgid "missing values for resolution"
#~ msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
#, fuzzy
#~ msgid "operation '%s' not supported"
#~ msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
#~ msgid "root element was not source"
#~ msgstr "element roota nie był źródłem"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%s”"
#~ msgid "unknown disk bus type '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ magistrali dysku „%s”"
#~ msgid "unknown disk cache mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb pamięci podręcznej dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”"
#~ msgid "unknown disk device '%s'"
#~ msgstr "nieznane urządzenie dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk discard mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”"
#~ msgid "unknown disk error policy '%s'"
#~ msgstr "nieznana polityka błędu dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”"
#~ msgid "unknown disk io mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk model '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk read error policy '%s'"
#~ msgstr "nieznana polityka błędu dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk removable status '%s'"
#~ msgstr "nieznane urządzenie dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ źródła PCI „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk tray status '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
#~ msgstr "nieznana obecna wartość stopera „%s”"
#~ msgid "unknown fullscreen value '%s'"
#~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#~ msgid "unknown graphics device type '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown graphics listen type '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown guest csum mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb stopera „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown host csum mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown host ecn mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown host gso mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown host ufo mode '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”"
#~ msgid "unknown interface type '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ interfejsu „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown link state: %s"
#~ msgstr "nieznany tryb startowy interfejsu %s"
#~ msgid "unknown protocol type '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ protokołu „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown readonly value: %s"
#~ msgstr "nieznana wartość peerdns DHCP %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown rom bar value '%s'"
#~ msgstr "nieznana obecna wartość stopera „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown rom enabled value '%s'"
#~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown secure value: %s"
#~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
#~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type value: %s"
#~ msgstr "nieznany typ „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
#~ msgstr "nieznana polityka błędu dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown vsock model: %s"
#~ msgstr "nieznany model grafiki „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
#~ msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
#~ msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów się nie powiodło"
#~ msgid "Bridge %s too big for destination"
#~ msgstr "Mostek %s jest za duży dla celu"
#~ msgid "Bridge name %s too long for destination"
#~ msgstr "Nazwa mostka %s jest za długa dla celu"
#~ msgid "Dest file %s too big for destination"
#~ msgstr "Plik docelowy %s jest za duży dla celu"
#~ msgid "Disk index %d is negative"
#~ msgstr "Indeks dysku %d jest ujemny"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate new source node"
#~ msgstr "Przydzielenie pamięci dla ścieżki się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to build path for %s hook"
#~ msgstr "Zbudowanie ścieżki dla haka %s się nie powiodło"
#~ msgid "IP %s too big for destination"
#~ msgstr "IP %s jest za duże dla celu"
#~ msgid "MAC address %s too big for destination"
#~ msgstr "Adres MAC %s jest za duży dla celu"
#~ msgid "MAC address %s too long for destination"
#~ msgstr "Adres MAC %s jest za długi dla celu"
#~ msgid "Network ifname %s too long for destination"
#~ msgstr "ifname sieci %s jest za długie dla celu"
#~ msgid "Sound model %s too big for destination"
#~ msgstr "Model dźwięku %s jest za duży dla celu"
#~ msgid "Type %s too big for destination"
#~ msgstr "Typ %s jest za duży dla celu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to allocate FD list"
#~ msgstr "Przydzielenie TTY się nie powiodło"
#~ msgid "Vifname %s too big for destination"
#~ msgstr "Vifname %s jest za duże dla celu"
#, fuzzy
#~ msgid "bus %s too big for destination"
#~ msgstr "Magistrala %s jest za duża dla celu"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get locked memory limit"
#~ msgstr "zmienia maksymalne ograniczenie pamięci"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot limit core file size to %llu"
#~ msgstr "nie można zamknąć pliku %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot limit number of open files to %u"
#~ msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s” na %04o"
#, fuzzy
#~ msgid "connection %s too big"
#~ msgstr "połączenie nie jest otwarte"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s too big for destination"
#~ msgstr "Model %s jest za duży dla celu"
#, fuzzy
#~ msgid "rate %s too big for destination"
