mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-30 01:43:23 +00:00
d196444c49
Delete .po files which contain zero translated strings. Refresh the .pot file and pull down latest translations from Zanata. When refreshing the libvirt.pot, it can be pushed to zanata and .po files resynchonized using # cd po # rm libvirt.pot # make libvirt.pot # zanata-cli push # zanata-cli pull Note there is no need for 'make update-po', as long as you do a zanata push, immediately followed by zanata pull, as the Zanata server will ensure the .po files downloaded match the just pushed .pot file. Note at time of writing, it is strongly recommended to only use the zanata Java client binary (zanata-cli), and not the python client binary (zanata). This is because the moderately large size of the libvirt pot file is causing errors when the python client tries to push, which have been known to result in the loss of all translations on the server, as well as also preventing uploading of .po files themselves :-(
40174 lines
1.5 MiB
40174 lines
1.5 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008-2010,2012
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013-2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-03-06 12:31+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:16-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
|
||
"language/gu/)\n"
|
||
"Language: gu\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
||
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteReadConfigFile: %s: %s: શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: અયોગ્ય પ્રકાર: %s મળ્યુ; અપેક્ષિત %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: બિનઆધારિત સત્તા %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ભૂલ: ડિમન ચાલી રહ્યુ છે કે નહિં તે નક્કી કરવાનું અસમર્થ: %s\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:237 src/locking/lock_daemon.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more info."
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: ભૂલ: %s. /var/log/messages ચકાસો અથવા વધારે જાણકારી માટે --daemon વગર "
|
||
"ચલાવો.\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:460 daemon/libvirtd.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:574
|
||
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
|
||
msgstr "આ libvirtd બિલ્ડ TLS ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:760
|
||
msgid "additional privileges are required"
|
||
msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:766
|
||
msgid "failed to set reduced privileges"
|
||
msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:909
|
||
msgid "Driver state initialization failed"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવર સ્થિતિ આરંભમાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
||
msgstr "%s માં %s સ્થળાંતર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"વપરાશ:\n"
|
||
" %s [વિકલ્પો]\n"
|
||
"\n"
|
||
"વિકલ્પો:\n"
|
||
" -h | --help કાર્યક્રમ મદદ દર્શાવો:\n"
|
||
" -v | --verbose વર્બોસ સંદેશા.\n"
|
||
" -d | --daemon ડિમન તરીકે ચલાવો અને PID ફાઇલને લખો.\n"
|
||
" -l | --listen TCP/IP જોડાણો માટે સાંભળો.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> સમય સમાપ્ત થાય પછી બહાર નીકળો.\n"
|
||
" -f | --config <file> રૂપરેખાંકન ફાઇલ.\n"
|
||
" -V | --version આવૃત્તિ જાણકારીને દર્શાવો.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> PID ફાઇલનું નામ બદલો.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt સંચાલન ડિમન:\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: %s\n"
|
||
" Server certificate: %s\n"
|
||
" Server private key: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" મૂળભૂત પાથ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" સોકેટ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA પ્રમાણપત્ર: %s\n"
|
||
" સર્વર પ્રમાણપત્ર: %s\n"
|
||
" સર્વર ખાનગી કી: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
|
||
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1080
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
||
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" મૂળભૂત પાથ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" સોકેટ:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA પ્રમાણપત્ર: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
||
" સર્વર પ્રમાણપત્ર: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
" સર્વર ખાનગી કી: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID ફાઇલ:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1136 src/locking/lock_daemon.c:1152
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2412
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:147 src/network/leaseshelper.c:153
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1252 src/security/virt-aa-helper.c:1258
|
||
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: initialization failed\n"
|
||
msgstr "%s: શરૂ કરવું નિષ્ફળ\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1173 src/locking/lock_daemon.c:1182
|
||
msgid "Invalid value for timeout"
|
||
msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1181 daemon/libvirtd.c:1189 daemon/libvirtd.c:1303
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1426
|
||
msgid "Can't allocate memory"
|
||
msgstr "મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1217
|
||
msgid "Can't create initial configuration"
|
||
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1225 src/locking/lock_daemon.c:1226
|
||
msgid "Can't determine config path"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1235 src/locking/lock_daemon.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1238 src/locking/lock_daemon.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load config file: %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1244
|
||
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખાનું સ્થળાંતરની નિષ્ફળતાને કારણે બહાર નીકળી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid host UUID: %s"
|
||
msgstr "અમાન્ય યજમાન UUID: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1255 src/locking/lock_daemon.c:1244
|
||
msgid "Can't initialize logging"
|
||
msgstr "લૉગીંગની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1260
|
||
msgid "Can't initialize access manager"
|
||
msgstr "પ્રવેશ સંચાલકનો પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1269 src/locking/lock_daemon.c:1253
|
||
msgid "Can't determine pid file path."
|
||
msgstr "pid ફાઇલ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1260
|
||
msgid "Can't determine socket paths"
|
||
msgstr "સોકેટ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1288 src/locking/lock_daemon.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1294 src/locking/lock_daemon.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1280
|
||
msgid "Can't determine user directory"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1321 src/locking/lock_daemon.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
||
msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:144 daemon/remote.c:1333
|
||
#: daemon/remote.c:1527 daemon/remote.c:1576 daemon/remote.c:1636
|
||
#: daemon/remote.c:1688 daemon/remote.c:1747 daemon/remote.c:1801
|
||
#: daemon/remote.c:1863 daemon/remote.c:1913 daemon/remote.c:1958
|
||
#: daemon/remote.c:2014 daemon/remote.c:2056 daemon/remote.c:2118
|
||
#: daemon/remote.c:2157 daemon/remote.c:2208 daemon/remote.c:2288
|
||
#: daemon/remote.c:2361 daemon/remote.c:2416 daemon/remote.c:2467
|
||
#: daemon/remote.c:2529 daemon/remote.c:2591 daemon/remote.c:2654
|
||
#: daemon/remote.c:2726 daemon/remote.c:2795 daemon/remote.c:2836
|
||
#: daemon/remote.c:3422 daemon/remote.c:3473 daemon/remote.c:3535
|
||
#: daemon/remote.c:3622 daemon/remote.c:3658 daemon/remote.c:3698
|
||
#: daemon/remote.c:3774 daemon/remote.c:3848 daemon/remote.c:3905
|
||
#: daemon/remote.c:3952 daemon/remote.c:3992 daemon/remote.c:4042
|
||
#: daemon/remote.c:4100 daemon/remote.c:4153 daemon/remote.c:4201
|
||
#: daemon/remote.c:4247 daemon/remote.c:4288 daemon/remote.c:4329
|
||
#: daemon/remote.c:4376 daemon/remote.c:4437 daemon/remote.c:4508
|
||
#: daemon/remote.c:4568 daemon/remote.c:4633 daemon/remote.c:4700
|
||
#: daemon/remote.c:4760 daemon/remote.c:4823 daemon/remote.c:4882
|
||
#: daemon/remote.c:4941 daemon/remote.c:5000 daemon/remote.c:5059
|
||
#: daemon/remote.c:5119 daemon/remote.c:5177 daemon/remote.c:5223
|
||
#: daemon/remote.c:5273 daemon/remote.c:5326 daemon/remote.c:5382
|
||
#: daemon/remote.c:5443 daemon/remote.c:5513 daemon/remote.c:5573
|
||
#: daemon/remote.c:5630 daemon/remote.c:5680 daemon/remote.c:5735
|
||
#: daemon/remote.c:5782 daemon/remote.c:5833 daemon/remote.c:5906
|
||
#: daemon/remote.c:5957 daemon/remote.c:6024 daemon/remote.c:6073
|
||
#: daemon/remote.c:6109 daemon/remote.c:6224 daemon/remote.c:6293
|
||
#: daemon/remote.c:6377 daemon/remote.c:6418 daemon/remote_dispatch.h:143
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:563 daemon/remote_dispatch.h:639
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:692 daemon/remote_dispatch.h:740
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:791 daemon/remote_dispatch.h:843
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:891 daemon/remote_dispatch.h:942
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:990 daemon/remote_dispatch.h:1038
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1242 daemon/remote_dispatch.h:1304
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1366 daemon/remote_dispatch.h:1428
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1490 daemon/remote_dispatch.h:1552
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1614 daemon/remote_dispatch.h:1676
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1738 daemon/remote_dispatch.h:1800
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1903 daemon/remote_dispatch.h:1951
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1999 daemon/remote_dispatch.h:2047
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2095 daemon/remote_dispatch.h:2143
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2191 daemon/remote_dispatch.h:2239
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2287 daemon/remote_dispatch.h:2335
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2426 daemon/remote_dispatch.h:2477
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2528 daemon/remote_dispatch.h:2582
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2698
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2750 daemon/remote_dispatch.h:2826
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2881 daemon/remote_dispatch.h:2936
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2990 daemon/remote_dispatch.h:3068
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3119 daemon/remote_dispatch.h:3170
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3245 daemon/remote_dispatch.h:3299
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3372 daemon/remote_dispatch.h:3423
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3472 daemon/remote_dispatch.h:3523
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3574 daemon/remote_dispatch.h:3625
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3679 daemon/remote_dispatch.h:3734
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3787 daemon/remote_dispatch.h:3843
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3920 daemon/remote_dispatch.h:4021
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4166 daemon/remote_dispatch.h:4221
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4302 daemon/remote_dispatch.h:4390
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4445 daemon/remote_dispatch.h:4523
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4602 daemon/remote_dispatch.h:4855
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4910 daemon/remote_dispatch.h:4965
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5020 daemon/remote_dispatch.h:5072
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5126 daemon/remote_dispatch.h:5188
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5243 daemon/remote_dispatch.h:5298
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5374 daemon/remote_dispatch.h:5425
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5476 daemon/remote_dispatch.h:5525
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5576 daemon/remote_dispatch.h:5760
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5814 daemon/remote_dispatch.h:5912
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5967 daemon/remote_dispatch.h:6022
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6215 daemon/remote_dispatch.h:6292
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6386 daemon/remote_dispatch.h:6437
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6489 daemon/remote_dispatch.h:6545
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6617 daemon/remote_dispatch.h:6749
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6800 daemon/remote_dispatch.h:6851
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6902 daemon/remote_dispatch.h:6953
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7004 daemon/remote_dispatch.h:7054
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7101 daemon/remote_dispatch.h:7150
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7202 daemon/remote_dispatch.h:7257
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7309 daemon/remote_dispatch.h:7361
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7410 daemon/remote_dispatch.h:7464
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7540 daemon/remote_dispatch.h:7591
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7642 daemon/remote_dispatch.h:7695
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7755 daemon/remote_dispatch.h:7815
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7874 daemon/remote_dispatch.h:7928
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7982 daemon/remote_dispatch.h:8037
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8095 daemon/remote_dispatch.h:8149
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8206 daemon/remote_dispatch.h:8266
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8326 daemon/remote_dispatch.h:8384
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8435 daemon/remote_dispatch.h:8486
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8537 daemon/remote_dispatch.h:8588
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8642 daemon/remote_dispatch.h:8698
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8752 daemon/remote_dispatch.h:8811
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8872 daemon/remote_dispatch.h:8932
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8992 daemon/remote_dispatch.h:9074
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9145 daemon/remote_dispatch.h:9212
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9268 daemon/remote_dispatch.h:9324
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9380 daemon/remote_dispatch.h:9431
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9482 daemon/remote_dispatch.h:9533
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9583 daemon/remote_dispatch.h:9629
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9675 daemon/remote_dispatch.h:9722
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9775 daemon/remote_dispatch.h:9824
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9878 daemon/remote_dispatch.h:9933
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9987 daemon/remote_dispatch.h:10038
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10087 daemon/remote_dispatch.h:10138
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10191 daemon/remote_dispatch.h:10242
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10291 daemon/remote_dispatch.h:10345
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10400 daemon/remote_dispatch.h:10477
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10532 daemon/remote_dispatch.h:10587
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10641 daemon/remote_dispatch.h:10692
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10741 daemon/remote_dispatch.h:10792
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10843 daemon/remote_dispatch.h:10918
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10967 daemon/remote_dispatch.h:11019
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11072 daemon/remote_dispatch.h:11148
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11203 daemon/remote_dispatch.h:11269
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11320 daemon/remote_dispatch.h:11372
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11424 daemon/remote_dispatch.h:11475
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11528 daemon/remote_dispatch.h:11632
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11702 daemon/remote_dispatch.h:11825
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11890 daemon/remote_dispatch.h:11941
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11994 daemon/remote_dispatch.h:12043
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12095 daemon/remote_dispatch.h:12149
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12200 daemon/remote_dispatch.h:12249
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12302 daemon/remote_dispatch.h:12376
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12430 daemon/remote_dispatch.h:12481
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12530 daemon/remote_dispatch.h:12581
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12632 daemon/remote_dispatch.h:12683
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12736 daemon/remote_dispatch.h:12787
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12836 daemon/remote_dispatch.h:12887
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12941 daemon/remote_dispatch.h:12996
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13054 daemon/remote_dispatch.h:13109
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13164 daemon/remote_dispatch.h:13241
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13307 daemon/remote_dispatch.h:13358
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13410 daemon/remote_dispatch.h:13466
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13518 daemon/remote_dispatch.h:13569
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13620 daemon/remote_dispatch.h:13674
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13731 daemon/remote_dispatch.h:13788
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13841 daemon/remote_dispatch.h:13911
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13968 daemon/remote_dispatch.h:14023
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14077 daemon/remote_dispatch.h:14129
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14184 daemon/remote_dispatch.h:14233
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14286 daemon/remote_dispatch.h:14353
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14404 src/rpc/virnetserverclient.c:1491
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
||
msgstr "ઉભરાયેલ %s માટે હાઇપરમાંથી વાર્તાલાપ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1243 src/locking/lock_daemon.c:713
|
||
msgid "unable to init mutex"
|
||
msgstr "મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1269
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1275
|
||
msgid "keepalive support is required to connect"
|
||
msgstr "keepalive આધારને જોડવાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1410 daemon/remote.c:1495 src/remote/remote_driver.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter type: %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1446 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1641
|
||
#: daemon/remote.c:1810 daemon/remote.c:2474 daemon/remote.c:2536
|
||
#: daemon/remote.c:2598 daemon/remote.c:2661 daemon/remote.c:2733
|
||
#: daemon/remote.c:2841 daemon/remote.c:4383 daemon/remote.c:4442
|
||
#: daemon/remote.c:5126
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
||
msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1587 src/remote/remote_driver.c:1560
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1574 src/remote/remote_driver.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1694
|
||
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1760 daemon/remote.c:1875
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1982
|
||
msgid "failed to copy security label"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2064
|
||
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2070 daemon/remote.c:2222
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2216
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2300 src/remote/remote_driver.c:2348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2969
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3017 daemon/remote.c:3168 daemon/remote.c:3266
|
||
#: daemon/remote.c:3282 daemon/remote.c:3296 daemon/remote.c:3310
|
||
#: src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 src/util/virerror.c:1068
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3099 daemon/remote.c:3197
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3342
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3550 daemon/remote.c:3872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event %d not registered"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઘટક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3709 daemon/remote.c:3785 daemon/remote.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported event ID %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘટના ID %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4446
|
||
msgid "ncpus too large"
|
||
msgstr "ncpus ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4517
|
||
msgid "maxerrors too large"
|
||
msgstr "maxerrors ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4582 daemon/remote.c:4650 src/remote/remote_driver.c:6713
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન સ્નેપશોટ '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4711 src/remote/remote_driver.c:3672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સંગ્રહ પુલ '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4774 src/remote/remote_driver.c:3738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સંગ્રહ વોલ્યુમો '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4834 src/remote/remote_driver.c:3119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નેટવર્કો '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4893 src/remote/remote_driver.c:3377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ઇન્ટરફેસો '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4952 src/remote/remote_driver.c:3442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નોડ ઉપકરણો '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5011 src/remote/remote_driver.c:3507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નેટવર્ક ફિલ્ટરો '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5070 src/remote/remote_driver.c:3572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં રહસ્યો '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ધણી કાર્ય સ્થિતિઓ '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5332 daemon/remote.c:5388 daemon/remote.c:5449
|
||
#: daemon/remote.c:5519 daemon/remote.c:5579 daemon/remote.c:5636
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7005 src/remote/remote_driver.c:7071
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7153 src/remote/remote_driver.c:7239
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7311 src/remote/remote_driver.c:7383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સ્થળાંતર પરિમાણો '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણી CPU મોડલ '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network event ID %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
|
||
msgstr "qemu મોનિટર ઘટના કોલબેક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6115
|
||
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6239 src/remote/remote_driver.c:7645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6430 src/remote/remote_driver.c:7848
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1248
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1558
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1372 daemon/remote_dispatch.h:1620
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1434 daemon/remote_dispatch.h:1806
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1496
|
||
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1682
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1744
|
||
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9080 daemon/remote_dispatch.h:9151
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11209
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11534
|
||
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11831
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13247
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:235
|
||
msgid "stream had unexpected termination"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:238
|
||
msgid "stream had I/O failure"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:617
|
||
msgid "stream aborted at client request"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ક્લાઇન્ટ સૂચનાને કાઢી નાંખેલ છે"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "યજમાનનામ માટે સરનામાં કુટુંબ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "નામ ઉકેલવામાં કામચલાઉ નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "ai_flags માટે ખરાબ કિંમત"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "નામ ઉકેલવામાં પાછી હલ કરી શકાય નહી તેવી નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "મેમરી સોંપણી નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "યજમાનનામ સાથે સંકળાયેલ સરનામુ નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "નામ અથવા સેવા જાણીતી નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "Servname એ ai_socktype માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ ભૂલ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
||
msgid "Argument buffer too small"
|
||
msgstr "દલીલ બફર ઘણું નાનું છે"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "પ્રગતિમાં પ્રોસેસીંગ સૂચના"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "માંગણી રદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "માંગણી રદ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "બધી સૂચના પૂરી થઇ ગઇ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "સંકેત દ્દારા અવરોધાયેલ છે"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr "પરિમાણ શબ્દમાળા યોગ્ય રીતે એનકોડ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4583
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:199
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "સફળતા"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "અયોગ્ય રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "અમાન્ય સરખામણી અક્ષર"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "અયોગ્ય અક્ષર ક્લાસ નામ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "બેલસ્લૅશને નીકાળી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "અયોગ્ય બેક સંદર્ભ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "[ અથવા [^ બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "( અથવા \\( બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નથી \\{"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "\\{\\} નો અયોગ્ય સમાવિષ્ટ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સીમા અંત"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "થાકેલી મેમરી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "અમાન્ય પૂર્વવર્તી નિયમિત સમીકરણ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "નિયમિત સમીકરણ નું અપરિપકવ અંત"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr ") અથવા \\) બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "પહેલાંનુ રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન નથી"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
||
msgstr "<anonymous> માંથી પોલિસી કીટ ક્રિયા %s ને નામજૂર કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
|
||
msgid "No UNIX process ID available"
|
||
msgstr "UNIX પ્રક્રિયા ID ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
|
||
msgid "No UNIX process start time available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
|
||
msgid "No UNIX caller UID available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/access/viraccessmanager.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર '%s' શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %d is not supported"
|
||
msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:490
|
||
msgid "only nmdm console types are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:142
|
||
msgid "only two serial ports are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:370
|
||
msgid "unsupported disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:188
|
||
msgid "unsupported disk bus type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:377
|
||
msgid "unsupported disk type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:204
|
||
msgid "cdrom device without source path not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:512
|
||
msgid "domain should have at least one disk defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
|
||
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1445
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:123 src/qemu/qemu_driver.c:297
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:683
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:125 src/qemu/qemu_capabilities.c:2967
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:299
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:197
|
||
#: src/util/virdbus.c:1566 src/util/virhook.c:304 src/util/virhostdev.c:748
|
||
#: src/util/virhostdev.c:779 src/util/virhostdev.c:830 src/util/virerror.c:265
|
||
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:269 tools/virsh.c:306
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:54
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:149
|
||
msgid "Unable to get Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:138
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:101 src/qemu/qemu_driver.c:226
|
||
#: src/test/test_driver.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "બંધબેસતા uuid '%s' (%s) સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:209
|
||
msgid "bhyve state driver is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5383
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/qemu/qemu_command.c:8623
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1252 src/xen/xen_driver.c:675
|
||
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
||
msgstr "યજમાનt SMBIOS જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:3722
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8376 src/uml/uml_driver.c:2478
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:3737
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8396 src/storage/storage_driver.c:1109
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3500
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3238
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3751 src/network/bridge_driver.c:3507
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8412 src/storage/storage_driver.c:1124
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
||
msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:578 src/lxc/lxc_driver.c:546
|
||
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:762 src/lxc/lxc_driver.c:284
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:790 src/parallels/parallels_driver.c:498
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1503 src/qemu/qemu_driver.c:11835
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12249 src/qemu/qemu_driver.c:12294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching ID '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:859 src/lxc/lxc_driver.c:1119
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2369 src/vmware/vmware_driver.c:755
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:975 src/lxc/lxc_driver.c:1502
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3128 src/lxc/lxc_driver.c:3358
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3407 src/lxc/lxc_driver.c:3626
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3703 src/lxc/lxc_driver.c:5349
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:783 src/libxl/libxl_driver.c:842
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:966
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1008 src/libxl/libxl_driver.c:1409
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1526 src/libxl/libxl_driver.c:1622
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1913 src/libxl/libxl_driver.c:2137
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3286 src/libxl/libxl_driver.c:3397
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3505 src/libxl/libxl_driver.c:3790
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3854 src/libxl/libxl_driver.c:3935
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4101 src/openvz/openvz_driver.c:617
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 tools/virsh-domain.c:10127
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10330
|
||
msgid "Domain is not running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1017 src/conf/domain_conf.c:2583
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2348 src/lxc/lxc_driver.c:2428
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3459 src/lxc/lxc_driver.c:3533
