libvirt/po/bn_IN.po
2011-01-27 13:33:45 +08:00

19126 lines
717 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.HEAD.po to Bengali INDIA
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 13:29+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-12 11:35+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: daemon/dispatch.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "প্রোগ্রামে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#: daemon/dispatch.c:395 daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "সংস্করণে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#: daemon/dispatch.c:421
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "ধরন (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:470
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "অবস্থা (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:488
msgid "authentication required"
msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
#: daemon/dispatch.c:499
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "অজানা প্রক্রিয়া: %d"
#: daemon/dispatch.c:511
msgid "parse args failed"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ"
#: daemon/dispatch.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/dispatch.c:564 daemon/dispatch.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "%s-র দলের মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: daemon/dispatch.c:571
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "qemu হেডার পড়তে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:287
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "%s '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:331
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:348
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:361
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:366
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:387
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "সিগন্যাল পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:395
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "SIGHUP-র মধ্যে কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
#: daemon/libvirtd.c:411
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত সংকেত %d প্রাপ্ত হয়েছে"
#: daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ : %s"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ফাইল '%s' fdopen করতে ব্যর্থ : %s"
#: daemon/libvirtd.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ফাইল '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ : %s"
#: daemon/libvirtd.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:548
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "struct qemud_socket-র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: (%s)"
#: daemon/libvirtd.c:564
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:575
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "unix সকেটের জন্য %s পাথটি অত্যাধিক লম্বা"
#: daemon/libvirtd.c:583
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s'-র সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr "%s-র দলের মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:600
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s'-এ সংযোগের অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:629
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s"
#: daemon/libvirtd.c:639
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "সকেট: %s"
#: daemon/libvirtd.c:663
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "বাইন্ড: %s"
#: daemon/libvirtd.c:699
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:725
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:767
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%s-র দলের মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:856
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "struct qemud_server বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:864 daemon/libvirtd.c:1398 src/conf/domain_conf.c:951
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2410
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/openvz/openvz_conf.c:470
#: src/qemu/qemu_driver.c:1181 src/remote/remote_driver.c:999
#: src/remote/remote_driver.c:8239 src/remote/remote_driver.c:8423
#: src/remote/remote_driver.c:9344 src/test/test_driver.c:522
#: src/test/test_driver.c:770 src/xen/xen_driver.c:303
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:869
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "কন্ডিশন ভেরিয়েবল আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:876
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "ইভেন্ট সিস্টেম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:973
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "SASL অনুমোদন ব্যবস্থা %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:991
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "PolicyKit auth-র জন্য সিস্টেম বাসের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1093
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "সার্ভার ইভেন্টের কল-ব্যাক যোগ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:1130
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1153
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#: daemon/libvirtd.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1179
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়।"
#: daemon/libvirtd.c:1182
#, fuzzy
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr "সার্টিফিকেট বিতরণকারী অপরিচিত।"
#: daemon/libvirtd.c:1185
#, fuzzy
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr "সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।"
#: daemon/libvirtd.c:1189
#, fuzzy
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট দ্বারা ব্যবহৃত অ্যালগোরিদম নিরাপদ ন"
#: daemon/libvirtd.c:1196
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
#: daemon/libvirtd.c:1201
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: daemon/libvirtd.c:1211
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1216
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "সার্টিফিকেটের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1232
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: অনুমোদিত ক্লায়েন্টের তালিকায় (tls_allowed_dn_list) "
"ক্লায়েন্টের Distinguished Name উপস্থিত নেই। ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেটের মধ্যে "
"Distinguished Name ক্ষেত্রটি প্রদর্শনের জন্য 'openssl x509 -in clientcert.pem -"
"text' প্রয়োগ করুন অথবা --verbose বিকল্প সহ এই ডেমনটি সঞ্চালন করুন।"
#: daemon/libvirtd.c:1243
#, fuzzy
msgid "The client certificate has expired"
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: daemon/libvirtd.c:1249
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr "সার্টিফিকেট এখনো সক্রিয় করা হয়নি"
#: daemon/libvirtd.c:1275
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: ক্লায়েন্টের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:1278
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate নির্ধারণ করার ফলে ত্রুটিপূর্ণ "
"সার্টিফিকেট অগ্রাহ্য করা হবে"
#: daemon/libvirtd.c:1284
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"অনুমোদন পরীক্ষণের পরে অসমাপ্ত ট্রান্সাকশনের (tx) কারণে ক্লায়েন্টের মধ্যে অপ্রত্যাশিত "
"তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
#: daemon/libvirtd.c:1312
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1341
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1346
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সক্রিয় ক্লায়েন্ট (%d), সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে"
#: daemon/libvirtd.c:1361
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ক্লায়েন্ট বরাদ্দকালে মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#: daemon/libvirtd.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr "বিশেষ অনুমতিপ্রাপ্ত ক্লায়েন্ট %d-র জন্য polkit auth বন্ধ করা হবে"
#: daemon/libvirtd.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক বিফল: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1675 daemon/libvirtd.c:1925
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "অপ্রত্যাশিত নঞর্থক দৈর্ঘ্যের অনুরোধ %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1691
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "পাঠ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1704
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1766
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "SASL তথ্য %s উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:1936
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "লেখা: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1947
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1996
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "SASL তথ্য %s এনকোড করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:2125
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক বিফল: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2273
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "সিগন্যাল হ্যান্ডলার দ্বারা %d-টি ত্রুটির সূচনা দেওয়া হয়েছে: সর্বশেষ ত্রুটি: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2333
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "বন্ধ করার সময়সীমা ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:2342
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "কর্মী বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:2543 daemon/libvirtd.c:2562
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s কনফিগ তালিকার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:2549 daemon/libvirtd.c:2579
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s কনফিগ তালিকার মানের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:2567 daemon/libvirtd.c:2590
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: স্ট্রিং অথবা স্ট্রিংয়ের তালিকা হওয়া আবশ্যক\n"
#: daemon/libvirtd.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অবৈধ ধরন: %s প্রাপ্ত; %s প্রত্যাশিত\n"
#: daemon/libvirtd.c:2628
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2671
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অসমর্থিত auth %s"
#: daemon/libvirtd.c:2846
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:2855
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "বাফারের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি পুনরায় বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:2861
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' দল অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:2873 daemon/libvirtd.c:2882
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "মোড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:2920
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2969
msgid "additional privileges are required"
msgstr "অতিরিক্ত অধিকার আবশ্যক"
#: daemon/libvirtd.c:2975
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "হ্রাস করা অধিকার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:3008
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3029
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "সিগন্যাল পাইপের কল-ব্যাক নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:3050
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3094
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3126 src/lxc/lxc_controller.c:725
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144 src/storage/parthelper.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: daemon/libvirtd.c:3180
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3199
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s"
#: daemon/libvirtd.c:3205
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ডেমন রূপে fork করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3232
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3315
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3324
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: daemon/libvirtd.c:3331
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:405
msgid "connection already open"
msgstr "সংযোগ বর্তমান স্থাপিত"
#: daemon/remote.c:436
msgid "connection not open"
msgstr "সংযোগ স্থাপিত নয়"
#: daemon/remote.c:670
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:764 daemon/remote.c:848 daemon/remote.c:2384
#: daemon/remote.c:2478
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams অত্যাধিক বড়"
#: daemon/remote.c:813 daemon/remote.c:2552
msgid "unknown type"
msgstr "অজানা প্রকৃতি"
#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398 src/esx/esx_driver.c:4513
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "%s ক্ষেত্রটি গন্তব্যস্থলের জন্য অত্যাধিক বড়"
#: daemon/remote.c:988
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1058 daemon/remote.c:1107
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "মাপ > বাফারের সর্বাধিক মাপ"
#: daemon/remote.c:1696
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1702
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2020
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2147
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2715 daemon/remote.c:2861 daemon/remote.c:4303
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2749
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3247
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3300
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3549
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL init সংক্রান্ত অবৈধ অনুরোধ করা হয়েছে"
#: daemon/remote.c:3558
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: (%s)"
#: daemon/remote.c:3571
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "সমতূল্য ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/remote.c:3593
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "sasl কনটেক্সট প্রস্তুত করতে ব্যর্থ %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3606
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "TLS সাইফারের মাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: daemon/remote.c:3615
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "SASL external SSF %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
#: daemon/remote.c:3643
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "SASL নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
#: daemon/remote.c:3659
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL পদ্ধতি %d-র তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)"
#: daemon/remote.c:3668
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "mechlist বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7392
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "%d সংযোগের মধ্যে SASL ssf অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ (%s)"
#: daemon/remote.c:3712
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "মীমাংসিত SSF %d দৃঢ় নয়"
#: daemon/remote.c:3744
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "%d সংযোগের মধ্যে SASL ব্যবহারকারীর নাম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ (%s)"
#: daemon/remote.c:3752
msgid "no client username was found"
msgstr "ক্লায়েন্টের ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়নি"
#: daemon/remote.c:3762
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম কপি করার সময় মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#: daemon/remote.c:3781
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL ক্লায়েন্ট %s, whitelist-এ অনুমোদিত নয়"
#: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3912
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL সংক্রান্ত অবৈধ প্রারম্ভিক অনুরোধ করা হয়েছে"
#: daemon/remote.c:3827
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "sasl আরম্ভ ব্যর্থ %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3834
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl আরম্ভের উত্তরের তথ্য অত্যাধিক লম্বা %d"
#: daemon/remote.c:3926
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "sasl-র ধাপ বিফল %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3934
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl ধাপের উত্তরের তথ্য অত্যাধিক লম্বা %d"
#: daemon/remote.c:4003
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL init সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
#: daemon/remote.c:4018
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL প্রারম্ভ সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
#: daemon/remote.c:4033
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL ধাপ সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
#: daemon/remote.c:4079 daemon/remote.c:4169
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা PolicyKit init সংক্রান্ত অবৈধ অনুরোধ করা হয়েছে"
#: daemon/remote.c:4084 daemon/remote.c:4174
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "সমতূল্য সকেটের পরিচয় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: daemon/remote.c:4088 daemon/remote.c:4184
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "PID %d, %d রূপে চলমান, পরীক্ষা করা হচ্ছে"
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "কলারের PID অত্যাধিক বড় %d"
#: daemon/remote.c:4098 daemon/remote.c:4180
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr "কলারের PID অত্যাধিক বড় %d"
#: daemon/remote.c:4103
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/remote.c:4107
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr "Policy kit দ্বারা %s কর্ম pid %d, uid %d প্রতিরোধ করা হয়েছে, ফলাফল: %d"
#: daemon/remote.c:4113
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "Policy দ্বারা %s কর্মকে pid %d থেকে সঞ্চালনের অনুমোদন করা হয়েছে, uid %d"
#: daemon/remote.c:4188
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "policy kit আরম্ভকারী অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/remote.c:4195
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "polkit কর্ম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/remote.c:4205
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "polkit কনটেক্সট %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/remote.c:4223
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit দ্বারা %d %s অনুমোদন পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: daemon/remote.c:4237
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "Policy kit দ্বারা %s কর্ম pid %d, uid %d প্রতিরোধ করা হয়েছে, ফলাফল: %s"
#: daemon/remote.c:4244
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
"Policy দ্বারা %s কর্মকে pid %d থেকে সঞ্চালনের অনুমোদন করা হয়েছে, uid %d, ফলাফল %s"
#: daemon/remote.c:4279
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা PolicyKit init সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
#: daemon/remote.c:4337
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4823
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5222 daemon/remote.c:5397
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5579 daemon/remote.c:6643
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "%s:%d টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: daemon/remote.c:5609 daemon/remote.c:6682
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
#: daemon/remote.c:5714
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6418
#, fuzzy
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6638 daemon/remote.c:6676
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "অসমর্থিত ইনপুট বাস %s"
#: daemon/remote.c:6803
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ইনপুট/আউটপুট বিপর্যয় দেখা দিয়েছে"
#: daemon/stream.c:473
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "ক্লায়েন্টের অনুরোধে স্ট্রিম পরিত্যাগ করা হয়েছে"
#: daemon/stream.c:476
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "%d অবস্থাসূচক অপ্রত্যাশিত মান সহ স্ট্রিম পরিত্যাক্ত হয়েছে"
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "CPU-র মান নির্ধারণকারী মিলের বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "CPU আর্কিটেকচার অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU-র মডেল উল্লেখ না করে তথ্য বিশিষ্ট বৈশিষ্ট্যের তালিকা নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'sockets' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'core' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'threads' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "CPU টোপোলজি বৈধ নয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "CPU-র মডেল উল্লেখ না করে তথ্য বিশিষ্ট বৈশিষ্ট্যের তালিকা নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/cpu_conf.c:261
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্যের পলিসি বৈধ নয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্যের নাম বৈধ নয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্য `%s' একাধিকবার উল্লিখিত হয়েছে"
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "CPU মিলের অপ্রত্যাশিত নিয়ম %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের পলিসি %d প্রত্যাশিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:1244
msgid "missing device information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:1285
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "অজানা ধরনের ঠিকানা '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:1312
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:1319 src/conf/domain_conf.c:1377
#: src/conf/domain_conf.c:1429
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:1326
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:1333
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:1339
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "PCI ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:1370 src/conf/domain_conf.c:1422
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:1384
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:1390
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr "ড্রাইভের ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:1436
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:1442
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr "virtio সিরিয়েল ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:1498
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ঠিকানা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1503
msgid "No type specified for device address"
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/conf/domain_conf.c:1527
msgid "Unknown device address type"
msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইসের ঠিকানা"
#: src/conf/domain_conf.c:1552
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "auth host বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:1557
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1566
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1570
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1699
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1726
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#: src/conf/domain_conf.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1739
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "%s আর্গুমেন্টের মান অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:1757
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:1763
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:1772 src/conf/domain_conf.c:6244
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1830
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "অজানা ডিস্ক ডিভাইস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ফ্লপি ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1871
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "হার্ড-ডিস্ক ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1878
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক বাস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1903
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "ফ্লপি ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:1909
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:1916
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "অজানা ডিস্ক ডিভাইস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1931 src/conf/domain_conf.c:2494
#: src/conf/domain_conf.c:4209
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2025
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের কনট্রোলার '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2034
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "কনট্রোলারের ইন্ডেক্স %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2061
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2076
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "অবৈধ ভেক্টর: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2094
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "কনট্রোলারের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:2133
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ফাইল-সিস্টেম '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2253
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2258
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
#: src/conf/domain_conf.c:2265
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2270
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
#: src/conf/domain_conf.c:2277
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2282
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
#: src/conf/domain_conf.c:2291
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2296
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2304
#, fuzzy
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পরামিতি অত্যাধিক বড়"
#: src/conf/domain_conf.c:2316
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "কনফিগ ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: src/conf/domain_conf.c:2320
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2329
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "virt-র প্রকৃতি অজানা"
#: src/conf/domain_conf.c:2395
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2482 src/qemu/qemu_command.c:4775
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2509
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:2517
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"<interface type='network'/>-র সাথে <source> 'network' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
#: src/conf/domain_conf.c:2543
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"<interface type='bridge'/>-র সাথে <source> 'bridge' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
#: src/conf/domain_conf.c:2563
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে <source> 'port' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
#: src/conf/domain_conf.c:2568
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে উল্লিখিত <source> 'port' বৈশিষ্ট্য পার্স করা যায়নি"
#: src/conf/domain_conf.c:2576
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে <source> 'address' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
#: src/conf/domain_conf.c:2588
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"<interface type='internal'/>-র সাথে <source> 'name' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
#: src/conf/domain_conf.c:2598
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "<interface type='direct'/>-র সাথে <source> 'dev' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
#: src/conf/domain_conf.c:2606
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "অজানা মোড উল্লিখিত হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:2645
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:2659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "অজানা মোড উল্লিখিত হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:2687
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2726
#, fuzzy, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/conf/domain_conf.c:2806
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা কোনো টার্গেট ঠিকানা নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/conf/domain_conf.c:2821
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা শুধুমাত্র IPv4 ঠিকানা সমর্থিত হয়"
#: src/conf/domain_conf.c:2828
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা টার্গেট পোর্ট চিহ্নিত করা হয় না"
#: src/conf/domain_conf.c:2835 src/conf/domain_conf.c:2858
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "অবৈধ পোর্ট সংখ্যা: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2926
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের সোর্স মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2959 src/conf/domain_conf.c:3041
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স পাথ বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:2976 src/conf/domain_conf.c:2993
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স হোস্ট বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:2981 src/conf/domain_conf.c:2998
#: src/conf/domain_conf.c:3023
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স পরিসেবা বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3014
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3127
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3135
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3190
msgid "missing input device type"
msgstr "ইনপুট ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3196
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ইনপুট ডিভাইস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3203
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ইনপুট বাস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3211
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/conf/domain_conf.c:3217 src/conf/domain_conf.c:3224
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "অসমর্থিত ইনপুট বাস %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3229
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/conf/domain_conf.c:3286
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3303
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
#: src/conf/domain_conf.c:3313
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3333
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "উত্তরের মধ্যে অবৈধ হেডার"
#: src/conf/domain_conf.c:3342
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3355
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3364
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3373
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "অবৈধ পাথ"
#: src/conf/domain_conf.c:3423
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3457
msgid "missing graphics device type"
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3463
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের গ্রাফিক্স ডিভাইস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3474
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:3515 src/conf/domain_conf.c:3577
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
#: src/conf/domain_conf.c:3533
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:3595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:3608
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:3644
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3652
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3660
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3703
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3739
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog-র মধ্যে মডেলের নাম অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:3745
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের watchdog মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3756
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "watchdog-র অজানা কর্ম '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3792
#, fuzzy
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "watchdog-র মধ্যে মডেলের নাম অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:3797
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3824
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3836
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4014
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4020
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ভিডিও মডেল অনুপস্থিত ও ডিফল্ট মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4028
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4038
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "ভিডিও হেড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4087
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "বিক্রেতার id %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4094
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb বিক্রেতার id আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:4105
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "উৎপাদন %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4113
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb উৎপাদনের ক্ষেত্রে id আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:4124
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "বাস %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4131
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb ঠিকানার ক্ষেত্রে বাস id আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:4140
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ডিভাইস %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4148
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb ঠিকানার ক্ষেত্রে ডিভাইস id আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:4153
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের usb সোর্স '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4163
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "বিক্রেতার মান 0 নির্ধারণ করা সম্ভব নয়।"
#: src/conf/domain_conf.c:4169
msgid "missing vendor"
msgstr "অনুপস্থিত বিক্রেতা"
#: src/conf/domain_conf.c:4174
msgid "missing product"
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#: src/conf/domain_conf.c:4217
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের pci সোর্স '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4249
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "অজানা hostdev মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4260
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের হোস্ট ডিভাইস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4265
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hostdev-র মধ্যে অনুপস্থিত ধরন"
#: src/conf/domain_conf.c:4296
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "অজানা নোড %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4313
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI হোস্ট ডিভাইসের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:4345
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "কর্মকাল সংক্রান্ত অজানা কর্ম %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4368
msgid "missing security type"
msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4375
msgid "invalid security type"
msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:4388
msgid "missing security model"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4397
msgid "security label is missing"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4411
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "নিরাপত্তার imagelabel অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4444 src/conf/domain_conf.c:8211
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2059 src/security/virt-aa-helper.c:677
#: src/util/xml.c:699
msgid "missing root element"
msgstr "root সামগ্রী অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4505
msgid "unknown device type"
msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইস"
#: src/conf/domain_conf.c:4718
msgid "unknown virt type"
msgstr "virt-র প্রকৃতি অজানা"
#: src/conf/domain_conf.c:4729
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
"%s ডোমেইন %s ধরনের অপারেটিং সিস্টেমের জন্য %s আর্কিটেকচারের মধ্যে কোনো এমুলেটর "
"উপস্থিত নেই"
#: src/conf/domain_conf.c:4755
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "বুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4762
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "বুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4768
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4778
msgid "missing boot device"
msgstr "অনুপস্থিত বুট ডিভাইস"
#: src/conf/domain_conf.c:4783
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "অজানা বুট ডিভাইস: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4842
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4848
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "অবৈধ ধরনের ডোমেইন %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4866 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:936
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4873 src/conf/domain_conf.c:5583
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1925
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr "uuid সামগ্রী ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/conf/domain_conf.c:4886
msgid "missing memory element"
msgstr "মেমরির স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4918
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4926
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "অবৈধ CPU মাস্ক %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4934
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4942
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/conf/domain_conf.c:4948
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4977
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5006
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5024
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "offset='timezone' সহ ঘড়ির ক্ষেত্রে 'timezone' বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5032
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5061
msgid "no OS type"
msgstr "OS-র প্রকৃতি অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5089
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "'%s' প্রকৃতির অপারেটিং সিস্টেম ও '%s' আর্কিটেকচারের জুটি সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:5097 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "'%s' প্রকৃতির অপারেটি সিস্টেমের জন্য সমর্থিত আর্কিটেকচার উপলব্ধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:5161
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5181
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "কনট্রোলার ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5199
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5217
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5239
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "প্যারালেল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5259
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5309
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "চ্যানেল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5350
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "ইনপুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5384
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5427
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "শব্দের ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5445
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "ভিডিও ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5469
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "ভিডিওর ডিফল্ট ধরন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5485
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "হোস্ট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5504
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "watchdog ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5509
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে"
#: src/conf/domain_conf.c:5526
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5531
#, fuzzy
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে"
#: src/conf/domain_conf.c:5590
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5602
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5658
msgid "no domain config"
msgstr "ডোমেইন কনফিগ অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5672
msgid "missing domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5677
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:5685
msgid "invalid pid"
msgstr "অবৈধ pid"
#: src/conf/domain_conf.c:5744 src/conf/domain_conf.c:5787
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:719
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:682
msgid "incorrect root element"
msgstr "root সামগ্রী সঠিক নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:6134
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "cpuset টোপোলজির সিন্টেক্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/conf/domain_conf.c:6148
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "কর্মকাল সংক্রান্ত অজানা ধরন %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6171
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6176
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ডিভাইস %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6181
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক বাস %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6186
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6284
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির কনট্রোলার %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6293
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6344
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6350
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6406 src/conf/domain_conf.c:7079