#~ msgstr "Mostek %s jest za duży dla celu"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register slirp migration"
#~ msgstr "Zarejestrowanie czasu oczekiwania na wyłączenie się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
#~ msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
#~ msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
#~ msgid "The server redirects from '%s'"
#~ msgstr "Serwer przekierowuje z „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "error dumping"
#~ msgstr "błąd podczas kopiowania UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown emulator binary: %s"
#~ msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Domain %s dumped to %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Domena %s została zrzucona do %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Domain %s saved to %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Domena %s została zapisana do %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Domain %s state saved by libvirt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Stan domeny %s został zapisany przez bibliotekę libvirt\n"
#~ msgid "%s array element does not contain data"
#~ msgstr "Element tablicy %s nie zawiera danych"
#~ msgid "Cannot open /dev/urandom"
#~ msgstr "Nie można otworzyć /dev/urandom"
#~ msgid "Cannot read from /dev/urandom"
#~ msgstr "Nie można odczytać z /dev/urandom"
#~ msgid "Connected to domain %s\n"
#~ msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
#~ msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
#~ msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n"
#~ msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
#~ msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
#~ msgstr "Domena %s została utworzona z %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain %s could not be suspended"
#~ msgstr "Domena nie została uśpiona"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain %s could not be woken up"
#~ msgstr "Domena %s się nie pokazała"
#~ msgid "Domain %s created from %s\n"
#~ msgstr "Domena %s została utworzona z %s\n"
#~ msgid "Domain %s defined from %s\n"
#~ msgstr "Domena %s została określona z %s\n"
#~ msgid "Domain %s destroyed\n"
#~ msgstr "Domena %s została zniszczona\n"
#~ msgid "Domain %s has been undefined\n"
#~ msgstr "Określenie domeny %s zostało usunięte\n"
#~ msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
#~ msgstr ""
#~ "Domena %s nie ma obrazu zarządzanego zapisu; usunięcie zostanie pominięte"
#~ msgid "Domain %s is being rebooted\n"
#~ msgstr "Domena %s jest ponownie uruchamiana\n"
#~ msgid "Domain %s is being shutdown\n"
#~ msgstr "Domena %s jest wyłączana\n"
#~ msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
#~ msgstr "Domena %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
#~ msgid "Domain %s resumed\n"
#~ msgstr "Domena %s została wznowiona\n"
#~ msgid "Domain %s started\n"
#~ msgstr "Domena %s została uruchomiona\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain %s successfully suspended"
#~ msgstr "Domena %s została uśpiona\n"
#~ msgid "Domain %s suspended\n"
#~ msgstr "Domena %s została uśpiona\n"
#~ msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
#~ msgstr "Domena %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain %s was reset\n"
#~ msgstr "Domena %s została wznowiona\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
#~ msgstr "Przydzielenie pamięci dla ścieżki się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
#~ msgstr "Zrzucanie core domeny %s do %s się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to destroy domain %s"
#~ msgstr "Zniszczenie domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate new name for interface %s"
#~ msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
#~ msgstr ""
#~ "Oznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'"
#~ msgstr "Przetworzenie XML migawki z pliku „%s” się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to reboot domain %s"
#~ msgstr "Ponowne uruchomienie domeny %s się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
#~ msgstr "Usunięcie obrazu zarządzanego zapisu dla domeny %s się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reset domain %s"
#~ msgstr "Wznowienie domeny %s się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to resume domain %s"
#~ msgstr "Wznowienie domeny %s się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to save domain %s state"
#~ msgstr "Zapisanie stanu domeny %s się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to save domain %s to %s"
#~ msgstr "Zapisanie domeny %s do %s się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to shutdown domain %s"
#~ msgstr "Wyłączenie domeny %s się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to start domain %s"
#~ msgstr "Uruchomienie domeny %s się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to suspend domain %s"
#~ msgstr "Uśpienie domeny %s się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to undefine domain %s"
#~ msgstr "Usunięcie określenia domeny %s się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
#~ msgstr ""
#~ "Odznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
#~ msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
#~ msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
#~ msgstr "zarządzany zapis stanu domeny"
#, fuzzy
#~ msgid "No free veth devices available"
#~ msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia"
#, fuzzy
#~ msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
#~ msgstr "Indeks kontrolera FDC %d jest spoza zakresu [0]"
#, fuzzy
#~ msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