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5665 src/libxl/libxl_driver.c:4013
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4538 src/openvz/openvz_driver.c:2016
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2268 src/qemu/qemu_domain.c:2830
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1789 src/qemu/qemu_driver.c:1801
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1870 src/qemu/qemu_driver.c:1954
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2066 src/qemu/qemu_driver.c:2114
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2200 src/qemu/qemu_driver.c:2480
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2491 src/qemu/qemu_driver.c:2554
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3320 src/qemu/qemu_driver.c:3376
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3694 src/qemu/qemu_driver.c:3809
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3893 src/qemu/qemu_driver.c:3956
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4025 src/qemu/qemu_driver.c:4804
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5513 src/qemu/qemu_driver.c:6604
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10463 src/qemu/qemu_driver.c:10538
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10624 src/qemu/qemu_driver.c:10779
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11140 src/qemu/qemu_driver.c:11260
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11546 src/qemu/qemu_driver.c:12653
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12690 src/qemu/qemu_driver.c:12749
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12805 src/qemu/qemu_driver.c:12848
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12902 src/qemu/qemu_driver.c:12967
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13899 src/qemu/qemu_driver.c:15393
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15402 src/qemu/qemu_driver.c:15548
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15628 src/qemu/qemu_driver.c:15896
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15931 src/qemu/qemu_driver.c:16083
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16163 src/qemu/qemu_driver.c:16272
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16633 src/qemu/qemu_driver.c:16854
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16921 src/qemu/qemu_driver.c:17568
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17714 src/qemu/qemu_driver.c:17773
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17811 src/qemu/qemu_driver.c:17849
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17919 src/qemu/qemu_driver.c:17931
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18028 src/qemu/qemu_driver.c:18040
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18215 src/qemu/qemu_driver.c:18267
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18290 src/qemu/qemu_driver.c:18336
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18380 src/qemu/qemu_driver.c:19251
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2722 src/qemu/qemu_migration.c:4830
|
||
#: src/test/test_driver.c:6313 src/uml/uml_driver.c:2626
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2678 src/xen/xm_internal.c:675
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1023
|
||
msgid "no console devices available"
|
||
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1206 src/bhyve/bhyve_driver.c:1213
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mkdir %s"
|
||
msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1281 src/openvz/openvz_driver.c:1341
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1380 src/qemu/qemu_domain.c:1757
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12586
|
||
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
||
msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:58 src/qemu/qemu_agent.c:593
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય fd %d!=%d / watch %d!=%d માંથી ઘટના"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:65 src/bhyve/bhyve_monitor.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to query kqueue"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય fd %d!=%d / watch %d!=%d માંથી ઘટના"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create kqueue"
|
||
msgstr "નિયમને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to register process kevent"
|
||
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:164 src/qemu/qemu_agent.c:771
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:825
|
||
msgid "unable to register monitor events"
|
||
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:126 src/lxc/lxc_process.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:135
|
||
msgid "Failed to build pidfile path"
|
||
msgstr "pidfile પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot write device.map '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:202 src/qemu/qemu_process.c:4832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s didn't show up"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ બતાવતુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:226 src/storage/storage_backend_fs.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for VM"
|
||
msgstr "VM માટે અયોગ્ય PID %d"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:323 src/bhyve/bhyve_process.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
|
||
msgstr "kvm વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
||
msgstr "Cpu '%u' એ નોડ '%zu' માં પૂરુ પાડેલ બીટમેપની સીમાની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:163
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
||
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'cpu' ઘટકને સમાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:190
|
||
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
||
msgstr "ગુણધર્મ સ્થિતિની ફક્ત મહેમાન CPU માટે પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
||
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:225
|
||
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
||
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:236
|
||
msgid "Missing CPU architecture"
|
||
msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown architecture %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત આર્કિટેક્ચર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_powerpc.c:231 src/cpu/cpu_x86.c:1015
|
||
msgid "Missing CPU model name"
|
||
msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:261
|
||
msgid "Invalid fallback attribute"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ફૉલબેક ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
||
msgstr "vendor_id ઓછામાં ઓછો %d અક્ષરો લાંબા હોવા જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:278
|
||
msgid "vendor id is invalid"
|
||
msgstr "વિક્રેતા id અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:290
|
||
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
||
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ CPU વિક્રેતા"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:302
|
||
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:311
|
||
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:320
|
||
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:327
|
||
msgid "Invalid CPU topology"
|
||
msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:518
|
||
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
||
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:368
|
||
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
||
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:378
|
||
msgid "Invalid CPU feature name"
|
||
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય CPU ફોલબેક કિંમત: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:561 src/cpu/cpu_x86.c:713
|
||
msgid "Missing CPU feature name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:653
|
||
msgid "Target CPU does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU આર્કિટેક્ચર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU વેન્ડર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU સોકેટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU કોર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU થ્રેડ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:83
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:90 src/conf/domain_conf.c:3694
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3748 src/conf/domain_conf.c:3889
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:97 src/conf/domain_conf.c:3848
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:104
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'multifunction' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:118
|
||
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
||
msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown link state: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse link speed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
|
||
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને મૂળભૂત PCI સ્લોટની જરૂર છે, કે "
|
||
"જે બસ %.4x:%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
|
||
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને PCI એક્સપ્રેસ સ્લોટની જરૂર છે, "
|
||
"કે જે બસ %.4x:%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
|
||
msgstr "%s માટે ઉપકરણ જાણકારી પાસે યાદી થયેલ PCI જોડાણ પ્રકારો નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
|
||
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને હોટ પ્લગ ક્ષમતાની જરૂર નથી, કે "
|
||
"જે બસ %.4x:%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476
|
||
msgid "No PCI buses available"
|
||
msgstr "PCI બસ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
||
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. ફક્ત PCI ડોમેઇન 0 ઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
|
||
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. ફક્ત PCI બસ એ %zu સુધી ઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
|
||
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. સ્લોટ >= %zu હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
|
||
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s: સ્લોટ <= %zu હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
||
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. વિધેય <= %u હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI controller model %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય PCI નિયંત્રક મોડલ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
|
||
"than standard PCI."
|
||
msgstr ""
|
||
"મૂળભૂત PCI કરતા ઉપકરણ જરૂરી સ્લોટ માટે નવાં PCI બસને આપમેળે ઉમેરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
||
"device on function 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI સ્લોટ %s નો પ્રયત્ન થયેલ બમણો વપરાશ (વિધેય 0 પર ઉપકરણ માટે "
|
||
"\"multifunction='on'\" ની જરૂર પડી શકે છે)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
|
||
msgstr "PCI સરનામું '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ બમણો વપરાશ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
||
"device on function 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI સરનામાં '%s' નો બે વાપર પાપરવા પ્રયત્ન થયેલ છે (વિધેય ૦ પર ઉપકરણ માટે "
|
||
"\"multifunction='on'\" ની જરૂર પડી શકે છે)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:374
|
||
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
||
msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:533
|
||
msgid "No more available PCI slots"
|
||
msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સ્લોટ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
||
msgstr "CCW devno '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:623
|
||
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
||
msgstr "ત્યાં મુક્ત વધારે CCW devnos નથી."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_capabilities.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
|
||
"libvir-list@redhat.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse weight %s"
|
||
msgstr "વજન %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read bytes sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write bytes sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read iops sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write iops sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:970
|
||
msgid "missing per-device path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણ પાથ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2423 src/xen/xm_internal.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already being started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2590
|
||
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પાસે કોઇપણ સ્થાયી રૂપરેખાંકન નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2596
|
||
msgid "Get persistent config failed"
|
||
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખા મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
||
msgstr "ઘણાં '%s' નિયંત્રકો એ અનુક્રમણિકા '%d' સાથે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3202
|
||
msgid "hypervisor type must be specified"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3209
|
||
msgid "init binary must be specified"
|
||
msgstr "init બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
|
||
msgstr "હાલની મેમરી '%lluk' એ મહત્તમ '%lluk' ને ઓળંગે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3256
|
||
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
||
msgstr "ફક્ત પ્રથમ કન્સોલ શ્રેણી પોર્ટ હોઇ શકે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3327
|
||
msgid ""
|
||
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy="
|
||
"'catchup'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr "જીવંત સ્નેપશોટ નિર્માણ એ બહારનાં ચેકપોઇંટ સાથે ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3440
|
||
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય rom bar કિંમત %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3687 src/conf/domain_conf.c:3741
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3841
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3701
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'target' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3708
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3755 src/conf/domain_conf.c:3879
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'port' ગુણધર્મનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3787
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'cssid' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3793
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'ssid' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3799
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'devno' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno="
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3812
|
||
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
||
msgstr "virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય શરૂઆતી સ્પષ્ટીકરણ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3914
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'reg' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3942
|
||
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
||
msgstr "<master> 'startport' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3965
|
||
msgid "missing boot order attribute"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
||
msgstr "અયોગ્ય બુટ ક્રમાંક '%s', હકારાત્મક પૂર્ણાંકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
||
msgstr "એક ઉપકરણ કરતા વધારે માટે વાપરેલ બુટ ક્રમ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4011
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4018
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય rom bar કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4115
|
||
msgid "No type specified for device address"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4167
|
||
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત શરૂઆતની પોલિસી '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4255
|
||
msgid "usb vendor needs id"
|
||
msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse product %s"
|
||
msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4274
|
||
msgid "usb product needs id"
|
||
msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus %s"
|
||
msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4291
|
||
msgid "usb address needs bus id"
|
||
msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4307
|
||
msgid "usb address needs device id"
|
||
msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4322
|
||
msgid "vendor cannot be 0."
|
||
msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4328
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4333
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
||
msgstr "'origstates' નું બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4403 src/conf/domain_conf.c:6676
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4464
|
||
msgid "missing socket for unix transport"
|
||
msgstr "unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે ગેરહાજર સોકેટ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4482
|
||
msgid "missing name for host"
|
||
msgstr "યજમાન માટે ગુમ થયેલ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4518
|
||
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
||
msgstr "એક કરતા વધારે સરનામાં scsi hostdev માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4527
|
||
msgid ""
|
||
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
|
||
"address"
|
||
msgstr ""
|
||
"'બસ', 'લક્ષ્ય', અને 'એકમ' ને scsi hostdev સ્ત્રોત સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ "
|
||
"હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
||
msgstr "બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse target '%s'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
||
msgstr "એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4555
|
||
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "એક કરતા વધારે ઍડપ્ટર એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4561
|
||
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "'ઍડપ્ટર' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
||
msgstr "scsi hostdev સ્ત્રોત માટે બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4578
|
||
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr ""
|
||
"'ઍડપ્ટર' અને 'સરનામું' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4605
|
||
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4615
|
||
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4620
|
||
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4634 src/conf/domain_conf.c:6164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4861 src/conf/domain_conf.c:5035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4867 src/conf/domain_conf.c:5041
|
||
msgid "missing source address type"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4873 src/conf/domain_conf.c:5047
|
||
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
||
msgstr "hostdev ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ <source> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4880
|
||
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
||
msgstr "startupPolicy નું સુયોજન ફક્ત USB ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4888
|
||
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "sgio એ ફક્ત scsi યજમાન ઉપકરણ માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત sgio સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4902
|
||
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત PCI ઉપકરણ <driver name='%s'/> સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4944 src/conf/domain_conf.c:5121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
||
msgstr "સરનામાં પ્રકાર='%s' ઇન્ટરફેસમાં આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing network address"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4994
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse IP address: '%s'"
|
||
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5056
|
||
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
||
msgstr "hostdev સંગ્રહ ઉપકરણમાં ગેરહાજર <block> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5064
|
||
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
||
msgstr "hostdev અક્ષર ઉપકરણમાં ગેરહાજર <char> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5072
|
||
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
||
msgstr "hostdev નેટ ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ <interface> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain hostdev device"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક નામ '%s' અને સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid security type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5285 src/conf/domain_conf.c:5548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid security relabel value %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પુન:લેબલ કિંમત %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5294
|
||
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
||
msgstr "ડાયનેમિક લેબલ પ્રકાર એ સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5300
|
||
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું 'કઇ નહિં' લેબલ પ્રકાર સાથે સુસંગત નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5335
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5351
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5410 src/conf/domain_conf.c:5525
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "seclabel for model %s is already provided"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5451
|
||
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
||
msgstr "ડોમેઇન seclabel માં ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડેલ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5461
|
||
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ જ્યારે ઘણા લેબલ વાપરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5535
|
||
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન લેવલ પર સક્રિય કરવા માટે લેબલ ઓવરરાઇડને પુન:લેબલ કરવાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
||
msgstr "લેબલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જો પુન:લેબલ કરવાનું બંધ હોય તો. મોડલ=%s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5628
|
||
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
||
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'કી' ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5633
|
||
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
||
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'લક્ષ્ય' ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5688
|
||
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
||
msgstr "'પુલ' અને 'વોલ્યુમ' 'પુલ' પ્રકાર સ્ત્રોત માટે ભેગાં સ્પષ્ટ થવા જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર ડિસ્ક માટે અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5736
|
||
msgid "missing network source protocol type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5749
|
||
msgid "missing name for disk source"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5761 src/util/virstoragefile.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5831
|
||
msgid "missing disk backing store type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5844
|
||
msgid "missing disk backing store format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5857
|
||
msgid "missing disk backing store source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6004
|
||
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
||
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (cyls)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6010
|
||
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
||
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (હેડ)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6016
|
||
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
||
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સેટિંગ્સ (secs)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid translation value '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય લૉજિકલ બ્લોક માપ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ભૌતિક બ્લોક માપ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror job type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6112
|
||
msgid "mirror requires file name"
|
||
msgstr "મિરરને ફાઇલ નામની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6117
|
||
msgid "mirror without type only supported by copy job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મિરર બંધારણ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6138
|
||
msgid "mirror requires source element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror ready state %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6174
|
||
msgid "total throughput limit must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6185
|
||
msgid "read throughput limit must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6196
|
||
msgid "write throughput limit must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6207
|
||
msgid "total I/O operations limit must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6218
|
||
msgid "read I/O operations limit must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6229
|
||
msgid "write I/O operations limit must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6283
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું bytes_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6293
|
||
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું bytes_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6349
|
||
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
||
msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર ૮ અક્ષરો કરતા વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6355
|
||
msgid "disk vendor is not printable string"
|
||
msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6364
|
||
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
||
msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ ૧૬ કરતા વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6370
|
||
msgid "disk product is not printable string"
|
||
msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6467 src/conf/snapshot_conf.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6478
|
||
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr "rawio અથવા sgio એ ઉપકરણ='lun' સાથે ફક્ત વાપરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ટ્રે પરિસ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6535
|
||
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
||
msgstr "ટ્રે ફક્ત cdrom અને ફ્લોપી માટે યોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક દૂર કરી શકાય તેવી પરિસ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6553
|
||
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
||
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ ફક્ત usb ડિસ્ક માટે યોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ભૂલ પોલિસી '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક વાંચન ભૂલ પોલિસી '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક io સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6612
|
||
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6629
|
||
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક copy_on_read સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ડિસ્કાર્ડ સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત startupPolicy કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s સુયોજન એ નેટવર્ક પ્રકારનાં ડિસ્ક માટે પરવાનગી થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6709
|
||
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિસ્ક 'requisite' સુયોજન એ ફક્ત cdrom અથવા ફ્લોપી માટે પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6739 src/conf/domain_conf.c:7310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર બંધારણ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6855
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
||
msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown model type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મોડલ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'કતાર' કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ports: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vectors: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7144
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
||
msgstr "pci-root અને pcie-root નિયંત્રકો પાસે સરનામું હોવુ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7150
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
||
msgstr "pci-root અને pcie-root નિયંત્રકો પાસે અનુક્રમણિકા 0 હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7176
|
||
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
||
msgstr "નિયંત્રકો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત accessmode '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત fs ડ્રાઇવર પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ લખાણ પોલિસી '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7341
|
||
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
||
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે ગુમ થયેલ 'વપરાશ' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
||
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે વપરાશ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7410
|
||
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં ગુમ થયેલ પ્રકાર ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7433 src/conf/domain_conf.c:7659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
||
"element"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં પ્રકાર='%s' માટે બિનઆધારભૂત <virtualport> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
||
msgstr "વર્ગ '%s' ને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7512
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
||
msgstr "<virtualport> ઘટક <interface type='%s'> માટે બિનઆધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7735 src/lxc/lxc_native.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain interface"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7776
|
||
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
||
msgstr "એક જ <interface> માં ઘણાં <filterref> નું અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7823 src/qemu/qemu_command.c:11409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
||
msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
||
msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ mac સરનામું, મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7862
|
||
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7870
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='network'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7885
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface type="
|
||
"'vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7899
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7907
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7915
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7934
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7951
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='bridge'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'bridge' ગુણધર્મ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7964
|
||
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7970
|
||
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7979
|
||
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7992
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='internal'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'name' ગુણધર્મ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8003
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='direct'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'dev' ગુણધર્મ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8011
|
||
msgid "Unknown mode has been specified"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરવામાં આવી છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8090
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver name='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver txmode='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ event_idx સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
||
msgstr "'કતાર' ગુણધર્મ એ હકારાત્મક સંખ્યા હોવી જ જોઇએ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host csum mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host gso mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ufo સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન tso6 સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ecn સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ufo સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8302
|
||
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
||
msgstr "sndbuf એ હકારાત્મક પૂર્ણાંક કિંમત હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target type must be specified for %s device"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર એ %s ઉપકરણ માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8444
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
||
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8454
|
||
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
||
msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8461
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
||
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8468 src/conf/domain_conf.c:8506
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid channel state value '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8655 src/conf/domain_conf.c:8756