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির নেট %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6529
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির char %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6629
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির chr ডিভাইস"
#: src/conf/domain_conf.c:6648
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:6658
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd পোর্টের বিন্যাস নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:6718 src/xen/xend_internal.c:5710
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6747
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6774
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6853
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত watchdog মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6859
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত watchdog কর্ম %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6900
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6937 src/xen/xend_internal.c:5738
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6942
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট বাস %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6970
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6986
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "CPU মিলের অপ্রত্যাশিত নিয়ম %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7000
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7018
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7220
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7227
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7278
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7406
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির বুট ডিভাইস %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7427
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7443
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7670 src/conf/network_conf.c:896
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:7679 src/conf/network_conf.c:905
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:7687 src/conf/network_conf.c:913
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:215
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:7694 src/conf/network_conf.c:920
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2164
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:7822
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডোমেইন %s বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:7862 src/conf/network_conf.c:1018
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7924
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:8030 src/xen/xm_internal.c:2781
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:8039
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "'%s' রূপে ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/conf/domain_conf.c:8053
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:8205
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:8216
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: src/conf/domain_conf.c:8250
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8262
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8268
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s'-র আপেক্ষিক পাথ বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:8275
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:8377
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডোমেইন %s বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:8612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8621 src/qemu/qemu_driver.c:7723
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8639
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8652
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:8665
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "অপসারণের জন্য ইভেন্ট কল-ব্যাক পাওয়া যায়নি"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "মুছে ফেলার জন্য ইভেন্ট কল-ব্যাক পাওয়া যায়নি"
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr "ইভেন্টের কলব্যাক বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে"
#: src/conf/domain_event.c:814
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr "ইভেন্টের সারি বর্তমানে ফাঁকা, পপ করার জন্য কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "ইন্টারফেসের কোনো নাম উপস্থিত নেই"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "ইন্টারফেস mtu-র মান সঠিক নয়"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "অজানা ইন্টারফেস startmode %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "অজানা bonding মোড %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "অজানা mii bonding পরিবহনকারী %s"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "অজানা arp bonding পরীক্ষণ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "অজানা dhcp peerdns মান %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "ip ঠিকানার প্রে-ফিক্সের অবৈধ মান"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "প্রোটোকলের মধ্যে family attribute অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:499
msgid "bridge interfaces"
msgstr "ব্রিজ ইন্টারফেস"
#: src/conf/interface_conf.c:541
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "bond-এ কোনো ইন্টারফেস নেই"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "bond ইন্টারফেস miimon freq অনুপস্থিত অথবা অবৈধ"
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "bond ইন্টারফেস miimon downdelay অবৈধ"
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "bond ইন্টারফেস miimon updelay অবৈধ"
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "bond ইন্টারফেস arpmon interval অনুপস্থিত অথবা অবৈধ"
#: src/conf/interface_conf.c:634
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "bond ইন্টারফেস arpmon target অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে tag বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে name বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "ইন্টারফেসের মধ্যে type বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "ব্রিজ ইন্টারফেসের মধ্যে bridge স্বত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
"ব্রিজ ইন্টারফেসের stp-র ক্ষেত্রে on অথবা off মান উপস্থিত থাকা আবশ্য, %s প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "bond ইন্টারফেসের মধ্যে bond স্বত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে vlan স্বত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "bond arp monitoring-র কোনো target উপস্থিত নেই"
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan-র মধ্যে tag-র নাম নেই"
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat অজানা startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat ইন্টারফেসের নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইন্টারফেস %d"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "'%s' থেকে '%s' dhcp সীমা বৈধ নয়"
#: src/conf/network_conf.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/network_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "নামের ঠিকানা '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:469
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:495
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:501
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:511
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:518
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।"
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:655
#, fuzzy
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr "অনুরোধ অনুবর্তন করা হচ্ছে, কিন্তু IPv4 ঠিকমানা/নেটমাস্ক উপলব্ধ করা হয়নি"
#: src/conf/network_conf.c:662
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "অনুবর্তনের অজানা ধরন '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:977
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/network_conf.c:1065 src/util/dnsmasq.c:230
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/conf/network_conf.c:1134
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ব্রিজ নির্মাণের ক্ষেত্রে সর্বোচ্চ id-র মান %d, উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: src/conf/network_conf.c:1152
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "'%s' নামক ব্রিজ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
#: src/conf/network_conf.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/network_conf.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/conf/network_conf.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য কোনো ব্লক ডিভাইসের পাথ উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য সংরক্ষণের ক্ষমতা পার্স করতে সমস্যা"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য সংরক্ষণের ক্ষমতার ধরন অনুপস্থিত"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য, অপসারণযোগ্য কোনো মিডিয়ার মাপ উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ অপসারণযোগ্য মিডিয়ার মাপ বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "সংরক্ষণের অজানা ক্ষমতার ধরন '%s', '%s'-র জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য মাপ উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উল্লিখিত মাপ বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্ট ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI হোস্ট ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI বাস ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI বাস ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI টার্গেট ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI টার্গেট ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI LUN ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI LUN ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য কোনো টার্গেটের নাম উল্লেখ করা হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্টের ক্ষমতা পার্স করতে সমস্যা"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্টের ক্ষমতার ধরন অনুপস্থিত"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য WWNN উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য WWPN উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "SCSI হোস্টের অজানা ক্ষমতার ধরন '%s', '%s'-র জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস উল্লেখ করা হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উল্লিখিত নেটওয়ার্কের ধরন বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য কোনো USB ইন্টারফেসের সংখ্যা উল্লেখ করা হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস সংখ্যা বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস ক্লাস উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস ক্লাস বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস সাব-ক্লাস উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস সাব-ক্লাস বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস প্রোটোকল উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB উল্লিখিত ইন্টারফেস প্রোটোকল বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB বাস সংখ্যা উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বাস সংখ্যা বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB ডিভাইস সংখ্যা উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ডিভাইস সংখ্যা বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB বিক্রেতার ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বিক্রেতার ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB উৎপাদনের ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB উৎপাদনের ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI ডোমেইনের ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI ডোমেইন ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI বাস ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI বাস ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI স্লটের ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI স্লট ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI ফাংশানের ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI ফাংশান ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI বিক্রেতার ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI বিক্রেতার ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI উৎপাদনের ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI উৎপাদনের ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য সিস্টেমের UUID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য uuid স্বত্ত্বা বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr "ক্ষমতার প্রকৃতি অনুপস্থিত"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ক্ষমতা '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ক্ষমতার অজানা ধরন '%d', '%s'-র জন্য উল্লিখিত"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত কোনো ক্ষমতা উপলব্ধ নেই"
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "ডিভাইসটি ফাইবার চ্যানেল HBA নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "ঊর্ধ্বতন HBA %s, vport-র কর্ম সঞ্চালন করতে সক্ষম নয়"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1543
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1578 src/conf/nwfilter_conf.c:1791
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "<address> 'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1805
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1812
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "<address> 'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1900
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "ইন্টারফেসের কোনো নাম উপস্থিত নেই"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "মাপের একক '%s' অজানা"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1919 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:391
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1985 src/util/xml.c:646
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "%d পংক্তিতে: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2002
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "সংগ্রহের পুলের জন্য অজানা root স্বত্ত্বা"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2052 src/security/virt-aa-helper.c:672
#: src/util/xml.c:714
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2370
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2381
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s/%s'-র নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 src/conf/storage_conf.c:1527
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2538 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "কনফিগ ফাইলের পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2549 src/conf/storage_conf.c:1560
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2557 src/conf/storage_conf.c:1568
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "কনফিগ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1576
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "কনফিগ ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2572 src/conf/storage_conf.c:1583
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "কনফিগ ফাইল %s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2593 src/conf/storage_conf.c:1601
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s-র কনফিগ ফাইল অনুপস্থিত"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s-র কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অপ্রত্যাশিত ধরন %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অজানা ধরন"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অজানা ধরন %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "ভলিউমের ব্যবহার চিহ্নিত করা হয়েছে, কিন্তু ভলিউমের পাথ অনুপস্থিত"
#: src/conf/secret_conf.c:140
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral'-র মান বৈধ নয়"
#: src/conf/secret_conf.c:154
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private'-র মান বৈধ নয়"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:972
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "%d ধরনের পুলের জন্য ব্যাক-এন্ড অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "auth host বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "auth passwd বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "পুল বিন্যাসের ধরন %s অজানা"
#: src/conf/storage_conf.c:453
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের ডিভাইসের পাথ অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "অজানা অনুমোদনের ধরন '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr "<source> spec ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/conf/storage_conf.c:529
msgid "root element was not source"
msgstr "Root স্বত্বা উৎস নয়"
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অক্টাল মোড"
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr "owner (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr "group (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:450
#: src/test/test_driver.c:3847
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "সংগ্রহের পুলের অজানা ধরন %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr "পুলের উৎসের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "সংরক্ষণের পুলের উৎসের হোস্টের নামের অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:708
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের অ্যাডাপ্টারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:717
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের ডিভাইসের নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "সংগ্রহের পুলের টার্গেট পাথ অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "সংগ্রহের পুলের জন্য অজানা root স্বত্ত্বা"
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "পুল বিন্যাসের সংখ্যা %d অজানা"
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
msgid "unexpected pool type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি"
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "মাপের একক '%s' অজানা"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বার মান অত্যাধিক বড়"
#: src/conf/storage_conf.c:1033
msgid "missing volume name element"
msgstr "ভলিউমের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা ধরন %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "সংগ্রহের vol-র জন্য অজানা root স্বত্ত্বা"
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা সংখ্যা %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/storage_conf.c:1489
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s/%s'-র নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় লিংকের পাথ '%s/%s' অত্যাধিক লম্বা"
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "autostart-র লিংক পাথ নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#: src/conf/storage_conf.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/storage_conf.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "'%s' রূপে ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অজানা ধরন"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অজানা ধরন %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "অসমর্থিত ভলিউম এনক্রিপশনের uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের uuid অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের অজানা বিন্যাস"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের অজানা বিন্যাসের ধরন %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "ভলিউমের এনক্রিপশনের গোপনীয় তথ্য উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের তথ্যের জন্য অজানা root স্বত্বা"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অপ্রত্যাশিত ধরন"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "অপ্রত্যাশিত এনক্রিপশনের বিন্যাস"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom খুলতে ব্যর্থ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "হার্ডওয়্যার আর্কিটেকচার ব্যাখ্যা করা হয়নি"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের CPU-গুলির তুলনা করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত nmodel-গুলি NULL মডেলের সাথে সুসংগত নয়"
#: src/cpu/cpu.c:157
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র জন্য ডি-কোড করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র তথ্য এনকোড করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র তথ্য মুক্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য নোড CPU-র তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য গেস্ট CPU-র তথ্য গণনা করতে ব্যর্থ"
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত ncpu-গুলি NULL xmlCPU-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr "কোনো CPU উল্লিখিত হয়নি"
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত ncpu-গুলি NULL cpu-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের CPU-গুলির baseline গণনা করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য গেস্ট CPU-র তথ্য গণনা করতে ব্যর্থ"
#: src/cpu/cpu.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য গেস্ট CPU-র তথ্য গণনা করতে ব্যর্থ"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা '%s' মডেলের CPU সমর্থিত নয়"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU-গুলির আর্কিটেকচারে গরমিল: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU-র মডেলের মধ্যে গরমিল: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।"
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU ম্যাপ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU ম্যাপ পাওয়া যায়নি"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU ম্যাপ পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্য %s পূর্বেরই ব্যাখ্যা করা হয়েছে"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বিক্রেতার ID বৈধ নয়"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্য %s পূর্বেরই ব্যাখ্যা করা হয়েছে"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr "অবৈধ cpuid[%d], %s বৈশিষ্ট্যের মধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে"
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "অজানা CPU-র মডেল %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "অজানা CPU-র বৈশিষ্ট্য %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU মডেল %s-র মধ্যে পূর্ববর্তী মডেলের নাম অনুপস্থিত"
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "%s পূর্ববর্তী মডেলটি CPU মডেল %s-র জন্য পাওয়া যায়নি"
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "CPU মডেল %s-র মধ্যে পূর্ববর্তী মডেলের নাম অনুপস্থিত"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "অজানা CPU-র মডেল %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "%s বৈশিষ্ট্যটি CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে আবশ্যক, কিন্তু এটি পাওয়া যায়নি"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "প্রদত্ত তথ্য অনুযায়ী প্রযোজ্য কোনো CPU মডেল পাওয়া যায়নি"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পাওয়া যায়নি"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "অজানা CPU-র বৈশিষ্ট্য %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:310 src/datatypes.c:345 src/datatypes.c:499
#: src/datatypes.c:647 src/datatypes.c:835 src/datatypes.c:985
#: src/datatypes.c:1141 src/datatypes.c:1277 src/datatypes.c:1479
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
#: src/datatypes.c:349 src/datatypes.c:503 src/datatypes.c:651
#: src/datatypes.c:839 src/datatypes.c:989 src/datatypes.c:1145
#: src/datatypes.c:1483 src/datatypes.c:1621
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত"
#: src/datatypes.c:353 src/datatypes.c:507 src/datatypes.c:843
#: src/datatypes.c:1281 src/datatypes.c:1487
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "অনুপস্থিত \""
#: src/datatypes.c:382
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/datatypes.c:425
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/datatypes.c:463
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
#: src/datatypes.c:534
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/datatypes.c:574
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
#: src/datatypes.c:610
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
#: src/datatypes.c:688
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr "ভিন্ন দৈর্ঘ্যের কারণে mac ঠিকানাটি %s থেকে %s-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
#: src/datatypes.c:720
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/datatypes.c:759
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ইন্টারফেস অনুপস্থিত"
#: src/datatypes.c:797
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/datatypes.c:870
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ পুল যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/datatypes.c:911 src/datatypes.c:1556
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে পুল অনুপস্থিত"
#: src/datatypes.c:947
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/datatypes.c:993
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "অনুপস্থিত \""
#: src/datatypes.c:1020
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr "ভলিউম কি %s, গন্তব্যস্থলের জন্য অত্যাধিক বড়"
#: src/datatypes.c:1029
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ vol যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/datatypes.c:1068
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে vol অনুপস্থিত"
#: src/datatypes.c:1105
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/datatypes.c:1169
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ dev যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/datatypes.c:1207
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে dev অনুপস্থিত"
#: src/datatypes.c:1285
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "PCI বাস অনুপস্থিত"
#: src/datatypes.c:1311
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/datatypes.c:1350
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/datatypes.c:1384
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "সার্ভারের সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে"
#: src/datatypes.c:1514
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/datatypes.c:1593
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
#: src/datatypes.c:1617
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"
#: src/datatypes.c:1645
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/datatypes.c:1675
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে পুল অনুপস্থিত"
#: src/datatypes.c:1701
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s'-র প্রোফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "'%s' ড্রাইভারের নাম '%s' ডিস্কে সমর্থিত নয়"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1095
#: src/esx/esx_driver.c:1196 src/esx/esx_driver.c:1294
#: src/esx/esx_driver.c:2518
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2094
#: src/vmx/vmx.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:635 src/esx/esx_driver.c:1435
#: src/esx/esx_driver.c:2766 src/esx/esx_driver.c:4172
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291
#: src/esx/esx_vi.c:733 src/esx/esx_vi.c:780 src/esx/esx_vi.c:820
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1096
#: src/esx/esx_vi.c:1119 src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1188
#: src/esx/esx_vi.c:1222 src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1303
#: src/esx/esx_vi.c:1349 src/esx/esx_vi.c:1377 src/esx/esx_vi.c:1610
#: src/esx/esx_vi.c:1788 src/esx/esx_vi.c:1814 src/esx/esx_vi.c:1850
#: src/esx/esx_vi.c:1884 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:2028
#: src/esx/esx_vi.c:2194 src/esx/esx_vi.c:2238 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2357 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2560
#: src/esx/esx_vi.c:2647 src/esx/esx_vi.c:2713 src/esx/esx_vi.c:2762
#: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024
#: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3387
#: src/esx/esx_vi.c:3444 src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3617
#: src/esx/esx_vi_methods.c:44 src/esx/esx_vi_methods.c:272
#: src/esx/esx_vi_types.c:102 src/esx/esx_vi_types.c:193
#: src/esx/esx_vi_types.c:222 src/esx/esx_vi_types.c:263
#: src/esx/esx_vi_types.c:313 src/esx/esx_vi_types.c:581
#: src/esx/esx_vi_types.c:634 src/esx/esx_vi_types.c:822
#: src/esx/esx_vi_types.c:889 src/esx/esx_vi_types.c:1096
#: src/esx/esx_vi_types.c:1130 src/esx/esx_vi_types.c:1160
#: src/esx/esx_vi_types.c:1296 src/esx/esx_vi_types.c:1336
#: src/esx/esx_vi_types.c:1470 src/esx/esx_vi_types.c:1538
#: src/esx/esx_vi_types.c:1568 src/esx/esx_vi_types.c:1644
#: src/esx/esx_vi_types.c:1737 src/esx/esx_vi_types.c:1829 src/vmx/vmx.c:1732
#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1921 src/vmx/vmx.c:2278 src/vmx/vmx.c:2499
#: src/vmx/vmx.c:2700 src/vmx/vmx.c:2804 src/vmx/vmx.c:3191 src/vmx/vmx.c:3241
#: src/vmx/vmx.c:3331 src/vmx/vmx.c:3415
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:776
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:125
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "rename(%s, %s) বিফল"
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:134
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:685
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:692
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:757
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:805
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:959
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক বড়"
#: src/esx/esx_driver.c:979
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1159 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "%s সংস্করণ সংখ্যা, '%s'-র মধ্যে পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:1225
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s মডেল অত্যাধিক বড়"
#: src/esx/esx_driver.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে হোস্টের সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/esx/esx_driver.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/esx/esx_driver.c:1717 src/esx/esx_driver.c:1830
#: src/esx/esx_driver.c:1873 src/esx/esx_driver.c:1926
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
#: src/esx/esx_driver.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:1774
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:2004
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "মেমরির মাপ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:2118
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "মেমরির মাপ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:2344 src/esx/esx_driver.c:2352
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2411 src/esx/esx_driver.c:2495
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2417
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
#: src/esx/esx_driver.c:2433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"ডোমেইনের জন্য নির্ধারিত সর্বাধিক vcpu থেকে অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/esx/esx_driver.c:2680 src/esx/esx_driver.c:2719
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
#: src/esx/esx_driver.c:2877
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
#: src/esx/esx_driver.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:2973
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3009 src/vmware/vmware_conf.c:352
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3024 src/vmware/vmware_conf.c:367
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3031 src/vmware/vmware_conf.c:374
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3043 src/vmware/vmware_conf.c:385
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3113
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:3182
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3322
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3442
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3526
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3587
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3601
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3641
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3648 src/esx/esx_driver.c:4438
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3665
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
#: src/esx/esx_driver.c:3735
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3741
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "মাইগ্রেশনের সময় নতুন নামে পরিবর্তন করুন (সমর্থিত হলে)"
#: src/esx/esx_driver.c:3759
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen দ্বারা শুধুমাত্র xenmigr:// মাইগ্রেশন সমর্থিত হবে"
#: src/esx/esx_driver.c:3765
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3775
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3810
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3814
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3836
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3909
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:4047
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/esx/esx_driver.c:4063
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "%s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:4325
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "'%s'-র প্রোফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:4384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_driver.c:4455
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
#: src/esx/esx_driver.c:4492
#, fuzzy
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
#, fuzzy
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "সংগ্রহের পুলের সম্ভাব্য সোর্স অনুসন্ধান করা হবে"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1234
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1243
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1250
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1150 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "অজানা প্রকৃতি"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
#: src/esx/esx_util.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
#: src/esx/esx_util.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
#: src/esx/esx_vi.c:233
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:243
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:251
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:269
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে পড়ার সময় চাইল্ডে বিফলতা"
#: src/esx/esx_vi.c:304
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:324
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:360
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:391
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:401
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:439
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:445
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:452
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:583
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:592
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:799
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:864
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:873
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:888
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:896
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:903
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: src/esx/esx_vi.c:992
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "ক্ষমতার অজানা ধরন '%d', '%s'-র জন্য উল্লিখিত"
#: src/esx/esx_vi.c:1232
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: src/esx/esx_vi.c:1578
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/esx/esx_vi.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' দল অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/esx/esx_vi.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/esx/esx_vi.c:1703
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/esx/esx_vi.c:1750
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1773
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
#: src/esx/esx_vi.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#: src/esx/esx_vi.c:2012
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:2050
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
#: src/esx/esx_vi.c:2060
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:2088
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:2256
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/esx/esx_vi.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/esx/esx_vi.c:2449
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:2687
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2971
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3059
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:3165
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "'%s' পাথে সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
#: src/esx/esx_vi.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:3419
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3543
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3564
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3673
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3678
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3747
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
#: src/esx/esx_vi.c:3815
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3871
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি"
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা ধরন %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "ডিফল্ট কনফিগ কপি করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
#, fuzzy
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
#: src/fdstream.c:285
msgid "stream is not open"
msgstr "স্ট্রিম উন্মুক্ত নয়"
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়"
#: src/fdstream.c:178
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়"
#: src/fdstream.c:188
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "স্ট্রিমের মধ্যে ফাইল ওয়াচ নিবন্ধন করা সম্ভব নয়"
#: src/fdstream.c:241
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "স্ট্রিমে লেখা সম্ভব নয়"
#: src/fdstream.c:263
msgid "cannot write to stream"
msgstr "স্ট্রিমে লেখা সম্ভব নয়"
#: src/fdstream.c:279
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
#: src/fdstream.c:301
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/fdstream.c:338
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/fdstream.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/fdstream.c:404
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/fdstream.c:418
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
msgstr "dom0-র জন্য domainBlockPeek সমর্থিত নয়"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "হোস্টের মধ্যে ইন্টারফেসের সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "হোস্টের ইন্টারফেস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "হোস্টের মধ্যে নির্ধারিত ইন্টারফেসের সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "হোস্ট দ্বারা নির্ধারিত ইন্টারফেসের তালিকা তৈরি করতে ব্যর্থ"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "একই MAC ঠিকানা সহ একাধিক ইন্টারফেস উপস্থিত রয়েছে"
#: src/internal.h:228
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
#: src/libvirt.c:735
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/libvirt.c:794
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1007
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "সংযোগের URI পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/libvirt.c:1056
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
#: src/libvirt.c:2294
msgid "cannot get working directory"
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/libvirt.c:2301 src/libvirt.c:2378
msgid "path too long"
msgstr "পাথ অত্যাধিক লম্বা"
#: src/libvirt.c:2371
msgid "cannot get current directory"
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/libvirt.c:3014
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "নিরাপত্তার ফ্ল্যাগ সহ virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:3177
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/libvirt.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:8744
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/libvirt.c:3517
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer ফ্ল্যাগ বিনা টানেল মাইগ্রেশন করা সম্ভব নয়"
#: src/libvirt.c:4376 src/libvirt.c:4482
msgid "flags must be zero"
msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক"
#: src/libvirt.c:4476
msgid "path is NULL"
msgstr "পাথের মান NULL"
#: src/libvirt.c:4489
msgid "buffer is NULL"
msgstr "বাফারের মান NULL"
#: src/libvirt.c:4591 src/qemu/qemu_driver.c:7588
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "ফ্ল্যাগের পরামিতি VIR_MEMORY_VIRTUAL অথবা VIR_MEMORY_PHYSICAL হওয়া আবশ্যক"
#: src/libvirt.c:4598
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "বাফারের মধ্যে NULL হলেও মাপ শূণ্য নয়"
#: src/libvirt.c:10848
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্রিমের জন্য ডাটা সোর্স ব্যবহার করা যাবে না"
#: src/libvirt.c:10945
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্রিমের জন্য ডাটা সিংক ব্যবহার করা যাবে না"
#: src/libvirt.c:12659
#, fuzzy
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "নিরাপত্তার ফ্ল্যাগ সহ virDomainGetXMLDesc"
#: src/lxc/lxc_container.c:135
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid বিফল"
#: src/lxc/lxc_container.c:141
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) বিফল"
#: src/lxc/lxc_container.c:156
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) বিফল"
#: src/lxc/lxc_container.c:162
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) বিফল"
#: src/lxc/lxc_container.c:168
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) বিফল"
# comment from maintainer:
# the container is a domain, we are asking the kernel to continue. this is done by writing data to an open file descriptor, and the write failed. "container continue" doesn't mean anything in itself, it's just the type of domain being handled, and the fact we try to send a continue message.