#~ msgstr "Indeks kontrolera FDC %d jest spoza zakresu [0]"
#~ msgid "Removed managedsave image for domain %s"
#~ msgstr "Usunięto obraz zarządzanego zapisu dla domeny %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot close stream on domain %s"
#~ msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny %d"
#, fuzzy
#~ msgid "could not receive data from domain %s"
#~ msgstr "nie można przywrócić migawki dla domeny %s"
#, fuzzy
#~ msgid "disk vendor is more than 8 characters"
#~ msgstr "numer seryjny sterownika „%s” zawiera niebezpieczne znaki"
#, fuzzy
#~ msgid "event '%s' for domain %s\n"
#~ msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
#~ msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
#~ msgstr "Usunięto obraz zarządzanego zapisu dla domeny %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing domain in checkpoint redefine"
#~ msgstr "brak atrybutu typu domeny"
#, fuzzy
#~ msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
#~ msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected value in %s array"
#~ msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_crash"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk backup driver '%s'"
#~ msgstr "nieznany tryb pamięci podręcznej dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk backup type '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ magistrali dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot assign SCSI host device address"
#~ msgstr "brak przydzielonego PTY dla urządzenia %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not match WMI class info for version %s"
#~ msgstr "Nie można wydobyć wersji vzctl"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not press key %d"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not release key %s"
#~ msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set disk source"
#~ msgstr "Nie można sprawdzić adresu dysku"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set memory"
#~ msgstr "Nie można ustawić rozmiaru pamięci"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove old domain config file %s"
#~ msgstr "nie można usunąć konfiguracji „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot rename domain with checkpoints"
#~ msgstr "nie można odczytać obrazu domeny „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot rename domain with snapshots"
#~ msgstr "Przywraca domenę do migawki"
#, fuzzy
#~ msgid "command '%s' does not list argv option last"
#~ msgstr "polecenie „%s” nie obsługuje opcji --%s"
#, fuzzy
#~ msgid "command '%s' has incorrect alias option"
#~ msgstr "polecenie „%s” wymaga opcji --%s"
#, fuzzy
#~ msgid "command '%s' has missing alias option"
#~ msgstr "polecenie „%s” wymaga opcji --%s"
#, fuzzy
#~ msgid "domain configuration does not support '%s' value '%s'"
#~ msgstr "Pozostałe domeny w migracji nie są obsługiwane"
#, fuzzy
#~ msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
#~ msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
#~ msgstr "błąd wewnętrzny: błędne opcje w poleceniu: „%s”"
#~ msgid "source of disk device"
#~ msgstr "źródło urządzenia dyskowego"
#~ msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
#~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#~ msgid "type of source (block|file)"
#~ msgstr "typ źródła (blok|plik)"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to parse unique_id: %s"
#~ msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %s: %s"
#~ msgid "unsupported graphics type '%s'"
#~ msgstr "nieobsługiwany typ grafiki „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
#~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
#~ msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create param"
#~ msgstr "nie można utworzyć profilu"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create params"
#~ msgstr "nie można utworzyć profilu"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not lookup %s"
#~ msgstr "Nie można wyszukać „%s” z „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not lookup %s for domain %s"
#~ msgstr "Nie można wyszukać „%s” z „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate security label"
#~ msgstr "Przydzielenie TTY się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate security model"
#~ msgstr "Przydzielenie TTY się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Uzyskanie urządzenia udev dla ścieżki sys „%s” lub „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill process %ld"
#~ msgstr "Zbudowanie puli %s się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reserve %s %o"
#~ msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Release %s %o failed"
#~ msgstr "Działanie wznowienia się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Reture pool info in bytes"
#~ msgstr "informacje o puli pamięci masowej"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
#~ msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "bus must be 0 for ide controller"
#~ msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change config of '%s' network type"
#~ msgstr "nie można zmienić konfiguracji typu graficznego „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to copy 'vcpus'"
#~ msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get launch security cbitpos"
#~ msgstr "uzyskanie sekretu „%s” się nie powiodło"
#~ msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
#~ msgstr "Adres IP vCenter %s jest za duży dla celu"
#, fuzzy
#~ msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
#~ msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
#, fuzzy
#~ msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