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8666
|
||
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8672
|
||
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8686 src/conf/domain_conf.c:8704
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8692 src/conf/domain_conf.c:8710
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8735
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8769
|
||
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8774
|
||
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8879 src/conf/domain_conf.c:9034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે યજમાનમાં હાજર થયેલ અજ્ઞાત પ્રકાર: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device type: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8915
|
||
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
||
msgstr "spicevmc ઉપકરણ પ્રકાર ફક્ત virtio ને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8936 src/qemu/qemu_command.c:10551
|
||
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
||
msgstr "usb-serial ને usb પ્રકારનાં સરનામાની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8967
|
||
msgid "missing smartcard device mode"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8989 src/conf/domain_conf.c:9018
|
||
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
||
msgstr "યજમાન-પ્રમાણપત્રોને બરાબર ત્રણ પ્રમાણપત્રોની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting absolute path: %s"
|
||
msgstr "ચોક્કસ પાથની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9028
|
||
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
||
msgstr "પાસથ્રુ સ્થિતિને અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર ગુણધર્મની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9053
|
||
msgid "unknown smartcard mode"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9062
|
||
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
||
msgstr "નિયંત્રકોને 'ccid' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત TPM અગ્ર મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9123
|
||
msgid "only one TPM backend is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક TPM બેકઍન્ડ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9129
|
||
msgid "missing TPM device backend"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9135
|
||
msgid "missing TPM device backend type"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9212
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9240 src/conf/domain_conf.c:9247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9280 src/conf/domain_conf.c:11072
|
||
msgid "Invalid address for a USB device"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ માટે અયોગ્ય સરનામું"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9311
|
||
msgid "missing hub device type"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ હબ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞતા હબ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9360
|
||
msgid "missing timer name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer name '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર હાલની કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer track '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9407
|
||
msgid "invalid timer frequency"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર આવૃત્તિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9429
|
||
msgid "invalid catchup threshold"
|
||
msgstr "અમાન્ય catchup થ્રેશોલ્ડ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9438
|
||
msgid "invalid catchup slew"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કેચઅપ સ્લુ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9447
|
||
msgid "invalid catchup limit"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત catchup મર્યાદા"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
||
msgstr ""
|
||
"પાસવર્ડ માન્યતા સમય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ની "
|
||
"ઇચ્છા રાખે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connected value %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત જોડાયેલ કિંમત %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9530
|
||
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
||
msgstr "VNC ફક્ત જોડાયેલ='keep' ને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9554
|
||
msgid "graphics listen type must be specified"
|
||
msgstr "ગ્રાફિક્સ સાંભળેલ પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક સાંભળેલ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9580
|
||
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક ગુણધર્મની પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે સાંભળવાનો પ્રકાર નેટવર્ક નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય fromConfig કિંમત: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9632
|
||
msgid "missing graphics device type"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
||
"element (found %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ગ્રાફિક્સ સાંભળવાનો ગુણધર્મ %s એ ઘટકને પહેલાં સાંભળવા માટે સરનામાં ગુણધર્મ "
|
||
"સાથે બંધબેસતુ હોવુ જોઇએ (%s મળ્યુ)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
||
msgstr "vnc વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9767 src/qemu/qemu_command.c:12214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9792 src/conf/domain_conf.c:9857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
||
msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice port %s"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ પોર્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ tlsPort %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મૂળભૂત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9947
|
||
msgid "spice channel missing name/mode"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ચેનલ એ નામ/સ્થિતિમાં ગુમ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel name %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9979
|
||
msgid "spice image missing compression"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ઇમેજનું ગુમ થયેલ સંકોચન"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice image compression %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ઇમેજ સંકોચન %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10000
|
||
msgid "spice jpeg missing compression"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ jpeg ગુમ થયેલ સંકોચન"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ jpeg સંકોચન %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10021
|
||
msgid "spice zlib missing compression"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ zlib ગુમ થયેલ સંકોચન"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ zlib સંકોચન %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10042
|
||
msgid "spice playback missing compression"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ પ્લેબેકનું ગુમ થયેલ સંકોચન"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10049
|
||
msgid "unknown spice playback compression"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ પ્લેબેક સંકોચન"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10063
|
||
msgid "spice streaming missing mode"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગની ગુમ થયેલ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10069
|
||
msgid "unknown spice streaming mode"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10083
|
||
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ક્લિપબોર્ડનું ગુમ થયેલ કોપીપેસ્ટ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત copypaste કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10103
|
||
msgid "spice filetransfer missing enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown enable value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સક્રિય કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10123
|
||
msgid "spice mouse missing mode"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ માઉસની ગુમ થયેલ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત માઉસ સ્થિતિ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codec type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞતા કોડેક પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10270
|
||
msgid "watchdog must contain model name"
|
||
msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10325
|
||
msgid "missing RNG device model"
|
||
msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ મોડલ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત RNG મોડલl '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10338
|
||
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય RNG દર બાઇટ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10345
|
||
msgid "invalid RNG rate period value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય RNG દર સમયગાળો કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10354
|
||
msgid "only one RNG backend is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક RNG બેકઍન્ડ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10360
|
||
msgid "missing RNG device backend model"
|
||
msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ બેકઍન્ડ મોડલ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત RNG બેકઍન્ડ મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' is not a supported random source"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ગમેતે સ્ત્રોતને આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10386
|
||
msgid "missing EGD backend type"
|
||
msgstr "ગેરહાજર EGD બેકઍન્ડ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
||
msgstr "egd માટે અજ્ઞાત બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10444
|
||
msgid "balloon memory must contain model name"
|
||
msgstr "બલુન મેમરીએ મોડલ નામ સમાવવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી બલુન મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10457
|
||
msgid "invalid statistics collection period"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પરિસ્થિતિ સંગ્રહ સમયગાળો"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10517
|
||
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10558
|
||
msgid "msi option is only supported with a server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10587
|
||
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
||
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'sysinfo' ઘટકને સમાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10597
|
||
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
||
msgstr "sysinfo એ પ્રકાર ગુણધર્મને સમાવવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત sysinfo પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10633
|
||
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
||
msgstr "અયોગ્ય BIOS 'તારીખ' બંધારણ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10655
|
||
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ <sysinfo> uuid ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10662
|
||
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
||
msgstr "<uuid> અને <sysinfo> વચ્ચે UUID બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10849
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10857
|
||
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr "ram ગુણધર્મ ફક્ત qxl નાં પ્રકાર માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vram '%s'"
|
||
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr "ram ગુણધર્મ ફક્ત qxl નાં પ્રકાર માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10887
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
|
||
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
||
msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10981
|
||
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
||
msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10990
|
||
msgid "SCSI host devices must have address specified"
|
||
msgstr "SCSI યજમાન ઉપકરણો પાસે સ્પષ્ટ થયેલ સરનામું હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત redirdev બસ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત redirdev અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11048
|
||
msgid "missing type in redirdev"
|
||
msgstr "redirdev માં ગુમ થયેલ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect USB version format %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય USB આવૃત્તિ બંધારણ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB version %s"
|
||
msgstr "USB આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
||
msgstr "USB ક્લાસ કોડ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય USB ક્લાસ કોડ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
||
msgstr "USB વિક્રેતા ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
||
msgstr "USB પ્રોડક્ટ ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11219
|
||
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પરવાનગી આપેલ કિંમત, ક્યાંતો 'હાં' અથવા 'નાં'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11224
|
||
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
||
msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર માટે ગુમ થયેલ પરવાનગી ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %s action: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત %s ક્રિયા: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PM state value %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત PM સ્થિતિ કિંમત %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11339
|
||
msgid "(device_definition)"
|
||
msgstr "(device_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11493
|
||
msgid "(disk_definition)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
||
msgstr "mac સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણા ઉપકરણો મળ્યા"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device matching mac address %s found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12467
|
||
msgid "unknown virt type"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s os પ્રકાર %s આર્કીટેક્ચર %s પર એમ્યુલેટર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12504
|
||
msgid "cannot count boot devices"
|
||
msgstr "બુટ ઉપકરણોની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12514 src/conf/domain_conf.c:20717
|
||
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
||
msgstr "દરેક ઉપકરણ બુટ ઘટકો એ os/બુટ ઘટકો સાથે ભેગુ વાપરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12524
|
||
msgid "missing boot device"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12561
|
||
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12575
|
||
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
||
msgstr "useserial માટે ઓછામાં ઓછુ એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12593
|
||
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
||
msgstr "rebootTimeout માટે અમાન્ય કિંમત, સીમામાં હોવુ જ જોઇએ [-1,65535]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12647
|
||
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12659
|
||
msgid "You must map the root user of container"
|
||
msgstr "તમે પાત્રનાં રુટ વપરાશકર્તાનું માપન થવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12706
|
||
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
|
||
msgstr "vcpu id એ હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક અથવા -૧ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12710
|
||
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
|
||
msgstr "vcpu id કિંમત -1 ને vcpupin માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12716
|
||
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
||
msgstr "vcpu id એ maxvcpus કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
|
||
msgstr "iothread '%s' માટે અયોગ્ય સુયોજન"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12733
|
||
msgid "zero is an invalid iothread id value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12743
|
||
msgid "iothread id must not exceed iothreads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12754
|
||
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12757
|
||
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12760
|
||
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
||
msgstr "vcpupin માટે ગુમ થયેલ "
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12861
|
||
msgid "hugepage size can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12895
|
||
msgid "missing resource partition attribute"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાર્ટીશન ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown readonly value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type value: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર કિંમત: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12985
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
|
||
msgstr "<interface> ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12997
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value of '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13007
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
|
||
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing scheduler priority"
|
||
msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid value for element priority"
|
||
msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13085
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, %s ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, આમાંના એકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13145 src/conf/network_conf.c:1811
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1038
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:206
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13152 src/conf/network_conf.c:1817
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:863
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13162
|
||
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
||
msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય મેમરી કોર ડમ્પ ગુણધર્મ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13194
|
||
msgid "cannot extract hugepages nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13254
|
||
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
||
msgstr "blkiotune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13297
|
||
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
||
msgstr "મહત્તમ vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
|
||
msgstr "vCPUs '%lu' ની અયોગ્ય મહત્તમ સંખ્યા"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13313
|
||
msgid "current vcpus must be an integer"
|
||
msgstr "વર્તમાન vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
|
||
msgstr "vCPUs '%lu' ની અયોગ્ય વર્તમાન સંખ્યા"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
||
msgstr "maxvcpus એ હાલનાં vcpus કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ (%d < %lu) "
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત CPU પ્લેસમેન્ટ સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iothreads count '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13371
|
||
msgid "can't parse cputune shares value"
|
||
msgstr "cputune શૅર કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13380
|
||
msgid "can't parse cputune period value"
|
||
msgstr "cputune સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13387
|
||
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr "cputune સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13395
|
||
msgid "can't parse cputune quota value"
|
||
msgstr "cputune ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13403
|
||
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr "cputune ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13411
|
||
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
||
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટ સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13419
|
||
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr ""
|
||
"cputune ઍમ્યુલેટર સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_p) [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13427
|
||
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
||
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13435
|
||
msgid ""
|
||
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr ""
|
||
"cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_q) [૧૦૦૦, "
|
||
"૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13458
|
||
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
||
msgstr "એજ vcpu માટે નકલી vcpupin"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13507
|
||
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
||
msgstr "emulatorpin નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13514
|
||
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક emulatorpin આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13531
|
||
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13550
|
||
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13568
|
||
msgid "too many vcpusched nodes in cputune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13587
|
||
msgid "vcpusched attributes 'vcpus' must not overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13604
|
||
msgid "too many iothreadsched nodes in cputune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13623
|
||
msgid "iothreadsched attributes 'iothreads' must not overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13646
|
||
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
||
msgstr "ટૉપોલોજી મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13657
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
||
msgstr "<numa> માં CPUs ની સંખ્યા એ <vcpu> ગણતરીને ઓળંગે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13675
|
||
msgid "cannot extract resource nodes"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13681
|
||
msgid "only one resource element is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક સ્ત્રોત ઘટક આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13731 src/conf/domain_conf.c:13749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13790 src/conf/domain_conf.c:13811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે ગુમ થયેલ 'સ્થિતિ' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13798 src/conf/domain_conf.c:13819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે સ્થિતિ દલીલની અમાન્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13830
|
||
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "અયોગ્ય HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13836
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
||
msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી એ ઓછામાં ઓછુ ૪૦૯૫ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported KVM feature: %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત KVM લક્ષણ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected capability feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ગોઠવણી '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ આધાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14034
|
||
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
||
msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14066
|
||
msgid "no OS type"
|
||
msgstr "OS પ્રકાર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No guest options available for arch '%s'"
|
||
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે મહેમાન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
|
||
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે os પ્રકાર '%s' ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14121 src/xenconfig/xen_common.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
||
msgstr "os પ્રકાર માટે '%s' આધારિત આર્કિટેક્ચર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14159
|
||
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
||
msgstr "<initarg> ઘટક માટે પૂરી પાડેલ માહિતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14243 src/conf/domain_conf.c:14252
|
||
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"બીજા USB નિયંત્રકને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14269
|
||
msgid "No master USB controller specified"
|
||
msgstr "મુખ્ય USB નિયંત્રક સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14276
|
||
msgid "cannot extract device leases"
|
||
msgstr "ઉપકરણ લીઝને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14406
|
||
msgid "cannot extract console devices"
|
||
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14481
|
||
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
||
msgstr "USB ઇનપુટ ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી. USB બસને નિષ્ક્રિય કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14573
|
||
msgid "Only one primary video device is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14599
|
||
msgid "cannot determine default video type"
|
||
msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14628
|
||
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
||
msgstr "યજમાન USB ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ યજમાનમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14647
|
||
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14666
|
||
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એકજ મેમરી બલુન ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14701
|
||
msgid "only a single TPM device is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક TPM ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14716
|
||
msgid "only a single nvram device is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એકજ nvram ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14740
|
||
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "USB હબને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14763
|
||
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"દિશામાન USB ઉપકરણને સમાવી શકાતુ નથી: USB એ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14778
|
||
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક દિશામાન ફિલ્ટર નિયમનુ સુયોજન આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14798
|
||
msgid "only a single panic device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14858
|
||
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
||
msgstr "uid અને gid બંનેનુ માપાંકન થવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત smbios સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14943
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14957
|
||
msgid "missing domain state"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14982
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "અયોગ્ય pid"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14995 src/conf/network_conf.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown taint flag %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટેઇન્ટ ફ્લેગ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15030 src/security/virt-aa-helper.c:670
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:504
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:620 tools/virsh-domain-monitor.c:742
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3010 tools/virsh-domain.c:3674
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6062 tools/virsh-domain.c:10140
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10337 tools/virsh-domain.c:10416
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10903 tools/virsh-domain.c:11006
|
||
msgid "(domain_definition)"
|
||
msgstr "(domain_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domstatus> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર હાજરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય TSC આવૃત્તિ %lu એ સ્ત્રોત %lu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય TSC સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
||
"%02x:%02x.%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
"લક્ષ્ય ઉપકરણ PCI સરનામું %04x:%02x:%02x.%02x એ સ્ત્રોત %04x:%02x:%02x સાથે "
|
||
"બંધબેસતુ નથી.%02x"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"લક્ષ્ય ઉપકરણ ડ્રાઇવ સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d:%d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"લક્ષ્ય ઉપકરણ virtio શ્રેણી સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d:%d:%d સાથે બંધબેસતુ "
|
||
"નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ccid સરનામું %d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક ઉપકરણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક બસ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક શ્રેણી %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15332
|
||
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક વપરાશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક મોડલ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પોર્ટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક વેક્ટર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ મહેમાન લક્ષ્ય %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15405
|
||
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રવેશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મેક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ બસ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય સાઉન્ડ કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ હેડ %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15535
|
||
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ પ્રવેગક સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 2d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 3d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ ઉપસિસ્ટમ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય શ્રેણી પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય સમાંતર પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ નામ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15662
|
||
msgid ""
|
||
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"spicevmc માં/માંથી ઉપકરણ પ્રકારને બદલવાનું મૂળભૂત લક્ષ્ય ચેનલ નામને બદલશે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ સરનામું %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય કન્સોલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય watchdog મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય બલુન મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય RNG મોડલ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15801
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
|
||
"type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"લક્ષ્ય USB દિશામાન ફિલ્ટર નિયમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15838
|
||
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય USB વર્ગ કોડ એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15844
|
||
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય સ્ત્રોત વિક્રેતા ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15850
|
||
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય USB પ્રોડક્ટ ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15856
|
||
msgid "Target USB version does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્યt USB આવૃત્તિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય USB પરવાનગી '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "APIC EOI ફેરફારોની પરિસ્થિતિ: સ્ત્રોત: '%s', લક્ષ્ય: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
|
||
"destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"HyperV જ્ઞાનપ્રાપ્તિ લક્ષણ '%s' ની સ્થિતિ અલગ પડે છે: સ્ત્રોત: '%s', લક્ષ્ય: "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
"HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી અલગ પડે છે: સ્ત્રોત: '%u', લક્ષ્ય: '%u'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16005
|
||
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16014
|
||
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન virt પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમઇન uuid %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મહત્તમ મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વર્તમાન મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન vCPU ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન vCPU મહત્તમ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16131 src/conf/domain_conf.c:16144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન OS પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન આર્કિટેક્ચર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન SMBIOS સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16162
|
||
msgid "Target domain timers do not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ટાઇમર એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતા નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નિયંત્રક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ફાઇલસિસ્ટમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નેટ કાર્ડ ગણતારી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ઇનપુટ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સાઉન્ડ કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વિડિયો કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સ્માર્ટકાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન શ્રેણી પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સમાંતર પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ચેનલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન કન્સોલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન હબ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"લક્ષ્ય ડોમેઇન USB દિશામાન ફિલ્ટર ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન watchdog ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મેમરી બલુન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16438
|
||
msgid ""
|
||
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
|
||
"present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16448
|
||
msgid ""
|
||
"Either both target and source domains or none of them must have PANIC device "