#: src/lxc/lxc_container.c:196
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "ধারণকারীর উদ্দেশ্যে কর্মে এগিয়ে যাওয়ার বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:225
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "ধারণকারীর উদ্দেশ্যে কর্মে এগিয়ে যাওয়ার বার্তা পড়তে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:323
msgid "Failed to make root private"
msgstr "root-কে গোপনীয় ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:334 src/lxc/lxc_container.c:356
#: src/lxc/lxc_container.c:540
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:343
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%s-এ ফাঁকা tmpfs মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:364
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "tmpfs-র মধ্যে নতুন root %s বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:373
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "%s-র মধ্যে chroot করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "root-কে pivot করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:424
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:430
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:438
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:445
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "ধারণকারীর মধ্যে /dev/pts মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:479
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ডিভাইস %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:488
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "/dev/pts/ptmx-এ /dev/ptmx সিমলিংক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:496
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "ডিভাইস /dev/ptmx নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:507
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "/dev/pts/0-এ /dev/tty1 সিমলিংক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "/dev/pts/0-এ /dev/tty1 সিমলিংক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:547 src/lxc/lxc_container.c:663
#, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:570
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:599
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:649
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "/-কে স্লেভ রূপে তৈরি করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:673
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "/proc-কে মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:712
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "ক্ষমতা মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:718
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ক্ষমতা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:757
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() দ্বারা অবৈধ vm ব্যাখ্যা প্রেরিত হয়েছে"
#: src/lxc/lxc_container.c:778
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:865
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "ধারণকারী ক্লোন করার প্রণালী সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1049 src/uml/uml_conf.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:95
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:102
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:110
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:121 src/qemu/qemu_cgroup.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:131 src/qemu/qemu_cgroup.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:141 src/qemu/qemu_cgroup.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:150
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:163
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "%c:%d:%d ডিভাইসটি, %s ডোমেইনের জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:172
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য PYT ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:180
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "%d কর্মটি %s ডোমেইনের cgroup-এ যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:208
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "সার্ভারে সকেট '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:218
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s সকেটের পাথ অত্যাধিক লম্বা"
#: src/lxc/lxc_controller.c:224
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "সার্ভার সকেট '%s' বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "সার্ভার সকেট %s-এ অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:263
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "fd %d পড়তে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:270
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "fd %d লেখার কর্ম বিফল"
#: src/lxc/lxc_controller.c:291
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ক্ষমতা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:357
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) কর্ম বিফল"
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) বিফল"
#: src/lxc/lxc_controller.c:373
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) বিফল"
#: src/lxc/lxc_controller.c:381
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) বিফল"
#: src/lxc/lxc_controller.c:389 src/lxc/lxc_controller.c:421
#: src/lxc/lxc_controller.c:427
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "epoll_ctl(client) বিফল"
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) বিফল"
#: src/lxc/lxc_controller.c:443
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "ত্রুটির ইভেন্ট %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() বিফল"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair বিফল"
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "মাউন্ট করা নেম-স্পেস, শেয়ার থেকে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়"
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "root মাউন্টকে স্লেভ মোডে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:624
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s-কে devpts-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642 src/lxc/lxc_controller.c:651
#: src/lxc/lxc_driver.c:1493
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:831
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid ফাইল '%s/%s.pid' লিখতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:845
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "root ডিরেক্টরি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:851
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:862
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "ড্রাইভার থেকে সংযোগ গ্রহণ করতে বিফল"
#: src/lxc/lxc_driver.c:138
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "অপ্রত্যাশিত LXC URI পাথ '%s', lxc:/// প্রচেষ্টা করুন"
#: src/lxc/lxc_driver.c:146
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc state ড্রাইভার বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "%d id-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:238 src/lxc/lxc_driver.c:292 src/lxc/lxc_driver.c:317
#: src/lxc/lxc_driver.c:341 src/lxc/lxc_driver.c:469 src/lxc/lxc_driver.c:522
#: src/lxc/lxc_driver.c:582 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:668 src/lxc/lxc_driver.c:730 src/lxc/lxc_driver.c:829
#: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/lxc/lxc_driver.c:1604
#: src/lxc/lxc_driver.c:1736 src/lxc/lxc_driver.c:1921
#: src/lxc/lxc_driver.c:2297 src/lxc/lxc_driver.c:2362
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408 src/lxc/lxc_driver.c:2462
#: src/lxc/lxc_driver.c:2489 src/lxc/lxc_driver.c:2659
#: src/lxc/lxc_driver.c:2724 src/vmware/vmware_driver.c:574
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/lxc/lxc_driver.c:419 src/lxc/lxc_driver.c:1610
#: src/lxc/lxc_driver.c:1681
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "সিস্টেমের মধ্যে NETNS সমর্থন অনুপস্থিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:475
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/lxc/lxc_driver.c:481
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:534 src/lxc/lxc_driver.c:692 src/lxc/lxc_driver.c:847
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:540
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:545
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"সর্বাধিক মেমরির পরিমাণ বর্তমান মেমরির তূলনায় কম পরিমাণে নির্ধারণ করা যাবে না"
#: src/lxc/lxc_driver.c:674
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "সর্বাধিক মেমরির পরিমাণের তূলনায় অধিক পরিমাণে মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
#: src/lxc/lxc_driver.c:680 src/lxc/lxc_driver.c:1742
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927 src/lxc/lxc_driver.c:2414
#: src/lxc/lxc_driver.c:2665 src/lxc/lxc_driver.c:2730
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:531
msgid "Domain is not running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:686
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:698
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:6998
#: src/qemu/qemu_driver.c:7114 src/qemu/qemu_driver.c:7214
#: src/qemu/qemu_driver.c:7285
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের cgroup পাওয়া যায়নি"
#: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:7010
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:7018
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:7025
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:7033
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:7040
#, fuzzy
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:7048
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:7053
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:7057
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/lxc/lxc_driver.c:2351
#: src/qemu/qemu_driver.c:7108 src/qemu/qemu_driver.c:7271
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা"
#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:7129
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7134
#, fuzzy
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:7144
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:7149
#, fuzzy
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7159
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7164
#, fuzzy
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#: src/lxc/lxc_driver.c:978
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র জন্য waitpid অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1092
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "ইন্টারফেসের জন্য ব্রিজ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র মধ্যে যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "ক্লায়েন্ট সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1164
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s সকেটের পাথ অত্যাধিক বড়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1170
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "ক্লায়েন্ট সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1193
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "ধারণকারীর জন্য PID %d বৈধ নয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "pid %d kill করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1416
#, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য অপেক্ষা করা সম্ভব নয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1423
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "প্রারম্ভকালে '%s' ধারণকারী অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1479
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "লগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1534
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid ফাইল %s/%s.pid পড়তে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1616 src/vmware/vmware_driver.c:580
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1982 src/qemu/qemu_driver.c:273
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2254
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "অজানা রিলিজ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:7237
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2315
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2374
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক বড়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2520
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "autostart ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:6917
#: src/uml/uml_driver.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:2315
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924 src/storage/storage_driver.c:1034
#: src/uml/uml_driver.c:1985
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "সিমলিংক '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2672 src/openvz/openvz_driver.c:499
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2737 src/openvz/openvz_driver.c:539
msgid "Resume operation failed"
msgstr "পুনরারম্ভের কর্ম বিফল"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:3412
#: src/qemu/qemu_driver.c:3637 src/qemu/qemu_driver.c:3706
#: src/qemu/qemu_driver.c:3760 src/qemu/qemu_driver.c:3801
#: src/qemu/qemu_driver.c:3855 src/qemu/qemu_driver.c:3882
#: src/qemu/qemu_driver.c:3907 src/qemu/qemu_driver.c:3966
#: src/qemu/qemu_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:4657
#: src/qemu/qemu_driver.c:4701 src/qemu/qemu_driver.c:4735
#: src/qemu/qemu_driver.c:4866 src/qemu/qemu_driver.c:5084
#: src/qemu/qemu_driver.c:5196 src/qemu/qemu_driver.c:5261
#: src/qemu/qemu_driver.c:5358 src/qemu/qemu_driver.c:5403
#: src/qemu/qemu_driver.c:5995 src/qemu/qemu_driver.c:6228
#: src/qemu/qemu_driver.c:6434 src/qemu/qemu_driver.c:6488
#: src/qemu/qemu_driver.c:6658 src/qemu/qemu_driver.c:6764
#: src/qemu/qemu_driver.c:6860 src/qemu/qemu_driver.c:6887
#: src/qemu/qemu_driver.c:7335 src/qemu/qemu_driver.c:7407
#: src/qemu/qemu_driver.c:7465 src/qemu/qemu_driver.c:7510
#: src/qemu/qemu_driver.c:7582 src/qemu/qemu_driver.c:7676
#: src/qemu/qemu_driver.c:8868 src/qemu/qemu_driver.c:9312
#: src/qemu/qemu_driver.c:9367 src/qemu/qemu_driver.c:9416
#: src/qemu/qemu_driver.c:9585 src/qemu/qemu_driver.c:9707
#: src/qemu/qemu_driver.c:9735 src/qemu/qemu_driver.c:9765
#: src/qemu/qemu_driver.c:9800 src/qemu/qemu_driver.c:9828
#: src/qemu/qemu_driver.c:9863 src/qemu/qemu_driver.c:9903
#: src/qemu/qemu_driver.c:10174 src/qemu/qemu_driver.c:10238
#: src/qemu/qemu_driver.c:10294 src/test/test_driver.c:2067
#: src/uml/uml_driver.c:1398 src/uml/uml_driver.c:1423
#: src/uml/uml_driver.c:1456 src/uml/uml_driver.c:1747
#: src/uml/uml_driver.c:1861 src/uml/uml_driver.c:2095
#: src/vmware/vmware_driver.c:614
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2785 src/opennebula/one_driver.c:592
#: src/qemu/qemu_driver.c:3642 src/qemu/qemu_driver.c:3662
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715 src/qemu/qemu_driver.c:3769
#: src/qemu/qemu_driver.c:3810 src/qemu/qemu_driver.c:3922
#: src/qemu/qemu_driver.c:4296 src/qemu/qemu_driver.c:4663
#: src/qemu/qemu_driver.c:4876 src/qemu/qemu_driver.c:4967
#: src/qemu/qemu_driver.c:5093 src/qemu/qemu_driver.c:7344
#: src/qemu/qemu_driver.c:7413 src/qemu/qemu_driver.c:7479
#: src/qemu/qemu_driver.c:7597 src/qemu/qemu_driver.c:8879
#: src/qemu/qemu_driver.c:9341 src/qemu/qemu_driver.c:9384
#: src/qemu/qemu_driver.c:9422 src/qemu/qemu_driver.c:10244
#: src/qemu/qemu_driver.c:10300 src/uml/uml_driver.c:2101
#: src/xen/xen_driver.c:1954 src/xen/xen_hypervisor.c:1128
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1212 src/xen/xen_hypervisor.c:1321
#: src/xen/xm_internal.c:1667
msgid "domain is not running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/uml/uml_driver.c:2108
#: src/xen/xen_driver.c:1961
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2803 src/xen/xen_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "কনট্রোলার ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:10332
#: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্য অ্যারে রূপে উপলব্ধ নয়"
#: src/lxc/veth.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "veth ডিভাইসের জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %d"
#: src/lxc/veth.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "%s ডিভাইস সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/veth.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "%s ইন্টারফেসকে ns %d-এ স্থানান্তর করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:288 src/qemu/qemu_command.c:228
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "ব্রিজ সমর্থন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:583 src/network/bridge_driver.c:589
#: src/network/bridge_driver.c:642 src/network/bridge_driver.c:648
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ %s"
#: src/network/bridge_driver.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "'%s' নামক ব্রিজ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
#: src/network/bridge_driver.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:765 src/network/bridge_driver.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/network/bridge_driver.c:777
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে অনুবর্তন প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:791
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "'%s'-এ অনুবর্তন প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
"'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/network/bridge_driver.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
"'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/network/bridge_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
"'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/network/bridge_driver.c:943
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:955
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s'-এ রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে বাহিরমূখী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s'-র প্রতি আগমনকারী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"'%s'-র ক্ষেত্রে আন্তঃ ব্রিজ সম্প্রচারের অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে "
"ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1074 src/network/bridge_driver.c:1082
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে DHCP-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1105 src/network/bridge_driver.c:1113
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে DNS-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে DHCP-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1133
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে বাহিরমূখী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1141
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s'-র প্রতি আগমনকারী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1150
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"'%s'-র ক্ষেত্রে আন্তঃ ব্রিজ সম্প্রচারের অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে "
"ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1308
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "iptables-র নিয়মাবলী পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
#: src/network/bridge_driver.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "'%s' ব্রিজের মধ্যে mac ঠিকানা ফিল্টার করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1383
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s নিষ্ক্রিয় করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1399
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "%s সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/network/bridge_driver.c:1514
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "'%s' ব্রিজের IP ঠিকানা '%s'-এ ধার্য করা যায়নি"
#: src/network/bridge_driver.c:1541
msgid "network is already active"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/network/bridge_driver.c:1552
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "ব্রিজ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "'%s' ব্রিজের IP ঠিকানা '%s'-এ ধার্য করা যায়নি"
#: src/network/bridge_driver.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "'%s' ব্রিজের IP ঠিকানা '%s'-এ ধার্য করা যায়নি"
#: src/network/bridge_driver.c:1601
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "'%s' ব্রিজ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1610
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1687
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
#: src/network/bridge_driver.c:1762 src/network/bridge_driver.c:2063
#: src/network/bridge_driver.c:2142 src/network/bridge_driver.c:2165
#: src/network/bridge_driver.c:2200 src/network/bridge_driver.c:2255
#: src/network/bridge_driver.c:2280
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "uuid-র সাথে সুংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
#: src/network/bridge_driver.c:1785
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামের সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
#: src/network/bridge_driver.c:2024
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2069
msgid "network is still active"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/network/bridge_driver.c:2171
msgid "network is not active"
msgstr "নেটওয়ার্ক সক্রিয় নয়"
#: src/network/bridge_driver.c:2223
msgid "no network with matching id"
msgstr "id-র সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
#: src/network/bridge_driver.c:2229 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/network/bridge_driver.c:2286
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr ""
"স্বল্পকাল স্থায়ী নেটওয়ার্কের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/network/bridge_driver.c:2301
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "autostart ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:2308 src/storage/storage_driver.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "%s ড্রাইভার লিংক মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইস উপস্থিত নেই"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
msgid "no parent for this device"
msgstr "চিহ্নিত ডিভাইসের ঊর্ধ্বে কিছু নেই"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "অবৈধ vport কর্ম (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Vport কর্মের পাথ হল '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport নির্মাণ/অপসারণের সময় '%s'-কে '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport কর্ম সমাপ্ত"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
msgid "Could not get current time"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dup2(stdout) বিফল"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
#, fuzzy
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে WWN পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "host%d-র জন্য WWPN পড়তে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "host%d-র জন্য WWNN পড়তে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "%s ডিভাইস রিসেট করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s' আন-বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "ক্লায়েন্ট সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
"udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে '%s' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
"udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে sysfs attr '%s' উপস্থিত "
"নেই"
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:655
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-কে %s-এ বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs পাথ '%s'-এ opendir করতে ব্যর্থ "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইস"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1325
#: src/node_device/node_device_udev.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "%s নোড ডিভাইস, %s থেকে নির্মিত\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1445
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1452
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1613
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "ইভেন্ট সিস্টেম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1635
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:91 src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:343
#: src/uml/uml_driver.c:2047 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:470
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/nodeinfo.c:96 src/nodeinfo.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/nodeinfo.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/nodeinfo.c:206
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "cpuinfo প্রসেসর পার্স করা হচ্ছে"
#: src/nodeinfo.c:218
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "cpuinfo cpu মেগাহার্টজ পার্স করা হচ্ছে"
#: src/nodeinfo.c:245
msgid "no cpus found"
msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি"
#: src/nodeinfo.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/nodeinfo.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s"
#: src/nodeinfo.c:304
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি"
#: src/nodeinfo.c:309
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি"
#: src/nodeinfo.c:359
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/nodeinfo.c:453 src/nodeinfo.c:490
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "এই হোস্ট সিস্টেমে NUMA সমর্থিত হবে না"
#: src/nodeinfo.c:459
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "প্রারম্ভিক সেলের মান %d, সীমা বহির্ভুত (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:471 src/nodeinfo.c:498
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরির পরিমাণ অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামের সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:168
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202
#, fuzzy
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "PCI ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:216
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:227
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:239
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "অবৈধ ধরনের ডোমেইন %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1852
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2360
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2400
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2465
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2472
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2481
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2490
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "কনফিগ ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2939
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3031
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3142
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2997
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3115
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3255
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3459
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3579
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "%s ঠিকানার তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3711
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3720
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:359
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:450
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' সক্রিয় নয়"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:408
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "%s কনফিগ মান অনুপস্থিত"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "'%s' typefile পড়া যায়নি"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr "OpenNebula-তে ভার্চুয়াল মেশিন প্রেরণ করতে সমস্যা"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/opennebula/one_driver.c:320
#: src/opennebula/one_driver.c:395 src/openvz/openvz_driver.c:354
#: src/openvz/openvz_driver.c:441 src/openvz/openvz_driver.c:485
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:565
#: src/openvz/openvz_driver.c:603 src/openvz/openvz_driver.c:1077
#: src/openvz/openvz_driver.c:1121 src/openvz/openvz_driver.c:1153
#: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/uml/uml_driver.c:1370
#: src/uml/uml_driver.c:1493 src/uml/uml_driver.c:1533
#: src/uml/uml_driver.c:1584 src/uml/uml_driver.c:1650
#: src/uml/uml_driver.c:1922 src/uml/uml_driver.c:1948
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4986
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5279
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8183 src/vmware/vmware_driver.c:321
#: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421
#: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804
#: src/vmware/vmware_driver.c:882
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "uuid-র সাথে সুসংগত কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/opennebula/one_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:6446
#: src/uml/uml_driver.c:1662 src/vmware/vmware_driver.c:626
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়"
#: src/opennebula/one_driver.c:326 src/test/test_driver.c:532
#: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227
#: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"
#: src/opennebula/one_driver.c:424
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/opennebula/one_driver.c:468
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "'%s' id সহ একটি OpenNebulaVM বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে: %d "
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "কর্ম সঞ্চালনের জন্য সঠিক অবস্থায় নয়"
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
#: src/qemu/qemu_driver.c:3385 src/uml/uml_driver.c:1310
#: src/uml/uml_driver.c:1340 src/vbox/vbox_tmpl.c:1209
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1496 src/vbox/vbox_tmpl.c:1548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1599 src/vbox/vbox_tmpl.c:1649
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 src/vbox/vbox_tmpl.c:1765
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "%d id-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/opennebula/one_driver.c:625
msgid "domain is not paused"
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
#: src/openvz/openvz_conf.c:134
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:200
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'IP_ADDRESS' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/openvz/openvz_conf.c:232
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'NETIF' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/openvz/openvz_conf.c:258
msgid "Too long network device name"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে নেটওয়ার্কের ifname %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/openvz/openvz_conf.c:275
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "ব্রিজ ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/openvz/openvz_conf.c:292
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "MAC ঠিকানার দৈর্ঘ্য সঠিক নয়"
#: src/openvz/openvz_conf.c:297
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/openvz/openvz_conf.c:302
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC ঠিকানা সঠিক নয়"
#: src/openvz/openvz_conf.c:372
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'OSTEMPLATE' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/openvz/openvz_conf.c:386
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'VE_PRIVATE' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/openvz/openvz_conf.c:460 src/openvz/openvz_conf.c:1019
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist-র ফলাফল পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:499
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "কনফিগ ফাইলের মধ্যে ত্রুটিপূর্ণ UUID"
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "%d ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "অবৈধ pid"
#: src/openvz/openvz_conf.c:981
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
msgid "Container is not defined"
msgstr "ধারণকারী নির্ধারিত হয়নি"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:792
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "'template' অথবা 'mount' প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "VEID-এ ডোমেইন রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr "ডিফল্ট কনফিগ কপি করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস ডিরেক্টরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr "ধারণকারীর জন্য কমান্ড নির্মাণ করতে ত্রুটি"
#: src/openvz/openvz_driver.c:220 src/openvz/openvz_driver.c:779
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1043
#: src/openvz/openvz_driver.c:1090 src/openvz/openvz_driver.c:1128
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220 src/openvz/openvz_driver.c:1399
#: src/openvz/openvz_driver.c:1451 src/openvz/openvz_driver.c:1555
#: src/vmware/vmware_driver.c:190 src/vmware/vmware_driver.c:223
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "%s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:365
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "%d ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:572 src/openvz/openvz_driver.c:610
#: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380
#: src/vmware/vmware_driver.c:475
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "ধারণকারীর ID নির্ধারিত হয়নি"
#: src/openvz/openvz_driver.c:726
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:738
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:821
msgid "Could not configure network"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF কনফিগ প্রতিস্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:870
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "'%s' id সহ একটি OPENVZ VM বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে"
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:969
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889 src/openvz/openvz_driver.c:975
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4784
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:904 src/openvz/openvz_driver.c:997
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/openvz/openvz_driver.c:912
msgid "Could not set memory size"
msgstr "মেমরির মাপ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:956
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "'%s' id সহ একটি OPENVZ VM বর্তমানে নির্ধারিত রয়েছে"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030
msgid "no domain with matching id"
msgstr "সুসংগত id সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1036 src/vmware/vmware_driver.c:211
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে shutoff (বন্ধ) অবস্থায় নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/qemu/qemu_driver.c:6440
#: src/uml/uml_driver.c:1656
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1159
msgid "Could not read container config"
msgstr "ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:3278
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1190 src/openvz/openvz_driver.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1252
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPU >=১ হওয়া আবশ্যক"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1303
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "অপ্রত্যাশিত OpenVZ URI পাথ '%s', openvz:///system প্রচেষ্টা করুন"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1310
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্রণের ফাইল /proc/vz বর্তমানে উপস্থিত নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1316
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্রণের ফাইল /proc/vz ব্যবহারযোগ্য নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1410 src/openvz/openvz_driver.c:1461
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1419 src/openvz/openvz_driver.c:1472
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে envv লিখতে ব্যর্থ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s ঠিকানার তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
msgid "Authentication failed"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI-র মধ্যে সার্ভারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' পার্স করতে ব্যর্থ। অবৈধ অক্ষর।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "স্লট সংখ্যা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের অ্যাডাপ্টারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
#, fuzzy
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "উপস্থিত ভলিউম ক্লোন করুন।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "সংগ্রহের পুল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের অ্যাডাপ্টারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"'%s'-র ক্ষেত্রে drop করার উদ্দেশ্যে ডিফল্ট পলিসি নির্ধারণের জন্য ebtables-র নিয়ম "
"যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "'%s' ব্রিজের মধ্যে mac ঠিকানা ফিল্টার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s'-এ রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য ebtables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1033
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "%s সংস্করণ সংখ্যা, '%s'-র মধ্যে পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1115 src/qemu/qemu_capabilities.c:1188
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU বাইনারি %s অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "প্রদত্ত তথ্য অনুযায়ী প্রযোজ্য কোনো CPU মডেল পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:153 src/qemu/qemu_driver.c:4463
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:198
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:212
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s-র জন্য সকল পরিসেবা প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "/dev/pts/ ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:232
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "/dev/snd/ ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:243
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:334 src/qemu/qemu_driver.c:4456
#: src/qemu/qemu_driver.c:6515 src/qemu/qemu_driver.c:6686
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:899 src/qemu/qemu_hotplug.c:1154
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1251
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:357
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:365
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "ডোমেইন %s ও কর্ম %d-কে cgroup-এ যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:138 src/qemu/qemu_command.c:285
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে MAC ঠিকানা অনুমোদনের জন্য ebtables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:162
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "macvtap ডিভাইসের জন্য সমর্থন উপলব্ধ নেই"
#: src/qemu/qemu_command.c:196
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' সক্রিয় নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:222
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:259 src/uml/uml_conf.c:150
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "ব্রিজের মধ্যে tap ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ। %s ব্রিজ ডিভাইস নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:264 src/uml/uml_conf.c:154
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/uml/uml_conf.c:159
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "'%s' ব্রিজে tap ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:274 src/uml/uml_conf.c:163
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "tap ইন্টারফেস '%s'-কে '%s' ব্রিজে যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:326
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:337
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:352
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:433
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "'%s' ডিস্ককে বাস/ডিভাইস ইন্ডেক্সে রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:462
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "'%s' বাসের জন্য ম্যাপ করা ডিস্কের নাম সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:526
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের জন্য ডিভাইস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:553
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "hostdevwork ডিভাইসের জন্য ডিভাইস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:676
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr "শুধুমাত্র PCI ডোমেইন 0 ও বাস 0 উপলব্ধ রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_command.c:749
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "PCI ঠিকানা %s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:871
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "উপলব্ধ PCI ডিভাইস অবশিষ্ট নেই"
#: src/qemu/qemu_command.c:928
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "প্রধান IDE কনট্রোলারের ক্ষেত্রে PCI ঠিকানা 0:0:1.1 ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_command.c:959
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "প্রধান ভিডিও কার্ডের ক্ষেত্রে PCI ঠিকানা 0:0:2.0 ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_command.c:1096
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr "শুধুমাত্র domain=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1101
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr "শুধুমাত্র bus=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1106
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "শুধুমাত্র function=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1130
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ড্রাইভারের ক্রমিক সংখ্যা '%s'-র মধ্যে উপস্থিত কিছু অক্ষর নিরাপদ নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:1151 src/qemu/qemu_command.c:1354
#: src/qemu/qemu_command.c:3193 src/uml/uml_conf.c:450
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:1159
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "scsi ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
#: src/qemu/qemu_command.c:1168
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI কনট্রোলার দ্বারা শুধুমাত্র 1 বাস সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1178
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ide ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
#: src/qemu/qemu_command.c:1184 src/qemu/qemu_command.c:1200
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s কনট্রোলার সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1194
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
#: src/qemu/qemu_command.c:1206
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s বাস সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1231 src/qemu/qemu_command.c:3203
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য অসমর্থিত ধরনের ডিস্ক ড্রাইভার"
#: src/qemu/qemu_command.c:1237 src/qemu/qemu_command.c:3209
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "পড়া-লেখার মোডে ভার্চিয়াল FAT ডিস্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:1249 src/qemu/qemu_command.c:3221
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1381
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "ডিভাইস প্রস্তুতির সাথে অসমর্থিত ডিস্ক বাস '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1409
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1444
#, fuzzy
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "লগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1697 src/qemu/qemu_command.c:3920
msgid "missing watchdog model"
msgstr "watchdog মডেল অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:1773 src/qemu/qemu_command.c:3883
msgid "invalid sound model"
msgstr "সাউন্ড মডেল বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:1834
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "সাউন্ড মডেল বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1933 src/qemu/qemu_command.c:1955
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB হোস্ট ডিভাইসের মধ্যে বাস/ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:2146
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio সিরিয়েল ডিভাইসের ক্ষেত্রে অবৈধ ধরনের ঠিকানা উপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2290 src/qemu/qemu_command.c:2824
#: src/xen/xend_internal.c:5844 src/xen/xm_internal.c:2437
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "ঘড়ির offset '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য অসমর্থিত ধরনের ডিস্ক ড্রাইভার"
#: src/qemu/qemu_command.c:2328
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2376
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2390
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "গেস্ট CPU ও হোস্ট CPU সুসংগত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2501
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2657
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হয়নি"
#: src/qemu/qemu_command.c:2662
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "অ্যামিনিস্ট্রেটরের কনফিগ দ্বারা hugepages নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2667
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "'%s' দ্বারা hugepage ব্যাকিং সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2705
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2718
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2727
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "cpu-র তথ্য অ্যার রূপে উপলব্ধ নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2736
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2840
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2860 src/qemu/qemu_command.c:2871
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2895 src/qemu/qemu_command.c:2904
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2926
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2982
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3002
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "'%s' ড্রাইভারের নাম '%s' ডিস্কে সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3022
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:3074 src/qemu/qemu_command.c:3173
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "'%s'-র সাথে অসমর্থিত usb ডিস্কের ধরন"
#: src/qemu/qemu_command.c:3288
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3473
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd-র ক্ষেত্রে QEMU দ্বারা -chardev এবং -device সমর্থন করা আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_command.c:3500 src/qemu/qemu_command.c:3529
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "virio চ্যানেলের ক্ষেত্রে QEMU দ্বারা -device সমর্থন করা আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_command.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3580
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:3662
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3695
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3759
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3766
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3791
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3803
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3818
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "বর্তমানে শুধুমাত্র একটি ভিডিও কার্ড সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:3854 src/qemu/qemu_command.c:3889
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:3936
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "watchdog-র কর্ম বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3999 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1607
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "qemu-র এই সংস্করণ দ্বারা PCI-র ডিভাইস বরাদ্দকরণ সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4013
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:4030
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:4037
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:4045
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:4053
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4068
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "qemu-র এই সংস্করণ দ্বারা PCI-র ডিভাইস বরাদ্দকরণ সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4287
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে অভিব্যক্তি সংক্রান্ত ত্রুটিপূর্ণ আর্গুমেন্ট"
#: src/qemu/qemu_command.c:4390 src/qemu/qemu_command.c:5472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে vlan পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4444 src/qemu/qemu_command.c:5502
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4519
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ড্রাইভ ইন্ডেক্স '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4527
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ড্রাইভ বাস '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4535
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ড্রাইভ ইউনিট '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4548
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ফাইল পরামিতি অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:4561
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ইন্ডেক্স/ইউনিট/বাস পরামিতি অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:4610
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "ফ্লপি ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4646
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে NIC vlan পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4658
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "vlan %d-র জন্য NIC ব্যাখ্যা অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4715
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে vlan পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4745
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC-র ব্যাখ্যা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "ড্রাইভ ইন্ডেক্স '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4829
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4837
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইস বাস '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4844
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইস স্লট '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4851
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইস ফাংশান '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4886
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "USB ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4895
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB ডিভাইস বিক্রেতার তথ্য '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4902
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB ডিভাইস উৎপাদন '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4909
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB ডিভাইস বাস '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4916
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB ডিভাইস ঠিকানা '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5028
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "%s ক্যারেক্টার ডিভাইসের মধ্যে পোর্ট সংখ্যা পাওয়া সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5068
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5159
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "CPU-র অজানা সিন্টেক্স '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5238
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU-র টোপোলজি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5267
msgid "no emulator path found"
msgstr "কোনো এমুলেটরের পাথ পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_command.c:5325
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s আর্গুমেন্টের মান অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:5378
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC পোর্ট '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5403