#~ msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot append basic type %s"
#~ msgstr "nie można przetworzyć portu spice %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot close container iterator"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
#, fuzzy
#~ msgid "DBus support not compiled into this binary"
#~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
#~ msgstr "Wyświetlenie listy woluminów pamięci masowej się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-"
#~ "settings'"
#~ msgstr "Zarejestrowanie przestrzeni nazw XML „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing variant type signature"
#~ msgstr "brak atrybutu typu domeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply message incorrect"
#~ msgstr "magia obrazu jest niepoprawna"
#, fuzzy
#~ msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
#~ msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many fields in message for signature"
#~ msgstr "Za dużo bajtów do odczytania ze strumienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many unreserved %s devices in use"
#~ msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create %s device %s"
#~ msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
#~ msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
#~ msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to run one time DBus initializer"
#~ msgstr "Uruchomienie klona kontenera się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected signature '%s'"
#~ msgstr "nieoczekiwane dane „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
#~ msgstr "nieznany typ źródła PCI „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
#~ msgstr "nieznana nazwa stopera „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
#~ msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
#~ msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't mark %s%d as unused"
#~ msgstr "nie można przetworzyć parametrów"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't mark %s%d as used"
#~ msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
#~ msgstr "nazwa woluminu pamięci masowej „%s” jest już używana."
#, fuzzy
#~ msgid "error reading DAD state information"
#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji"
#~ msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
#~ msgstr ""
#~ "libhal_ctx_init się nie powiodło, haldaemon prawdopodobnie nie jest "
#~ "uruchomiony"
#~ msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
#~ msgstr "libhal_ctx_new zwróciło NULL"
#~ msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
#~ msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection się nie powiodło"
#~ msgid "libhal_get_all_devices failed"
#~ msgstr "libhal_get_all_devices się nie powiodło"
#~ msgid "setting up HAL callbacks failed"
#~ msgstr "ustawienie wywołań zwrotnych HAL się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
#~ msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika „%s” dla dysku „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "vnc password auth not supported"
#~ msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
#~ msgid "Bus %s too big for destination"
#~ msgstr "Magistrala %s jest za duża dla celu"
#~ msgid "Domain %s too big for destination"
#~ msgstr "Domena %s jest za duża dla celu"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
#~ msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło"
#~ msgid "Function %s too big for destination"
#~ msgstr "Funkcja %s jest za duża dla celu"
#~ msgid "Slot %s too big for destination"
#~ msgstr "Gniazdo %s jest za duże dla celu"
#, fuzzy
#~ msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "migration with shmem device is not supported"
#~ msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create symlink %s"
#~ msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s do „%s” się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć adresu gniazda „%s”: %s"
#~ msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
#~ msgstr "Indeks kontrolera ethernetu %d jest spoza zakresu [0...3]"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get fs flags"
#~ msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set NOCOW flag"
#~ msgstr "Uzyskanie wartości sekretu się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
#~ msgstr "Brak atrybutu „rdzenie” w topologii procesora"
#~ msgid "cannot disable %s"
#~ msgstr "nie można wyłączyć %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add susbsystem filter"
#~ msgstr "zamknięcie pliku się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
#~ msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s"
#~ msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
#~ msgstr "Spróbowano NAT „%s”. NAT jest obsługiwane tylko dla IPv4."
#~ msgid "Failed to find path for %s binary"
#~ msgstr "Odnalezienie ścieżki dla pliku binarnego %s się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
#~ msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %s się nie powiodło"
#~ msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
#~ msgstr "Przełączenie montowania roota do trybu podrzędnego się nie powiodło"
#, fuzzy
#~ msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
#~ msgstr "Usunięto obraz zarządzanego zapisu dla domeny %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'"
#~ msgstr "Odnalezienie sterownika węzła się nie powiodło: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
#~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
#, fuzzy
#~ msgid "only a single TPM device is supported"
#~ msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"