|
||
"present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %s action: %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય %s ક્રિયા: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17114 src/conf/domain_conf.c:17203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store format %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક io સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%d'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected controller type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય મોડલ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected accessmode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય accessmode %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય pci hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17780
|
||
msgid "PCI address Formatting failed"
|
||
msgstr "PCI સરનામાંનુ બંધારણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17816 src/conf/domain_conf.c:17856
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19449 src/conf/domain_conf.c:19458
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3040 src/qemu/qemu_hotplug.c:3685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected source mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સ્ત્રોત સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17977 src/conf/domain_conf.c:18146
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected actual net type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char device type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18518
|
||
msgid "Could not format channel target type"
|
||
msgstr "ચેનલ લક્ષ્ય પ્રકારનું બંધારણ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18528
|
||
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
||
msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18602 src/conf/domain_conf.c:18635
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected codec type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય કોડેક પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18709 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય memballoon મોડલ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19033 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer name %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર નામ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર tickpolicy %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer track %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર ટ્રેક %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19440 src/conf/domain_conf.c:19465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hub type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય હબ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય smbios સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature %zu"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order %d is already used by another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20709
|
||
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
||
msgstr "ઉપકરણ રૂપરેખાંકન સુસંગત નથી: ડોમેઇન પાસે USB બસ આધાર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20747 src/conf/network_conf.c:2714
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20927 src/conf/network_conf.c:2969
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3003 src/conf/nwfilter_conf.c:3205
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
||
msgstr "dir '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
||
msgstr "બેકીંગ ચેઇન ફાઇલ %s ને મુલાકાત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state: %d"
|
||
msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
||
msgstr "'%d' પ્રકારની વ્યાખ્યાને નકલ કરવાનું હજુ અમલીકરણ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found with alias %s"
|
||
msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22277 src/conf/domain_conf.c:22336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown metadata type '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22314
|
||
msgid "Requested metadata element is not present"
|
||
msgstr "સૂચિત મેટાડેટા ઘટક હાજર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22360
|
||
msgid "(metadata_xml)"
|
||
msgstr "(metadata_xml)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:123
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:140
|
||
msgid "interface mtu value is improper"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface startmode %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown bonding mode %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:299
|
||
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:448
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:561
|
||
msgid "bond has no interfaces"
|
||
msgstr "બોન્ડ પાસે ઇન્ટરફેસો નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:609
|
||
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
||
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:617
|
||
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
||
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:625
|
||
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
||
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:641
|
||
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
||
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:649
|
||
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
||
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:668
|
||
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
||
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:676
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:696
|
||
msgid "interface misses the type attribute"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:757
|
||
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:770
|
||
msgid "bond interface misses the bond element"
|
||
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:783
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <interface> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:838
|
||
msgid "(interface_definition)"
|
||
msgstr "(interface_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:922
|
||
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
||
msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:951
|
||
msgid "vlan misses the tag name"
|
||
msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1033
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1048
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1054
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1253 src/conf/network_conf.c:382
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:192 src/conf/nwfilter_conf.c:3141
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1793 src/libxl/libxl_driver.c:296
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:191 src/qemu/qemu_driver.c:642
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1124 src/test/test_driver.c:716
|
||
#: src/test/test_driver.c:1408 src/xen/xen_driver.c:483
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
|
||
msgid "invalid argument supplied"
|
||
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય દલીલ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
||
msgstr "બેન્ડવીથ સરેરાશ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
|
||
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ફરજિયાત સરેરાશ અથવા ફ્લોર ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
|
||
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
||
msgstr "'પીક' અને 'બર્સ્ટ' ને 'સરેરાશ' ગુણધર્મની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
||
msgstr "બેન્ડવી પીક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
||
msgstr "બેન્ડવીથ બર્સ્ટ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
||
msgstr "બેન્ડવીથ ફ્લોક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
|
||
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
||
msgstr "ફક્ત એક બાળ <inbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
|
||
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
||
msgstr "ફક્ત એક બાળ <outbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
|
||
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
||
msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં બેન્ડવીથ માટે હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
|
||
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
||
msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં આ પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
|
||
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
||
msgstr "'ફ્લોર' ગુણધર્મ <inbound> ઘટકમાં પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
||
msgstr ""
|
||
"ગુમ થયેલ id - દરેક <vlan> પાસે ઓછામાં ઓછુ એક <tag id='n'/> ઉપઘટક હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
|
||
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય vlan tag id ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
||
msgstr "vlan ટેગ id %lu ઘણું મોટુ છે (મહત્તમ 4095)"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
|
||
msgid "duplicate native vlan setting"
|
||
msgstr "નકલી મૂળ vlan સુયોજન"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
||
msgstr "vlan <tag> ઘટકમાં અયોગ્ય \"nativeMode='%s'\""
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
||
"vlan tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan> - trunk='હાં' માં અમાન્ય \"trunk='%s'\" ને એક કરતા વધારે vlan ટૅગની "
|
||
"જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
||
"native vlan id"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan> - \"trunk='no'\" માં અયોગ્ય રૂપરેખાંકન મૂળ vlan id સાથે પરવાનગી થયેલ "
|
||
"નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
||
msgstr "<vlan> માં અયોગ્ય \"trunk='%s'\" - હાં અથવા ના હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
|
||
msgid "missing vlan tag data"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ vlan ટૅગ માહિતી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
|
||
msgid "Bad value for nativeMode"
|
||
msgstr "મૂળ સ્થિતિ માટે ખરાબ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virtualport type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
|
||
msgid "missing required virtualport type"
|
||
msgstr "ગેરહાજર જરૂરી વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
|
||
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
||
msgstr "managerid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
|
||
msgid "value of managerid out of range"
|
||
msgstr "સીમા ની બહાર managerid ની કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
|
||
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
||
msgstr "typeid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
|
||
msgid "value for typeid out of range"
|
||
msgstr "સીમા ની બહાર typeid માટે કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
|
||
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
||
msgstr "typeidversion પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
|
||
msgid "value of typeidversion out of range"
|
||
msgstr "સીમા ની બહાર typeidversion ની કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
|
||
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "uuid તરીકે instanceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
|
||
msgid "profileid parameter too long"
|
||
msgstr "profileid પરિમાણ ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
||
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "uuid તરીકે interfaceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:161
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
||
msgstr "instanceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:182
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
||
msgstr "interfaceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:509
|
||
msgid "NULL NetworkDef"
|
||
msgstr "NULL NetworkDef"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:543
|
||
msgid "network is not running"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ચાલી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:550
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
||
msgstr "સ્થાયી નેટવર્કનાં સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં '%s' માટે અયોગ્ય dhcp સીમા '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' IPv6 સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં MAC સરનામાં '%s'ને સ્પષ્ટ કરવાનું "
|
||
"અયોગ્ય"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s'માં MAC સરનામું '%s'પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ મેક સરનામું, નેટવર્ક '%s' માં મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય અક્ષર '%c' એ id '%s' માં નેટવર્ક '%s' નું "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં યજમાન નામ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં અયોગ્ય IP સરનામું"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
||
"definition in network '%s' "
|
||
msgstr ""
|
||
"ઓછામાં ઓછા એક નામ, mac, અથવા ip ગુણધર્મ નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન "
|
||
"વ્યાખ્યા માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે id અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ "
|
||
"જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે mac અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ "
|
||
"જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ IP સરનામું"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર IP સરનામું"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં અયોગ્ય IP સરનામું"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:899 src/conf/network_conf.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર યજમાનનામ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર ip અને યજમાનનામ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s નાં નામ થયેલ DNS TXT રેકોર્ડ '%s' માં ગેરહાજર જરૂરી કિંમત ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ અથવા કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય dns forwardPlainNames સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં અયોગ્ય <forwarder> ઘટક મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય ફોર્વડર IP સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <host> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <srv> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <txt> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામું ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s ની વ્યાખ્યામાં ઉપસર્ગ માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટ થયેલ ULong કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન-IPv4 સરનામું '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ %s કુટુંબ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' (બંને IPv4 હોવુ જ "
|
||
"જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' IP સરનામાં પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય IPv4 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન IPv6 સરનામાં '%s'માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ 'ipv6'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં નેટમાસ્ક એ IPv6 સરનામાં '%s' માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય IPv6 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં IPv6 ઘટકમાં બિનઆધારભૂત <tftp> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1400
|
||
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
||
msgstr "portgroup માં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<nat> ઘટક ફક્તા ત્યારે વાપરી શક્યા છે જ્યારે <forward> 'સ્થિતિ' એ નેટવર્ક %s "
|
||
"માં 'nat' છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1472 src/conf/network_conf.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <address> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં ફક્ત એક <address> ઘટકને પરવાનગી મળેલ "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <address> ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' "
|
||
"ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <address> ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' "
|
||
"ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં <forward> માં <nat> માં ખરાબ ipv4 શરૂઆત સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં <forward> માં <nat> માં ખરાબ ipv4 અંતિમ સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <port> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં ફક્ત એક <port> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <port> માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય "
|
||
"'શરૂઆત' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <port> માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય "
|
||
"'અંતિમ' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત ફોર્વડ <driver name='%s'/>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <interface> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <pf> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <nat> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s ની <forward> માં ફક્ત એક <nat> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
||
"elements are present in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<forward> 'dev' ગુણધર્મ વાપરી શકાતુ નથી જ્યારે <address> અથવા <pf> ઉપ-ઘટકો "
|
||
"નેટવર્ક %s માં હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> <interface> ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<forward dev='%s'> એ નેટવર્ક %s માં પહેલાં <interface dev='%s'/> સાથે "
|
||
"બંધબેસતુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing address type in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં ગેરહાજર સરનામાં પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s ની <forward> માં ફક્ત એક <pf> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં <pf> ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1898
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અમાન્ય બ્રિજ mac સરનામું '%s' "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય મલ્ટીકાસ્ટ બ્રિજ mac સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' માટે પહોંચી ન શકાય તેવુ સ્પષ્ટ તયેલ સ્થિર માર્ગ ગેટવે '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s આગળ ધપાવવાનું સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ નેટવર્ક '%s' માટે પૂરુ પાડેલ IP "
|
||
"સરનામું નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઘણાં ફોર્વડીંગ ઇન્ટરફેસો નેટવર્ક '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે, ફક્ત એક આધારભૂત "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2092
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
||
"in %s (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"બ્રિજ વિલંબ/બંધ વિકલ્પો ફક્ત રાઉટ, નેટવર્ક, અને અપ્રચલિત સ્થિતિમાં પરવાનગી "
|
||
"મળેસ છે, %s (નેટવર્ક '%s') માં નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
||
"but not both (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોર્વડ મોડ='%s' સાથે નેટવર્ક બ્રિજ નામ અથવા ફોર્વડ dev ને સ્પષ્ટ કરી શકે છે, "
|
||
"પરંતુ બંને (નેટવર્ક '%s') ને નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2143
|
||
msgid "(network_definition)"
|
||
msgstr "(network_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <network> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2788
|
||
msgid "(network status)"
|
||
msgstr "(નેટવર્ક પરિસ્થિતિ)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2793
|
||
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
||
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલમાં કોઇપણ 'નેટવર્ક' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2804 src/conf/network_conf.c:2914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'floor_sum' ગુણધર્મ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3049 src/util/virdnsmasq.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
||
msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં '%s' વિભાગને સુધારી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
||
msgstr "બિનઓળખાયેલ નેટવર્ક સુધારો આદેશ કોડ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"અનિચ્છિત ઘટક<%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે <%s>, જ્યારે નેટવર્ક '%s' ને સુધારી "
|
||
"રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - અનુક્રમણિકા %d પર <ip> ઘટક નેટવર્ક "
|
||
"'%s' માં મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - <ip> ઘટક એ નેટવર્ક '%s' માં મળ્યુ "
|
||
"નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઘણાં IPv4 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv4 સરનામાં "
|
||
"માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
|
||
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3336 src/conf/network_conf.c:3337
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3370 src/conf/network_conf.c:3371
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:135
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:168
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:173 tools/virsh-domain-monitor.c:187
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192 tools/virsh-domain-monitor.c:207
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213 tools/virsh-domain-monitor.c:225
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:231 tools/virsh-domain-monitor.c:266
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267 tools/virsh-domain-monitor.c:1279
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5685 tools/virsh-domain.c:11388
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11491 tools/virsh-domain.c:11508
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11522 tools/virsh-domain.c:11536
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11550 tools/virsh-domain.c:11565
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11578 tools/virsh-domain.c:11591
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11896 tools/virsh-domain.c:11903
|
||
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:966
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1151 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1168
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1170 tools/virsh-pool.c:1577
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1006 tools/virsh-volume.c:1413
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1420 tools/virsh-volume.c:1421
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1422
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
||
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' માં ત્યાં dhcp યજમાન નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"<host mac="
|
||
"'%s' name='%s' ip='%s'/>\" સાથે બંધબેસે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp યજમાન નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3444
|
||
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "dhcp સીમાઓને બદલી શકાતુ નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
||
"start='%s' end='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં dhcp સીમા નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"<range "
|
||
"start='%s' end='%s'/>\" સાથે બંધબેસે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp સીમા નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3542
|
||
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોર્વડ ઇન્ટરફેસ નોંધણીઓ બદલી શકાતી નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3551
|
||
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
||
msgstr "<interface> ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<interface dev='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની ઇન્ટરફેસ નોંધણી છે કે જે \"<interface "
|
||
"dev='%s'>\" ને બંધબેસે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface dev="
|
||
"'%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface dev='%s'> સાથે બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ નોંધણીને શોધી "
|
||
"શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
||
"by %d domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢવાનું અસમર્થ. તે હાલમાં %d ડોમેઇન "
|
||
"દ્દારા વાપરેલ છે."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup name="
|
||
"'%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<portgroup name='%s'> બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં portgroup નોંધણીને શોધી "
|
||
"શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની portgroup નોંધણી છે કે જે \"<portgroup "
|
||
"name='%s'>\" ને બંધબેસે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
||
"Only one default is allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' માં વિવિધ portgroup નોંધણી પહેલેથી જ મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત છે. "
|
||
"ફક્ત એકને મૂળભૂત પરવાનગી મળેલ છે."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3743
|
||
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS HOST રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s માં બેધબેસતા ક્ષેત્ર સાથે ત્યાં ઓછામાં ઓછુ એક DNS HOST રેકોર્ડ "
|
||
"પહેલેથી છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતુ DNS HOST રેકોર્ડ સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
||
msgstr "ઘણા બંધબેસતા DNS HOST રેકોર્ડ એ નેટવર્ક %s માં મળ્યા ન હતા"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3837
|
||
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS SRV રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
||
"in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s માં બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોને બંધબેસતો ઓછામાં ઓછો પહેલેથી એક DNS "
|
||
"SRV રેકોર્ડ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતો DNS SRV રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3883
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોમાં બંધબેસતા ઘણી DNS SRV રેકોર્ડ નેટવર્ક %s માં "
|
||
"મળ્યા હતા"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3921
|
||
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS TXT રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં નામ '%s' સાથે ત્યાં પહેલેથી DNS TXT રેકોર્ડ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતા DNS TXT રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3988
|
||
msgid "network_update_xml"
|
||
msgstr "network_update_xml"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4038
|
||
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
||
msgstr "નેટવર્કનામ બિનઓળખાયેલ ભાગનો સુધારો કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network is already active as '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક પહેલેથી '%s' તરીકે સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:90
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામાં ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:98
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી ગેટવે ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની રાઉટ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટવર્ક સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ ગેટવે સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ "
|
||
"કુટુંબ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ "
|
||
"IPv4 કુટુંબ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ "
|
||
"કુટુંબ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ IPv4 "
|
||
"કુટુંબ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટમાસ્ક સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' પાસે સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' છે (બંને IPv4 હોવા "
|
||
"જ જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr "માર્ગ વ્યાખ્યા '%s' પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકે નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, ૦-૩૨ હોવુ "
|
||
"જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ "
|
||
"ipv6 કુટુંબ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં IPv6 સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્કને "
|
||
"સ્પષ્ટ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 ગેટવે સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ "
|
||
"થયેલ ipv6"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, ૦-૧૨૮ હોવુ "
|
||
"જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:217
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
|
||
"route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે નેટમાસ્ક '%s' સાથે "
|
||
"સરનામાં '%s' ને રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે ઉપસર્ગ %u સાથે "
|
||
"સરરનામું '%s' ને રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામા સરનામું '%s' એ નેટવર્ક સરનામું નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય મેટ્રીક"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"અયોગ્ય મેટ્રીક કિંમત, નેટવર્ક IPv4 '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં > ૦ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:770 src/conf/node_device_conf.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:771 src/conf/node_device_conf.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "'%s' માટે WWNN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "'%s' માટે WWPN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:970
|
||
msgid "missing network device feature name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown network device feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1137
|
||
msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ iommuGroup નંબર ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય iommuGroup નંબર ગુણધર્મ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1189
|
||
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1403
|
||
msgid "missing capability type"
|
||
msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <device> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1571
|
||
msgid "(node_device_definition)"
|
||
msgstr "(node_device_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1625
|
||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||
msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે મુખ્ય ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
||
msgstr "મુખ્ય ઉપકરણ %s એ vport ક્રિયાઓ માટે સક્ષમ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:99
|
||
msgid "Cannot extract memnode nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:109
|
||
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:116
|
||
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:130
|
||
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
|
||
"NUMA cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:164
|
||
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:174
|
||
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:206
|
||
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
||
msgstr "numatune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:210
|
||
msgid "only one numatune is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક numatune આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત NUMA મેમરી ટ્યૂનિંગ સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:406
|
||
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:494
|
||
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
||
msgstr ""
|
||
"NUMA મેમરી ટુનીંગ માટે નોડસેટ સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ જો 'સ્થાન' એ 'સ્થિર' છે"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:671
|
||
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
||
msgstr "NUMA સેલ વગર NUMA ટૉપોલોજી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:687
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
|
||
msgstr "NUMA સેલમાં અયોગ્ય 'memory' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
|
||
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:711
|
||
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
||
msgstr "NUMA સેલમાં ગુમ થયેલ 'cpus' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:825
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:836
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:996
|
||
msgid "ipset name is too long"
|
||
msgstr "ipset નામ ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1002
|
||
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
||
msgstr "ipset નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1034
|
||
msgid "malformed ipset flags"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ipset ફ્લેગ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has illegal value %s"
|
||
msgstr "%s પાસે ગેરકાયદેસર કિંમત %s છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423
|
||
msgid "rule node requires action attribute"
|
||
msgstr "નિયમ નોડ ને ક્રિયા ગુણધર્મની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
|
||
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2430
|
||
msgid "unknown rule action attribute value"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ ક્રિયા ગુણધર્મ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2437
|
||
msgid "rule node requires direction attribute"
|
||
msgstr "નિયમ નોડ ને દિશા ગુણધર્મની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2444
|
||
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ દિશા ગુણધર્મ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
||
msgstr "ચેઇનનું નાં %u અક્ષરો કરતા લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530
|
||
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
||
msgstr "ચેઇન નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
||
"following prefixes: "
|
||
msgstr ""
|
||
"અયોગ્ય કતાર નામ '%s'. મહેરબાની કરીને કતાર નામ '%s' ને વાપરો અથવા નીચેનાં "
|
||
"ઉપસર્ગોમાંથી કોઇપણને વાપરો: "
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
|
||
msgid "filter has no name"
|
||
msgstr "ફિલ્ટર પાસે નામ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
||
msgstr "ચેઇન પ્રાધાન્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
||
msgstr "પ્રાધાન્ય '%d' એ [%d,%d] ની માન્ય સીમાની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:857
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:561
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2734
|
||
msgid "unknown root element for nw filter"
|
||
msgstr "nw ફિલ્ટર માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2760
|
||
msgid "(nwfilter_definition)"
|
||