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "মেমরির মাত্রা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5415
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5779
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও অ্যাডাপ্টার '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5835
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5842
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "VPS ID %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5877
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs মাউন্ট-পয়েন্ট অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controller-র ক্ষেত্রে পংক্তির তালিকা হওয়ার আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের কনট্রোলার '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:329
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl-র ক্ষেত্রে পংক্তির তালিকা হওয়ার আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_conf.c:395
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে mac ফিল্টার সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:401
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে সকল ফ্রেম ড্রপ করার উদ্দেশ্যে নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:64
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:124
msgid "no monitor path"
msgstr "মনিটর পাথ অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_domain.c:151
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_domain.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/qemu/qemu_domain.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "ডিরেক্টরির নাম '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:258
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:284
#, fuzzy
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি"
#: src/qemu/qemu_domain.c:289
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:299
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:397 src/qemu/qemu_domain.c:440
#: src/qemu/qemu_driver.c:4144 src/qemu/qemu_driver.c:7982
#: src/qemu/qemu_driver.c:8170 src/qemu/qemu_driver.c:9331
#: src/xen/xm_internal.c:492
msgid "cannot get time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:409 src/qemu/qemu_domain.c:453
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের লক প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:412 src/qemu/qemu_domain.c:456
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "কর্মের mutex প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:195 src/qemu/qemu_driver.c:227
#: src/uml/uml_driver.c:855
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:203 src/qemu/qemu_driver.c:234
#: src/uml/uml_driver.c:864
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM লগ-ফাইল সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:220
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s/%s.log লগ-ফাইলের নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:241
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:267 src/qemu/qemu_driver.c:275
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:501
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:484
msgid "unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:409
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "%s পাথ সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "%s পাথ সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:452
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "%s ডিস্কের ক্ষেত্রে এনক্রিপশন সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:460
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "সংযোগ বিনা গোপনীয় তথ্য সন্ধান করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:468 src/storage/storage_backend.c:425
msgid "secret storage not supported"
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:477
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "%s ভলিউমের জন্য <encryption> বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:495
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
"%s-র পরিচয় পংক্তির ক্ষেত্রে চিহ্নিত format='qcow' বিন্যাসের মধ্যে '\\0' অন্তর্ভুক্ত "
"করা যাবে না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1018
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1119
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "pid ফাইল %s/%s.pid পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "XML অংশ %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1275
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1281
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1287
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "ক্যাশে ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1293 src/qemu/qemu_driver.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1345
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s'-র মালিকানা ব্যবহারকারী %d-র জন্য স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1351 src/qemu/qemu_driver.c:1357
#: src/qemu/qemu_driver.c:1363
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s'-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1384
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1391
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1618
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1627
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় অবশিষ্ট স্থান উপলব্ধ নেই: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1634
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় প্রসেস প্রস্থান করেছে: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1647
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে সময় উত্তীর্ণ হয়েছে: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1726
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য কোনো pty নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় প্রসেস প্রস্থান করেছে: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1918
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
"QEMU মনিটর থেকে প্রাপ্ত vCPU pid-র সংখ্যা সঠিক নয়। %d প্রাপ্ত হয়েছে, %d প্রয়োজন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2314
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "VirtIO ডিস্ক %s-র জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2328
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "NIC %s-র জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2342
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "কনট্রোলার %s-র জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "%s ভিডিও অ্যাডাপ্টারের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2370
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "%s শব্দ অ্যাডাপ্টারের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2383
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "%s ওয়াচ-ডগের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "%s ওয়াচ-ডগের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2632 src/uml/uml_driver.c:819
msgid "VM is already active"
msgstr "VM বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "stat করতে ব্যর্থ : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2700
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2710
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2718
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2731 src/uml/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "লগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2771
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "%s-র জন্য পুরোনো PID ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2778
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2877
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "%s ডোমেইন প্রদর্শন করা হয়নি\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2943 src/qemu/qemu_driver.c:3722
#: src/qemu/qemu_driver.c:9087
msgid "resume operation failed"
msgstr "পুনরারম্ভের কর্ম বিফল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3024
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে MAC ঠিকানা অনুমোদনের জন্য ebtables নিয়ম মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3034
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "%s-এ SIGTERM পাঠানো যায়নি (%d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3165
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu state ড্রাইভার সক্রিয় নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3171
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "কোনো QEMU URI পাথ উল্লেখ করা হয়নি, %s প্রয়োগ করার প্রচেষ্টা করুন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3182
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "অপ্রত্যাশিত QEMU URI পাথ '%s', qemu:///system প্রচেষ্টা করুন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3189
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "অপ্রত্যাশিত QEMU URI পাথ '%s', qemu:///session প্রচেষ্টা করুন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3251
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3437 src/qemu/qemu_driver.c:9020
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/uml/uml_driver.c:1468
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "সর্বাধিক মেমরির পরিমাণের তূলনায় অধিক পরিমাণে মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3936 src/uml/uml_driver.c:1462
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4073
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4076
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4079
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "কোর ডাম্পের পরে ডোমেইন বিপর্যস্ত করা হবে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4082
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4088 src/qemu/qemu_driver.c:4124
#: src/qemu/qemu_driver.c:4313 src/qemu/qemu_driver.c:4894
#: src/qemu/qemu_driver.c:8600 src/qemu/qemu_driver.c:8629
#: src/qemu/qemu_driver.c:8738 src/qemu/qemu_driver.c:8807
#: src/qemu/qemu_driver.c:9042 src/qemu/qemu_hotplug.c:337
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:635 src/qemu/qemu_hotplug.c:673
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "মাইগ্রেশন অপ্রত্যাশিতরূপে বিফল হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4153
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4174
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "মাইগ্রেশন অপ্রত্যাশিতরূপে বিফল হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4180
#, fuzzy
msgid "canceled by client"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা মাইগ্রেশন বাতিল করা হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4250
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4258
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "'%s'-এ xml লিখতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4322 src/qemu/qemu_driver.c:8816
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4373
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4381
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4399 src/qemu/qemu_driver.c:4424
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4438
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' নির্মাণকারী চাইল্ড প্রসেস থেকে উৎপন্ন ত্রুটি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4597
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে ইমেজ সংরক্ষণের অবৈধ বিন্যাস চিহ্নিত হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4603
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4767
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4773
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4834
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে ইমেজ সংরক্ষণের অবৈধ বিন্যাস চিহ্নিত হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4840
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ডাম্প বিফল হওয়ার পরে পুনরারম্ভ করা হচ্ছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4977
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "popen বিফল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4983
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "ডাম্প বিফল হওয়ার পরে পুনরারম্ভ করা হচ্ছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5041
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5067 src/qemu/qemu_driver.c:5346
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1047 src/xen/xen_driver.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5072 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহির্ভূত %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5099
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5105 src/qemu/qemu_driver.c:5409
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "'%d' ডোমেইন ব্যাখ্যাকালে অজানা virt type উল্লিখিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5112
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5122 src/xen/xend_internal.c:3592
#: src/xen/xm_internal.c:1692
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"ডোমেইনের জন্য নির্ধারিত সর্বাধিক vcpu থেকে অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5202 src/test/test_driver.c:2305
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu pin করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5210
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহির্ভূত %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5229
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu pin করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5299
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU স্থাপনাও ও pCPU-র সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5317
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5365 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:3688 src/xen/xm_internal.c:1743
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5432
msgid "Failed to get security label"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5464
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "নিরাপত্তার মডেলের স্ট্রিং সর্বাধিক %d বাইটের বেশি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5474
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "নিরাপত্তার DOI স্ট্রিং সর্বাধিক %d বাইটের বেশি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5502
#, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5512
#, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য চাইল্ড fork করতে বিফল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5526
#, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য চাইল fork করার পরে ঊর্ধ্বতন প্রসেসে বিফলতা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5565
#, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য fork করার পরে চাইল্ডে প্রসেসে বিফলতা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5578
#, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "'%s'-কে uid %d রূপে খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5594
#, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে পড়ার সময় চাইল্ডে বিফলতা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5601
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "পাইপের মধ্যে লিখতে চাইল্ডে বিফলতা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5620
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5652
msgid "cannot read domain image"
msgstr "ডোমেইনের ইমেজ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5669
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu হেডার পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5675
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic সঠিক নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5681
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "image-র সংস্করণ সমর্থিত নয় (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5688
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5699
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5707 src/qemu/qemu_driver.c:8007
#: src/qemu/qemu_driver.c:8279
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5749
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "সংরক্ষণের কম্প্রেশনের বিন্যাস %d বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5761
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "ডিকম্প্রেশনের জন্য বাইনারি %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5795
#, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5800
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr "'%s' পড়ার সময় চাইল্ড প্রসেস অস্বাভাবিকভাবে প্রস্থান করেছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5807
#, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "'%s' পড়ার সময় চাইল্ড প্রসেস থেকে ত্রুটি প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5922
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5961 src/qemu/qemu_driver.c:9273
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6045 src/qemu/qemu_driver.c:6078
#: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1247
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6237
msgid "domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6497 src/qemu/qemu_driver.c:6667
#: src/uml/uml_driver.c:1753
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা যাবে না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6552 src/uml/uml_driver.c:1770
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ডিস্ক বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6560
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "'%s' ডিস্ক ডিভাইসের ধরন হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6577
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ডিস্ক কনট্রোলার বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6593 src/uml/uml_driver.c:1775
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "'%s' ধরনের ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6621 src/qemu/qemu_driver.c:6648
#: src/qemu/qemu_driver.c:6839 src/uml/uml_driver.c:1795
#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5225
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5240 src/vbox/vbox_tmpl.c:5375
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6708
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "ডিস্ক বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6726
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "'%s' ডিস্ক ডিভাইসের ধরন হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6773 src/uml/uml_driver.c:1867
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6798 src/uml/uml_driver.c:1882
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "এই ধরনের ডিভাইস হট-আনপ্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6808
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "'%s' ডিস্ক কনট্রোলার বাস হট-আনপ্লাগ করা সম্ভব নয়।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/uml/uml_driver.c:1886
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "এই ধরনের ডিভাইস হট-আনপ্লাগ করা সম্ভব নয়"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/qemu/qemu_driver.c:6893 src/uml/uml_driver.c:1954
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6910 src/storage/storage_driver.c:1019
#: src/uml/uml_driver.c:1971
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "autostart ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6992 src/qemu/qemu_driver.c:7095
#: src/qemu/qemu_driver.c:7208 src/qemu/qemu_driver.c:7279
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7225
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7232
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7292
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7299
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7357 src/test/test_driver.c:2721
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7363 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s-র ক্ষেত্রে ডিস্ক ডিভাইসের উপনাম অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7430 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7516 src/qemu/qemu_driver.c:7682
#: src/uml/uml_driver.c:2028
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL অথবা পাথ ফাঁকা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7535
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7546
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: seek অথবা read করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7553 src/uml/uml_driver.c:2065
msgid "invalid path"
msgstr "অবৈধ পাথ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7609
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") বিফল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7631
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s টেমপ্লেট সহ নির্মিত অস্থায়ী ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7705
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7713
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "পুল বিন্যাসের ধরন %s অজানা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7737 src/storage/storage_backend.c:1004
#: src/storage/storage_backend.c:1101
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7759
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "ফাইল থেকে lseek অথবা read করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7948
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7989 src/qemu/qemu_driver.c:8197
msgid "no domain XML passed"
msgstr "কোনো ডোমেইন XML উল্লিখিত হয়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7994
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel কল করা হয়েছে কিন্তু কোনো TUNNELLED ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7999
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "টানেল করা মাইগ্রেশনের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু NULL স্ট্রিম প্রেরিত হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8051
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "QEMU argv সিন্টেক্স %s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8061
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
"গন্তব্যস্থলের qemu-র সংস্করণ অতিরমাত্রায় পুরোনো ও টানেল করা মাইগ্রেশন সমর্থন করতে "
"সক্ষম নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8097
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s' খোলা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8191
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু অবৈধ RPC মেথড কল করা হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8221
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8243
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "KVM/QEMU মাইগ্রেশনের জন্য শুধুমাত্র tcp URI সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8266
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "URI-র সমাপ্তে ভুল ':port' উপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8399
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "URI %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8453
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "টানেল মাইগ্রেশন প্রক্রিয়া, qemu থেকে পড়তে ব্যর্থ হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8464
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "দূরবর্তী libvirtd-র মধ্যে মাইগ্রেশন সংক্রান্ত তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8526
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "টানেল মাইগ্রেশন সকেট খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8534
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Unix সকেট '%s' অত্যাধিক লম্বা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8541
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s'-র সাথে বাইন্ড করা যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8547
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s'-এ অপেক্ষা করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "'%d' ব্যবহারকারীতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8562
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে Qemu-র সংস্করণ উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8570
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
"উৎসস্থলের qemu-র সংস্করণ অতিরমাত্রায় পুরোনো ও টানেল করা মাইগ্রেশন সমর্থন করতে সক্ষম "
"নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8623
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr "টানেল মাইগ্রেশন মনিটর কমান্ড ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8652
msgid "migrate failed"
msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8661
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr "টানেল মাইগ্রেশন প্রক্রিয়া দ্বারা qemu থেকে গ্রহণ করতে বিফল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8790
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "দূরবর্তী libvirtd URI '%s'-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8800
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
"গন্তব্যস্থলের উপস্থিত libvirt দ্বারা পিয়ার-টু-পিয়ার মাইগ্রেশন প্রোটোকল সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8925
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "বিফলতার পরে গেস্ট %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9027
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে চলছে না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9171 src/xen/xen_driver.c:1859
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "%s ডিভাইসটি PCI ডিভাইস নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9379
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "ডোমেইনের মধ্যে কোনো সক্রিয় কাজ উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9430
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9455 src/storage/storage_backend.c:740
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img অথবা qemu-img সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "autostart ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9497
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "'%s'-র মধ্যে সংরক্ষণের হেডার লিখতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9556
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9623
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9772
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9834
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9870 src/qemu/qemu_driver.c:9910
#: src/qemu/qemu_driver.c:10181
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10059
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10325 src/uml/uml_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "%s ক্যারেক্টার ডিভাইসের মধ্যে পোর্ট সংখ্যা পাওয়া সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "pciDeviceList বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "'%s' বাস ও '%s' টার্গেট বিশিষ্ট কোনো ডিভাইস নেই"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:362
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:476 src/uml/uml_driver.c:1693
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:250
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "%s:%d টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:375
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক ঠিকানা %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:403
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI কনট্রোলার %d-র জন্য PCI ঠিকানা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:487 src/uml/uml_driver.c:1700
msgid "disk source path is missing"
msgstr "ডিস্কের উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:564
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "ইনস্টল করা qemu সংস্করণ দ্বারা host_net_add সমর্থন করা হয় না"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:572 src/qemu/qemu_hotplug.c:583
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
"'%s' ধরনের নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়: qemu দ্বারা unix সকেট মনিটর "
"ব্যবহার করা হচ্ছে না"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:617
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan বিনা নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:823
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "প্রারম্ভকালে '%s' ধারণকারী অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:942 src/qemu/qemu_hotplug.c:1697
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev মোড '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:983 src/qemu/qemu_hotplug.c:1711
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys-র ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1023
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1032
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1037
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1071
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1076
#, fuzzy
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1081
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145 src/qemu/qemu_hotplug.c:1236
#: src/uml/uml_driver.c:1820
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "%s ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1163 src/qemu/qemu_hotplug.c:1328
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1410 src/qemu/qemu_hotplug.c:1547
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "PCI ঠিকানা বিনা ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1242
#, fuzzy
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1319
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1416
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে ebtables নিয়ম মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1536
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "হোস্ট pci ডিভাইস %.4x:%.2x:%.2x.%.1x পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1642
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "হোস্ট usb ডিভাইস %03d.%03d পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1650
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "ডিভাইসের অ্যালায়েস বিনা ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1656
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "এই QEMU সংস্করণ সহযোগে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1747
#, fuzzy
msgid "Only VNC graphics are supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1780
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
msgid "failed to create socket"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:252
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে মনিটর পাথ %s অত্যাধিক বড়"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:269
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "মনিটর সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:276
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "মনিটর সকেট প্রদর্শন করা হয়নি।"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:294
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:317
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত pid %d != %d প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:564
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr "fd ইভেন্ট %d, মনিটর fd %d-র ক্ষেত্রে ব্যবস্থাপনা করা যায়নি"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:600
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF বিজ্ঞপ্তির কল-ব্যাক উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:611
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "মনিটর mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:617
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "মনিটর কন্ডিশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:641
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:650
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:655
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "নন-ব্লকিং মোডে মনিটর স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:667
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:899 src/qemu/qemu_monitor.c:920
#: src/qemu/qemu_monitor.c:940 src/qemu/qemu_monitor.c:959
#: src/qemu/qemu_monitor.c:979 src/qemu/qemu_monitor.c:998
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1019 src/qemu/qemu_monitor.c:1044
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1087 src/qemu/qemu_monitor.c:1133
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1165 src/qemu/qemu_monitor.c:1187
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1206 src/qemu/qemu_monitor.c:1227
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1250 src/qemu/qemu_monitor.c:1273
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1295 src/qemu/qemu_monitor.c:1315
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1335 src/qemu/qemu_monitor.c:1358
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1387 src/qemu/qemu_monitor.c:1409
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1432 src/qemu/qemu_monitor.c:1460
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1478 src/qemu/qemu_monitor.c:1497
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1518 src/qemu/qemu_monitor.c:1539
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1562 src/qemu/qemu_monitor.c:1585
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1606 src/qemu/qemu_monitor.c:1628
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1650 src/qemu/qemu_monitor.c:1671
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1692 src/qemu/qemu_monitor.c:1714
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1735 src/qemu/qemu_monitor.c:1756
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1777 src/qemu/qemu_monitor.c:1798
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1824 src/qemu/qemu_monitor.c:1844
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1863 src/qemu/qemu_monitor.c:1882
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1902 src/qemu/qemu_monitor.c:1921
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1942 src/qemu/qemu_monitor.c:1961
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1980 src/qemu/qemu_monitor.c:1999
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1438
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "JSON doc '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "আর্গুমেন্ট-কি '%s' অত্যাধিক ছোট, ধরনের প্রে-ফিক্স অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "অসমর্থিত ধরনের তথ্য '%c', '%s' আর্গুমেন্টের জন্য চিহ্নিত করা হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:790
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:796
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu-র তথ্য অ্যার রূপে উপলব্ধ নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:802
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu-র তথ্য ফাঁকা"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:817 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2087
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্যের মধ্যে অ্যারের সত্ত্বা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:823
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "cpu-র তথ্যের মধ্যে cpu সংখ্যা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:836
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত cpu ইন্ডেক্স %d প্রাপ্ত হয়েছে, %d প্রত্যাশিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916 src/qemu/qemu_monitor_json.c:971
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে উত্তরের তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:979
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:990
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1001
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1012
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1034
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1193
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের তালিকা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1097 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1103
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1204 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1210
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ডিভাইসের এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1121 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1235
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats stats এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1127 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1133
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1145
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1241
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s পরিসংখ্যান পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1153 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1249
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "'%s' ডিভাইসের পরিসংখ্যান সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1228
#, fuzzy
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "blockstats stats এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1591
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1597
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের অবস্থা অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1603 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1148
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1611
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত কোনো তথ্য নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1617
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'transferred' তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1622
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'remaining' তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1627
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'total' তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1849
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1859
#, fuzzy
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1869 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1890 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2156
#, fuzzy
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899
#, fuzzy
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2071
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2077
msgid "character device information was not an array"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্য অ্যারে রূপে উপলব্ধ নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2093 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্যের মধ্যে ফাইলের নাম অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2112 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2044
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "'%s' chardev পাথ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2170
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr "drive_add প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের ঠিকানা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2176
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr "drive_add প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের বাস সংখ্যা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2182
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr "drive_add প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের ইউনিট সংখ্যা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2233
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2341
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "CPU-র সঞ্চালনা বন্ধ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "সিস্টেম বন্ধ করার কর্ম বিফল"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU thread সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য মনিটর কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "মেমরি বেলুনের জন্য বরাদ্দ মান অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত মেমরি বেলুনের জন্য বরাদ্দ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "মেমরি বেলুনের পরিসংখ্যান অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' কমান্ড বিফল"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "ডিভাইস %s-র জন্য stats পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:789
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:823
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান বেলুন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:899
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:987 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "'%s'-এ মেমরির অঞ্চল সংরক্ষণ করা হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "মাইগ্রেশনের গতিরোধ হতে পারে"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1104
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1139
msgid "cannot query migration status"
msgstr "মাইগ্রেশনের অবস্থা অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "মাইগ্রেট করা পরিবাহিত তথ্যের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1180
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "মাইগ্রেট করা তথ্যের অবশিষ্ট অংশের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1191
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "মাইগ্রেট করা তথ্যের সম্পূর্ণ পরিমানের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1245
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "%s-এ মাইগ্রেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1252
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s'-এ মাইগ্রেট করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1259
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "এই qemu দ্বারা '%s'-এ মাইগ্রেশন সমর্থিত নয়: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1395
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr "মাইগ্রেশন বাতিল করার জন্য monitor কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1424
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr "usb ডিস্ক যোগ করার জন্য monitor কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1460
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb ডিভাইস যোগ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1468
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "হোস্ট pci ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1700
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1652
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "%s ডিস্ক %s সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1665
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "%s ডিস্ক যোগ করতে ব্যর্থ %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1694
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "PCI ডিভাইস অপসারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1757
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: অবৈধ ঠিকানা %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1786
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র জন্য fd প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu দ্বারা ফাইল হ্যান্ডেল প্রেরণ সমর্থিত হয় না: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2446 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2542
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র জন্য fd বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1837
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu দ্বারা ফাইল হ্যান্ডেল বন্ধ করার প্রক্রিয়া সমর্থিত হয় না: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র মধ্যে হোস্ট নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র মধ্যে হোস্ট নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "'info chardev' সহযোগে qemu-র মধ্যে chardev তথ্য উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2078
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "%s ডিস্ক কনট্রোলার সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2091
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s ডিস্ক কনট্রোলার যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2183 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2452
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2195
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "%s ডিস্ক যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2250
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2268
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "PCI ঠিকানা অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2367
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2401
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "%s ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2493
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2548
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2552
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2635
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2678
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2685
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:332
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "libvirtd বাইনারি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:415
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: URL-র মধ্যে পরিবহনের তথ্য পরিচিত নয় (tls|unix|ssh|ext|tcp হল "
"সম্ভাব্য মান)"
#: src/remote/remote_driver.c:573
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' সম্প্রচারের জন্য কমান্ড আবশ্যক"
#: src/remote/remote_driver.c:596 src/xen/xend_internal.c:806
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:646
#, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "'%s'-এ libvirtd-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:692
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে সকেট %s অত্যাধিক বড়"
#: src/remote/remote_driver.c:703
msgid "unable to create socket"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:726
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr ""
"'%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ, libvirtd পুনরায় আরম্ভ করার প্রয়োজন দেখা দিতে "
"পারে"
#: src/remote/remote_driver.c:795 src/remote/remote_driver.c:801
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "সকেট জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:827
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "Windows-র অধীন unix, ssh ও ext সম্প্রচার সমর্থিত নয়"
#: src/remote/remote_driver.c:837 src/remote/remote_driver.c:843
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "নন-ব্লকিং সকেট রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:849
msgid "unable to make pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:884
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে URI সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:1129
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "%s '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:1164
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "TLS পরিচিত বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1184
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1199
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "ব্যক্তিগত কি/সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1242
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1251
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "TLS অ্যাগোরিদমের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1260
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "সার্টিফিকেটের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1270
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "সেশানের পরিচয় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1292
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1314
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "TLS প্রারম্ভের কাজ সমাপ্ত করা যায়নি: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1320
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "সার্ভারের পরিচয় প্রমাণ করতে ব্যর্থ (উপস্থিত সার্টিফিকেট অথবা IP ঠিকানা)\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1346
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1353
msgid "cannot get current time"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:1358
msgid "Invalid certificate"
msgstr "অবৈধ সার্টিফিকেট"
#: src/remote/remote_driver.c:1361
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়।"
#: src/remote/remote_driver.c:1364
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "সার্টিফিকেট বিতরণকারী অপরিচিত।"
#: src/remote/remote_driver.c:1367
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।"
#: src/remote/remote_driver.c:1371
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট দ্বারা ব্যবহৃত অ্যালগোরিদম নিরাপদ ন"
#: src/remote/remote_driver.c:1375
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "সার্ভারের সার্টিফকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1381
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "সার্টিফিকেট X.509 প্রকৃতির নয়"
#: src/remote/remote_driver.c:1386
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers বিফল"
#: src/remote/remote_driver.c:1396
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1404
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1411
msgid "The certificate has expired"
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: src/remote/remote_driver.c:1418
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "সার্টিফিকেট এখনো সক্রিয় করা হয়নি"
#: src/remote/remote_driver.c:1426
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "সার্টিফিকেটের মালিকানা ও হোস্ট-নেমের মধ্যে গরমিল (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1817
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক NUMA সেল: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1879 src/remote/remote_driver.c:1893
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইন ID: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2380 src/remote/remote_driver.c:3703
msgid "unknown parameter type"
msgstr "অজানা প্রকৃতির পরামিতি"
#: src/remote/remote_driver.c:2430
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে "
"বেশি"
#: src/remote/remote_driver.c:2449 src/remote/remote_driver.c:3625
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পরামিতি অত্যাধিক বড়"
#: src/remote/remote_driver.c:2481
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: পরামিতির ধরন অজানা"
#: src/remote/remote_driver.c:2691
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "ম্যাপের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2730
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU-র সংখ্যা সর্বাধিক সংখ্যার অধিক: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2736
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ম্যাপ বাফারের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের অধিক: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2753
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "হোস্ট দ্বারা অত্যাধিক vCPU সম্পর্কে সূচিত করা হয়েছে: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2759
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "হোস্ট দ্বারা চিহ্নিত ম্যাপ বাফারের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের চেয়ে বেশি: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2834
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "নিরাপত্তা লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2869
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "নিরাপত্তা মডেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2878
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "নিরাপত্তা doi-র মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:3120
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3129
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3198 src/remote/remote_driver.c:3212
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইনের নাম: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3615
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে "
"বেশি"
#: src/remote/remote_driver.c:3645
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: পরামিতির ধরন অজানা"
#: src/remote/remote_driver.c:3813
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক মেমরির পরিসংখ্যানের অনুরোধ জানানো হয়েছে: %d > %d"
# comment from maintainer:
# Peek is the operation of reading something in that context. Here we try to read a block, but the block size is too large for the protocol
#: src/remote/remote_driver.c:3857
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "দূরবর্তী প্রোটোকলের জন্য ব্লক peek করার অনুরোধ অত্যাধিক বড়, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3878 src/remote/remote_driver.c:3929
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "প্রাপ্ত বাফারের মাপ অনুরোধ করা মাপের সমান নয়"
# comment from maintainer:
# Peek is the operation of reading something in that context.
#: src/remote/remote_driver.c:3909
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "দূরবর্তী প্রোটোকলের জন্য মেমরি peek করার অনুরোধ অত্যাধিক বড়, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4148 src/remote/remote_driver.c:4162
#: src/remote/remote_driver.c:4230 src/remote/remote_driver.c:4244
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী নেটওয়ার্ক: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4703 src/remote/remote_driver.c:4717
#: src/remote/remote_driver.c:4784 src/remote/remote_driver.c:4798
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী ইন্টারফেস: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5143 src/remote/remote_driver.c:5221
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের পুলের অনুরোধ করা হয়েছে"
#: src/remote/remote_driver.c:5155 src/remote/remote_driver.c:5233
msgid "too many storage pools received"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের পুল প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/remote/remote_driver.c:5785
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের ভলিউম অনুরোধ করা হয়েছে"
#: src/remote/remote_driver.c:5798
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের ভলিউম প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/remote/remote_driver.c:6219
msgid "too many device names requested"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডিভাইসের নামের অনুরোধ জানানো হয়েছে"
#: src/remote/remote_driver.c:6233
msgid "too many device names received"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডিভাইসের নাম প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/remote/remote_driver.c:6382
msgid "too many capability names requested"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ক্ষমতার নামের অনুরোধ করা হয়েছে"
#: src/remote/remote_driver.c:6395
msgid "too many capability names received"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ক্ষমতার নাম প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/remote/remote_driver.c:6705 src/remote/remote_driver.c:6719
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী ইন্টারফেস: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:6871
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "অজানা প্রকৃতির অনুমোদন প্রণালী %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6880
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "অনুরোধ করা অনুমোদনের প্রণালী %s প্রত্যাখ্যাত"
#: src/remote/remote_driver.c:6919
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "অনুমোদন প্রণালী সমর্থিত নয় %d"
#: src/remote/remote_driver.c:7129
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL লাইব্রেরি আরম্ভ করতে ব্যর্থ : %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7138
msgid "failed to get sock address"
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:7148
msgid "failed to get peer address"
msgstr "সমতূল্য ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:7172
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL ক্লায়েন্ট context নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7184
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS সেশানের ক্ষেত্রে সাইফারের মাপ বৈধ নয়"
#: src/remote/remote_driver.c:7193
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "বহিস্থিত SSF %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7211
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7228
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL প্রণালী %s, সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/remote/remote_driver.c:7246
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL মীমাংসা আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7261 src/remote/remote_driver.c:7334
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "auth পরিচয় নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:7282
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "SASL মীমাংসার তথ্য অত্যাধিক লম্বা: %d বাইট"
#: src/remote/remote_driver.c:7321
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "SASL ধাপ ব্যর্থ: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7343 src/remote/remote_driver.c:7475
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "auth পরিচয় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:7345
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।"
#: src/remote/remote_driver.c:7400
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d মীমাংসা দৃঢ় হয়নি"
#: src/remote/remote_driver.c:7510 src/remote/remote_driver.c:9163
msgid "no event support"
msgstr "ইভেন্টের সমর্থন নেই"
#: src/remote/remote_driver.c:7515 src/remote/remote_driver.c:9170
msgid "adding cb to list"
msgstr "তালিকায় cb যোগ করা হচ্ছে"
#: src/remote/remote_driver.c:7545 src/remote/remote_driver.c:9213
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে cb চিহ্নিত করা হচ্ছে"
#: src/remote/remote_driver.c:7551 src/remote/remote_driver.c:9219
msgid "removing cb from list"
msgstr "তালিকা থেকে cb মুছে ফেলা হবে"
#: src/remote/remote_driver.c:7587
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7614 src/remote/remote_driver.c:7641
#: src/remote/remote_driver.c:7668 src/remote/remote_driver.c:7695
#: src/remote/remote_driver.c:7725 src/remote/remote_driver.c:7761
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:7931 src/remote/remote_driver.c:7944
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী গোপনীয় UUID: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8264 src/remote/remote_driver.c:9371
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header বিফল"
#: src/remote/remote_driver.c:8273
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr "%zu তথ্যের মাপ, %d পে-লোডের তুলনায় অতিমাত্রায় বড়"
#: src/remote/remote_driver.c:8285 src/remote/remote_driver.c:9392
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (length word)"
#: src/remote/remote_driver.c:8524
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/remote/remote_driver.c:8564 src/remote/remote_driver.c:8591
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়"
#: src/remote/remote_driver.c:8962
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইনের নাম: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8979
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইনের নাম: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9206
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9376
msgid "marshalling args"
msgstr "আর্গুমেন্ট মার্শাল করা হবে"
#: src/remote/remote_driver.c:9434
msgid "cannot send data"
msgstr "তথ্য পাঠানো সম্ভব নয়"
#: src/remote/remote_driver.c:9462
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "TLS সকেট %s থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:9466
msgid "server closed connection"
msgstr "সার্ভারের সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে"
#: src/remote/remote_driver.c:9483
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9489
#, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9496 src/remote/remote_driver.c:9503
#, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "সার্ভারের সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9530
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "SASL-র তথ্য এনকোড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9630
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "SASL তথ্য ডি-কোড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9679
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
#: src/remote/remote_driver.c:9686
msgid "packet received from server too small"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্যাকেট অত্যাধিক ছোট"
#: src/remote/remote_driver.c:9695
msgid "packet received from server too large"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্যাকেট অত্যাধিক বড়"
#: src/remote/remote_driver.c:9740
msgid "invalid header in reply"
msgstr "উত্তরের মধ্যে অবৈধ হেডার"
#: src/remote/remote_driver.c:9756
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "অজানা প্রোগ্রাম (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9762
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "প্রোটোকলের সংস্করণ অজানা (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9784
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত RPC কল %d প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/remote/remote_driver.c:9811
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "%d ক্রমিক সহ কোনো কল উত্তরের অপেক্ষায় নেই"
#: src/remote/remote_driver.c:9818
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "অজানা প্রণালী (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9830
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "ret আন-মার্শাল করা হবে"
#: src/remote/remote_driver.c:9839 src/remote/remote_driver.c:9994
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "remote_error আন-মার্শাল করা হবে"
#: src/remote/remote_driver.c:9846
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "অজানা অবস্থা (প্রাপ্ত %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10140 src/remote/remote_driver.c:10144
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "fd %d পড়তে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:10153
msgid "poll on socket failed"
msgstr "সকেটের পোল করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:10214
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "সকেটের জন্য hangup / error ইভেন্ট প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/remote/remote_driver.c:10295
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:10300
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:10319
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থায় অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:172
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp('%s') বিফল"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') বিফল"
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:187
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:193
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) বিফল"
#: src/secret/secret_driver.c:243
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:350
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid>, গোপনীয় ফাইলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:484
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:381
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:386
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' ফাইলটি মেমরির মধ্যে ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/secret/secret_driver.c:395
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ base64"
#: src/secret/secret_driver.c:500
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:633 src/secret/secret_driver.c:801
#: src/secret/secret_driver.c:835 src/secret/secret_driver.c:887
#: src/secret/secret_driver.c:933
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/secret/secret_driver.c:660
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "'%s' ব্যবহারের সাথে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/secret/secret_driver.c:700
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
"%s UUID সহ একটি গোপনীয় তথ্যে %s-র সাথে ব্যবহারের জন্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/secret/secret_driver.c:720
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
"%s UUID সহ একটি গোপনীয় তথ্যে %s-র সাথে ব্যবহারের জন্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/secret/secret_driver.c:727
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "উপস্থিত গোপনীয় বস্তুর ক্ষেত্রে প্রাইভেট ফ্ল্যাগ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: src/secret/secret_driver.c:775
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা সুসংগত নয়"
#: src/secret/secret_driver.c:895
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যের কোনো মান নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/secret/secret_driver.c:902
msgid "secret is private"
msgstr "গোপনীয় তথ্য প্রাইভেট রূপে ধার্য করা হয়েছে"
#: src/secret/secret_driver.c:1025
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "গোপনীয় তথ্য আরম্ভকালে মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#: src/security/security_apparmor.c:83
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor প্রোফাইলের তালিকা '%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:132
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:174
msgid "unable to create pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:215
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
"virt-aa-helper %d pid %lu থেকে প্রস্থানকালে উৎপন্ন অবস্থা নির্দেশক মান প্রত্যাশিত নয়"
#: src/security/security_apparmor.c:283
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:344
#: src/security/security_apparmor.c:362 src/security/security_apparmor.c:669
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor প্রোফাইল '%s' আপডেট করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:389
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:179
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM-র জন্য নিরাপত্তার লেবেল পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/security/security_apparmor.c:500
#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor প্রোফাইল '%s' নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#: src/security/security_apparmor.c:526
msgid "error copying profile name"
msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি"
#: src/security/security_apparmor.c:532
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() কল করতে ত্রুটি"
#: src/security/security_apparmor.c:571
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s'-র প্রোফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:593 src/security/security_selinux.c:915
#: src/security/security_selinux.c:944 src/security/security_selinux.c:979
#: src/security/security_selinux.c:1046
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"নিরাপত্তার লেবেল ড্রাইভারে গরমিল: ডোমেইনের ক্ষেত্রে '%s' মডেল কনফিগার করা হয়েছে "
"কিন্তু হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার হল '%s'।"
#: src/security/security_apparmor.c:603
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() কল করতে ত্রুটি"
#: src/security/security_apparmor.c:657
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/security/security_apparmor.c:693
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল '%s' বৈধ নয়"
#: src/security/security_dac.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%d:%d', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "%s সিম-লিংক মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি"
#: src/security/security_selinux.c:118
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:125
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:137
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:144
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "%s-র selinux context প্রাপ্ত নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d-র নিরাপত্তা সূচক কনটেক্সট প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:315
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
#: src/security/security_selinux.c:328
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() কল করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:362
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:925
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "নিরাপত্তার লেবে %s বৈধ নয়"
#: src/security/security_selinux.c:954
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:1002 src/security/security_selinux.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: ত্রুটি: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: সতর্কবার্তা: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:144
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:149
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:161 src/security/virt-aa-helper.c:169
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:177
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:198
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "অবৈধ পাথ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:206 src/security/virt-aa-helper.c:1170
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:211
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
#: src/security/virt-aa-helper.c:220
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:263
#: src/security/virt-aa-helper.c:375
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:270 src/security/virt-aa-helper.c:370
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/security/virt-aa-helper.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:288 src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:324 src/security/virt-aa-helper.c:1188
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:330
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:335
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/security/virt-aa-helper.c:340
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "প্রক্সি থেকে প্রাপ্ত উত্তর পড়তে ব্যর্থ "
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:356
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:539
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:554
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:620
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "libvirtd অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/security/virt-aa-helper.c:711
#: src/security/virt-aa-helper.c:744 src/security/virt-aa-helper.c:756
#: src/security/virt-aa-helper.c:890 src/security/virt-aa-helper.c:1228
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:698
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:763
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "libvirtd অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:799
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:806
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:820
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:895
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1016
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1080 src/security/virt-aa-helper.c:1100
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1083
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "'%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1092
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1097
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "কমান্ডের নাম"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1110
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1114
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1155
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1166
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
#, fuzzy
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1238
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/parthelper.c:94
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/parthelper.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:129
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:153
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:170 src/storage/storage_backend.c:284
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:177
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:371
#: src/storage/storage_backend_fs.c:564 src/storage/storage_backend_fs.c:591
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "পাথ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1345 src/util/util.c:1396
#: src/util/util.c:1505 src/util/util.c:1617
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s'-র stat করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1351 src/util/util.c:1402
#: src/util/util.c:1511
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "'%s'-কে (%u, %u)-র জন্য chown করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:561
#: src/util/util.c:1359 src/util/util.c:1410 src/util/util.c:1519
#: src/util/util.c:1630
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s'-র মোড %04o রূপে ধার্য করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:323
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল পূর্ণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:355 src/storage/storage_backend_disk.c:575
#: src/storage/storage_backend_logical.c:598
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ভলিউম সমর্থিত হয় ন"
#: src/storage/storage_backend.c:402
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "uuid নির্মাণ করার সময় অত্যাধিক দ্বন্দ্ব দেখা দিয়েছে"
#: src/storage/storage_backend.c:432
msgid "secrets already defined"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/storage/storage_backend.c:500
#, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "gid-র মান %u রূপে ধার্য করার পূর্বে %s নির্মাণ করা আবশ্যক"
#: src/storage/storage_backend.c:507
#, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "uid-র মান %u রূপে ধার্য করার পূর্বে %s নির্মাণ করা আবশ্যক"
#: src/storage/storage_backend.c:538
#, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "%s সঞ্চালন করে %s নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:544
#, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "%s দ্বারা %s নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/storage/storage_backend.c:555
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "'%s'-কে (%u, %u)-র জন্য chown করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "%s সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:617
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "qemu %d pid %lu থেকে প্রস্থানকালে উৎপন্ন অবস্থা নির্দেশক মান প্রত্যাশিত নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:657 src/storage/storage_backend.c:663
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d"
#: src/storage/storage_backend.c:678
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr "ভিন্ন ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করা সম্ভব নয়।"
#: src/storage/storage_backend.c:685
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "সংগ্রহের ভলিউমের ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থলের অজানা ধরন %d"
#: src/storage/storage_backend.c:691
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থলের ভলিউম %s ব্যবহারযোগ্য নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:703
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow ভলিউম এনক্রিপশন ব্যবস্থা %s ভলিউম বিন্যাস দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "অসমর্থিত ভলিউম এমক্রিপশনের বিন্যাস %d"
#: src/storage/storage_backend.c:717
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow এনক্রিপশনের জন্য অত্যাধিক গোপনীয় তথ্য"
#: src/storage/storage_backend.c:849
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create সহযোগে ভলিউম থেকে কপি করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:855
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "%d প্রকৃতির সংগ্রহের ভলিউম সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:861
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create সহযোগে copy-on-write ইমেজ সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:867
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ভলিউম সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:901
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "ফাইল নির্মাণের অজানা ধরনের সরঞ্জাম '%d'।"
#: src/storage/storage_backend.c:949
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:997
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1129
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের শেষ অব্দি seek করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1150
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s'-র ফাইল context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1220
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের প্রারম্ভে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1227
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের প্রারম্ভে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1292
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir '%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s কম্পাইল করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1410
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1479 src/storage/storage_backend.c:1593
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1488 src/storage/storage_backend.c:1606
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি"
#: src/storage/storage_backend.c:1541
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1574
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "'%s'-র পাইপে পড়া সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/storage/storage_backend.c:1600
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "%d কমান্ডের প্রস্থান থেকে প্রাপ্ত অবস্থাসূচক মান শূণ্য নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ডিভাইস প্রারম্ভের স্থান পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ডিভাইস সমাপ্তির স্থান পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:393
msgid "Invalid partition type"
msgstr "পার্টিশনের ধরন বৈধ নয়"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
msgid "extended partition already exists"
msgstr "এক্সটেন্ডেড পার্টিশন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:437
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "কোনো এক্সটেন্ডেড পার্টিশন পাওয়া যায়নি ও কোনো প্রধান পার্টিশন উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:443
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "অজানা প্রকৃতির পরামিতি"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:527
msgid "no large enough free extent"
msgstr "পর্যাপ্ত স্থানবিশিষ্ট ফাঁকা এক্সটেন্ট অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:654
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "ভলিউমের টার্গেট পাথ '%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:665
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "'%s' ভলিউম পাথের প্রারম্ভে ঊর্ধ্বতন পুল উৎস ডিভাইসের নাম অনুপস্থিত।"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:674
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "'%s' টার্গেট থেকে পার্টিশনের সংখ্যা পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "netfs পাথ বৈধ নয় (/ অনুপস্থিত): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:176
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "netfs পাথ বৈধ নয় (অন্তে / উপস্থিত): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:280
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "মাউন্টের তালিকা '%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:371 src/storage/storage_backend_fs.c:446
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
msgid "missing source host"
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:376
msgid "missing source path"
msgstr "উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:382 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
msgid "missing source device"
msgstr "উৎসের ডিভাইস অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:451
msgid "missing source dir"
msgstr "উৎসের ডিরেক্টরি অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "'%s' পাথটি সুনির্দিষ্ট নয়"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:618
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "পাথ '%s' statvfs করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:752
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "ভলিউম থেকে ডিরেক্টরি ভলিউমের মধ্যে কপি করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:837
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
"সংগ্রহের পুল দ্বারা উপস্থিত ভলিউমের ভিত্তিতে এনক্রিপ্ট করার ভলিউম নির্মাণ সমর্থিত হয় "
"না"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:857
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:904
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের লিংক বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "হোস্ট অনুসন্ধান বিফল %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "%s-র জন্য ip ঠিকানা বিন্যাস করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr "সেশান পাওয়া যায়নি"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
"'%s' সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। IQN '%s' বিশিষ্ট্য উপস্থিত ইন্টারফেস অনুসন্ধান করার সময় এই "
"ব্যর্থতা"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "'%s' থেকে আউটপুট পড়ার সময় ফাইল ডেসক্রিপ্টরের জন্য স্ট্রিম খুলতে ব্যর্থ: '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
"%d থেকে বেশি অক্ষর বিশিষ্ট একটি পংক্তি, '%s'-র আউটপুট পার্স করার সময় "
"অপ্রত্যাশিতভাবে প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "iscsi নির্মাণ করার সময় র‍্যান্ডম জেনারেটর আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "নতুন iscsi ইন্টারফেস নির্মাণের জন্য '%s' কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাহায্যে IQN '%s' সহযোগে iscsi ইন্টারফেস আপডেট করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "%u হোস্টের মধ্যে LU অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "lvs কমান্ড বিফল"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr "প্রস্থানকালে %d অবস্থাসূচক মান সহ lvs কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট মান ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের দৈর্ঘ্যের মান ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr "lvs কমান্ড বিফল"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "প্রস্থানকালে %d অবস্থাসূচক মান সহ lvs কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "sourceList থেকে উৎস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "ডিভাইস '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s'-র ডিভাইস হেডার পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ডিভাইস '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:562
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "PV ডিভাইস '%s' সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের মালিকানা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:642
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল মোড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:658
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "নবনীর্মিত ভলিউম '%s' পাওয়া যায়নি"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "'%s' typefile পড়া যায়নি"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "ডিভাইসের প্রকৃতি '%s' পূর্ণসংখ্যা নয়"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম আপডেট করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs পাথ '%s'-এ opendir করতে ব্যর্থ "
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u-কে ডিরেক্ট-অ্যাকসেস LUN রূপে সনাক্ত করা যায়নি"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:486
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:528
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:582
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "%d ধরনের পুলের জন্য ব্যাক-এন্ড অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_driver.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
#: src/storage/storage_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:279 src/storage/storage_driver.c:972
#: src/storage/storage_driver.c:1001
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_driver.c:304
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_driver.c:460 src/test/test_driver.c:3879
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:668
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:750
#: src/storage/storage_driver.c:806 src/storage/storage_driver.c:855
#: src/storage/storage_driver.c:911 src/storage/storage_driver.c:947
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/storage/storage_driver.c:1096
#: src/storage/storage_driver.c:1141 src/storage/storage_driver.c:1272
#: src/storage/storage_driver.c:1393 src/storage/storage_driver.c:1695
#: src/storage/storage_driver.c:1752 src/storage/storage_driver.c:1831
#: src/storage/storage_driver.c:1884 src/storage/storage_driver.c:1931
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের পুল উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_driver.c:620
msgid "pool is still active"
msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:870
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "'%s' পুলে অ্যাসিংক্রোনাস কর্ম চলছে।"
#: src/storage/storage_driver.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:677
msgid "pool already active"
msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/storage/storage_driver.c:722
msgid "storage pool is already active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:864
#: src/storage/storage_driver.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1102
#: src/storage/storage_driver.c:1147 src/storage/storage_driver.c:1278
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1412
#: src/storage/storage_driver.c:1701 src/storage/storage_driver.c:1758
#: src/storage/storage_driver.c:1837 src/storage/storage_driver.c:1890
#: src/storage/storage_driver.c:1937
msgid "storage pool is not active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/storage/storage_driver.c:815
msgid "storage pool is still active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল এখনো সক্রিয়"
#: src/storage/storage_driver.c:828
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "পুল দ্বারা পুল মুছে ফেলার কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_driver.c:1007 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr "পুলের কোনো কনফিগ ফাইল উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_driver.c:1155 src/storage/storage_driver.c:1422
#: src/storage/storage_driver.c:1709 src/storage/storage_driver.c:1769
#: src/storage/storage_driver.c:1845 src/storage/storage_driver.c:1898
#: src/storage/storage_driver.c:1945 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামের সমতূল্য নামের কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_driver.c:1195
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "সমতূল্য কি বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_driver.c:1246
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_driver.c:1291 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr "সংগ্রহের ভলিউম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/storage/storage_driver.c:1303
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম নির্মাণের কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_driver.c:1399
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের পুল অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_driver.c:1433
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "'%s' ভলিউমের নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: src/storage/storage_driver.c:1449
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা উপস্থিত ভলিউম থেকে ভলিউম নির্মাণ সমর্থিত হয় না"
#: src/storage/storage_driver.c:1455 src/storage/storage_driver.c:1716
#: src/storage/storage_driver.c:1776
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ভলিউম '%s' এখনো বরাদ্দ করা হচ্ছে।"
#: src/storage/storage_driver.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম আপডেট করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম টার্গেট আপডেট করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম আপডেট করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1783
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম অপসারণ সমর্থিত হবে না"
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "সর্বাধিক iface সীমা %d অতিক্রান্ত হয়েছে"
#: src/test/test_driver.c:685
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "'%s' পুলের জন্য নোড vol তালিকা"
#: src/test/test_driver.c:696
msgid "resolving volume filename"
msgstr "ভলিউমের ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
#: src/test/test_driver.c:786
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল '%s' লোড করা হচ্ছে"
#: src/test/test_driver.c:795
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের মধ্যে অবৈধ XML উপস্থিত রয়েছে"
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Root স্বত্বা 'node' নয়"
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পাথ অত্যাধিক বড়"
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "নোডের cpu-র কোর"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xen/xm_internal.c:1083
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s মডেল অত্যাধিক বড়"
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "নোডের মেমরি"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
#: src/test/test_driver.c:939
msgid "node network list"
msgstr "নোড নেটওয়ার্কে তালিকা"
#: src/test/test_driver.c:949
msgid "resolving network filename"
msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
#: src/test/test_driver.c:975
msgid "node interface list"
msgstr "নোড ইন্টারফেসের তালিকা"
#: src/test/test_driver.c:985
msgid "resolving interface filename"
msgstr "ইন্টারফেসের ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
#: src/test/test_driver.c:1011
msgid "node pool list"
msgstr "নোডের পুলের তালিকা"
#: src/test/test_driver.c:1023
msgid "resolving pool filename"
msgstr "পুল ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
#: src/test/test_driver.c:1062
msgid "node device list"
msgstr "নোডের ডিভাইসের তালিকা"
#: src/test/test_driver.c:1076
msgid "resolving device filename"
msgstr "ডিভাইস ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: একটি পাথ লিখুন অথবা test:///default ব্যবহার করুন"
#: src/test/test_driver.c:1499
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ডোমেইন '%s' স্থগিত নয়"
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে চলছে না"
# comment from maintainer:
# The user tried to save a domain on disk, %s is the domain name and the operation failed to allocate memory for the operation
#: src/test/test_driver.c:1734
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "'%s' ডোমেইন সংরক্ষণের জন্য মিটা-ডাটার উদ্দেশ্যে স্থান বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1741
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "'%s' ডোমেইন '%s'-এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে: খুলতে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "'%s' ডোমেইন '%s'-এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে: লিখতে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "ডোমেইনের ইমেজ '%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে সংরক্ষণের অসম্পূর্ণ হেডার"
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr "হেডার ম্যাজিকে গরমিল"
#: src/test/test_driver.c:1835
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে মিটাডাটার দৈর্ঘ্য পড়তে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
#: src/test/test_driver.c:1850
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে উপস্থিত মিটাডাটা অসম্পূর্ণ"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1918
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: %s-র মধ্যে হেডার লিখতে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1924
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: লিখতে ব্যর্থ: %s"
#: src/test/test_driver.c:2136
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/test/test_driver.c:2219
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu-র তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "বরাদ্দ করা vcpu-র তুলনায় অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক"
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "সীমার মান উপলব্ধ সেলের থেকে বেশি"
#: src/test/test_driver.c:2485
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "ডোমেইন '%s' এখনো সক্রিয়"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' এখনো সক্রিয়"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল '%s' পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr "সংগ্রহের পুল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল '%s' সক্রিয় নয়"
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "'%s' কি-র সমতূল্য কি বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "'%s' পাথে সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "'%s' ভলিউমের জন্য পুলের মধ্যে পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান অনুপস্থিত"
#: src/uml/uml_conf.c:212
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য IP ঠিকানা সমর্থিত নয়"
#: src/uml/uml_conf.c:217
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
#: src/uml/uml_conf.c:224
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP সার্ভার প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/uml/uml_conf.c:229
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/uml/uml_conf.c:244
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পাওয়া যায়নি"
#: src/uml/uml_conf.c:274
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "অভ্যান্তরীণ প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/uml/uml_conf.c:279
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/uml/uml_conf.c:348
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chr ডিভাইসের জন্য শুধুমাত্র TCP listen সমর্থিত"
#: src/uml/uml_conf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_conf.c:387
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d"
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:492 src/util/util.c:521
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:416
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:422
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "মনিটর ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:454
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#: src/uml/uml_driver.c:599
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid পড়তে ব্যর্থ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:621
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Unix পাথ %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/uml/uml_driver.c:651
msgid "cannot open socket"
msgstr "সকেট খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:661
msgid "cannot bind socket"
msgstr "সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:715
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "অত্যাধিক লম্বা কমান্ড %s (%d বাইট) পাঠানো সম্ভব নয়"
#: src/uml/uml_driver.c:721
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে কমান্ড %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/uml/uml_driver.c:728
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "কমান্ড %s পাঠাতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "%s-র উত্তর দিতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:747
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "অসম্পূর্ণ উত্তর %s"
#: src/uml/uml_driver.c:785
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:796
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:803
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "no kernel specified"
msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি"
#: src/uml/uml_driver.c:834
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML কার্নেল %s অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:972
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "অপ্রত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///system প্রচেষ্টা করুন"
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "অপ্রত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///session প্রচেষ্টা করুন"
#: src/uml/uml_driver.c:988
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml state ড্রাইভার সক্রিয় নয়"
#: src/uml/uml_driver.c:1224
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "%s সংস্করণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:1317
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "বন্ধ করার কর্ম বিফল"
#: src/uml/uml_driver.c:1429
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"সর্বাধিক মেমরির পরিমাণ বর্তমান মেমরির তূলনায় কম পরিমাণে নির্ধারণ করা যাবে না"
#: src/uml/uml_driver.c:1504
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:2058
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
"IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETFEATURES ioctl() কার্যকরী করা হয়নি"
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETFEATURES ioctl() দ্বারা IFF_VNET_HDR-র "
"উপস্থিতি সনাক্ত করা যায়নি"
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETIFF ioctl() কার্যকরী করা হয়নি"
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে"
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; বিল্ড করার সময় নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
#: src/util/cgroup.c:102
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:154
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#: src/util/cgroup.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s"
#: src/util/cgroup.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:774 src/util/command.c:964 src/util/command.c:1119
#: src/util/command.c:1199
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "কমান্ডের নাম"
#: src/util/command.c:866
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:890 src/util/command.c:915
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:986
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "সংযোগ বিনা গোপনীয় তথ্য সন্ধান করা সম্ভব নয়"
#: src/util/command.c:992
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "কনফিগ ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:1002
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:1128
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/util/command.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:1205
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/util/command.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Child process exited with status %d."