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"એજ UUID સાથે ફિલ્ટર પરંતુ વિવિધ નામ ('%s') પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3109
|
||
msgid "filter would introduce a loop"
|
||
msgstr "ફિલ્ટર લુપનો પરિચય કરશે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર રૂપરેખા ફાઇલનામ '%s' એ નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:1914
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %s"
|
||
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %s"
|
||
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
||
msgstr "%s %s અહેવાલ થયેલ ભૂલ માટે બંધારક"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
|
||
msgid "Variable value contains invalid character"
|
||
msgstr "ચલ કિંમત અયોગ્ય અક્ષરને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
||
msgstr "ચલ '%s' માટે કિંમતને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
||
msgstr ""
|
||
"વસ્તુઓની યાદીની ગણતરી સમાંતરમાં તેઓની પ્રક્રિયા કરવા માટે સરખી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
|
||
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
||
msgstr "હૅશ લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમાં પરિણમે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
||
msgstr "અનુક્રમણિકા %u પર કિંમતનું લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમા પરિણમે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
||
msgstr "પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"(આંતરિક )પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
||
msgstr "પુનરાવર્તકમાં ચલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
||
msgstr "નવમી (%u) કિંમત ચલ '%s' મેળવી શક્યુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
||
msgstr "hashmap માં ચલ '%s' ને મૂકી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:876
|
||
msgid "missing filter parameter table"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1004
|
||
msgid "Malformatted array index"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ એરે અનુક્રમણિકા"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1007
|
||
msgid "Malformatted iterator id"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ પુનરાવર્તક id"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
||
msgstr "પુનરાવર્તક ID એ %u નાં મહત્તમ ID ને ઓળંગે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1032
|
||
msgid "Malformatted variable"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ચલ"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find event callback %d for deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:401
|
||
msgid "event callback already tracked"
|
||
msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:579
|
||
msgid "unable to initialize state mutex"
|
||
msgstr "mutex ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:886
|
||
msgid "could not initialize domain event timer"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઘટના ટાઇમરનું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback function %p not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback id %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:82
|
||
msgid "unknown secret usage type"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret usage type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:102
|
||
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:111
|
||
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Ceph વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ નામ ગેરહાજર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:120
|
||
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
||
msgstr "iSCSI વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ લક્ષ્ય ગેરહાજર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <secret> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:168
|
||
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
||
msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:182
|
||
msgid "invalid value of 'private'"
|
||
msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:226
|
||
msgid "(definition_of_secret)"
|
||
msgstr "(definition_of_secret)"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:124
|
||
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ ઘટકમાંથી ગેરહાજર નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ ડ્રાઇવર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:236
|
||
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
||
msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત થયેલ સ્નેપશોટ પાસે નામ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:249
|
||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગેરહાજર creationTime"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:261
|
||
msgid "missing state from existing snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગુમ થયેલ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં અયોગ્ય સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:284 src/conf/snapshot_conf.c:472
|
||
msgid "missing domain in snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટમાં ગુમ થયેલ ડોમેઇન"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
||
msgstr "મેમરી ફાઇલનામ '%s' ને બહારનાં સ્નેપશોટની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:320
|
||
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
||
msgstr "બહારની મેમરી સ્નેપશોટને ફાઇલનામની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:333
|
||
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"મેમરી સ્થિતિ એ ઑફલાઇન અથના ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સાથે સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:362
|
||
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડિસ્ક સૂચનાઓને સંચાલિત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:369
|
||
msgid "Could not find 'active' element"
|
||
msgstr "'સક્રિય' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:401
|
||
msgid "domainsnapshot"
|
||
msgstr "domainsnapshot"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:430 tools/virsh-snapshot.c:790
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:833 tools/virsh-snapshot.c:951
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1644
|
||
msgid "(domain_snapshot)"
|
||
msgstr "(domain_snapshot)"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:478
|
||
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે ઘણી ડિસ્ક સ્નેપશોટ માંગણી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk named '%s'"
|
||
msgstr "નામ થયેલ ડિસ્ક '%s' નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' specified twice"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' બે વાર સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' ને સ્નેપશોટ સ્થિતિ '%s' ને વાપરવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિસ્ક '%s' માટે ફાઇલ disk '%s' ને બહારની સ્નેપશોટ સ્થિતિને વાપરવાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્ત્રોત વગર ડિસ્ક '%s' માટે બહારનાં સ્નેપશોટ નામને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
||
"snapshot name"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિસ્ક '%s' માટે સ્ત્રોત એ નિયમિત ફાઇલ નથી; બહારનાં સ્નેપશોટ નામને પેદા "
|
||
"કરવાનું નકારી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:623
|
||
msgid "integer overflow"
|
||
msgstr "ઇન્ટીજર ઑવરફ્લો"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
||
msgstr "તેની પોતાનાં મુખ્ય તરીકે સ્નેપશોટ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મુખ્ય %s મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
||
msgstr "મુખ્ય %s એ %s માટે ચક્ર રચના કરશે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્નેપશોટ %s માટે ફક્ત ડિસ્ક ફ્લેગને ડિસ્ક-સ્નેપશોટ સ્થિતિની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે વ્યાખ્યાને uuid %s વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s માં ઓનલાઇન અને ઓફલાઇન સ્થિતિ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્નેપશોટ %s માં ડિસ્ક સ્નેપશોટ અને સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d"
|
||
msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:488
|
||
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
||
msgstr "ઘટક 'નામ' એ RBD પુલ માટે ફરજિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:520
|
||
msgid "missing storage pool host name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ યજમાન નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:550
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પુલ ઍડપ્ટર પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:608
|
||
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:619
|
||
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
|
||
"'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:650
|
||
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:670
|
||
msgid "storage pool missing auth type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:703
|
||
msgid "(storage_source_specification)"
|
||
msgstr "(storage_source_specification)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:712
|
||
msgid "root element was not source"
|
||
msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:764
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:778
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "મલીન માલિક ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:792
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "મલીન જૂથ ઘટક "
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:823
|
||
msgid "storage pool missing type attribute"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ ગુમ પ્રકાર ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:829 src/storage/storage_driver.c:495
|
||
#: src/test/test_driver.c:4713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:849
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:871
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:879
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:894
|
||
msgid "missing storage pool source adapter"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઍડપ્ટર"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:903
|
||
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'wwnn' અને 'wwpn' ને ઍડપ્ટર પ્રકાર 'fchost' માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:924
|
||
msgid ""
|
||
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:935
|
||
msgid "missing storage pool source device name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:953
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <pool> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1014
|
||
msgid "(storage_pool_definition)"
|
||
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1168 src/conf/storage_conf.c:2003
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1235
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1276
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1309 src/conf/storage_conf.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1331
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1387
|
||
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
||
msgstr "'સંકુચિત' ગુણધર્મમાં પ્રતિબંધિત અક્ષરો"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported feature %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત લક્ષણ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <volume> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1473
|
||
msgid "(storage_volume_definition)"
|
||
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "પુલ '%s' એ uuid %s સાથે પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool is already active as '%s'"
|
||
msgstr "પુલ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "પુલ '%s' પહેલેથી જ uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
|
||
msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
||
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત પુલ સાથે તકરાર કરે છે: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"તાળુ ફાઇલ '%s' દ્દારા સૂચિત ઉપકરણ '%s' નું પ્રક્રિયા %lld દ્દારા તાળુ મારેલ "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે તાળુ ફાઇલને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે ફાઇલને તાળુ મારવા લખી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:276
|
||
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સ્ટ્રીન મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:359 src/conf/virchrdev.c:421 src/vmx/vmx.c:2073
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98
|
||
msgid "undefined hardware architecture"
|
||
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459
|
||
msgid "(CPU_definition)"
|
||
msgstr "(CPU_definition)"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381
|
||
msgid "no guest CPU model specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562
|
||
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
||
msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:216
|
||
msgid "invalid CPU definition stub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:446
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
||
msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543
|
||
msgid "No CPUs given"
|
||
msgstr "CPUs આપેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:538
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
||
msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no CPU model specified at index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને સુધારી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને ચકાસી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot format %s CPU data"
|
||
msgstr "%s CPU માહિતીનું બંધારણ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s CPU data"
|
||
msgstr "%s CPU માહિતીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find architecture %s"
|
||
msgstr "આર્કિટેક્ચર %s ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
|
||
msgstr "આર્કિટેક્ચર %s માટે ડ્રાઇવરને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU driver for %s has no CPU model support"
|
||
msgstr "fs ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_generic.c:134 src/cpu/cpu_powerpc.c:492 src/cpu/cpu_x86.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_generic.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
||
msgstr "CPUs પાસે અસુસંગત આર્કીટેક્ચરો છે: '%s' != '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_generic.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
||
msgstr "CPU મોડેલો બંધબેસતા નથી: '%s' != '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:104
|
||
msgid "no callback provided"
|
||
msgstr "કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
||
msgstr "CPU મેપ ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:165 src/cpu/cpu_powerpc.c:591 src/cpu/cpu_x86.c:881
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:192 src/cpu/cpu_x86.c:518
|
||
msgid "Missing CPU vendor name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ CPU વિક્રેતા નામ"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
||
msgstr "CPU વિક્રેતા %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s already defined"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:245 src/cpu/cpu_x86.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU મોડેલ %s માં અયોગ્ય વિક્રેતા ઘટક"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:252 src/cpu/cpu_x86.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા સંદર્ભ થયેલ અજ્ઞાત વિક્રેતા %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય PVR કિંમત"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:387 src/cpu/cpu_x86.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
||
msgstr "CPU આર્કિટેક્ચર %s એ યજમાન આર્કિટેક્ચર સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:405 src/cpu/cpu_x86.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
||
msgstr "યજમાન CPU વેન્ડર એ જરૂરી CPU વેન્ડર %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
|
||
msgstr "યજમાન CPU મોડલ એ જરૂરી CPU મોડલ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
||
msgstr "PVR 0x%08x સાથે CPU મોડલને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:566 src/cpu/cpu_x86.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ: %d"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:600 src/cpu/cpu_x86.c:2011
|
||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "CPUs અસુસંગત છે"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:609 src/cpu/cpu_x86.c:1954 src/cpu/cpu_x86.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU વિક્રેતા %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:616 src/cpu/cpu_x86.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
||
msgstr "મોડલ %s નું CPU વેન્ડર %s એ વેન્ડર %s થી અલગ પડે છે"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:625 src/cpu/cpu_x86.c:1999
|
||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||
msgstr "CPU વિક્રેતા બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
||
msgstr "CPU વિક્રેતા %s માટે ગુમ થયેલ વિક્રેતા શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય CPU વિક્રેતા શબ્દમાળા '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature %s already defined"
|
||
msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
||
msgstr "અયોગ્ય cpuid[%zu] એ %s લક્ષણમાં "
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
||
msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1292
|
||
msgid "CPU data"
|
||
msgstr "CPU માહિતી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1294
|
||
msgid "cannot parse CPU data"
|
||
msgstr "CPU માહિતીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1302
|
||
msgid "no x86 CPU data found"
|
||
msgstr "x86 CPU માહિતી મળી નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1424
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
||
msgstr "યજમાન CPU પ્રતિબંધિત લક્ષણોને પૂરુ પાડે છે"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1438
|
||
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
||
msgstr "યજમાન CPU જરૂરી લક્ષણોને પૂરુ પાડતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1460
|
||
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
||
msgstr "યજમાન CPU એ મહેમાન CPU સાથે બંધબેસતુ નથી: વધારાનાં ગુણધર્મો"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1633
|
||
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
||
msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s not found"
|
||
msgstr "CPU વિક્રેતા %s મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/driver.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load module %s %s"
|
||
msgstr "મોડ્યુલ %s %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:821 tools/virsh.c:751
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "મેમરીની બહાર"
|
||
|
||
#: src/driver.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
||
msgstr "ગેરહાજર મોડ્યુલ રજીસ્ટ્રેશન સંકેત %s"
|
||
|
||
#: src/driver.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed module registration %s"
|
||
msgstr "મોડ્યુલનુ રજીસ્ટ્રેશન %s નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઇલનામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ નથી '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઇલ નામ '%s' એ અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી માહિતીસંગ્રહ '%s' નો સંદર્ભ લે છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ને સંચાલિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે નિયંત્રક મોડલને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે અનિચ્છનીય નિયંત્રક મોડલ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
||
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"કિંમત '%s' સાથે HostSystem ગુણધર્મ 'hardware.cpuFeature[].edx' નું બીટ ૨૯ "
|
||
"(લાંબી સ્થિતિ) એ અનિચ્છનીય કિંમત '%c' છે, '૦' અથવા '૧' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4375
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4465 src/esx/esx_network_driver.c:222
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:590 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575
|
||
#: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:376 src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1406 src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1657 src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2455 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2597
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2762 src/esx/esx_vi.c:2806 src/esx/esx_vi.c:2871
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:3059 src/esx/esx_vi.c:3126
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3212 src/esx/esx_vi.c:3276 src/esx/esx_vi.c:3324
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3430 src/esx/esx_vi.c:3485 src/esx/esx_vi.c:3582
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3778 src/esx/esx_vi.c:3890 src/esx/esx_vi.c:3944
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4001 src/esx/esx_vi.c:4052 src/esx/esx_vi.c:4096
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4143 src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4234
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4285 src/esx/esx_vi.c:4347 src/esx/esx_vi.c:4462
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4913 src/esx/esx_vi.c:5007 src/esx/esx_vi.c:5139
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5219 src/esx/esx_vi_methods.c:42
|
||
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:1511
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1644 src/esx/esx_vi_types.c:1709
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1738 src/hyperv/hyperv_util.c:44
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1792 src/vmx/vmx.c:1863
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1976 src/vmx/vmx.c:2335 src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2662
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2850 src/vmx/vmx.c:2947 src/vmx/vmx.c:3318 src/vmx/vmx.c:3501
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "અમાન્ય દલીલ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:163
|
||
msgid "Username request failed"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાનામ માંગણી નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:172
|
||
msgid "Password request failed"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ માંગણી નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' એ MAC સરનામું હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:736
|
||
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
||
msgstr "પાથ એ ડેટાસેંટર અને કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
||
"transport part"
|
||
msgstr ""
|
||
"URI યોજનામાં ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' આધારભૂત નથી, ટ્રાન્સપોર્ટ ભાગ વગર ફરી પ્રયત્ન "
|
||
"કરો"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98
|
||
msgid "URI is missing the server part"
|
||
msgstr "URI ને સર્વર ભાગને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105
|
||
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
||
msgstr "ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય સત્તાધિકરણ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:964
|
||
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
||
msgstr "આ યજમાન vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
||
msgstr "vCenter IP સરનામું %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
||
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ યજમાન એ IP સરનામાં %s સાથે vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ છે, પરંતુ vCenter "
|
||
"'%s' (%s) નાં અસંતુલનને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1224
|
||
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા ખાલી 'hostName' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with ID %d"
|
||
msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2486
|
||
msgid "Domain is not powered on"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ચાલુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1732
|
||
msgid "Domain is not suspended"
|
||
msgstr "ડોમેઇન અટકાવેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resume domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનો નાસ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got invalid memory size %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય મેમરી માપ %d મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2978
|
||
msgid "Domain is not powered off"
|
||
msgstr "ડોમેઇન બંધ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "QueryPerf એ અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' સાથે ઑબ્જેક્ટને પરત કરે છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2458
|
||
msgid "Screen cannot be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2469
|
||
msgid "Screenshot feature is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1418 src/phyp/phyp_driver.c:3624
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2905 src/vbox/vbox_common.c:2957
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1165 src/xenapi/xenapi_driver.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ: (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2539
|
||
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સૂચિત સંખ્યા ઓછામાં ઓછી 1 હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
||
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
||
msgstr "%d માં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2791 src/esx/esx_driver.c:2833
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત રૂપરેખા બંધારણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3082
|
||
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે. હાલનાં ડોમેઇનમાં ફેરફાર કરવાનું હજુ "
|
||
"આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3116 src/vmware/vmware_conf.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
||
"VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન XML કોઇપણ ડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું "
|
||
"અનુમાન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3131 src/vmware/vmware_conf.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
||
"and path for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન XML એ કોઇપણ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે "
|
||
"માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું અનુમાન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
||
"for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રથમ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્ક પાસે સ્ત્રોત નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ "
|
||
"અને પાથનું અનુમાન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMDK ઇમેજ બનાવવા માટે પહેલાં ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કનાં સ્ત્રોત '%s' ની ઇચ્છા "
|
||
"રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not define domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3289
|
||
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
||
msgstr "ડોમઇન અટકેલ અથવા બંધ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3425
|
||
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"બીજા ડોમેઇનને અસર કર્યા વગર સામાન્ય autostart વિકલ્પને સક્રિયા કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
||
msgstr "શૅર સ્તર પાસે અજ્ઞાત કિંમત %d છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
||
msgstr ""
|
||
"%lld MHz માટે આરક્ષણને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમતની ઇચ્છા રાખી "
|
||
"રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%lld MHz માટે મર્યાદાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ ની "
|
||
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે (અમર્યાદિત)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
||
"(normal) or -3 (high)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d માં ભાગીદારી સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ (ઓછી), -૨ "
|
||
"(સામાન્ય) અથવા -૩ (વધારે)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
||
msgstr "નિયામક પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3859
|
||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર vCenter વગર શક્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3865
|
||
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર વખતે ડોમેઇનનું નામ બદલવુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3878
|
||
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
||
msgstr "ફક્ત vpxmigr:// સ્થળાંતર URIs આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3884
|
||
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય એ એજ vCenter એ સંદર્ભ કરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3894
|
||
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પુલ અને યજમાન સિસ્ટમને સ્થળાંતર URI એ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3933
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનનું સ્થળાંતપ કરી શક્યા નહિં, સ્થળાંતર કાર્ય ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ છે: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4029
|
||
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પુલનો મેમરી વપરાશ પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4213
|
||
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4583 src/qemu/qemu_driver.c:14718
|
||
#: src/test/test_driver.c:6634 src/vbox/vbox_common.c:6377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
||
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:5174 src/esx/esx_vi.c:2890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' સાથે HostVirtualSwitch ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
|
||
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
||
msgstr "વિવિધ ઇનબાઉન્ડ અને આઉટબાઉન્ડ બેન્ડવીથ બિનઆધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"HostVirtualSwitch પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે, હાલનાં એકને ફેરફાર કરવાનું હજુ "
|
||
"આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
|
||
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
||
msgstr "પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ UUID વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ફોર્વડ સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
||
msgstr "HostPortGroup એ નામ '%s' સાથે પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s ઇન્ટરફેસ પુલમાં બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
||
msgstr ""
|
||
"HostVirtualSwitch ને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી કે જેની પાસે '%s' પોર્ટ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
||
msgstr "કી '%s' માટે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
||
msgstr "કી '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
||
msgstr "કી '%s' સાથે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
|
||
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
||
msgstr "નેટવર્ક autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
|
||
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
||
msgstr "iSCSI ઍડપ્ટરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "iSCSI સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find volume with name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could find volume with name: %s"
|
||
msgstr "નામ સાથે વોલ્યુમને શોધી શક્યા છે: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
||
msgstr "iSCSI સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમને કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
||
msgstr "iSCSI સંગ્રહ પુલ વોલ્યુમ વાઇપીંગને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
|
||
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
||
msgstr "DatastoreInfo પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "Datastore પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
|
||
msgid ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid ઉપલબ્ધ નથી, UUID દ્દારા સંગ્રહ વોલ્યુમને જોઇ શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
|
||
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
||
msgstr "ફાઇલ વગરનાં વોલ્યુમને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '<directory>/<file>' નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr ""
|
||
"વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રત્યય છે, '.vmdk' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
|
||
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ક્ષમતા થી ફાળવણી સંબંધ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create volume: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
||
msgstr "%s વોલ્યુમોને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy volume: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમની નકલ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete volume: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને ભૂસી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has unknown type"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' પાસે અજ્ઞાત પ્રકાર છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
|
||
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ પાથ બંધારણ: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
||
msgstr "કી '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
|
||
msgid "Stream is not open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:216
|
||
msgid "Not an upload stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:270
|
||
msgid "Not a download stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:344
|
||
msgid "Stream has untransferred data left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:394
|
||
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્વેરી પરિમાણ 'transport' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (http|https હોવુ "
|
||
"જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્વેરી પરિમાણ 'auto_answer' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ "
|
||
"જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be "
|
||
"(http|socks(|4|4a|5))"
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' ને સમાવે છે "
|
||
"((http|socks(|4|4a|5) હોવુ જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:135
|
||
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
||
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' યજમાનનાને સમાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1.."