msgstr "%d অবস্থার সংকেত উৎপন্ন করে মধ্যবর্তী ডেমন প্রস্থান করেছে।"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "VMX বিন্যাসের তালিকা অনুমোদিত নয়"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "VMX বিন্যাসের সংখ্যা অনুমোদিত নয়"
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:954
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "অবৈধ পোর্ট সংখ্যা: %s"
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/hooks.c:235
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/hostusb.c:102
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/hostusb.c:129
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "ডিরেক্টরির নাম '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB ডিভাইস %x:%x পাওয়া যায়নি"
#: src/util/interface.c:112
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/interface.c:121
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "%s ইন্টারফেসের নাম বৈধ নয়"
#: src/util/interface.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানাকে একটি ইন্টারফেসের নামের রূপান্তর করুন"
#: src/util/interface.c:323
#, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
#: src/util/interface.c:343
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/iptables.c:297
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "শুধুমাত্র bus=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:913
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s পার্স করা সম্ভব নয়: %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "কোনো JSON পার্সারের বাস্তবায়ন উপলব্ধ নেই"
#: src/util/macvtap.c:141
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "netlink সকেটে পাঠাতে ব্যর্থ"
#: src/util/macvtap.c:155
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:158
#, fuzzy
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "netlink প্রত্যুত্তরের ত্রুটিপূর্ণ বার্তা"
#: src/util/macvtap.c:271
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "%s ধরনের ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: src/util/macvtap.c:295 src/util/macvtap.c:374 src/util/macvtap.c:817
#: src/util/macvtap.c:1174
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "netlink প্রত্যুত্তরের ত্রুটিপূর্ণ বার্তা"
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "আভ্যন্তরীণ বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
#: src/util/macvtap.c:350
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s ইন্টারফেস ধ্বংশ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: src/util/macvtap.c:407
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "ifindex পাথের বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
#: src/util/macvtap.c:415
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "ইন্টারফেসের ইন্ডেক্স নির্ধারণের জন্য macvtap ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/macvtap.c:422
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "macvtap-র tap ডিভাইসের ইন্টারফেস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/util/macvtap.c:434
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "tap ডিভাইসের জন্য অভ্যন্তরীণ বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
#: src/util/macvtap.c:451
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap tap ডিভাইস %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/macvtap.c:502
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap tap-র ক্ষেত্রে ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/macvtap.c:511
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap tap-র IFF_VNET_HDR ফ্ল্যাগ পরিশ্রুত করা সম্ভব নয়"
#: src/util/macvtap.c:517
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap tap-র IFF_VNET_HDR ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/util/macvtap.c:583
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "%s ইন্টারফেস বর্তমানে উপস্থিত নয়"
#: src/util/macvtap.c:622
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
"%s ইন্টারফেসকে 'up' অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি -- সম্ভবত অন্য একটি macvtap ডিভাইস "
"'up' অবস্থায় রয়েছে এবং একই MAC ঠিকানা ব্যবহার করছে"
#: src/util/macvtap.c:716
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি"
#: src/util/macvtap.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি"
#: src/util/macvtap.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "%s ইন্টারফেস ধ্বংশ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: src/util/macvtap.c:873
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "ifindex পাথের বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
#: src/util/macvtap.c:924
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:928
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:940
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:946
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:964
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:969
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:983
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/macvtap.c:1219
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1238
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1252
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1311 src/util/macvtap.c:1426
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1352 src/util/macvtap.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "MAC ঠিকানা"
#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "%d ঠিকানা মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/network.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য '%s'-র মধ্যে কোনো স্থায়ী পাথ পাওয়া যায়নি"
#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "%d ঠিকানা মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
"%s সক্রিয় ডিভাইস %s-র সাথে বাসের মধ্যে উপস্থিত, বাস পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s-র ঊর্ধ্বতন ডিভাইস সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI কনফিগ স্পেস পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s-র জন্য PCI কনফিগ স্পেস পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:717
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "কনফিগ স্পেস ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:742
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "সক্রিয় ডিভাইস %s-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
#: src/util/pci.c:769
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "%s PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "কোনো FLR, PM reset অথবা bus reset উপলব্ধ নয়"
#: src/util/pci.c:854
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI ডিভাইসের ID '%s', %s-এ যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:867
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s' আন-বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:880
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য %s-র মধ্যে স্লট যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-কে %s-এ বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:900
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s'-কে %s থেকে মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "কোনো PCI stub মডিউল পাওয়া যায়নি"
#: src/util/pci.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "সক্রিয় ডিভাইস %s-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
#: src/util/pci.c:951
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র স্লট %s-এ সরাতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:966
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য পুনরায় অনুসন্ধান কর্ম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "সক্রিয় ডিভাইস %s-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
#: src/util/pci.c:1155
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s-র জন্য উৎপাদন/বিক্রেতার ID পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:1242
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: src/util/pci.c:1483
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
"%s ডিভাইসটি একটি ACS বিহীন সুইচের পেছনে স্থাপন করা হয়েছে ও এটি ধার্য করা সম্ভব নয়"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "%d প্রসসের জন্য CPU অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "%d প্রসসের জন্য CPU অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "হেডার '%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:876
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/storage_file.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d"
#: src/util/storage_file.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s'-র আপেক্ষিক পাথ বৈধ নয়"
#: src/util/storage_file.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/sysinfo.c:91
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/sysinfo.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/sysinfo.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/util/util.c:335
msgid "cannot block signals"
msgstr "সিগন্যাল ব্লক করা সম্ভব নয়"
#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:627
msgid "cannot fork child process"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করা সম্ভব নয়"
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:416
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "সিগন্যাল থেকে ব্লক সরিয়ে নিতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:479
msgid "cannot create pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:486 src/util/util.c:515
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "non-blocking ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:508
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:580
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:586
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:592
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:614
msgid "cannot become session leader"
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s"
#: src/util/util.c:637
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s, %d-র জন্য লিখতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:666
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "বাইনারি %s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:785
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr "%d অবস্থার সংকেত উৎপন্ন করে মধ্যবর্তী ডেমন প্রস্থান করেছে।"
#: src/util/util.c:848
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য অপেক্ষা করা সম্ভব নয়"
#: src/util/util.c:857
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
"'%s', শূণ্য ব্যাতীত %d অবস্থাসূচক মান ও %d সিগ্যাল উৎপন্ন করে প্রস্থান করেছে: %s"
#: src/util/util.c:896
#, fuzzy
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/util/util.c:911 src/util/util.c:933
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/util/util.c:951
#, fuzzy
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/util/util.c:1006
msgid "Unknown poll response."
msgstr "পোল থেকে অজানা প্রতিক্রিয়া।"
#: src/util/util.c:1040
msgid "poll error"
msgstr "পোল সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/util/util.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:1339
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:1368
#, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "নতুন ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:1389
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:1454 src/util/util.c:1565
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "'%s' নির্মাণকারী চাইল্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:1482 src/util/util.c:1593
#, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "gid %u, '%s' নির্মাণের সময় নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/util/util.c:1489 src/util/util.c:1599
#, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "uid %u, '%s' নির্মাণের সময় নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/util/util.c:1498
#, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' ফাইল নির্মাণ করা যায়নি"
#: src/util/util.c:1528
#, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' নতুন ফাইল বন্ধ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/util/util.c:1607
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি"
#: src/util/util.c:1623
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s'-কে %u দলের জন্য chown করা সম্ভব নয়"
#: src/util/util.c:1651
#, fuzzy
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/util/util.c:1663
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/util/util.c:2526
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "ডিস্ক ইন্ডেক্স %d-র নঞর্থক মান উপস্থিত হয়েছে"
#: src/util/util.c:2582
msgid "failed to determine host name"
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2608
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "'%s'-র জন্য getaddrinfo বিফল: %s"
#: src/util/util.c:2739 src/util/util.c:2796 src/util/util.c:2838
msgid "sysconf failed"
msgstr "sysconf বিফল"
#: src/util/util.c:2757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%d'-র ব্যবহারকারীর রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2814
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "'%s' নামের ব্যবহারকারীর রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2856
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "'%s' নামের দলের রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2880
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "'%d' দলে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2903
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "setuid(%d)-কে '%s' পড়ার জন্য নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/util/util.c:2910
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "setuid(%d)-কে '%s' পড়ার জন্য নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/util/util.c:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "'%d' ব্যবহারকারীতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2933
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/util.c:2942
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/util.c:2951
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/util.c:2961
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/util.c:2971
#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/virtaudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:248
msgid "Unknown failure"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:585
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"
#: src/util/virterror.c:588
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:720
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
#: src/util/virterror.c:780
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
#: src/util/virterror.c:782
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:785
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#: src/util/virterror.c:789
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/util/virterror.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়: %s"
#: src/util/virterror.c:795
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "কোনো হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার উপস্থিত নেই"
#: src/util/virterror.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s-র জন্য কোনো হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার উপস্থিত নেই"
#: src/util/virterror.c:801
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:803
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:809
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:813
msgid "invalid argument in"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:815
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/util/virterror.c:819
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"
#: src/util/virterror.c:836
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"
#: src/util/virterror.c:840
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"
#: src/util/virterror.c:842
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:852
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:854
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:863
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "unknown OS type"
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"
#: src/util/virterror.c:872
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:876
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:878
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "missing domain name information"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:912
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "parser error"
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:980
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "this network exists already"
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/util/virterror.c:986
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "system call error"
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:996
msgid "RPC error"
msgstr "RPC সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:1002
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:1008
msgid "Failed to find the network"
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1010
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1014
msgid "Domain not found"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1016
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1020
msgid "Network not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1022
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1026
msgid "invalid MAC address"
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা"
#: src/util/virterror.c:1028
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
msgid "authentication failed"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: src/util/virterror.c:1034
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "অনুমোদন বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:1038
msgid "Storage pool not found"
msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1040
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1044
msgid "Storage volume not found"
msgstr "সংগ্রহের ভলিউম পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1046
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "সংগ্রহের ভলিউম পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1050
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "এর মধ্যে পুল সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1052
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1056
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1058
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1062
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1068
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "নোড ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "নোড ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1074
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "নোড ডিভাইস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1076
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডিভাইস নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1080
msgid "Node device not found"
msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1082
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1086
msgid "Security model not found"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1088
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1092
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "অনুরোধ করা কর্ম বৈধ নয়"
#: src/util/virterror.c:1094
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "অনুরোধ করা কর্ম বৈধ নয়: %s"
#: src/util/virterror.c:1098
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1104
msgid "Interface not found"
msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1106
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1110
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "এর মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1112
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1116
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "একাধিক সমতূল্য ইন্টারফেস পাওয়া গিয়েছে"
#: src/util/virterror.c:1118
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "একাধিক সমতূল্য ইন্টারফেস পাওয়া গিয়েছে: %s"
#: src/util/virterror.c:1122
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "গোপনীয় সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "গোপনীয় সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1128
msgid "Invalid secret"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: src/util/virterror.c:1130
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়: %s"
#: src/util/virterror.c:1134
msgid "Secret not found"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1136
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1146
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
#: src/util/virterror.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
#: src/util/virterror.c:1164
msgid "unsupported configuration"
msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়"
#: src/util/virterror.c:1166
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়: %s"
#: src/util/virterror.c:1170
msgid "Timed out during operation"
msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: src/util/virterror.c:1172
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে: %s"
#: src/util/virterror.c:1176
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "মাইগ্রেশনের পরে ডোমেইনটি স্থায়ী করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "মাইগ্রেশনের পরে ডোমেইনটি স্থায়ী করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1182
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "কর্ম বিফল"
#: src/util/virterror.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:1188
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: src/util/virterror.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s"
#: src/util/virterror.c:1194
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr "virXPathStringLimit()-র মধ্যে '%s'-র মান %Zd বাইট থেকে বেশি"
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:166
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:279 src/util/xml.c:403
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:457
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLongLong()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:514
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:551
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:591
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "'%s'-র stat করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:982
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"VirtualBox ড্রাইভারের কোনো পাথ উল্লেখ করা হয়নি (vbox:///session প্রয়োগ করুন)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:989
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "ড্রাইভারের অজানা পাথ '%s' উল্লিখিত হয়েছে (vbox:///session প্রয়োগ করুন)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:996
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "ড্রাইভারের অজানা পাথ '%s' উল্লিখিত হয়েছে (vbox:///system প্রয়োগ করুন)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ড্রাইভার API আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:889
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:898
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:937
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1108
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1217 src/vbox/vbox_tmpl.c:1277
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1421
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1517
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1523
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1569
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1575
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1612
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616 src/vbox/vbox_tmpl.c:1708
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "watch বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1778
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4777
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5117
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5126
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5170
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5177
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4072
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4770 src/vbox/vbox_tmpl.c:4837
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4789
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4807
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4809 src/vbox/vbox_tmpl.c:4820
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4828
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4809 src/vbox/vbox_tmpl.c:4820
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4828
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4818
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4826
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5028
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5310
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5331
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5397 src/vbox/vbox_tmpl.c:5768
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5417
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5430
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5438 src/vbox/vbox_tmpl.c:6226
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5447
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5493 src/vbox/vbox_tmpl.c:5818
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "ক্যানোনিক্যাল হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5508
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5555 src/vbox/vbox_tmpl.c:5657
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5761 src/vbox/vbox_tmpl.c:5801
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5864 src/vbox/vbox_tmpl.c:5896
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5936 src/vbox/vbox_tmpl.c:6104
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6261
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "সুসংগত id সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5562 src/vbox/vbox_tmpl.c:6031
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6131 src/vbox/vbox_tmpl.c:6272
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5577 src/vbox/vbox_tmpl.c:6047
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6288
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5599 src/vbox/vbox_tmpl.c:5607
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5614 src/vbox/vbox_tmpl.c:6123
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5671
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5687
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5697
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5705
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5720 src/vbox/vbox_tmpl.c:6115
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5943
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5949
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5990 src/vbox/vbox_tmpl.c:6177
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5997 src/vbox/vbox_tmpl.c:6059
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6069
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6024
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6038
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6056
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6138
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6189
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6192 src/vbox/vbox_tmpl.c:6201
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6279
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7775
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7827
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7909 src/vbox/vbox_tmpl.c:8134
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8303 src/vbox/vbox_tmpl.c:8370
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8477
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/vmware/vmware_conf.c:294
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "'%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/vmware/vmware_conf.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:469
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:477
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "CPU ম্যাপ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr "অপ্রত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///session প্রচেষ্টা করুন"
#: src/vmware/vmware_driver.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল অনুপস্থিত"
#: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:361
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:410
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:429
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে shutoff (বন্ধ) অবস্থায় নয়"
#: src/vmware/vmware_driver.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: src/vmx/vmx.c:585
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "VEID-এ ডোমেইন রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
#: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687
#: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "%s কনফিগের মান স্ট্রিং প্রকৃতির নয়"
#: src/vmx/vmx.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "ডিভাইসের প্রকৃতি '%s' পূর্ণসংখ্যা নয়"
#: src/vmx/vmx.c:788
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:810
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vmx/vmx.c:826
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:866
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:885
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:901
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:934
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vmx/vmx.c:942
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1939
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:958
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1946
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:972
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1966
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1973
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1998
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1000
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:2005
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের সোর্স মোড '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "কনট্রোলারের ইন্ডেক্স %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vmx/vmx.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1214
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1267
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1280
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1301
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
#: src/vmx/vmx.c:1315
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1605
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
#: src/vmx/vmx.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1989 src/vmx/vmx.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "অসমর্থিত ধরনের তথ্য '%c', '%s' আর্গুমেন্টের জন্য চিহ্নিত করা হয়েছে"
#: src/vmx/vmx.c:2029 src/vmx/vmx.c:2204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:2101
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2109
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2135 src/vmx/vmx.c:2171 src/vmx/vmx.c:2199
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2144
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2180
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#: src/vmx/vmx.c:2284 src/vmx/vmx.c:3480
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2343 src/vmx/vmx.c:2353
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2360
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2377
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2421 src/vmx/vmx.c:2427
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
#: src/vmx/vmx.c:2505 src/vmx/vmx.c:3582
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2595
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:2643
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2706 src/vmx/vmx.c:3688
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2768
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2858
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2866
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2889
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:2945
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %llu"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2974
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memtune/min_guarantee' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %llu"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2988
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3049
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:3106
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:3139
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "macvtap ডিভাইসের জন্য সমর্থন উপলব্ধ নেই"
#: src/vmx/vmx.c:3265
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/vmx/vmx.c:3272
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3309
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3353
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:3368
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3394
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3433
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3458
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3495
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3531
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:3647
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d"
#: src/vmx/vmx.c:3665 src/vmx/vmx.c:3723
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d"
#: src/vmx/vmx.c:3738
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:3749
msgid "Video device VRAM size must be a multiple of 64 kilobyte"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3755
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "বর্তমানে শুধুমাত্র একটি ভিডিও কার্ড সমর্থিত হবে"
#: src/xen/xen_driver.c:268
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "অপ্রত্যাশিত Xen URI পাথ '%s', xen:/// প্রচেষ্টা করুন"
#: src/xen/xen_driver.c:286
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr "অপ্রত্যাশিত Xen URI পাথ '%s', ///var/lib/xen/xend-socket প্রচেষ্টা করুন"
#: src/xen/xen_driver.c:1344
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr "মাইগ্রেট করা ডেমেইনের XML প্রতিরূপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xen_driver.c:1351
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "গন্তব্যের হোস্টের মধ্যে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"ক্রেডিট স্কেডিউলারের weight পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "ক্রেডিট স্কেডিউলারের cap পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2364
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যর্থ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2645 src/xen/xen_hypervisor.c:2656
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2822 src/xen/xen_hypervisor.c:3470
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে অথবা বৈধ নয়"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2830
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "-র কম dom ইন্টারফেসে সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2838 src/xen/xen_hypervisor.c:2844
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3485
msgid "cannot get domain details"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502 src/xen/xen_hypervisor.c:3510
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s পার্স করা হচ্ছে"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr "কনফিগ তালিকার মধ্যে ডোমেইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
#: src/xen/xen_inotify.c:244
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ডোমেইন অনুসন্ধান করতে ত্রুটি"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "কনফিগ ক্যাশের মধ্যে ফাইল যোগ করতে ত্রুটি"
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, অথবা ব্যক্তিগত তথ্য NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr "ডোমেইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "কনফিগ তালিকার মধ্যে ফাইল যোগ করতে ত্রুটি"
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify আরম্ভ করা হচ্ছে"
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s-র জন্য watch (ওয়াচ) যোগ করা হচ্ছে"
#: src/xen/xend_internal.c:122
msgid "failed to create a socket"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:142
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:189
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:192
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:328
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:386
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen ডেমন থেকে %d অবস্থা প্রাপ্ত হয়েছে: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:434 src/xen/xend_internal.c:437
#: src/xen/xend_internal.c:446
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen ডেমনে সমস্যা: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:843
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:958
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:999
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:1010 src/xen/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:1049 src/xen/xend_internal.c:2112
#: src/xen/xend_internal.c:2119
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:1139
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, HVM লোডার অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:1193
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল ও বুট-লোডার অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:1233
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "অজানা প্রকৃতির chr ডিভাইস '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1260 src/xen/xend_internal.c:1290
#: src/xen/xend_internal.c:1308
msgid "malformed char device string"
msgstr "char ডিভাইসের ত্রুটিপূর্ণ স্ট্রিং"
#: src/xen/xend_internal.c:1406
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:1417
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:1426
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:1435 src/xen/xm_internal.c:920
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ড্রাইভারের নাম %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xend_internal.c:1447
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:1456 src/xen/xm_internal.c:941
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ড্রাইভারের ধরন %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xend_internal.c:1601 src/xen/xm_internal.c:1123
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ত্রুটিপুর্ণ MAC ঠিকানা '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1679
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে শব্দের মডেল %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/xen/xend_internal.c:1874
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্রাফিক্স মোড '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1999
msgid "missing PCI domain"
msgstr "অনুপস্থিত PCI ডোমেইন"
#: src/xen/xend_internal.c:2004
msgid "missing PCI bus"
msgstr "PCI বাস অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:2009
msgid "missing PCI slot"
msgstr "PCI স্লট অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:2014
msgid "missing PCI func"
msgstr "PCI func অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:2020
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "PCI ডোমেইন '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:2025
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI বাস '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:2030
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI স্লট '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:2035
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI func '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:2099
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:2172
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "অবৈধ CPU মাস্ক %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2186 src/xen/xend_internal.c:2196
#: src/xen/xend_internal.c:2206
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "কর্মকালের অজানা ধরন %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2606
msgid "topology syntax error"
msgstr "টোপোলজির সিন্টেক্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/xen/xend_internal.c:2669
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:2793 src/xen/xend_internal.c:2819
#: src/xen/xend_internal.c:2846 src/xen/xend_internal.c:2874
#: src/xen/xend_internal.c:2904 src/xen/xend_internal.c:2980
#: src/xen/xend_internal.c:3016
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ডোমেইন %s বর্তমানে চলছে না।"
#: src/xen/xend_internal.c:3173
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি"
#: src/xen/xend_internal.c:3563 src/xen/xend_internal.c:3986
#: src/xen/xend_internal.c:3996 src/xen/xend_internal.c:4126
#: src/xen/xend_internal.c:4136 src/xen/xend_internal.c:4238
#: src/xen/xend_internal.c:4248
#, fuzzy
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "Xend সংস্করণ দ্বারা স্থায়ী কনফিগারেশনের পরিবর্তনের সমর্থিত হয় না"
#: src/xen/xend_internal.c:3570
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:3577 src/xen/xend_internal.c:4007
#: src/xen/xend_internal.c:4147 src/xen/xend_internal.c:4259
#, fuzzy
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xend দ্বারা শুধুমাত্র লাইভ এবং স্থায়ী কনফিগের পরিবর্তন সমর্থিত হবে"
#: src/xen/xend_internal.c:3587 src/xen/xm_internal.c:1683
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/xen/xend_internal.c:3980 src/xen/xend_internal.c:4120
#: src/xen/xend_internal.c:4232
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "ডোমেইন নিষ্ক্রিয় থাকলে লাইভ কনফিগ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:4051 src/xen/xend_internal.c:4058
#: src/xen/xend_internal.c:4176 src/xen/xend_internal.c:4286
msgid "unsupported device type"
msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:4184
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
#: src/xen/xend_internal.c:4330
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি"
#: src/xen/xend_internal.c:4369
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি"
#: src/xen/xend_internal.c:4379
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start থেকে অপ্রত্যাশিত মান"
#: src/xen/xend_internal.c:4394
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string বিফল"
#: src/xen/xend_internal.c:4399
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:4404
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "sexpr-র মধ্যে on_xend_start অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:4461
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: মাইগ্রেশনের সময় ডোমেইনের নাম পরিবর্তনের প্রক্রিয়া Xen "
"দ্বারা সমর্থিত হয় না"
#: src/xen/xend_internal.c:4471
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: মাইগ্রেশনের সময় Xen দ্বারা ব্যান্ডউইতের সীমাবদ্ধতা সমর্থিত "
"হয় না"
#: src/xen/xend_internal.c:4499
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: স্থগিত ডোমেইল xend দ্বারা মাইগ্রেট করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:4507
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ফ্ল্যাগ সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:4520
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI বৈধ নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:4525
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen দ্বারা শুধুমাত্র xenmigr:// মাইগ্রেশন সমর্থিত হবে"
#: src/xen/xend_internal.c:4532
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI-র মধ্যে হোস্ট-নেম উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: src/xen/xend_internal.c:4552
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: পোর্ট সংখ্যা বৈধ নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:4617
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:4623
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:4631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4883
#: src/xen/xend_internal.c:4979
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:4820
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "নোডের তথ্য অসম্পূর্ণ, সিডিউলারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:4838 src/xen/xend_internal.c:4938
#: src/xen/xend_internal.c:5049
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "অজানা সময়নির্ধারণকারী"
#: src/xen/xend_internal.c:4896 src/xen/xend_internal.c:4992
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "সিডিউলারের নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:4909 src/xen/xend_internal.c:5028
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, cpu_weight অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:4914 src/xen/xend_internal.c:5037
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, cpu_cap অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:4920
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে weight %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xend_internal.c:4929
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Cap %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xend_internal.c:5095
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "dom0-র জন্য domainBlockPeek সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:5116
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: অবৈধ পাথ"
#: src/xen/xend_internal.c:5124
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে খুলতে ব্যর্থ: %s "
#: src/xen/xend_internal.c:5136
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "ফাইল থেকে lseek অথবা read করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5216 src/xen/xend_internal.c:5261
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির গ্রাফিক্স %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5303
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির chr ডিভাইস"
#: src/xen/xend_internal.c:5396
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "%s ফ্লপি সরাসরি সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:5408
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "%s CDROM সরাসরি সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:5468 src/xen/xm_internal.c:2077
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "%s ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:5518 src/xen/xm_internal.c:2180
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:5559 src/xen/xm_internal.c:2168
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s সক্রিয় নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:5638 src/xen/xend_internal.c:5688
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "পরিচালিত PCI ডিভাইসগুলি XenD দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:5814 src/xen/xend_internal.c:5821
#: src/xen/xend_internal.c:5828
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "কর্মকালের অপ্রত্যাশিত মান %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5837 src/xen/xm_internal.c:2425
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না"
#: src/xen/xend_internal.c:5861
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "কোনো HVM ডোমেইন লোডার উপস্থিত নেই"
#: src/xen/xend_internal.c:6137
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "এই ধরনের ডিভাইসের হট-প্লাগ সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "%s কনফিগের মান ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "%s কনফিগ মান অনুপস্থিত"
#: src/xen/xm_internal.c:240
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "%s কনফিগের মান স্ট্রিং প্রকৃতির নয়"
#: src/xen/xm_internal.c:395
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "stat করতে ব্যর্থ : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:453
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:505
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "%s ডিরেক্টরি পড়তে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:798
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
#: src/xen/xm_internal.c:806