|
||
"65535])"
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' પાસે અનિચ્છનીય પોર્ટ કિંમત '%s' છે ([1..65535] હોવુ "
|
||
"જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
||
msgstr "Datastore પાથ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '[<datastore>] <path>' નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને જોવાનુ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
||
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામું મળ્યુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને બંધારિત કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2659 src/hyperv/hyperv_driver.c:862
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_perform() એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ નકારાત્મક જવાબ કોડને પરત કર્યો"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "સર્વર '%s' થી '%s' પર દિશામાન થાય છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી સર્વર દિશામાન થાય છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
|
||
msgid "Invalid call"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કોલ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:306
|
||
msgid "Could not initialize CURL"
|
||
msgstr "CURL નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:325
|
||
msgid "Could not build CURL header list"
|
||
msgstr "CURL હેડર યાદીને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:360
|
||
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
||
msgstr "CURL mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:388
|
||
msgid "Download length it too large"
|
||
msgstr "તેની ડાઉનલોડ લંબાઇ ઘણી લાંબી છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
||
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માંથી ડાઉનલોડ માટે "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
||
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s'ને અપલોડ માટે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr " અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ ખોલવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:545
|
||
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
||
msgstr ""
|
||
"SharedCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ "
|
||
"વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:563
|
||
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:569
|
||
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
||
msgstr " CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી કે જે પહેલેથી વહેંચેલ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:578
|
||
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
||
msgstr "CURL ને શરૂ કરી શક્યા નહિં (ભાગ)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:595
|
||
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
||
msgstr "CURL (share) mutex ને પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:618
|
||
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:624
|
||
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
||
msgstr "CURL સંચાલનનો ભાગ કરી શકાતુ નથી કે જે ભાગ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:629
|
||
msgid "CURL (share) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (શૅર) બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:721
|
||
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
||
msgstr ""
|
||
"MultiCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:738
|
||
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
||
msgstr "ઘણા સંચાલનમાં પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:744
|
||
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
||
msgstr "બે વાર મલ્ટી હેન્ડલમાં CURL હેન્ડલને ઉમેરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:753
|
||
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
||
msgstr "CURL (multi) નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:784
|
||
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
||
msgstr "મલ્ટી હેન્ડલમાંથી પ્રારંભ ન થયેલ CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઘણાં હેન્ડલમાંથી CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી જ્યારે તે પહેલાં ઉમેર્યુ ન "
|
||
"હોય તો"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:797
|
||
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (મલ્ટી) બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:853
|
||
msgid "Could not wait for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1019
|
||
msgid "Could not initialize session mutex"
|
||
msgstr "સત્ર mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VI API પ્રકાર 'HostAgent' અથવા 'VirtualCenter' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
|
||
"'%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1037
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1052
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse product version '%s'"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રોડક્ટ 'gsx' અથવા 'esx' અથવા 'embeddedEsx' અથવા 'vpx' ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે "
|
||
"પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374
|
||
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પુલને પાછુ લાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
||
msgstr "પાથ '%s' datacenter ને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ datacenter ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
||
msgstr "પાથ '%s' કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ સ્ત્રોતની ગણતરી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
||
msgstr "પાથ '%s' યજમાન સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
||
msgstr "પાથ '%s' એ વધારાની વસ્તુ સાથે અંત થાય છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન સિસ્ટમને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1436
|
||
msgid "(esx execute response)"
|
||
msgstr "(esx પ્રતિભાવ ચલાવવા)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ કરવા માટે . દોષ અજ્ઞાત છે, XPath ઇવોલ્યુશન "
|
||
"નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP પ્રત્યુત્તર કોડ %d '%s' માં કોલ માટે. ભૂલ અજ્ઞાત છે, પ્રકાશિત ન કરવામાં "
|
||
"નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
||
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ માટે. દોષ: %s - %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' માં કોલ માટે જવાબનું XPath ઇવેલ્યુશન નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ને કોલ કરીને ખાલી પરિણામ પરત મળે છે, ખાલી ન હોય તેવાં પરિણામની ઇચ્છા "
|
||
"રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ને કોલ કરી યાદીને પરત કરે છે, બરાબર એક વસ્તુની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
||
msgstr "'%s' ને કોલ કરીને કંઇક પરત મળે છે, ખાલી પરિણામની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1549
|
||
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
||
msgstr "અયોગ્ય દલીલ (ઘટના)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
||
msgstr "કોલ માટે HTTP જવાબ કોડ %d '%s' માં "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "પ્રકાર '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
||
msgstr "%s માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
||
msgstr "'ArrayOf' સાથે શરૂ કરવા પ્રકારની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong XML element type %d"
|
||
msgstr "ખોટો XML ઘટક પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2057
|
||
msgid "Invalid call, no mutex"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કોલ, mutex નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2064
|
||
msgid "Invalid call, no session"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કોલ, સત્ર નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2123
|
||
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
||
msgstr "છેલ્લા પ્રવેશે કીમાંથી વર્તમાન સક્ષની કીથી અલગ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી '%s' નું અયોગ્ય જોવાનુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી અયોગ્ય જોવાનું"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી '%s' ને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી '%s' યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2270
|
||
msgid "Invalid occurrence value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ઘટના કિંમત"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ '%s' ગુણધર્મ જ્યારે ManagedEntityStatus માટે જોઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2345
|
||
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
||
msgstr "ગેરહાજર 'runtime.powerState' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2474
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property"
|
||
msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2581
|
||
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
||
msgstr "ObjectContent એ વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંદર્ભ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2615
|
||
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2625
|
||
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનુ નામ મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2653
|
||
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનાં UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરનેટ નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3016
|
||
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
||
msgstr "બીજા કાર્યો આ ડોમેઇન માટે સ્થગિત છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે datastore ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
||
msgstr "ચોક્કસ પાથ '%s' ને સમાવતુ માહિતીસંગ્રહને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3250
|
||
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
||
msgstr "ડેટાસ્ટોર યજમાન માઉન્ટને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3522
|
||
msgid "Domain has no current snapshot"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પાસે હાલનું સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3529
|
||
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
||
msgstr "રુટ સ્નેપશોટ યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "Datastore પાથ '%s' ફાઇલને સંદર્ભ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3700 src/esx/esx_vi.c:3849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
||
msgstr "ડેટાસ્ટોર '%s' માં શોધ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
||
msgstr "કી અથવા પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમનો સંગ્રહ થતો નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3976
|
||
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
||
msgstr "AutoStartDefaults ઑબ્જેક્ટને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે HostVirtualSwitch શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4380 src/esx/esx_vi.c:4414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
||
"possible answers"
|
||
msgstr ""
|
||
"બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીમ એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો "
|
||
"નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો "
|
||
"%s છે, પરંતુ મૂળભૂત જવાબ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્રન '%s' છે, શક્ય જવાબો "
|
||
"%s છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4520
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"રદ કરી શકાય તેવું કાર્ય જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા બ્લોક થયેલ છે પરંતુ રદ "
|
||
"કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4525
|
||
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
||
msgstr "જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા રદ ન કરી શકાય તેવું કાર્ય બ્લોક થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીયં લંબાઇ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected product line"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોડક્ટ આવૃત્તિ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4760
|
||
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
||
msgstr "hostInternetScsiHba ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
||
msgstr "નામ સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4969
|
||
msgid "Target not found"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
||
msgstr "%s લુકઅપમાં ગેરહાજર 'name' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે %s શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s"
|
||
msgstr "%s ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
||
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટ પાસે અયોગ્ય ડાયનેમિક પ્રકાર છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો, ઇચ્છિત '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
||
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, %s કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
||
msgstr "કિંમત '%s' એ %s તરીકે રજૂ કરી શકાય તેમ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
||
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટનું જરૂરી '%s' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
||
msgstr "%s 'type' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
|
||
msgid "Could not copy an XML node"
|
||
msgstr "XML નોડની નકલ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
|
||
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
||
msgstr "AnyType નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
||
msgstr "કોઇપણ 'પ્રકાર' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
||
msgstr "કિંમત '%s' એ %s સીમાની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
||
msgstr "xsd:boolean માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
||
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, xsd:dateTime કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1539 src/esx/esx_vi_types.c:1549
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1562 src/esx/esx_vi_types.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
||
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1657
|
||
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
||
msgstr "MethodFault નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1750
|
||
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
||
msgstr "ManagedObjectReference નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing 'type' property"
|
||
msgstr "%s એ 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369
|
||
#: src/fdstream.c:421
|
||
msgid "stream is not open"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132
|
||
msgid "stream does not have a callback registered"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:213
|
||
msgid "stream already has a callback registered"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:223
|
||
msgid "cannot register file watch on stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
||
msgstr "I/O મદદકર્તા પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળી ગયુ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:307
|
||
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
||
msgstr "અસાધારણ રીતે I/O મદદકર્તા બહાર નીકળી ગયો"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:363
|
||
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખવા માટે ઘણા બાઇટ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397
|
||
msgid "cannot write to stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:415
|
||
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચવા ઘણી બાઇટ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:447
|
||
msgid "cannot read from stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:481
|
||
msgid "Unable to set non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:144
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3570
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:691 src/util/virobject.c:224
|
||
msgid "Unable to initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:525
|
||
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
||
msgstr "UNIX સોકેટને ખોલવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:568
|
||
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "UNIX ડોમેઇન સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને વાપરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
||
msgstr "%s માં %llu ને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
||
msgstr "%s: વાંચવાના અને લખાણનાં ફ્લેગને સૂચિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1200
|
||
msgid "Unable to create pipe"
|
||
msgstr "પાઇપ બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
||
msgstr "સ્થિતિને સ્પષ્ટ કર્યા વગર %s ને બનાવવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:751 tools/virsh.c:2547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
||
msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:154
|
||
msgid "Could not create openwsman client"
|
||
msgstr "openwsman ક્લાયન્ટને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:160
|
||
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
||
msgstr "openwsman પરિવહનનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
||
msgstr "%s એ એક Hyper-V સર્વર નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s"
|
||
msgstr "%s ને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with UUID %s"
|
||
msgstr "UUID %s સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name %s"
|
||
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:536
|
||
msgid "Domain is not active"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:564
|
||
msgid "Domain is not paused"
|
||
msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1123
|
||
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી અથવા અસ્થાયી સ્થિતિમાં છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1002
|
||
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
||
msgstr "ડોમેન પહેલેથી જ સક્રિય છે અથવા સંક્રમણ સ્થિતિમાં છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1176
|
||
msgid "Domain has no managed save image"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પાસે સંચલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openwsman error: %s"
|
||
msgstr "openwsman ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
||
msgstr "%s દરમ્યાન પરિહન ભૂલ: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
||
msgstr "%s દરમ્યાન અનિચ્છનીય HTTP જવાબ: %d"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty response during %s"
|
||
msgstr "%s દરમ્યાન ખાલી જવાબ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
||
msgstr "%s દરમ્યાન SOAP ભૂલ: કોડ '%s', ઉપકોડ '%s', કારણ '%s', વિગત '%s'"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
|
||
msgid "Could not initialize options"
|
||
msgstr "વિકલ્પોનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
|
||
msgid "Could not create filter"
|
||
msgstr "ફિલ્ટરને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
|
||
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
||
msgstr "SOAP બોડીને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
|
||
msgid "Could not lookup pull response"
|
||
msgstr "પુલ પ્રતિભાવને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
|
||
msgid "Could not lookup pull response items"
|
||
msgstr "પુલ જવાબ વસ્તુઓને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
|
||
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
||
msgstr "મળતી વસ્તુની શ્રેણી તોડી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
|
||
msgid "Could not free deserialized data"
|
||
msgstr "શ્રેણીબદ્ધ ન હોય તેવી માહિતીને મુક્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
|
||
msgid "Completed with no error"
|
||
msgstr "ભૂલ વગર સમાપ્ત થયુ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
|
||
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ સમયગાળા દરમ્યાન સમાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5678 tools/virsh-domain.c:11437
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
|
||
msgid "Transition started"
|
||
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
|
||
msgid "Invalid state transition"
|
||
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ સંક્રમણ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
|
||
msgid "Timeout parameter not supported"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ પરિમાણ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "વ્યસ્ત"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
|
||
msgid "Status is unknown"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
|
||
msgid "System is in use"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
|
||
msgid "Invalid state for this operation"
|
||
msgstr "આ ક્રિયા માટે અયોગ્ય પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
|
||
msgid "Incorrect data type"
|
||
msgstr "અયોગ્ય માહિતી પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
|
||
msgid "System is not available"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh.c:2396 tools/virsh.c:2441
|
||
#: tools/virsh.c:3114 tools/virsh.c:3120 tools/virsh-domain.c:5297
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7092 tools/virsh-pool.c:1454
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:453
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "મેમરીની બહાર"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
|
||
msgid "Unknown return code"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત રિટર્ન કોડ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
||
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી રિટર્ન કોડનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
||
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ ભૂલ સ્થિતિમાં છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
||
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ અજ્ઞાત સ્થિતિમાં છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
||
msgstr "%s પાછી મળેલ ભૂલનું ઇન્વોકેશન: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
|
||
msgid "failed to initialize netcf"
|
||
msgstr "netcf ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
|
||
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
|
||
msgstr "ખુલ્લા જોડાણો સાથે netcf સ્થિતિ ડ્રાઇવરને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
|
||
msgid "failed to re-init netcf"
|
||
msgstr "netcf ને પુન:પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:319
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:414
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:592
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "નામવાળો '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:688
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:448
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1003
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
||
msgstr "નામવાળા '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ની પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:285
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:375
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:303
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:393
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:736
|
||
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
||
msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:787
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ XML વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:934
|
||
msgid "interface is already running"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s બનાવવામાં (શરૂઆત) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:986
|
||
msgid "interface is not running"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ ચાલી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ (બંધ) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "પરિવહન શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને મોકલવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:205
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને જોવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
||
msgstr "MAC સરનામું '%s' ઘણા ઇન્ટરફેસને બંધબેસે છે"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/updelay' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે bonding/updelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માટે અયોગ્ય બંધારણ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માટે અયોગ્ય બંધારણ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_ip_target' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
||
msgstr "બોન્ડ '%s' માટે સ્લેવને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
||
msgstr "બોન્ડ '%s' માટે અયોગ્ય ગુલામ બનેલ ઇન્ટરફેસ નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બોન્ડ '%s' માં ગુલામ "
|
||
"બનેલ છે"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bridge/forward_delay' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"અયોગ્ય STP સ્થિતિ કિંમત %d એ '%s' માટે મળેલ છે. -૧, ૦, અથવા ૧ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
||
msgstr "બ્રિજ '%s' નાં સભ્યોને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બ્રિજ '%s' નું સભ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:936
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr "VLAN ઉપકરણ '%s' માટે VID ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:952
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
||
msgstr "MTU કિંમત '%s' ને પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1172
|
||
msgid "failed to create udev context"
|
||
msgstr "udev સંદર્ભને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1219
|
||
msgid "failed to register udev interface driver"
|
||
msgstr "udev ઇન્ટરફેસ ડ્રાઇવરને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/internal.h:302 src/internal.h:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%lx) વિધેય %s માં"
|
||
|
||
#: src/internal.h:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read only access prevents %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:358
|
||
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A network driver is already registered"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A interface driver is already registered"
|
||
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A storage driver is already registered"
|
||
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A node device driver is already registered"
|
||
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A secret driver is already registered"
|
||
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A network filter driver is already registered"
|
||
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
||
msgstr "ઘણાં ડ્રાઇવરો, %s ને રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
||
msgstr "%s સ્થિતિ ડ્રાઇવરનો પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:783
|
||
msgid "Unknown problem"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સમસ્યા"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:976
|
||
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
||
msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત યાદી"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:988
|
||
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
||
msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ યાદી નોંધણી માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
||
msgstr ""
|
||
"મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઇચ્છિત 'alias=uri://host/"
|
||
"path'"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, 0-"
|
||
"9, _, -'"
|
||
msgstr ""
|
||
"મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઉપસર્ગો ફક્ત 'a-Z, 0-9, "
|
||
"_, -' ને સમાવી શકે છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1054
|
||
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
||
msgstr "'uri_default' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1089
|
||
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
||
msgstr "libvirt એ '%s' ડ્રાઇવર વગર બનાવાયુ હતુ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ નામ '%.*s' ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
||
msgstr "NULL શબ્દમાળા પરિમાણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ '%s' બિનઆધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:389 src/libvirt-network.c:378
|
||
#: src/libvirt-nwfilter.c:253 src/libvirt-secret.c:260
|
||
#: src/libvirt-storage.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
||
msgstr "%s માં uuidstr એ યોગ્ય UUID હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:837 src/libvirt-domain.c:928
|
||
msgid "could not build absolute output file path"
|
||
msgstr "વાસ્તવિક આઉટપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:916 src/libvirt-domain.c:1043
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1184
|
||
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "ચાલતા અને અટકેલ ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:978 src/libvirt-domain.c:1055
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1120 src/libvirt-domain.c:1196
|
||
msgid "could not build absolute input file path"
|
||
msgstr "ચોક્કસ ઇનપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1109
|
||
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "સુરક્ષિત ફ્લેગ સાથે virDomainSaveImageGetXMLDesc"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1262 src/libvirt-domain.c:1360
|
||
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "ભંગાણ અને જીવંત ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1268 src/libvirt-domain.c:1366
|
||
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "ક્રેશ અને રીસેટ ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1274 src/libvirt-domain.c:1372
|
||
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "જીવંત અને રીસેટ ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1285 src/libvirt-domain.c:1383
|
||
msgid "could not build absolute core file path"
|
||
msgstr "ચોક્કસ કોર ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1444 src/libvirt-domain.c:9395
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result too large: %llu"
|
||
msgstr "પરિણામ ઘણુ લાંબુ છે: %llu"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2183 src/libvirt-domain.c:2427
|
||
#: src/libvirt-domain.c:5533 src/libvirt-domain.c:7423
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7629 src/libvirt-domain.c:7759
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7930 src/libvirt-domain.c:8188
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "%s માં ફ્લેગ 'affect live' અને 'affect config' એ પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2616
|
||
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2796
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2919 src/qemu/qemu_migration.c:4310
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2954 src/libvirt-domain.c:3210
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4353 src/qemu/qemu_migration.c:4601
|
||
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3127 src/qemu/qemu_migration.c:4522
|
||
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare3 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
|
||
msgstr "%s માં dconnuri માંથી સર્વરને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3369 src/libvirt-domain.c:3462
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3892 src/libvirt-domain.c:3904
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4087 src/libvirt-domain.c:4100
|
||
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન લક્ષ્ય મહેમાન XML ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3375
|
||
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
||
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3584 src/libvirt-domain.c:3813
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3993 src/libvirt-domain.c:4216
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4376 src/libvirt-domain.c:4485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "%s માં ફ્લેગ 'shared disk' અને 'shared incremental' પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3594 src/libvirt-domain.c:3823
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4015 src/libvirt-domain.c:4226
|
||
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર સ્ત્રોત યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3601 src/libvirt-domain.c:3830
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4022 src/qemu/qemu_migration.c:4754
|
||
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
||
msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર લક્ષ્ય યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3641 src/libvirt-domain.c:3867
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4037
|
||
msgid "cannot enforce change protection"
|
||
msgstr "સુરક્ષાને બદલવા માટે દબાણ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3647 src/libvirt-domain.c:3873
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4006
|
||
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
||
msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4000
|
||
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
||
msgstr "પિઅર-થી-પિઅર સ્થળાંતર માટે virDomainMigrateToURI3 ને વાપરો"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4057 src/qemu/qemu_migration.c:4747
|
||
msgid ""
|
||
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
||
"parameters were passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"વિસ્તારક પરિમાણો સાથે સ્થળાંતર APIs એ આધારભૂત નથી પરંતુ વિસ્તારક પરિમાણો "
|
||
"પસાર થયેલ હતા"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4253 src/libvirt-domain.c:4404
|
||
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા સીધુ સ્થળાંતર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4509
|
||
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "પીઅર-થી-પિઅર સ્થળાંતર જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4527
|
||
msgid ""
|
||
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
|
||
"extended parameters were passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"વિસ્તારક પરિમાણો સાથે પીઅર-થી-પીઅર સ્થળાંતર આધારભૂત નથી પરંતુ વિસ્તાર થયેલ "
|
||
"પરિમાણો પસાર થયેલ હતા"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4537
|
||
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા સીધુ સ્થળાંતર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4544
|
||
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
|
||
msgstr "સીધુ સ્થળાંતર એ વિસ્તારક પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4795 src/libvirt-domain.c:4941
|
||
#: src/libvirt-domain.c:5224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conn in %s must match stream connection"
|
||
msgstr "%s માં જોડાણ સ્ટ્રીમ જોડાણ સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:5713 src/libvirt-domain.c:5854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size in %s must not exceed %zu"
|
||
msgstr "%s માં માપે %zu ને ઓળંગવુ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:6301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s માં ફ્લેગ VIR_MEMORY_VIRTUAL અથવા VIR_MEMORY_PHYSICAL સમાવવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nkeycodes in %s must be <= %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' માં ફ્લેગ 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' એ "
|
||
"પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7355 src/libvirt-domain.c:7485
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %u"
|
||