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
#: src/xen/xm_internal.c:814
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
#: src/xen/xm_internal.c:885
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে সোর্স ফাইল %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xm_internal.c:904
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ডেস্টিনেশন ফাইল %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xm_internal.c:1059
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xm_internal.c:1067
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজ %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xm_internal.c:1075
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে স্ক্রিপ্ট %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xm_internal.c:1090
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Type %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xm_internal.c:1097
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Vifname %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xm_internal.c:1105
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে IP %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xm_internal.c:1205
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ডোমেইন %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে বাস %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে স্লট %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xm_internal.c:1235
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ফাংশান %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xm_internal.c:1351
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে VFB %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xm_internal.c:1796
msgid "read only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
#: src/xen/xm_internal.c:1801
msgid "not inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন নয়"
#: src/xen/xm_internal.c:1809
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:1814
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্য কনফিগ ফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:2478 src/xen/xm_internal.c:2487
#: src/xen/xm_internal.c:2496
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত কর্মকালের কর্ম %d"
#: src/xen/xm_internal.c:2794
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "নতুন করে লেখার জন্য চিহ্নিত ডোমেইনের কনফিগ ফাইলের নাম উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:2800
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "নতুন করে লেখার জন্য চিহ্নিত ডোমেইনের এন্ট্রি উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:2807 src/xen/xm_internal.c:2814
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "কনফিগ ম্যাপ থেকে পুরোনো ডোমেইন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:2823
msgid "config file name is too long"
msgstr "কনফিগ ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: src/xen/xm_internal.c:2841
msgid "unable to get current time"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:2850 src/xen/xm_internal.c:2857
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:3055 src/xen/xm_internal.c:3151
#, fuzzy
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Xend সংস্করণ দ্বারা স্থায়ী কনফিগারেশনের পরিবর্তনের সমর্থিত হয় না"
#: src/xen/xm_internal.c:3097
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3209
msgid "unknown device"
msgstr "অজানা ডিভাইস"
#: src/xen/xm_internal.c:3269
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "%s পয়েন্টগুলি %s কনফিগে যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:3298
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s লিংক, %s-র জন্য তৈরি করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:3306
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "%s লিংক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
# comments from the maintainer:
# Those are name of actions, I doubt translating them would add much
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "watch @releaseDomain যোগ করা হচ্ছে"
# comments from the maintainer:
# Those are name of actions, I doubt translating them would add much
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "watch @introduceDomain যোগ করা হচ্ছে"
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:103
#, fuzzy
msgid "Server name not in URI"
msgstr "phyp:// URI-র মধ্যে সার্ভারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:109
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:153
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "ক্ষমতা"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:287
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "%s সংস্করণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:295
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:364
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:407
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:437
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:511
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে অথবা বৈধ নয়"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:564 src/xenapi/xenapi_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:641 src/xenapi/xenapi_driver.c:688
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:723 src/xenapi/xenapi_driver.c:758
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:793 src/xenapi/xenapi_driver.c:827
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:864 src/xenapi/xenapi_driver.c:899
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:930 src/xenapi/xenapi_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1018 src/xenapi/xenapi_driver.c:1062
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1131 src/xenapi/xenapi_driver.c:1190
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 src/xenapi/xenapi_driver.c:1516
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1608 src/xenapi/xenapi_driver.c:1644
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1690
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:662
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1113
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1398
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1450
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1575
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1739
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1745
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s\n"
#: tools/console.c:296
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty-র বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/console.c:305
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty-র বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:155
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:159
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:162
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168 tools/libvirt-guests.init.sh:199
#: tools/libvirt-guests.init.sh:225
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:184
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:208
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:223
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:238
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:247
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:250
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:273
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:275
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:303
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:307
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:309
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:319
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:354 tools/virsh.c:366 tools/virsh.c:379
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:393
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:550
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:552
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"
#: tools/virsh.c:565
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"
#: tools/virsh.c:566
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:573
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:593 tools/virsh.c:10309
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh.c:620
msgid "autostart a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
#: tools/virsh.c:622
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"
#: tools/virsh.c:627 tools/virsh.c:730 tools/virsh.c:912 tools/virsh.c:948
#: tools/virsh.c:1005 tools/virsh.c:1072 tools/virsh.c:1126 tools/virsh.c:1173
#: tools/virsh.c:1438 tools/virsh.c:1484 tools/virsh.c:1522 tools/virsh.c:1576
#: tools/virsh.c:1829 tools/virsh.c:1878 tools/virsh.c:1916 tools/virsh.c:1954
#: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2030 tools/virsh.c:2148 tools/virsh.c:2231
#: tools/virsh.c:2340 tools/virsh.c:2513 tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2735
#: tools/virsh.c:2808 tools/virsh.c:2865 tools/virsh.c:2927 tools/virsh.c:3153
#: tools/virsh.c:3405 tools/virsh.c:3499 tools/virsh.c:8051 tools/virsh.c:8126
#: tools/virsh.c:8187 tools/virsh.c:8254 tools/virsh.c:8321 tools/virsh.c:8393
#: tools/virsh.c:8502 tools/virsh.c:8641 tools/virsh.c:8770 tools/virsh.c:9344
#: tools/virsh.c:9494 tools/virsh.c:9593 tools/virsh.c:9650 tools/virsh.c:9767
#: tools/virsh.c:9824 tools/virsh.c:9876 tools/virsh.c:9933
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"
#: tools/virsh.c:628 tools/virsh.c:3546 tools/virsh.c:4869
msgid "disable autostarting"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
#: tools/virsh.c:649
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:651
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:657
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:659
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:669
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"
#: tools/virsh.c:671
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"
#: tools/virsh.c:676
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
#: tools/virsh.c:677
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
#: tools/virsh.c:690 tools/virsh.c:11717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:712
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:723
msgid "connect to the guest console"
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
#: tools/virsh.c:725
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
#: tools/virsh.c:731
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
#: tools/virsh.c:742
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:747
msgid "The domain is not running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: tools/virsh.c:751
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:752
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr "এস্কেপ অক্ষর হল ^]\n"
#: tools/virsh.c:789
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"
#: tools/virsh.c:790
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh.c:795
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
#: tools/virsh.c:796
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
#: tools/virsh.c:818 tools/virsh.c:825
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:836 tools/virsh.c:844
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:853
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:853 tools/virsh.c:3788 tools/virsh.c:3982 tools/virsh.c:4255
#: tools/virsh.c:4732 tools/virsh.c:5716 tools/virsh.c:5736 tools/virsh.c:5805
#: tools/virsh.c:6988 tools/virsh.c:7003 tools/virsh.c:7048 tools/virsh.c:9684
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: tools/virsh.c:853 tools/virsh.c:3982 tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:5716
#: tools/virsh.c:5741 tools/virsh.c:5805 tools/virsh.c:9684
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"
#: tools/virsh.c:866 tools/virsh.c:888 tools/virsh.c:11234 tools/virsh.c:11250
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"
#: tools/virsh.c:906
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: tools/virsh.c:907
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh.c:942
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: tools/virsh.c:943
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
#: tools/virsh.c:949 tools/virsh.c:1127
msgid "block device"
msgstr "ব্লক ডিভাইস"
#: tools/virsh.c:972
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ব্লক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
#: tools/virsh.c:999
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্যা নেটওয়ার্ক ইন্টারফকে পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: tools/virsh.c:1000
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
#: tools/virsh.c:1006
msgid "interface device"
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
#: tools/virsh.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
#: tools/virsh.c:1066
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: tools/virsh.c:1067
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
#: tools/virsh.c:1092
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1120
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: tools/virsh.c:1121
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: tools/virsh.c:1155 tools/virsh.c:6072 tools/virsh.c:6770
msgid "Capacity:"
msgstr "ক্ষমতা:"
#: tools/virsh.c:1156 tools/virsh.c:6075 tools/virsh.c:6773
msgid "Allocation:"
msgstr "বরাদ্দকরণ:"
#: tools/virsh.c:1157
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1167
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"
#: tools/virsh.c:1168
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"
#: tools/virsh.c:1191
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: tools/virsh.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1205
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1206
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh.c:1211 tools/virsh.c:1273
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh.c:1213 tools/virsh.c:1380
msgid "attach to console after creation"
msgstr "নির্মাণের পরে কনসোলের সাথে যুক্ত করুন"
#: tools/virsh.c:1215 tools/virsh.c:1382
#, fuzzy
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "নির্মাণের পরে কনসোলের সাথে যুক্ত করুন"
#: tools/virsh.c:1249
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh.c:1257
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1267
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: tools/virsh.c:1268
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"
#: tools/virsh.c:1300
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:1304
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1314
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#: tools/virsh.c:1315
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: tools/virsh.c:1320 tools/virsh.c:3326
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"
#: tools/virsh.c:1343
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"%s-র মত চলমান ডোমেইন আন-ডিফাইন করা সম্ভব নয়;\n"
"আন-ডিফাইন করার জন্য প্রথমে ডোমেইনটি বন্ধ করুন ও এর পরে নাম অথবা UUID সহযোগে আন-"
"ডিফাইন করুন"
#: tools/virsh.c:1355
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1370
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"
#: tools/virsh.c:1371
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1378
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"
#: tools/virsh.c:1403
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: tools/virsh.c:1414
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:1421
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1432
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh.c:1433
msgid "Save a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh.c:1439
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
#: tools/virsh.c:1461
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1475
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh.c:1476
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1516
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh.c:1517
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1542
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1553
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1556
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1570
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
#: tools/virsh.c:1571
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
#: tools/virsh.c:1577
msgid "parameter=value"
msgstr "পরামিতি=মান"
#: tools/virsh.c:1578
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে weight"
#: tools/virsh.c:1579
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে cap"
#: tools/virsh.c:1597
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "weight-র মান বৈধ নয়"
#: tools/virsh.c:1612
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "cap-র মান বৈধ নয়"
#: tools/virsh.c:1624
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--set-র অবৈধ সিন্টেক্স, name=value প্রত্যাশিত"
#: tools/virsh.c:1639
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, int প্রত্যাশিত"
#: tools/virsh.c:1646
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, unsigned int প্রত্যাশিত"
#: tools/virsh.c:1653
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, long long প্রত্যাশিত"
#: tools/virsh.c:1660
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, unsigned long long প্রত্যাশিত"
#: tools/virsh.c:1666
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, double প্রত্যাশিত"
#: tools/virsh.c:1700 tools/virsh.c:1704
msgid "Scheduler"
msgstr "সময়নির্ধারণকারী"
#: tools/virsh.c:1704
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: tools/virsh.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "উত্তরের মধ্যে অবৈধ হেডার"
#: tools/virsh.c:1784
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh.c:1785
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"
#: tools/virsh.c:1790
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"
#: tools/virsh.c:1809
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:1811
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1821
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh.c:1822
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
#: tools/virsh.c:1827
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "সমর্থিত হলে লাইভ কোর ডাম্প করা হবে"
#: tools/virsh.c:1828
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "কোর ডাম্পের পরে ডোমেইন বিপর্যস্ত করা হবে"
#: tools/virsh.c:1830
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
#: tools/virsh.c:1858
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ ডাম্প করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:1860
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1872
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"
#: tools/virsh.c:1873
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"
#: tools/virsh.c:1896
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:1898
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1910
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"
#: tools/virsh.c:1911
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"
#: tools/virsh.c:1934
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"
#: tools/virsh.c:1936
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1948
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"
#: tools/virsh.c:1949
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"
#: tools/virsh.c:1972
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"
#: tools/virsh.c:1974
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:1986
msgid "destroy a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন বন্ধ করুন"
#: tools/virsh.c:1987
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বন্ধ করা হবে।"
#: tools/virsh.c:2010
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:2012
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:2024
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:2025
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh.c:2054 tools/virsh.c:2056
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2057 tools/virsh.c:6022 tools/virsh.c:6760
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: tools/virsh.c:2060 tools/virsh.c:6025
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2063
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
#: tools/virsh.c:2068 tools/virsh.c:2557 tools/virsh.c:6032 tools/virsh.c:6036
#: tools/virsh.c:6040 tools/virsh.c:6044 tools/virsh.c:6048
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
#: tools/virsh.c:2071 tools/virsh.c:3105
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"
#: tools/virsh.c:2078 tools/virsh.c:2564
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-র সময়:"
#: tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2085
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"
#: tools/virsh.c:2086
msgid "no limit"
msgstr "সীমাবিহীন"
#: tools/virsh.c:2088
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"
#: tools/virsh.c:2099 tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:3799 tools/virsh.c:3801
#: tools/virsh.c:6057 tools/virsh.c:6059
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2099 tools/virsh.c:3799 tools/virsh.c:5582 tools/virsh.c:5597
#: tools/virsh.c:5599 tools/virsh.c:5600 tools/virsh.c:5601 tools/virsh.c:6057
#: tools/virsh.c:6907 tools/virsh.c:6914 tools/virsh.c:6915 tools/virsh.c:6916
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"
#: tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:3801 tools/virsh.c:3806
#: tools/virsh.c:4001 tools/virsh.c:4024 tools/virsh.c:5575 tools/virsh.c:5585
#: tools/virsh.c:6059 tools/virsh.c:6067
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:3801 tools/virsh.c:3806
#: tools/virsh.c:4001 tools/virsh.c:4024 tools/virsh.c:5575 tools/virsh.c:5585
#: tools/virsh.c:6059 tools/virsh.c:6067
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2105 tools/virsh.c:3804 tools/virsh.c:3806 tools/virsh.c:6065
#: tools/virsh.c:6067
msgid "Autostart:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ:"
#: tools/virsh.c:2106
msgid "enable"
msgstr "সক্রিয়"
#: tools/virsh.c:2106
msgid "disable"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: tools/virsh.c:2119
msgid "Security model:"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল:"
#: tools/virsh.c:2120
msgid "Security DOI:"
msgstr "নিরাপত্তার DOI:"
#: tools/virsh.c:2129
msgid "Security label:"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল:"
#: tools/virsh.c:2142
msgid "domain job information"
msgstr "ডোমেইনের কর্ম সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:2143
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "ডোমেইনের মধ্যে চলমান কর্ম সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh.c:2170
msgid "Job type:"
msgstr "কর্মের প্রকৃতি:"
#: tools/virsh.c:2173
msgid "Bounded"
msgstr "বাউন্ড করা"
#: tools/virsh.c:2177
msgid "Unbounded"
msgstr "বাউন্ড না করা"
#: tools/virsh.c:2182
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
#: tools/virsh.c:2186
msgid "Time elapsed:"
msgstr "অতিবাহিত সময়:"
#: tools/virsh.c:2188
msgid "Time remaining:"
msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
#: tools/virsh.c:2191
msgid "Data processed:"
msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত তথ্য:"
#: tools/virsh.c:2193
msgid "Data remaining:"
msgstr "অবশিষ্ট তথ্য:"
#: tools/virsh.c:2195
msgid "Data total:"
msgstr "সর্বমোট তথ্য:"
#: tools/virsh.c:2199
msgid "Memory processed:"
msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত মেমরি:"
#: tools/virsh.c:2201
msgid "Memory remaining:"
msgstr "অবশিষ্ট মেমরি:"
#: tools/virsh.c:2203
msgid "Memory total:"
msgstr "সর্বমোট মেমরি:"
#: tools/virsh.c:2207
msgid "File processed:"
msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত ফাইল:"
#: tools/virsh.c:2209
msgid "File remaining:"
msgstr "অবশিষ্ট ফাইল:"
#: tools/virsh.c:2211
msgid "File total:"
msgstr "সর্বমোট ফাইল:"
#: tools/virsh.c:2225
msgid "abort active domain job"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের কাজ পরিত্যাগ করা হবে"
#: tools/virsh.c:2226
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান চলমান কাজ পরিত্যাগ করা হয়"
#: tools/virsh.c:2258
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরি"
#: tools/virsh.c:2259
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA সেলের জন্য উপলব্ধ মুক্ত মেমরির পরিমাণ প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:2264
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA সেল সংখ্যা:"
#: tools/virsh.c:2290
msgid "Total"
msgstr "সর্বমোট"
#: tools/virsh.c:2301
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2302
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
#: tools/virsh.c:2307
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: tools/virsh.c:2334
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:2335
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
#: tools/virsh.c:2341
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2342
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2343
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2344
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh.c:2362
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2367
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2374
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2410 tools/virsh.c:2431
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2410 tools/virsh.c:2468
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2431 tools/virsh.c:2490
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:2490
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2507
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:2508
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh.c:2555
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2556
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2566
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
#: tools/virsh.c:2578
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে, ভার্চুয়াল CPU অনুপস্থিত।"
#: tools/virsh.c:2593
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
#: tools/virsh.c:2594
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
#: tools/virsh.c:2600
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"
#: tools/virsh.c:2601
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"
#: tools/virsh.c:2628
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: vCPU সংখ্যা বৈধ নয় অথবা অনুপস্থিত।"
#: tools/virsh.c:2644
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
#: tools/virsh.c:2650
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: vCPU সংখ্যা বৈধ নয়।"
#: tools/virsh.c:2659
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: অবৈধ বিন্যাস। পংক্তি ফাঁকা।"
#: tools/virsh.c:2669
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান প্রত্যাশিত ('%c'-র পার্শ্বে)।"
#: tools/virsh.c:2681
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান অথবা কমা-চিহ্ন প্রত্যাশিত "
"('%c'-র পার্শ্বে)।"
#: tools/virsh.c:2690
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সমাপ্তকারী পংক্তি।"
#: tools/virsh.c:2706
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh.c:2729
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"
#: tools/virsh.c:2730
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
#: tools/virsh.c:2736
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"
#: tools/virsh.c:2737
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2738
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2739
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh.c:2781
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2802
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"
#: tools/virsh.c:2803
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"
#: tools/virsh.c:2809
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
#: tools/virsh.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
#: tools/virsh.c:2836
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:2842
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2859
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"
#: tools/virsh.c:2860
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"
#: tools/virsh.c:2866
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
#: tools/virsh.c:2887
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
#: tools/virsh.c:2893
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "বর্তমানMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:2898
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:2905
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "বর্তমান MemorySize হ্রাস করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:2918
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
#: tools/virsh.c:2919
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2929
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
#: tools/virsh.c:2931
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
#: tools/virsh.c:2933
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2935
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
#: tools/virsh.c:2979
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:2992
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:3072
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:3087
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:3088
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh.c:3101
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:3104
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-র মডেল:"
#: tools/virsh.c:3106
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
#: tools/virsh.c:3107
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-র সকেট:"
#: tools/virsh.c:3108
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"
#: tools/virsh.c:3109
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"
#: tools/virsh.c:3110
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"
#: tools/virsh.c:3111
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"
#: tools/virsh.c:3120
msgid "capabilities"
msgstr "ক্ষমতা"
#: tools/virsh.c:3121
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
#: tools/virsh.c:3134
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:3147
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:3148
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:3154 tools/virsh.c:4370
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ব্যাখ্যা করা নিষ্ক্রিয় XML প্রদর্শন করা হবে"
#: tools/virsh.c:3155
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML ডাম্পের মধ্যে নিরাপত্তা সংক্রান্ত সংবেদনশীল তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
#: tools/virsh.c:3156
#, fuzzy
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "গেস্ট CPU ও হোস্ট CPU সুসংগত নয়"
#: tools/virsh.c:3200
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "নেটিভ কনফিগকে ডোমেইন XML-এ রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh.c:3201
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "নেটিভ গেস্ট কনফিগারেশন বিন্যাসকে ডোমেইন XML বিন্যাসে রূপান্তর করুন।"
#: tools/virsh.c:3206
msgid "source config data format"
msgstr "সোর্স কনফিগ তথ্যের বিন্যাস"
#: tools/virsh.c:3207
msgid "config data file to import from"
msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কনফিগ তথ্যের ফাইল"
#: tools/virsh.c:3245
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "ডোমেইন XML-কে নেটিভ কনফিগে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh.c:3246
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "ডোমেইন XML কনফিগকে নেটিভ গেস্ট কনফিগারেশন বিন্যাসে রূপান্তর করুন।"
#: tools/virsh.c:3251
msgid "target config data type format"
msgstr "টার্গেট কনফিগ তথ্যের ধরনের বিন্যাস"
#: tools/virsh.c:3252
msgid "xml data file to export from"
msgstr "এক্সপোর্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত xml তথ্যের ফাইল"
#: tools/virsh.c:3290
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh.c:3296
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"
#: tools/virsh.c:3320
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh.c:3355
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh.c:3361
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"
#: tools/virsh.c:3380
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:3390
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
#: tools/virsh.c:3391
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন। লাইভ মাইগ্রেশনের জন্য --live বিকল্প যোগ করুন।"
#: tools/virsh.c:3396
msgid "live migration"
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
#: tools/virsh.c:3397
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "পিয়ার-টু-পিয়ার মাইগ্রেশন"
#: tools/virsh.c:3398
msgid "direct migration"
msgstr "সরাসরি মাইগ্রেশন"
#: tools/virsh.c:3399
msgid "tunnelled migration"
msgstr "টানেল করা মাইগ্রেশন"
#: tools/virsh.c:3400
msgid "persist VM on destination"
msgstr "গন্তব্যস্থলে ভার্চুয়াল মেশিন স্থায়ী হবে"
#: tools/virsh.c:3401
msgid "undefine VM on source"
msgstr "উৎসস্থলের মধ্যে VM-র ব্যাখ্যা বাতিল করুন"
#: tools/virsh.c:3402
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের মধ্যে ডোমেইন পুনরায় আরম্ভ করা হবে না"
#: tools/virsh.c:3403
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3404
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3406
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3407
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "মাইগ্রেশনের URI, সাধারণত উল্লেখ করা আবশ্যক নয়"
#: tools/virsh.c:3408
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "মাইগ্রেশনের সময় নতুন নামে পরিবর্তন করুন (সমর্থিত হলে)"
#: tools/virsh.c:3462
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "মাইগ্রেট: peer2peer/direct মাইগ্রেশনের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত migrateuri"
#: tools/virsh.c:3493
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3494
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3500
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3520
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3538
msgid "autostart a network"
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
#: tools/virsh.c:3540
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
#: tools/virsh.c:3545 tools/virsh.c:3689 tools/virsh.c:3728 tools/virsh.c:4120
#: tools/virsh.c:9444
msgid "network name or uuid"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
#: tools/virsh.c:3567
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:3569
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:3575
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:3577
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:3587
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh.c:3588
msgid "Create a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh.c:3593 tools/virsh.c:3641
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh.c:3620
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh.c:3624
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:3635
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: tools/virsh.c:3636
msgid "Define a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
#: tools/virsh.c:3668
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:3672
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:3683
msgid "destroy a network"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক বন্ধ করুন"
#: tools/virsh.c:3684
msgid "Destroy a given network."
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বন্ধ করা হবে।"
#: tools/virsh.c:3707
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:3709
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:3722
msgid "network information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:3723
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:3761
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:3767 tools/virsh.c:4159
msgid "network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
#: tools/virsh.c:3791 tools/virsh.c:4732 tools/virsh.c:7536
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:3795
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "সক্রিয়"
#: tools/virsh.c:3804 tools/virsh.c:3999 tools/virsh.c:4022 tools/virsh.c:5572
#: tools/virsh.c:6065
msgid "no autostart"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
#: tools/virsh.c:3810
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3820
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের জন্য XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
#: tools/virsh.c:3821
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের জন্য XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
#: tools/virsh.c:3826 tools/virsh.c:4369 tools/virsh.c:4461 tools/virsh.c:4499
#: tools/virsh.c:4537
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা"
#: tools/virsh.c:3866
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
#: tools/virsh.c:3882 tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:9403
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "ERROR: ভিন্ন ব্যবহারকারী দ্বারা XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়েছে"
#: tools/virsh.c:3892
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
#: tools/virsh.c:3917
msgid "list networks"
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
#: tools/virsh.c:3918
msgid "Returns list of networks."
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh.c:3923
msgid "list inactive networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
#: tools/virsh.c:3924
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
#: tools/virsh.c:3944 tools/virsh.c:3952
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:3963 tools/virsh.c:3973
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:3983 tools/virsh.c:5717 tools/virsh.c:5746 tools/virsh.c:5805
msgid "Autostart"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
#: tools/virsh.c:4005 tools/virsh.c:4271 tools/virsh.c:5685
msgid "active"
msgstr "সক্রিয়"
#: tools/virsh.c:4028 tools/virsh.c:4288 tools/virsh.c:5610 tools/virsh.c:5683
#: tools/virsh.c:6033
msgid "inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: tools/virsh.c:4044
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh.c:4050
msgid "network uuid"
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"
#: tools/virsh.c:4075
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
#: tools/virsh.c:4076
msgid "Start a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
#: tools/virsh.c:4081
msgid "name of the inactive network"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
#: tools/virsh.c:4098
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:4101
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4114
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#: tools/virsh.c:4115
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: tools/virsh.c:4138
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:4140
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4153
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh.c:4179
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4191
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "প্রকৃত হোস্টের ইন্টারফেসের তালিকা"
#: tools/virsh.c:4192
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh.c:4197
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা"
#: tools/virsh.c:4198
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা"
#: tools/virsh.c:4217 tools/virsh.c:4225
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "সক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4236 tools/virsh.c:4246
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4256
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC ঠিকানা"
#: tools/virsh.c:4303
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানাকে একটি ইন্টারফেসের নামের রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh.c:4309
msgid "interface mac"
msgstr "ইন্টারফেসের mac"
#: tools/virsh.c:4333
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "একটি ইন্টারফেসের নামকে ইন্টারফেস MAC ঠিকানায় রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh.c:4339
msgid "interface name"
msgstr "ইন্টারফেসের নাম"
#: tools/virsh.c:4363
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:4364
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:4408
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: tools/virsh.c:4409
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস ব্যাখ্যা করুন।"
#: tools/virsh.c:4414
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML ইন্টারফেসের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh.c:4441
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "ইন্টারফেস %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:4445
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s থেকে ইন্টারফেস ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4455
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হবে (কনফিগারেশন থেকে মুছে ফেলুন)"
#: tools/virsh.c:4456
msgid "undefine an interface."
msgstr "ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: tools/virsh.c:4479
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:4481
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4493
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "একটি প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস আরম্ভ করুন (সক্রিয় করুন / \"if-up\")"
#: tools/virsh.c:4494
msgid "start a physical host interface."
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস আরম্ভ করুন।"
#: tools/virsh.c:4517
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "%s ইন্টারফেস আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:4519
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4531
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস বন্ধ করুন (নিষ্ক্রিয় করুন / \"if-down\")"
#: tools/virsh.c:4532
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস বন্ধ করুন।"
#: tools/virsh.c:4555
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:4557
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4570
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: tools/virsh.c:4571
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4576
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh.c:4603
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:4607
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4618
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
#: tools/virsh.c:4619
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#: tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4663 tools/virsh.c:4769
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
#: tools/virsh.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:4644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4657
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:4658
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:4696
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
#: tools/virsh.c:4697
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh.c:4717 tools/virsh.c:4725
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4763
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
#: tools/virsh.c:4764
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
#: tools/virsh.c:4808
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
#: tools/virsh.c:4834
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
#: tools/virsh.c:4861
msgid "autostart a pool"
msgstr "পুল স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভ করা হবে"
#: tools/virsh.c:4863
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি পুল কনফিগার করুন।"
#: tools/virsh.c:4868 tools/virsh.c:5271 tools/virsh.c:5311 tools/virsh.c:5350
#: tools/virsh.c:5389 tools/virsh.c:5428 tools/virsh.c:6002 tools/virsh.c:6348
#: tools/virsh.c:6583 tools/virsh.c:6660 tools/virsh.c:6701 tools/virsh.c:6742
#: tools/virsh.c:6793 tools/virsh.c:6834 tools/virsh.c:7206 tools/virsh.c:7239
#: tools/virsh.c:9461
msgid "pool name or uuid"
msgstr "পুলের নাম অথবা uuid"
#: tools/virsh.c:4890
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "পুল %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4892
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "পুল %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4898
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "পুল %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:4900
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "পুল %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:4910
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4911 tools/virsh.c:5136
msgid "Create a pool."
msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh.c:4917 tools/virsh.c:5182
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML পুল বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh.c:4944
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s পুল, %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh.c:4948
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s থেকে পুল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:4959
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr ""
"একটি XML ফাইল দ্বারা উল্লিখিত ব্যাখ্যা সহযোগে নোডের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh.c:4961
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"নোডের মধ্যে একটি ডিভাইস নির্মাণ করুন। উল্লেখ্য, এই কমান্ড দ্বারা প্রকৃত হোস্টের মধ্যে "
"ডিভাইসগুলি নির্মাণ করা হবে ও ডিভাইসগুলি একটি ভার্চুয়াল মেশিনের মধ্যে বরাদ্দ করা "
"যাবে।"
#: tools/virsh.c:4969
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ডিভাইসের XML বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh.c:4997
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s নোড ডিভাইস, %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh.c:5001
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:5013
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "নোডের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস ধ্বংশ করুন"
#: tools/virsh.c:5014
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
"নোডের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস ধ্বংশ করুন। উল্লেখ্য, এই কমান্ডের সাহায্যে প্রকৃত হোস্টের "
"মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস ধ্বংশ করা হয়"
#: tools/virsh.c:5021
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "ধ্বংশ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডিভাইসের নাম"
#: tools/virsh.c:5045
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "ধ্বংশ করা নোড ডিভাইস '%s'\n"
#: tools/virsh.c:5047
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "নোড ডিভাইস '%s' ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:5060
msgid "name of the pool"
msgstr "পুলের নাম"
#: tools/virsh.c:5061
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML ডকুমেন্ট প্রিন্ট করা হবে কিন্তু তা নির্ধারণ/নির্মাণ করা হবে না"
#: tools/virsh.c:5062
msgid "type of the pool"
msgstr "পুলের ধরন"
#: tools/virsh.c:5063
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স হোস্ট"
#: tools/virsh.c:5064
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স পাথ"
#: tools/virsh.c:5065
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স ডিভাইস"
#: tools/virsh.c:5066
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্সের নাম"
#: tools/virsh.c:5067
msgid "target for underlying storage"
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের টার্গেট"
#: tools/virsh.c:5068
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের টার্গেট"
#: tools/virsh.c:5118 tools/virsh.c:6314 tools/virsh.c:6621 tools/virsh.c:8460
#: tools/virsh.c:8728 tools/virsh.c:9324
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:5135
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh.c:5161
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "পুল %s নির্মিত হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:5164
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s পুল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:5176
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: tools/virsh.c:5177 tools/virsh.c:5225
msgid "Define a pool."
msgstr "একটি পুল ব্যাখ্যা লিখুন।"
#: tools/virsh.c:5209
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "পুল %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:5213
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s থেকে পুল ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:5224
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল ব্যাখ্যা করুন"
#: tools/virsh.c:5250
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "পুল %s ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:5253
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:5265
msgid "build a pool"
msgstr "পুল নির্মাণ করা হবে"
#: tools/virsh.c:5266
msgid "Build a given pool."
msgstr "চিহ্নিত পুল নির্মাণ করা হবে।"
#: tools/virsh.c:5289
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "পুল %s নির্মিত হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:5291
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:5305
msgid "destroy a pool"
msgstr "একটি পুল বন্ধ করুন"
#: tools/virsh.c:5306
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "চিহ্নিত পুল বন্ধ করা হবে।"
#: tools/virsh.c:5329
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "পুল %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:5331
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "পুল %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:5344
msgid "delete a pool"
msgstr "পুল মুছে ফেলা হবে"
#: tools/virsh.c:5345
msgid "Delete a given pool."
msgstr "চিহ্নিত পুল মুছে ফেলা হবে।"
#: tools/virsh.c:5368
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "পুল %s মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:5370
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "পুল %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:5383
msgid "refresh a pool"
msgstr "পুল নতুন করে নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh.c:5384
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "চিহ্নিত পুল নতুন করে নির্মাণ করা হবে।"
#: tools/virsh.c:5407
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "%s পুল নতুন করে তৈরি করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:5409
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "পুল %s নতুন করে নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:5422
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:5423
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:5462
msgid "list pools"
msgstr "পুলের তালিকা"
#: tools/virsh.c:5463
msgid "Returns list of pools."
msgstr "পুলের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh.c:5468
msgid "list inactive pools"
msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের তালিকা"
#: tools/virsh.c:5469
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় পুলের তালিকা"
#: tools/virsh.c:5470
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5510 tools/virsh.c:5536
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "সক্রিয় পুলের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:5519 tools/virsh.c:5548
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:5596
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:5613 tools/virsh.c:6037
msgid "building"
msgstr "নির্মাণকার্য"
#: tools/virsh.c:5616 tools/virsh.c:6041 tools/virsh.c:11220
#: tools/virsh.c:11246
msgid "running"
msgstr "চলমান"
#: tools/virsh.c:5619 tools/virsh.c:6045
msgid "degraded"
msgstr "ডিগ্রেড করা হয়েছে"
#: tools/virsh.c:5622 tools/virsh.c:6049
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: tools/virsh.c:5660 tools/virsh.c:5661 tools/virsh.c:5662
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5751 tools/virsh.c:5806
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5756 tools/virsh.c:5806 tools/virsh.c:7018
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "ক্ষমতা:"
#: tools/virsh.c:5761 tools/virsh.c:5806 tools/virsh.c:7023 tools/virsh.c:7049
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "বরাদ্দকরণ:"
#: tools/virsh.c:5766 tools/virsh.c:5806
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ:"
#: tools/virsh.c:5836 tools/virsh.c:5923 tools/virsh.c:7076 tools/virsh.c:9062
#: tools/virsh.c:9533 tools/virsh.c:11629 tools/virsh.c:11635
msgid "Out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#: tools/virsh.c:5840 tools/virsh.c:7080
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf বিফল (errno %d)"
#: tools/virsh.c:5870
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "সংগ্রহের পুলের সম্ভাব্য সোর্স অনুসন্ধান করা হবে"
#: tools/virsh.c:5871 tools/virsh.c:5947
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> নথিপত্র প্রাপ্ত হবে।"
#: tools/virsh.c:5877
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত সংগ্রহের পুলের সোর্সের ধরন"
#: tools/virsh.c:5878
msgid "optional host to query"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক হোস্ট"
#: tools/virsh.c:5879
msgid "optional port to query"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক পোর্ট"
#: tools/virsh.c:5880
#, fuzzy
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক পোর্ট"
#: tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5982
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "কোনো %s পুল সোর্স অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:5946
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "সম্ভাব্য সংগ্রহের পুলের সোর্স অনুসন্ধান করুন"
#: tools/virsh.c:5953
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত সংগ্রহের পুল সোর্সের ধরন"
#: tools/virsh.c:5955
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "পুল অনুসন্ধানের জন্য সোর্স xml-র ঐচ্ছিক ফাইল"
#: tools/virsh.c:5996
msgid "storage pool information"
msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:5997
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh.c:6078
msgid "Available:"
msgstr "উপলব্ধ:"
#: tools/virsh.c:6093
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "পুল UUID-কে পুলের নাম রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh.c:6099
msgid "pool uuid"
msgstr "পুলের uuid"
#: tools/virsh.c:6124
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় পুল আরম্ভ করুন"
#: tools/virsh.c:6125
msgid "Start a pool."
msgstr "একটি পুল আরম্ভ করুন।"
#: tools/virsh.c:6130
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় পুলের নাম"
#: tools/virsh.c:6147
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "পুল %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:6150
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "পুল %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:6163
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট থেকে ভলিউম নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh.c:6164 tools/virsh.c:6419
msgid "Create a vol."
msgstr "একটি ভলিউম নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh.c:6169 tools/virsh.c:6387 tools/virsh.c:6424 tools/virsh.c:6483
msgid "pool name"
msgstr "পুলের নাম"
#: tools/virsh.c:6170
msgid "name of the volume"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ভলিউমের নাম"
#: tools/virsh.c:6171
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "ঐচ্ছিক k,M,G,T সাফিক্স সহ ভলিউমের মাপ"
#: tools/virsh.c:6172
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "ঐচ্ছিক k,M,G,T সাফিক্স সহ প্রারম্ভিক বরাদ্দের মাপ"
#: tools/virsh.c:6173
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "ফাইলের বিন্যাসের ধরন raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:6174
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6175
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6234 tools/virsh.c:6239
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s"
#: tools/virsh.c:6289 tools/virsh.c:10841
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ভলিউম '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:6323
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "ভলিউম %s নির্মিত হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:6327
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "ভলিউম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:6342
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#: tools/virsh.c:6343
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় পুলের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: tools/virsh.c:6366
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:6368
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:6381
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "একটি পুলের নাম পুল UUID-তে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh.c:6407
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "পুল UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:6418
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh.c:6425 tools/virsh.c:6484
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML ভলিউমের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh.c:6463
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s ভলিউম, %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh.c:6467 tools/virsh.c:6525
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s থেকে ভলিউম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:6477
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "ইনপুট হিসাবে একটি ভলিউম গ্রহণ করে একটি নতুন ভলিউম নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh.c:6478
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "উপস্থিত ভলিউম থেকে একটি ভলিউম নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh.c:6485
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "ইনপুট ভলিউম পুলের নাম অথবা uuid"
#: tools/virsh.c:6486
msgid "input vol name or key"
msgstr "ভলিউমের নাম অথবা কি ইনপুট করুন"
#: tools/virsh.c:6522
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "%s ভলিউমটি, %s ইনপুট ভলিউম থেকে নির্মাণ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:6577
msgid "clone a volume."
msgstr "একটি ভলিউম ক্লোন করুন।"
#: tools/virsh.c:6578
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "উপস্থিত ভলিউম ক্লোন করুন।"
#: tools/virsh.c:6584
msgid "orig vol name or key"
msgstr "মূল ভলিউমের নাম অথবা কি"
#: tools/virsh.c:6585
msgid "clone name"
msgstr "ক্লোনের নাম"
#: tools/virsh.c:6607 tools/virsh.c:7174
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ পুল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:6628
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s ভলিউম, %s থেকে ক্লোন করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:6631
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s থেকে ভলিউম ক্লোন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:6654
msgid "delete a vol"
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন"
#: tools/virsh.c:6655
msgid "Delete a given vol."
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম মুছে ফেলা হবে।"
#: tools/virsh.c:6661 tools/virsh.c:6702 tools/virsh.c:6743 tools/virsh.c:6794
msgid "vol name, key or path"
msgstr "ভলিউমের নাম, কি অথবা পাথ"
#: tools/virsh.c:6680
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:6682
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:6695
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন"
#: tools/virsh.c:6696
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6721
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "ভলিউম %s নির্মিত হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:6723
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "ভলিউম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:6736
msgid "storage vol information"
msgstr "ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:6737
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh.c:6765
msgid "Type:"
msgstr "প্রকৃতি:"
#: tools/virsh.c:6767 tools/virsh.c:6922
msgid "file"
msgstr "ফাইল"
#: tools/virsh.c:6767 tools/virsh.c:6924
msgid "block"
msgstr "অবরুদ্ধ"
#: tools/virsh.c:6787
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh.c:6788
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:6828
msgid "list vols"
msgstr "ভোলিউমের তালিকা"
#: tools/virsh.c:6829
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "পুল অনুযায়ী ভলিউমের নাম প্রাপ্ত হবে।"
#: tools/virsh.c:6835
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6875
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "সক্রিয় ভলিউমের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:6885
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "সক্রিয় ভলিউমের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:6988 tools/virsh.c:7008 tools/virsh.c:7048
msgid "Path"
msgstr "পাথ"
#: tools/virsh.c:7013 tools/virsh.c:7048
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "প্রকৃতি:"
#: tools/virsh.c:7111
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7117 tools/virsh.c:7150
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "ভলিউমের কি অথবা পাথ"
#: tools/virsh.c:7143
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7149
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7200
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7207
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "ভলিউমের নাম, কি অথবা পাথ"
#: tools/virsh.c:7233
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7240
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "ভলিউমের নাম অথবা কি"
#: tools/virsh.c:7267
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা অথবা পরিবর্তন করা হবে"
#: tools/virsh.c:7268
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা অথবা পরিবর্তন করুন।"
#: tools/virsh.c:7273
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML বিন্যাসে গোপনীয় বৈশিষ্ট্য সহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh.c:7298
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s থেকে বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7302
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "নির্মিত গোপনীয় তথ্যের UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7306
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "%s গোপনীয় তথ্য নির্মিত হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:7315
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে গোপনীয় বৈশিষ্ট্য"
#: tools/virsh.c:7316
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে গোপনীয় তথ্যের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:7321 tools/virsh.c:7361 tools/virsh.c:7420 tools/virsh.c:7472
msgid "secret UUID"
msgstr "গোপনীয় UUID"
#: tools/virsh.c:7355
msgid "set a secret value"
msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করুন"
#: tools/virsh.c:7356
msgid "Set a secret value."
msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করুন।"
#: tools/virsh.c:7362
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-এনকোড করা গোপনীয় তথ্য"
#: tools/virsh.c:7386
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "অবৈধ base64 তথ্য"
#: tools/virsh.c:7390 tools/virsh.c:7449 tools/virsh.c:8591 tools/virsh.c:8845
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7399
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7402
msgid "Secret value set\n"
msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:7414
msgid "Output a secret value"
msgstr "একটি গোপনীয় মান আউটপুট করা হবে"
#: tools/virsh.c:7415
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "একটি গোপনীয় মান stdout-এ আউটপুট করা হবে।"
#: tools/virsh.c:7466
msgid "undefine a secret"
msgstr "একটি গোপনীয় তথ্যের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: tools/virsh.c:7467
msgid "Undefine a secret."
msgstr "একটি গোপনীয় তথ্যের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: tools/virsh.c:7491
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7494
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "%s গোপনীয় তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:7506
msgid "list secrets"
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh.c:7507
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা উপলব্ধ করা হয়"
#: tools/virsh.c:7522 tools/virsh.c:7529
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7536
msgid "Usage"
msgstr "ব্যবহার"
#: tools/virsh.c:7550
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"
#: tools/virsh.c:7560
msgid "Unused"
msgstr "অব্যবহৃত"
#: tools/virsh.c:7574
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
#: tools/virsh.c:7575
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
#: tools/virsh.c:7598
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7607
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7612
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7619
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7626
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7631
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7636
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
#: tools/virsh.c:7643
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7653
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "এই হোস্টের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইসের সংখ্যা নির্ধারণ করুন"
#: tools/virsh.c:7659
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ট্রি রূপে ডিভাইসের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
#: tools/virsh.c:7660
msgid "capability name"
msgstr "ক্ষমতার নাম"
#: tools/virsh.c:7761
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "নোড ডিভাইসের সংখ্যঅ গণনা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7771
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "নোড ডিভাইসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7821
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে নোড ডিভাইসের বিবরণ"
#: tools/virsh.c:7822
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নোড ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:7828 tools/virsh.c:7871 tools/virsh.c:7912 tools/virsh.c:7953
msgid "device key"
msgstr "ডিভাইস-কি"
#: tools/virsh.c:7844 tools/virsh.c:7887 tools/virsh.c:7928 tools/virsh.c:7969
msgid "Could not find matching device"
msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7864
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা হবে"
# comment from maintainer:
# Basically we plan to use a device exclusively for a domain. The device needs first to be detached from the node, i.e. its driver need to free the device before it can be assigned and used by a given domain.
#: tools/virsh.c:7865
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ধার্য করার পূর্বে ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন "
"করা হবে।"
#: tools/virsh.c:7892
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "ডিভাইস %s বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:7894
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
# comment from maintainer:
# that's the reverse operation, the device is reattached to the node OS and basically the node driver can make use of it again.
#: tools/virsh.c:7905
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "ডিভাইস ড্রাইভারের সাথে নোড ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করুন"
# comment from maintainer:
# Basically we plan to use a device exclusively for a domain. The device needs first to be detached from the node, i.e. its driver need to free the device before it can be assigned and used by a given domain.
#: tools/virsh.c:7906
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ধার্য করার পূর্বে ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন "
"করা হবে।"
#: tools/virsh.c:7933
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "%s ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:7935
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s পুনরায় সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7946
msgid "reset node device"
msgstr "নোড ডিভাইস রিসেট করা হবে"
#: tools/virsh.c:7947
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ডোমেইনের জন্য বরাদ্দ করার পূর্বে অথবা পরে নোড ডিভাইস রিসেট করুন।"
#: tools/virsh.c:7974
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "%s ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:7976
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "%s ডিভাইস রিসেট করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:7987
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে"
#: tools/virsh.c:8002
msgid "failed to get hostname"
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:8016
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর canonical URI প্রদর্শন করা হবে"
#: tools/virsh.c:8031
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:8045
msgid "vnc display"
msgstr "vnc প্রদর্শন"
#: tools/virsh.c:8046
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:8120
msgid "tty console"
msgstr "tty কনসোল"
#: tools/virsh.c:8121
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY কনসোলের ডিভাইস আউটপুট করা হবে।"
#: tools/virsh.c:8181
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে"
#: tools/virsh.c:8182
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস যোগ করুন।"
#: tools/virsh.c:8188 tools/virsh.c:8255 tools/virsh.c:8322
msgid "XML file"
msgstr "XML ফাইল"
#: tools/virsh.c:8189
msgid "persist device attachment"
msgstr "ডিভাইসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#: tools/virsh.c:8232
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:8236
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:8248
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: tools/virsh.c:8249
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: tools/virsh.c:8256
msgid "persist device detachment"
msgstr "ডিভাইসের বিচ্ছিন্নকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#: tools/virsh.c:8299
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:8303
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:8315
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে"
#: tools/virsh.c:8316
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস যোগ করুন।"
#: tools/virsh.c:8323
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "ডিভাইসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#: tools/virsh.c:8324
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "ডিভাইসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#: tools/virsh.c:8371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:8375
#, fuzzy
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:8387
msgid "attach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন"
#: tools/virsh.c:8388
msgid "Attach new network interface."
msgstr "একটি নতুন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন।"
#: tools/virsh.c:8394 tools/virsh.c:8503
msgid "network interface type"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন"
#: tools/virsh.c:8395
msgid "source of network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের উৎসস্থল"
#: tools/virsh.c:8396
msgid "target network name"
msgstr "উদ্দিষ্ট নেটওয়ার্কের নাম"
#: tools/virsh.c:8397 tools/virsh.c:8504
msgid "MAC address"
msgstr "MAC ঠিকানা"
#: tools/virsh.c:8398
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্রিজ করতে ব্যবহৃথ স্ক্রিপ্ট"
#: tools/virsh.c:8399
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "কর্মের প্রকৃতি:"
#: tools/virsh.c:8400
msgid "persist interface attachment"
msgstr "ইন্টারফেসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#: tools/virsh.c:8435
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
#: tools/virsh.c:8478
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "ইন্টারফেস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:8481
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ইন্টারফেস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:8496
msgid "detach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: tools/virsh.c:8497
msgid "Detach network interface."
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন।"
#: tools/virsh.c:8505
msgid "persist interface detachment"
msgstr "ইন্টারফেসের বিচ্ছিন্নকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#: tools/virsh.c:8543 tools/virsh.c:8548
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:8556
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s প্রকৃতির কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: tools/virsh.c:8561
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8585
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: tools/virsh.c:8596 tools/virsh.c:8850
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:8612
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:8615
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:8635
msgid "attach disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন"
#: tools/virsh.c:8636
msgid "Attach new disk device."
msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন।"
#: tools/virsh.c:8642
msgid "source of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস"
#: tools/virsh.c:8643 tools/virsh.c:8771
msgid "target of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য"
#: tools/virsh.c:8644
msgid "driver of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের ড্রাইভার"
#: tools/virsh.c:8645
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের সাব-ড্রাইভার"
#: tools/virsh.c:8646
msgid "target device type"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইসের প্রকৃতি"
#: tools/virsh.c:8647
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ডিভাইস থেকে পড়া ও ডিভাইসে লেখার মোড"
#: tools/virsh.c:8648
msgid "persist disk attachment"
msgstr "ডিস্ক সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#: tools/virsh.c:8649
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের usb সোর্স '%s'"
#: tools/virsh.c:8694
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
#: tools/virsh.c:8746
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:8749
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিস্ক সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:8764
msgid "detach disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: tools/virsh.c:8765
msgid "Detach disk device."
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন।"
#: tools/virsh.c:8772
msgid "persist disk detachment"
msgstr "ডিস্ক বিচ্ছিন্নকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#: tools/virsh.c:8807 tools/virsh.c:8812 tools/virsh.c:8819
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:8839
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s গন্তব্যস্থল সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
#: tools/virsh.c:8866
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:8869
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:8889
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "XML ফাইলের মধ্যে বর্ণিত CPU-র বৈশিষ্ট্যের সাথে হোস্ট CPU তুলনা করা হবে"
#: tools/virsh.c:8890
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "হোস্ট CPU-র সাথে CPU-র তুলনা করা হবে"
#: tools/virsh.c:8895
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML CPU-র বিবরণ ধারণকারী একটি ফাইল"
#: tools/virsh.c:8923
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সাথে হোস্ট CPU সুসংগত নয়\n"
#: tools/virsh.c:8929
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সাথে হোস্ট CPU সম্পূর্ণরূপে সুসংগত\n"
#: tools/virsh.c:8935
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
"%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সকল বৈশিষ্ট্যের অধিক বৈশিষ্ট্য হোস্ট CPU-র মধ্যে উপস্থিত "
"রয়েছে\n"
#: tools/virsh.c:8942
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s-র সাথে হোস্ট CPU-র তুলনা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:8953
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "বেস-লাইন CPU গণনা করা হবে"
#: tools/virsh.c:8954
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "সুনির্দিষ্ট CPU-র সংকলনের জন্য CPU বেস-লাইন গণনা করুন।"
#: tools/virsh.c:8959
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML CPU-র বিবরণ ধারণকারী একটি ফাইল"
#: tools/virsh.c:8998
#, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "XML অংশ %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:9035
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে কোনো হোস্ট CPU নির্ধারণ করা হয়নি"
#: tools/virsh.c:9082
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: অস্থায়ী ফাইলের নাম বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:9089
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:9097
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে লিখতে অথবা ফাইলটি বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:9132
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: অস্থায়ী ফাইলের নামের মধ্যে শেল মিটা অথবা অন্য অগ্রহণীয় অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
"($TMPDIR কী ভুল?)"
#: tools/virsh.c:9140
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: সম্পাদনার কমান্ড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:9148
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: সম্পাদনার কমান্ড ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:9154
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: শূণ্য ব্যতীত মান উৎপন্ন করে কমান্ড প্রস্থান করেছে"
#: tools/virsh.c:9169
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: অস্থায়ী ফাইল পড়তে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:9182
msgid "change the current directory"
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি পরিবর্তন করুন"
#: tools/virsh.c:9183
msgid "Change the current directory."
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি পরিবর্তন করুন"
#: tools/virsh.c:9188
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত ডিরেক্টরি (ডিফল্ট: home অথবা root)"
#: tools/virsh.c:9199
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: শুধুমাত্র ইন্টারেক্টিভ মোডে ব্যবহারযোগ্য কমান্ড"
#: tools/virsh.c:9212
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:9226
msgid "print the current directory"
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রিন্ট করুন"
#: tools/virsh.c:9227
msgid "Print the current directory."
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রিন্ট করুন।"
#: tools/virsh.c:9250
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:9253
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:9264
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "অজানা আর্গুমেন্ট '%s'"
#: tools/virsh.c:9265
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9270
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9271
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9272
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9338
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
#: tools/virsh.c:9339
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
#: tools/virsh.c:9387
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
#: tools/virsh.c:9413
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
#: tools/virsh.c:9438
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
#: tools/virsh.c:9439
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
#: tools/virsh.c:9455
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "সংগ্রহের পুলের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
#: tools/virsh.c:9456
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "সংগ্রহের পুলের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
#: tools/virsh.c:9472
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"
#: tools/virsh.c:9488
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh.c:9489
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:9495
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: tools/virsh.c:9557
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9561
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh.c:9563
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9587 tools/virsh.c:9588
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9644
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: tools/virsh.c:9645
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9684
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "কর্ম বিফল"
#: tools/virsh.c:9761
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9762
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9768 tools/virsh.c:9825 tools/virsh.c:9877
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "পুলের নাম"
#: tools/virsh.c:9818
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
#: tools/virsh.c:9819
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
#: tools/virsh.c:9870
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "চিহ্নিত পুল মুছে ফেলা হবে।"
#: tools/virsh.c:9871
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9878
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9927 tools/virsh.c:9928
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9934
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:9955
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:10259
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
#: tools/virsh.c:10260
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
#: tools/virsh.c:10306
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh.c:10327
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh.c:10334
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
#: tools/virsh.c:10337
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/virsh.c:10350
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:10354
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:10361
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:10374
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: tools/virsh.c:10380
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: tools/virsh.c:10388
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:10389
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:10393
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:10396
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:10522
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: tools/virsh.c:10593
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: virsh %s: কোনো %s VSH_OT_DATA বিকল্প উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh.c:10640
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:10678
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:10717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:10755
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:10790
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:10871
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "গোপনীয় তথ্য '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:10917
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10985
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"
#: tools/virsh.c:11000
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"
#: tools/virsh.c:11017
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:11020
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"
#: tools/virsh.c:11020
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"
#: tools/virsh.c:11026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: tools/virsh.c:11039
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"
#: tools/virsh.c:11061
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11061
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11062
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11177
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11190
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""
#: tools/virsh.c:11222 tools/virsh.c:11244
msgid "idle"
msgstr "কর্মবিহীন"
#: tools/virsh.c:11224
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"
#: tools/virsh.c:11226
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"
#: tools/virsh.c:11228
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"
#: tools/virsh.c:11230
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"
#: tools/virsh.c:11242
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"
#: tools/virsh.c:11260
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
#: tools/virsh.c:11308
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "
#: tools/virsh.c:11353
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:11382
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "লগ ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:11387
msgid "the log path is not a file"
msgstr "চিহ্নিত লগ পাথটি ফাইল নয়"
#: tools/virsh.c:11395
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "লগ ফাইল খুলতে ব্যর্থ। লগ ফাইলের পাথ পরীক্ষা করুন"
#: tools/virsh.c:11464
msgid "failed to write the log file"
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:11478
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: লগ ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:11653
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:11734
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
" বিকল্প:\n"
" -c | --connect <uri> হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
" -r | --readonly শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
" -d | --debug <num> ডিবাগের মাত্রা [0-5]\n"
" -h | --help বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
" -q | --quiet quiet মোড\n"
" -t | --timing সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
" -l | --log <file> লগ ফাইলে আউটপুট লগ করা হবে\n"
" -v | --version প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
" কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"
#: tools/virsh.c:11749
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11759
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11761
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11772
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11773
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11775
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11776
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11812
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11839
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11863
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11916
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11948
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"
#: tools/virsh.c:11955
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "অতিরিক্ত আর্গুমেন্ট '%s'। --help দেখুন।"
#: tools/virsh.c:12026
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12029
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন: 'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
" প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "গ্রুপ ID-কে %d রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "গ্রুপ ID, %d রূপে পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve datacenter list"
#~ msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve host system"
#~ msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস ডিরেক্টরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr "সার্ভারের IP ঠিকানা বিনা dhcp ডেমন আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "'%s' ব্রিজের নেটমাস্ক '%s'-এ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "virAsprintf বিফল"
#~ msgid "popen failed"
#~ msgstr "popen বিফল"
#~ msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
#~ msgstr "'qemu -M ?' ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
#~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
#~ msgstr "QEMU সমর্থনকারী CPU মডেল পড়তে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
#~ msgstr "%s সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
#~ msgid "Unable to read %s help output"
#~ msgstr "%s সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
#~ msgid "No security driver available"
#~ msgstr "নিরাপত্তা বিষয়ক কোনো ড্রাইভার উপস্থিত নেই"
#, fuzzy
#~ msgid "guest unexpectedly quit during migration"
#~ msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
#~ msgid "Migration is not active"
#~ msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় নয়"
#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
#~ msgstr "setuid(%d)-কে '%s' পড়ার জন্য নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#~ msgid "invalid security model '%s'"
#~ msgstr "নিরাপত্তার মডেল '%s' বৈধ নয়"
#~ msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
#~ msgstr "%s: DOI '%s'-র মাপ, সর্বাধিক লম্বা মাপ %d-র চেয়ে বেশি"
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "টার্গেটের তালিকা প্রাপ্ত করার জন্য %s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "'%s' কমান্ডটি '%s' কর্ম সহযোগে সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "netlink সকেট খুলতে ব্যর্থ"
#~ msgid "error receiving from netlink socket"
#~ msgstr "netlink সকেট থেকে প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
#~ msgid "internal error: buffer too small"
#~ msgstr "আভ্যন্তরীণ ত্রুটি: বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "libvirtd বাইনারি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "প্রক্সির অনুরোধ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "tty %s খুলতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "ইনপুট/আউটপুটের অপেক্ষায় বিফলতা: %s"
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "ইনপুট পড়তে বিফলতা: %s"
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "আউটপুট লিখতে বিফলতা: %s"
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "স্থানীয় হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "সংযোগের হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "সূরবর্তী কনসোল ডিভাইসের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব নয়"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের সংযোগের URI"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"