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ મોટુ છે: %u"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7620 src/libvirt-domain.c:7832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %d * %d"
|
||
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %d * %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:8110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
|
||
msgstr "%s માં મેટાડેટા શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9128 src/libvirt-qemu.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9137 src/libvirt-network.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
||
msgstr "%s માં eventID એ %d કરતા ઓછુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9239 src/libvirt-domain-snapshot.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "%s માં ચાલતા અને અટકેલ ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
|
||
msgstr "%s માં ફ્લેગનો વપરાશને કોપી જૉબની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
||
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને વાપરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fd %d in %s must be a socket"
|
||
msgstr "fd %d એ %s માં સોકેટ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10215 src/libvirt-domain.c:10272
|
||
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
|
||
msgstr "%s માં ncpus 1 હોવુ જ જોઇએ જ્યારે start_cpu એ -1 છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %u * %u"
|
||
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %u * %u"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:11213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:11233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
|
||
msgstr "%s માં 'વર્તમાન' ફ્લેગનો વપરાશને 'પુન:વ્યાખ્યાયિત' ફ્લેગની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "%s માં 'redefine' અને 'no metadata' ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "%s માં 'redefine' અને 'halt' ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:292
|
||
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainSnapshotGetXMLDesc"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "%s માં children અને children_only એ પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "%s માં cpuNum એ નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d માં ફક્ત સ્વીકારે છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "%s માં cellNum એ ફક્ત નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d ને સ્વીકારે છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:1229
|
||
msgid "A close callback is already registered"
|
||
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:1282
|
||
msgid "A different callback was requested"
|
||
msgstr "વિવિધ કોલબેક સૂચિત થયેલ હતુ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:747
|
||
#: src/security/security_selinux.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d security context"
|
||
msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:875
|
||
msgid "error calling security_getenforce()"
|
||
msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set context %s"
|
||
msgstr "સંદર્ભ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:244
|
||
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
||
msgstr "SELinux માટે આધાર સક્રિય થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error changing profile to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:256
|
||
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલ %s ને દાખલ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-network.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-storage.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s માં ક્ષમતા 'delta' અથવા 'shrink' ફ્લેગ સુયોજન વગર શૂન્ય કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-stream.c:344
|
||
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-stream.c:437
|
||
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-qemu.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pid_value in %s is too large"
|
||
msgstr "%s માં pid_value ઘણી મોટી છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:198
|
||
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર defaultLockspace માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:208
|
||
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર lockspaces માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:214
|
||
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી મેલફોર્મ થયેલ lockspaces માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:235
|
||
msgid "Missing server data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર સર્વર માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:730 src/locking/lock_daemon.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
||
msgstr "uid %llu સાથે %llu ક્લાયન્ટ ને પરવાનગી આપી રહ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:768
|
||
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર મર્યાદિત થયેલ માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:773
|
||
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerPid માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:779
|
||
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerId માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:784
|
||
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerName માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:791 src/locking/lock_daemon.c:796
|
||
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerUUID માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:820
|
||
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મર્યાદિત થયેલ માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:825
|
||
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerPid માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:830
|
||
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerId માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:835
|
||
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:841
|
||
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerUUID માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:934
|
||
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ જાદુઇ માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save state file %s"
|
||
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1047
|
||
msgid "Unable to restart self"
|
||
msgstr "પોતાની જાતે પુન:શરૂ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt lock management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" મૂળભૂત પાથ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" સોકેટ:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
|
||
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1099
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" મૂળભૂત પાથ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" સોકેટ:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID ફાઇલ:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1268
|
||
msgid "Can't determine restart state file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405
|
||
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
||
msgstr "તાળુ સંચાલક જોડાણને મર્યાદિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374
|
||
msgid "lock owner details have not been registered"
|
||
msgstr "તાળુ માલિક વિગતોને રજીસ્ટર કરી દેવામાં આવી છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
||
msgstr "પાથ %s માટે Lockspace અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228
|
||
msgid "the default lockspace already exists"
|
||
msgstr "મૂળભૂત lockspace પેહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
||
msgstr "પાથ %s માટે Lockspace પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277
|
||
msgid "lock owner details have already been registered"
|
||
msgstr "તાળુ માલિક વિગતો પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access config file %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ %s વાપરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
||
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે અનિચ્છનીય પરિમાણ %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:470
|
||
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર ID પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:475
|
||
msgid "Missing PID parameter for domain object"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર PID પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:480
|
||
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર નામ પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:485
|
||
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર UUID પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 src/locking/lock_driver_lockd.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત તાળુ સંચાલક ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:523
|
||
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય પરિમાણો"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:594
|
||
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
||
msgstr "ઑફસેટ આ લૉક સંચાલક માટે શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
||
msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે અનિચ્છીત પરિમાણ %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:610
|
||
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
||
msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ પાથ અથલા લૉકસ્પેસ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:669 src/locking/lock_driver_sanlock.c:903
|
||
msgid ""
|
||
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"વાંચન/લખવાનું, વિશિષ્ટ વપરાશ, ડિસ્ક હાજર ન હતી, પરંતુ લીઝ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
||
msgstr "લૉકસ્પેસ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારેલ છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"lockspace %s ને બનાવવાનું અસમર્થ: મુખ્ય ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા "
|
||
"ડિરેક્ટરી નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:661
|
||
#: src/util/virlockspace.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
||
msgstr "lockspace %s બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:671 src/storage/storage_backend.c:365
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3889 src/util/vircgroup.c:3901 src/util/virfile.c:2009
|
||
#: src/util/virfile.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
||
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
||
msgstr "lockspace %s ફાળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
||
msgstr "lockspace %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
||
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
||
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
||
msgstr "'%s' ને 0660 તરીકે chmod કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
||
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
||
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419
|
||
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
||
msgstr "આપમેળે ડિસ્ક લીઝ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે, પરંતુ યજમાન ID સુયોજિત નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
|
||
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
||
msgstr "Sanlock પ્લગઇનનો પ્રારંભ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported object type %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત નામ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:555 src/locking/lock_driver_sanlock.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "લીઝ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:564 src/locking/lock_driver_sanlock.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત લૉકસ્પેસ '%s' એ %d અક્ષરો કરતા વધી જાય છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:599
|
||
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય તાળુ પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
||
msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lease %s"
|
||
msgstr "લીઝ %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
||
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
||
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many resources %d for object"
|
||
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે ઘણાં સ્ત્રોતો %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ ક્રિયા %s એ sanlock દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "Sanlock મદદકર્તા પાથ %d કરતા મોટુ છે: '%s'"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "Sanlock મદદકર્તા દલીલો %d કરતા મોટી છે: '%s'"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
||
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાનું રજીસ્ટર કરવા માટે નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856
|
||
msgid "Failed to register lock failure action"
|
||
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાને રજીસ્ટર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876
|
||
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
||
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા કાર્યને આધાર આપના માટે sanlock ઘણુ જૂનું છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
||
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
||
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
||
msgstr "તાળુ મારેલી સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
||
msgstr "તાળુ મારેલ સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
||
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979
|
||
msgid "Failed to acquire lock"
|
||
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003
|
||
msgid "Failed to restrict process"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1052
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
||
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1055
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105
|
||
msgid "Failed to inquire lock"
|
||
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
||
msgstr "તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1070
|
||
msgid "Failed to release lock"
|
||
msgstr "તાળાને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
||
msgstr "લૉક સંચાલક ડ્રાઇવરમાં ગુમ થયેલ '%s' ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s not accessible"
|
||
msgstr "પ્લગઇન %s ને વાપરી શકાય તેવુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
||
msgstr "પ્લગઇન %s ને લાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:169
|
||
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગઇન પ્રારંભિક સંકેત 'virLockDriverImpl'"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:206
|
||
msgid "this platform is missing dlopen"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ ગુમ થયેલ dlopen છે"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s uri uuid action\n"
|
||
msgstr "%s uri uuid ક્રિયા\n"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:217
|
||
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
||
msgstr "MEMORY cgroup નિયંત્રકનો પાથ મેળવી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:474 src/qemu/qemu_cgroup.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાર્ટીશન '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:156
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "fseek નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:285
|
||
msgid "fuse_loop failed"
|
||
msgstr "fuse_loop નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create %s"
|
||
msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:206
|
||
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't convert relative size: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert size: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:289
|
||
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:487
|
||
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse int: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય lxc.id_map: '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:827 src/lxc/lxc_native.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse integer: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s value: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_command.c:12038
|
||
msgid "failed to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:1056
|
||
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ctrl-alt-del સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:177
|
||
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
||
msgstr "રિબુટ આધારને ચકાસવા ક્લોન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:283
|
||
msgid "setsid failed"
|
||
msgstr "setsid નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed"
|
||
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:295
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:301
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:307
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
||
msgstr "માર્ગની બહાર fd %d ને ખસેડી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
||
msgstr "fd %d માં fd %d નું નકલ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:371 src/util/vircommand.c:591
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:292
|
||
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
||
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:464
|
||
msgid "setuid or setgid failed"
|
||
msgstr "setuid અથવા setgid નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set IP address '%s' on %s"
|
||
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ અને સબટ્રી '%s' ને જોડી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' નું અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા અને જૂનુ રુટ '%s' નું અનમાઉન્ટ કરી શક્યા "
|
||
"નહિં"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to access '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:712
|
||
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
||
msgstr "લુપ ઉપકરણ વગર અનિચ્છનીય રુટ ફાઇલસિસ્ટમ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત રુટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:759
|
||
msgid "Failed to make root private"
|
||
msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:768 src/lxc/lxc_container.c:788
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1238 src/lxc/lxc_container.c:1518
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %s"
|
||
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
||
msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા નવાં રુટ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to chdir into %s"
|
||
msgstr "%s માં chdir ની નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:822
|
||
msgid "Failed to pivot root"
|
||
msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:888
|
||
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make mount %s readonly"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી માઉન્ટ %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
||
msgstr "/proc/meminfo પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1099
|
||
msgid "Cannot create /dev"
|
||
msgstr "/dev ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
||
msgstr "/dev પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1135
|
||
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
||
msgstr "/dev/pts પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
||
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1183
|
||
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
|
||
msgstr "/dev/ptmx માં /dev/pts/ptmx બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink %s to %s"
|
||
msgstr "%s માં %s symlink કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
|
||
msgstr "/dev/console માં %s નું સીમલીંક કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ સ્ત્રોત %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create bind target %s"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close bind target %s"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બંધ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
||
msgstr "%s માં માઉન્ટ ડિરેક્ટરી %s ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1273 src/lxc/lxc_container.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
||
msgstr "ફક્તવાંચી શક્યા તેવી ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1306
|
||
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
||
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સંચાલનને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
||
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સાથે ઉપકરણ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
||
msgstr "%s માટે શોધાયેલ ઘણી ફાઇલસિસ્ટમો"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1409 src/util/iohelper.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "%s વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
||
msgstr "%s પાસે છેલ્લુ વાક્ય પહેલાં અનિચ્છનીય '*' છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
||
msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ, ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
||
msgstr "%s તરીકે %s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
||
msgstr "tmpfs તરીકે ડિરેક્ટરી %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s ને માઉન્ટ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dev '%s' માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add capability %s: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
|
||
msgstr "બિનઆધાભૂત ક્ષમતા પોલિસી: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2170
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2179
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least one tty is required"
|
||
msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tty %s"
|
||
msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
||
msgstr "પાત્ર રુટમાં સંબંધિત init પાથ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2249
|
||
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
||
msgstr "નિયંત્રકમાં સંકેતને સતત મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2284 src/lxc/lxc_controller.c:2598
|
||
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
|
||
msgstr "libvirt_lxc શરૂઆતમાં અજ્ઞાત નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2378
|
||
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
||
msgstr "કર્નલ વપરાશકર્તા નામજગ્યાને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2396
|
||
msgid "Failed to run clone container"
|
||
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
||
msgstr "%s ને %u માં માલિકને બદલવામાં નિષ્ફળતા:%u"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:893 src/uml/uml_conf.c:78
|
||
msgid "cannot get the host uuid"
|
||
msgstr "યજમાન uuid ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:318
|
||
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
||
msgstr "કન્સોલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા નોન-બ્લોકીંગને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
|
||
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
||
msgstr "ડિમનમાં સંકેતને નિરંતર મોકલતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
||
msgstr "%zu veths ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
||
msgstr "%zu કન્સોલની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu tty ફાઇલ સંચાલક મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/lxc/lxc_controller.c:503
|
||
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs format %s is not supported"
|
||
msgstr "fs બંધારણ %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs driver %s is not supported"
|
||
msgstr "fs ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format %s is not supported"
|
||
msgstr "ડિસ્ક બંધારણ %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
||
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk driver %s is not supported"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:989 src/lxc/lxc_controller.c:1026
|
||
msgid "Unable to add epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1000 src/lxc/lxc_controller.c:1038
|
||
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1068
|
||
msgid "Unable to wait on epoll"
|
||
msgstr "epoll પર રાહ જોવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1126
|
||
msgid "Unable to read container pty"
|
||
msgstr "પાત્ર pty ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1154
|
||
msgid "Unable to write to container pty"
|
||
msgstr "પાત્ર pty માં લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1213
|
||
msgid "Unable to create epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1223
|
||
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
||
msgstr "epoll FD નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1233 src/lxc/lxc_controller.c:1243
|
||
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
||
msgstr "યજમાન કન્સોલ PTY નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable write to %s"
|
||
msgstr "%s માં લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1366 src/lxc/lxc_controller.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make path %s"
|
||
msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
||
msgstr "%s પ્રકાર %s (%s) પર devfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1479 src/lxc/lxc_controller.c:1557
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1636 src/lxc/lxc_controller.c:1793
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4091 src/lxc/lxc_driver.c:4276
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4345 src/lxc/lxc_driver.c:4417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access %s"
|
||
msgstr "%s ને વાપરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1485 src/lxc/lxc_driver.c:4282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB source %s was not a character device"
|
||
msgstr "USB સ્ત્રોત %s અક્ષર ઉપકરણ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1494 src/lxc/lxc_driver.c:3917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %s"
|
||
msgstr "%s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1502 src/lxc/lxc_controller.c:1582
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1661 src/lxc/lxc_controller.c:1821
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1540 src/lxc/lxc_controller.c:1619
|
||
msgid "Missing storage host block path"
|
||
msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ યજમાન બ્લોક પાથ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
||
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1571 src/lxc/lxc_controller.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
||
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ અક્ષર ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1695 src/lxc/lxc_controller.c:1723
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1755 src/lxc/lxc_driver.c:4532
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1778 src/lxc/lxc_driver.c:4073
|
||
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
||
msgstr "બિન-બ્લોક ઉપકરણ માટે ડિસ્ક સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1783 src/lxc/lxc_driver.c:4079
|
||
msgid "Can't setup disk without media"
|
||
msgstr "મીડિયા વગર ડિસ્કને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત %s એ અક્ષર/બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
||
msgstr "%s પર %s માટે વ્યક્તિત્વની માંગણી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2024
|
||
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
||
msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2030
|
||
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
||
msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
||
msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2089
|
||
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
||
msgstr "કર્નલ એ ખાનગી devpts ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2133 src/lxc/lxc_process.c:1173
|
||
msgid "Failed to allocate tty"
|
||
msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2261
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "sockpair નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2267
|
||
msgid "socketpair failed"
|
||
msgstr "socketpair નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2332
|
||
msgid "Unable to send container continue message"
|
||
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2338
|
||
msgid "error receiving signal from container"
|
||
msgstr "પાત્રમાંથી સંકેતને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||
msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2578
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2584
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:182
|
||
msgid "lxc state driver is not active"
|
||
msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching id %d"
|
||
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:1113
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1227
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:605
|
||
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:732
|
||
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:756
|
||
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:763
|
||
msgid "Failed to set memory for domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:848 src/lxc/lxc_driver.c:967
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9351 src/qemu/qemu_driver.c:9484
|
||
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup મેમરી નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/qemu/qemu_driver.c:9382
|
||
msgid ""
|
||
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
||
"swap_hard_limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:889 src/qemu/qemu_driver.c:9392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set memory %s tunable"
|
||
msgstr "મેમરી %s ટ્યૂનેબલ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1067 src/libxl/libxl_driver.c:2254
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2301 src/qemu/qemu_driver.c:6651
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6699 src/xen/xen_driver.c:1635
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported config type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1305 src/qemu/qemu_driver.c:5799
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1329 src/lxc/lxc_driver.c:3552
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5355
|
||
msgid "Init pid is not yet available"
|
||
msgstr "Init pid હજુ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1336 src/qemu/qemu_driver.c:5822
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5884
|
||
msgid "Failed to get security label"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1372 src/qemu/qemu_driver.c:5924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1381 src/qemu/qemu_driver.c:5934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1570 src/qemu/qemu_driver.c:446
|
||
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1831 src/lxc/lxc_driver.c:1956
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2096 src/qemu/qemu_driver.c:8468
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10015 src/qemu/qemu_driver.c:10330
|
||
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPU નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2219 src/qemu/qemu_driver.c:8558
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown parameter '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2242 src/qemu/qemu_driver.c:8581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2248 src/qemu/qemu_driver.c:8587
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:8630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2354 src/lxc/lxc_driver.c:2434
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2572 src/lxc/lxc_driver.c:2766
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8728 src/qemu/qemu_driver.c:8932
|
||
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "blkio cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2370 src/lxc/lxc_driver.c:2452
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10469 src/qemu/qemu_driver.c:10544
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10632 src/test/test_driver.c:3409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2377 src/lxc/lxc_driver.c:2459
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10551 src/qemu/qemu_driver.c:10639
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2446 src/lxc/lxc_driver.c:2470
|
||
msgid "domain stats query failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2648 src/qemu/qemu_driver.c:8804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown blkio parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2930 src/lxc/lxc_driver.c:2963
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2995 src/lxc/lxc_driver.c:3026
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3057 src/lxc/lxc_driver.c:3089
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9103 src/qemu/qemu_driver.c:9136
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9168 src/qemu/qemu_driver.c:9199
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9230 src/qemu/qemu_driver.c:9262
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' too long"
|
||
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ઘણી લાંબી છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3201
|
||
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3231 src/libxl/libxl_driver.c:3744
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8403 src/uml/uml_driver.c:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3365
|
||
msgid "Suspend operation failed"
|
||
msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3414
|
||
msgid "Resume operation failed"
|
||
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3480 src/uml/uml_driver.c:2647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find console device '%s'"
|
||
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3481 src/uml/uml_driver.c:2648
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3487 src/libxl/libxl_driver.c:4031
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15584 src/uml/uml_driver.c:2654
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s એ PTY ને વાપરી રહ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signum value %d is out of range"
|
||
msgstr "signum કિંમત %d સીમાની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3546
|
||
msgid "Only the init process may be killed"
|
||
msgstr "ફક્ત init પ્રક્રિયાને મારી શકાય છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %d માં %d સંકેતને મોકવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3632 src/lxc/lxc_driver.c:3709
|
||
msgid "Init process ID is not yet known"
|
||
msgstr "Init પ્રક્રિયા ID હજુ જાણીતી નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3647 src/lxc/lxc_driver.c:3724
|
||
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
||
msgstr "પાત્ર initctl પાઇપને પૂરુ પાડતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3660 src/lxc/lxc_driver.c:3737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
||
msgstr "init pid %llu માં SIGTERM ને મોકલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3766 src/libxl/libxl_driver.c:2884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે."
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3788 src/qemu/qemu_driver.c:7574
|
||
msgid "device is already in the domain configuration"
|
||
msgstr "ઉપકરણ ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં પહેલેથી જ છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3799 src/libxl/libxl_driver.c:2922
|
||
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણનું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3832 src/libxl/libxl_driver.c:3242
|
||
msgid "persistent update of device is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર સુધારવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3856 src/libxl/libxl_driver.c:3141
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target device %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ %s નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3877 src/libxl/libxl_driver.c:3160
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7717 src/qemu/qemu_driver.c:7741
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1505 src/qemu/qemu_hotplug.c:3931
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3986
|
||
msgid "device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં ઉપકરણ હાજર નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3888 src/libxl/libxl_driver.c:3170
|
||
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected device type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4061 src/lxc/lxc_driver.c:4163
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4590 src/lxc/lxc_driver.c:4771
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4820
|
||
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
||
msgstr "ડિસ્કને જોડાઇ શકાતુ નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4067 src/lxc/lxc_driver.c:4519
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4610 src/lxc/lxc_driver.c:4726
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4786 src/lxc/lxc_driver.c:4835
|
||
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "ઉપકરણ cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4085 src/libxl/libxl_driver.c:2601
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7545 src/qemu/qemu_hotplug.c:342
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:573 src/qemu/qemu_hotplug.c:687
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4186 src/lxc/lxc_process.c:390
|
||
msgid "No bridge name specified"
|
||
msgstr "બ્રિજ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4202
|
||
msgid "Network device type is not supported"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4262
|
||
msgid "host USB device already exists"
|
||
msgstr "યજમાન USB ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4333 src/lxc/lxc_driver.c:4405
|
||
msgid "Missing storage block path"
|
||
msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ બ્લોક પાથ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4339 src/lxc/lxc_driver.c:4411
|
||
msgid "host device already exists"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4352 src/lxc/lxc_driver.c:4424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
||
msgstr "Hostdev સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4476 src/lxc/lxc_driver.c:4497
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4870 src/lxc/lxc_driver.c:4890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4513 src/lxc/lxc_driver.c:4906
|
||
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
||
msgstr "hostdev જોડી શકતા નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4569 src/libxl/libxl_driver.c:2862
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4598 src/libxl/libxl_driver.c:2740
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3315 src/uml/uml_driver.c:2331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4674
|
||
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
||
msgstr "ફક્ત બ્રિજ થયેલ veth ઉપકરણોને અલગ કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4715
|
||
msgid "usb device not found"
|
||
msgstr "usb ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4779 src/lxc/lxc_driver.c:4828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev %s not found"
|
||
msgstr "hostdev %s મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4948 src/libxl/libxl_driver.c:3119
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4990 src/lxc/lxc_driver.c:5119
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5232 src/qemu/qemu_driver.c:7954
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8101 src/qemu/qemu_driver.c:8237
|
||
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણનો જીવંત સુધારો કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5001 src/lxc/lxc_driver.c:5127
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5240 src/libxl/libxl_driver.c:3293
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3404 src/libxl/libxl_driver.c:3512
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7962 src/qemu/qemu_driver.c:8109
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8245
|
||
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પર ઉપકરણને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5172
|
||
msgid "Unable to modify live devices"
|
||
msgstr "જીવંત ઉપકરણોને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5430
|
||
msgid "domain is not active"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5671 src/qemu/qemu_driver.c:17720
|
||
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPUACCT નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:307
|
||
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
||
msgstr "સીધા ઇન્ટરફેસ પર નેટવર્ક બેન્ડવીથ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:321
|
||
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
||
msgstr "સીધુ ઇન્ટરફેસ પર પોર્ટ રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટવર્ક પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %s"
|
||
msgstr "%s ના આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for container"
|
||
msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:702
|
||
msgid "Unable to kill all processes"
|
||
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને મારવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:708
|
||
msgid "Unable to thaw all processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:722
|
||
msgid "Some processes refused to die"
|
||
msgstr "અમુક પ્રક્રિયાઓ મરવા ઇનકાર કર્યો"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processes %d refused to die"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:877
|
||
msgid "Failure while reading log output"
|
||
msgstr "નિષ્ફળતા જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
||
msgstr "જગ્યાની બહાર જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
||
msgstr "સમય સમાપ્ત જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open log file %s"
|
||
msgstr "લૉગ ફાઇલ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s ને %llu માં લૉગ શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1035
|
||
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'cpuacct' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટ શોધવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1042
|
||
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'devices' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1049
|
||
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'memory' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least one PTY console is required"
|
||
msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1063
|
||
msgid "Only PTY console types are supported"
|
||
msgstr "ફક્ત PTY કન્સોલ પ્રકારો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
||
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected exit status %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1259
|
||
msgid "terminated abnormally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1262 src/lxc/lxc_process.c:1270
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1310 src/lxc/lxc_process.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest failed to start: %s"
|
||
msgstr "શરૂ કરવા માટે મહેમાન નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read pid file %s"
|
||
msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1286
|
||
msgid "could not close handshake fd"
|
||
msgstr "હૅન્ડશેક fd ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1329 src/lxc/lxc_process.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
||
msgstr "મશીન %s માટે યોગ્ય cgroup નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1380
|
||
msgid "could not close logfile"
|
||
msgstr "લૉગફાઇલને બંધ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1396
|
||
msgid "cannot acquire state change lock"
|
||
msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1406
|
||
msgid "cannot acquire job mutex"
|
||
msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
|
||
msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:505 src/openvz/openvz_driver.c:120
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1171 src/uml/uml_driver.c:436
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:350 src/xenapi/xenapi_driver.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:743
|
||
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open logfile %s"
|
||
msgstr "logfile %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે libxenlight લૉગર બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:803
|
||
msgid "Failed libxl context initialization"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ libxl સંદર્ભ શરૂઆત"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:859
|
||
msgid "failed to read libxl header"
|
||
msgstr "libxl હેડરને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:864 src/qemu/qemu_driver.c:6079
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:870 src/qemu/qemu_driver.c:6105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
||
msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:6112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid XML length: %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય XML લંબાઇ: %d"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:885 src/qemu/qemu_driver.c:6121
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1107 src/libxl/libxl_driver.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે vcpu '%d' ને લગાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1254 src/qemu/qemu_driver.c:6546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
||
"uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઇલમાંથી ડોમેઇન '%s' uuid %s પુન:સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી કે જે ડોમેઇન '%s' "
|
||
"uuid %s સાથે સંકળાયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે મુક્ત મેમરી મેળવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
||
msgstr "નવું ડોમેઇન '%s' ને બનાવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને પુન:સંગ્રહતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1334
|
||
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
||
msgstr "userdata નો સંગ્રહ કરવા માટે libxenlight નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:303
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:748
|
||
msgid "migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
||
msgstr "સ્થિતિ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
||
msgstr "lib ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:364
|
||
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight માટે ક્ષમતાને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:467
|
||
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
||
msgstr "libxenlight સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:477 src/xen/xen_driver.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને અટકાવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પુન:પ્રાપ્ત કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/libxl/libxl_driver.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' રિબુટ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1018 src/libxl/libxl_driver.c:1361
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
||
msgstr "ડોમેઈન '%d' નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1128
|
||
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1135 src/libxl/libxl_driver.c:1787
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થિય ડોમેઇનની સ્થાયી રૂપરેખા બદલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1172 src/qemu/qemu_driver.c:2341
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1880
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%d' માટે libxl_domain_info નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%d' ચાલી આવે છે કારણ કે libxenlight એ તેને સ્થગિત કરશે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1333
|
||
msgid "Failed to write save file header"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1339
|
||
msgid "Failed to write xml description"
|
||
msgstr "xml વર્ણનને લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1372 src/libxl/libxl_driver.c:1489
|
||
msgid "cannot close file"
|
||
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1395 src/libxl/libxl_driver.c:1461
|
||
#: src/test/test_driver.c:2216 src/test/test_driver.c:2329
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1229 src/xen/xen_driver.c:1352
|
||
msgid "xml modification unsupported"
|
||
msgstr "xml બદલાવ બિનઆધારભૂત"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"કોર ડમ્પીંગ પહેલા, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સ્થગિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' નાં કોર ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"કૉરને ડમ્પ કર્યા પછી, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1627 src/qemu/qemu_driver.c:3381
|
||
#: src/test/test_driver.c:6319
|
||
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1761 src/libxl/libxl_driver.c:1906
|
||
#: src/test/test_driver.c:2656 src/xen/xen_driver.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ સંયોજન: (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
|
||
msgid "nvcpus is zero"
|
||
msgstr "nvcpus એ શૂન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1781
|
||
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર vcpus ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1793 src/xen/xend_internal.c:1818
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:690
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1802 src/qemu/qemu_driver.c:4770
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1838 src/libxl/libxl_driver.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920
|
||
msgid "domain is transient"
|
||
msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1960
|
||
msgid "domain is inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2008
|
||
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
||
msgstr "vcpupin xml ને ઉમેરવા અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parsing xl config failed"
|
||
msgstr "xm રૂપરેખાંકનનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2239
|
||
msgid "parsing xm config failed"
|
||
msgstr "xm રૂપરેખાંકનનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2249
|
||
msgid "parsing sxpr config failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2478 src/qemu/qemu_driver.c:7143
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2160 src/vmware/vmware_driver.c:798
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2490 src/qemu/qemu_driver.c:7168
|
||
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2495 src/qemu/qemu_driver.c:7174
|
||
#: src/test/test_driver.c:3167 tools/virsh-domain.c:3805
|
||
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ "
|
||
"ઇમેજ અસ્તિત્વમાં હોય"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2551 src/qemu/qemu_driver.c:7448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2558 src/qemu/qemu_hotplug.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
||
msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' માટે મીડિયાને બદલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2607 src/qemu/qemu_hotplug.c:698
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2207
|
||
msgid "disk source path is missing"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2629 src/qemu/qemu_hotplug.c:822
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2635 src/qemu/qemu_hotplug.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2702 src/libxl/libxl_driver.c:3029
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1856 src/qemu/qemu_hotplug.c:3640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2715 src/qemu/qemu_hotplug.c:1882
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2817
|
||
msgid "libxenlight failed to attach network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
|
||
"already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2976 src/qemu/qemu_hotplug.c:3651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
||
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2984 src/qemu/qemu_hotplug.c:3492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:%."
|
||
"2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080
|
||
msgid "libxenlight failed to detach network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3195 src/qemu/qemu_driver.c:7470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
||
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3223 src/openvz/openvz_driver.c:2056
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s doesn't exist."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય %s અસ્તિત્વમાં નથી."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3229 src/qemu/qemu_driver.c:7827
|
||
msgid "this disk doesn't support update"
|
||
msgstr "આ ડિસ્ક સુધારાને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3585 src/libxl/libxl_conf.c:1564
|
||
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
||
msgstr "libxl_get_physinfo_info નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3614 src/libxl/libxl_conf.c:202
|
||
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
||
msgstr "libxl_get_numainfo નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3621 src/nodeinfo.c:1690 src/nodeinfo.c:1982
|
||
#: src/nodeinfo.c:2055 src/nodeinfo.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
||
msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક id ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3864 src/libxl/libxl_driver.c:3945
|
||
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત 'શ્રેય' નિયંત્રક આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3870 src/libxl/libxl_driver.c:3951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4001 src/xen/xen_driver.c:2685
|
||
msgid "Named device aliases are not supported"
|
||
msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4024 src/qemu/qemu_driver.c:15577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find character device %s"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4044 src/qemu/qemu_driver.c:15597
|
||
msgid "Active console session exists for this domain"
|
||
msgstr "સક્રિય કન્સોલ સત્ર આ ડોમેઇન માટે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4150
|
||
msgid "unable to get numa affinity"
|
||
msgstr "numa ઍફિનીટીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %zu out of range"
|
||
msgstr "નોડ %zu સીમાની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4355 src/qemu/qemu_driver.c:12390
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s is not a PCI device"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4691 src/openvz/openvz_driver.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:170
|
||
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight માંથી નોડ ભૌતિક જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:208
|
||
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
||
msgstr "libxl_get_cpu_topology નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:317
|
||
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:326 src/libxl/libxl_conf.c:1316
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %s"
|
||
msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ '%s' ને ઉકેલતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:547
|
||
msgid "unknown chrdev type"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત chrdev પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:618 src/qemu/qemu_command.c:6006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત chardev '%s'"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:711
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' not found"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:718
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' is not executable"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:734
|
||
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
||
msgstr "ફક્ત એક શ્રેણી ઉપકરણ libxl દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:744
|
||
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
||
msgstr "સમાંતર ઉપકરણો એ libxl દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:815
|
||
msgid ""
|
||
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:892 src/libxl/libxl_conf.c:917
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:927 src/libxl/libxl_conf.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s સાથે ડિસ્ક બંધારણ %s ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:974
|
||
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
||
msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:984 src/libxl/libxl_conf.c:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
|
||
msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1037
|
||
msgid ""
|
||
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
|
||
"ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported interface type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
||
msgstr "લૉગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
|
||
msgstr "લૉગ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1379
|
||
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight માટે લૉગરને બનાવી શકાતુ નથી, ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1384
|
||
msgid ""
|
||
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
||
"disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight સંદર્ભનો પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી, કદાચ Xen Dom0 માં ચાલી રહ્યુ "
|
||
"નથી, ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1390
|
||
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શકાતા નથી, ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી "
|
||
"રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1400
|
||
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
||
msgstr "libxl નાં મેમરી સંચાલન પરિમાણોને રૂપરેખાંકિત કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1510
|
||
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1516
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1527
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1533
|
||
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported by libxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "machine type %s too big for destination"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય માટે મશીન પ્રકાર %s ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to accept migration connection"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
|
||
msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:202
|
||
msgid "Failed to send migration data to destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:220
|
||
msgid "domain has assigned host devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:2323
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3355
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:343 src/openvz/openvz_driver.c:2346
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3260
|
||
msgid ""
|
||
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an "
|
||
"FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્થાનિકયજમાનમાં ઉકેલાયેલ લક્ષ્ય પર યજમાનનામ, પરંતુ સ્થળાંતરને FQDN ની "
|
||
"જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:367 src/openvz/openvz_driver.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI: %s"
|
||
msgstr "URI નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:374 src/openvz/openvz_driver.c:2362
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર URI માં ગુમ થયેલ યજમાન: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:397
|
||
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:497 src/xen/xend_internal.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
||
msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:543
|
||
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:552
|
||
msgid "Failed to unpause domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "uuid '%s' (%s) સાથે નેટવર્ક બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open directory '%s'"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:494 src/network/bridge_driver.c:633
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1333 src/network/bridge_driver.c:1344
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1633 src/network/bridge_driver.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to stat network status file '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write network status file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
||
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
||
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
||
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
||
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
||
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
||
msgstr ""
|
||
"જાહેરમાં રાઉટેબલ સરનામું %s ને પ્રતિબંધિત કરેલ છે. આ યજમાન (%d.%d) પર "
|
||
"dnsmasq ની આવૃત્તિ બાઇન્ડ-ડાયનેમિક વિકલ્પને આધાર આપતુ નથી અથવા સોકેટને "
|
||
"સાંભળવા પર SO_BINDTODEVICE ને વાપરો, કે જેમાંથી એકની સાર્વજનિક રાઉટેબલ "
|
||
"સબનેટ પર સુરક્ષિત ક્રિયા માટે જરૂરી છે (CVE-2012-3411 જુઓ). તમે ક્યાંતો "
|
||
"dnsmasq ને સુધારવુ જ જોઇએ. અથવા આ નેટવર્ક માટે ખાનગી/સ્થાનિક સબનેટ સીમાને "
|
||
"વાપરો (RFC1918/RFC3484/RFC4193 માં વર્ણવેલ છે)."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1045 src/network/bridge_driver.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1101
|
||
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "IPv4 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
||
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ યજમાન (%d.%d) પર dnsmasq ની આવૃત્તિ IPv6 dhcp સીમા અથવા dhcp યજમાન "
|
||
"સ્પષ્ટીકરણને આધાર આપતુ નથી. આવૃત્તિ %d.%d અથવા પછીની આવૃત્તિની જરૂરિયાત છે."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1127
|
||
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "IPv6 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
||
msgstr "dnsmasq રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
||
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અયોગ્ય ઉપસર્ગ છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
||
msgstr "radvd રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
||
msgstr "%s ને શોધી શકાતુ નથી - શક્ય રીતે પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1874 src/network/bridge_driver.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot disable %s"
|
||
msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
||
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અમાન્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક '%s' પાસે અયોગ્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2072
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
||
msgstr "%s પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયોને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2354
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2512 src/network/bridge_driver.c:3799
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4208 src/network/bridge_driver.c:4408
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4567 src/parallels/parallels_network.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <ip> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <dns> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <domain> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward mode="
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2840
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s નું <forward> માં <address>, <interface>, અને <pf> ઘટકો પરસ્પર "
|
||
"અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2856
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv4 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઘણાં IPv4 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv4 સરનામાં "
|
||
"માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2869
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv6 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઘણાં IPv6 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv6 સરનામાં "
|
||
"માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
||
"one default is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' પાસે ઘણા મૂળભૂત <portgroup> ઘટકો છે (%s અને %s), પરંતુ ફક્ત એક "
|
||
"મૂળભૂતને પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2925
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં IPv6 ઘટકમાં બિનઆધારભૂત <tftp> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2933
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
|
||
"forward mode='%s'"
|
||
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <ip> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ <vlan> ઘટક, કે જેનાં પ્રકારો vlan રૂપરેખાંકનને "
|
||
"આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3077 src/network/bridge_driver.c:3150
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3308 src/network/bridge_driver.c:3343
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3469 src/parallels/parallels_network.c:483
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:534 src/parallels/parallels_network.c:600
|
||
#: src/test/test_driver.c:3818
|
||
msgid "no network with matching uuid"
|
||
msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3352 src/network/bridge_driver.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is not active"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3423 src/test/test_driver.c:3959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3478
|
||
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
||
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3583 src/network/leaseshelper.c:319
|
||
msgid "couldn't fetch array of leases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3593 src/network/leaseshelper.c:328
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:420
|
||
msgid "failed to parse json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3601
|
||
msgid "found lease without mac-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3611
|
||
msgid "found lease without expiry-time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3628
|
||
msgid "found lease without ip-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે બ્રિજ ઉપકરણને "
|
||
"વાપરે છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3933 src/network/bridge_driver.c:4086
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને ઇન્ટરફેસમાં પ્રવેશની જરૂર છે, પરંતુ કંઇ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
|
||
msgstr "બિનઓળખાયેલ ડ્રાઇવર નામ કિંમત %d એ નેટવર્ક '%s' માં"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
||
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે PCI પાસથ્રુ "
|
||
"મારફતે SR-IOV વર્ચ્યુઅલ વિધેયને વાપરે છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે macvtap "
|
||
"ઉપકરણને વાપરે છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4046
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
|
||
"pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને "
|
||
"ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
||
"is not supported for this type of network"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ જોડાઇને vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે "
|
||
"નેટવર્કનાં આ પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
||
"supported for this type of connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રકાર '%s' નો ઇન્ટરફેસ એ vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે આ "
|
||
"પ્રકારનાં જોડાણ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
||
"interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી અથવા hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ "
|
||
"dev નથી અને ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4249 src/network/bridge_driver.c:4442
|
||
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે સ્ત્રોત dev નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4266 src/network/bridge_driver.c:4458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે ડોમેઇન દ્દારા dev='%s' વપરાશમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' claims dev='%s' પહેલેથી વિવિધ ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4300 src/network/bridge_driver.c:4474
|
||
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે hostdev નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4318 src/network/bridge_driver.c:4490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' પાસે PCI ઉપકરણ %04x નથી:%02x:ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં %02x.%x છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
||
"is already in use by a different domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' દાવો કરે છે કે ડોમેઇન=%d બસ=%d સ્લોટ=%d વિધેય=%d પર PCI ઉપકરણ "
|
||
"વિવિધ ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં પહેલેથી છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
||
"interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી/hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev "
|
||
"નથી અને ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે IPv4 સરનામું નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે સંકળાયેલ ઇન્ટરફેસ અથવા બ્રિજ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
||
"no inbound QoS set"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ પર 'floor' નો અયોગ્ય વપરાશ - નેટવર્ક '%s' પાસે "
|
||
"ઇનબાઉન્ડ QoS સુયોજન છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' માં %s' ઇન્ટરફેસનું પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે તે નેટવર્ક '%s' પર "
|
||
"'peak' ને ઉપર મોકલેલ હોત"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
||
"on network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' માં '%s' ઇન્ટરફેસને પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે નેટવર્ક '%s' પર "
|
||
"'સરેરાશ' ને ઉપર મોકલેલ હોત"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર પ્રકાર %d ની બેન્ડવીથ સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4760
|
||
msgid "Could not generate next class ID"
|
||
msgstr "આગળનાં વર્ગ ID ને પેદા કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver_linux.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ %s દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver_linux.c:146 src/network/bridge_driver_linux.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ઉપસર્ગ અથવા '%s' માટે નેટમાસ્ક"
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
|
||
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
|
||
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported action: %s\n"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ક્રિયા: %s\n"
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444
|
||
msgid "failed to create json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:453
|
||
msgid "empty json array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:308
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:378
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:423 src/test/test_driver.c:5865
|
||
#: src/test/test_driver.c:5891 src/test/test_driver.c:5925
|
||
#: src/test/test_driver.c:5956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:354 src/test/test_driver.c:5900
|
||
msgid "no parent for this device"
|
||
msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:474
|
||
msgid "Could not get current time"
|
||
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
||
msgstr "DBus ઉપલબ્ધ નથી, HAL ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:662
|
||
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
||
msgstr "libhal_ctx_new ને NULL પરત મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:667
|
||
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
||
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:671
|
||
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
||
msgstr "libhal_ctx_init નિષ્ફળ, haldaemon કદાચ ચાલી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:696
|
||
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
||
msgstr "HAL કોલબેકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:702 src/node_device/node_device_hal.c:766
|
||
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
||
msgstr "libhal_get_all_devices નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:715 src/qemu/qemu_migration.c:1787
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2306 src/qemu/qemu_migration.c:2312
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2318 src/qemu/qemu_migration.c:2370
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3895 src/util/virdbus.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
||
msgstr "લાંબી હસ્તાક્ષરમાં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:86 src/util/virpci.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર થયેલ int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
||
msgstr "int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
||
"with sysname '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"સિસ્ટમનામ '%s' સાથે ઉપકરણ પર ગુણધર્મ કી '%s' માટે ગુણધર્મ કિંમત માટે મેમરી "
|
||
"ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
||
"on device with sysname '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"સિસ્ટમનામ '%s' સાથે ઉપકરણ પર sysfs ગુણધર્મ '%s' માટે sysfs ગુણધર્મ કિંમત "
|
||
"માટે મેમરીને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
||
msgstr "SCSI યજમાન મળ્યુ, પરંતુ તેનુ udev નામ '%s' 'host' સાથે શરૂ થતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "sysfs પાથ '%s' સાથે SCSI ઉપકરણને પ્રક્રિયા કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown device type %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' નાં મુખ્ય માટે syspath ને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1433
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "udev scan devices returned %d"
|
||
msgstr "%d માંથી પાછા આવેલ ઉપકરણોનું udev સ્કેન કરે છે"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
||
"descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"udev %d દ્દારા પરત થયેલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા એ ઉપકરણ ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d સાથે "
|
||
"બંધબેસતા નથી"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1569
|
||
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_receive_device ને NULL પરત મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "syspath '%s' અથવા '%s' માટે udev ઉપકરણને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
||
msgstr "libpciaccess પ્રારંભ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to initialize mutex for driver"
|
||
msgstr "driverState માટે mutex પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1772
|
||
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ને NULL પરત મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:70
|
||
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
||
msgstr "CPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:95
|
||
msgid "cannot obtain memory size"
|
||
msgstr "મેમરી માપને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
||
msgstr "%s માં nparams એ %d નાં જેવુ જ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sysctl failed for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય cpuNum"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be %d"
|
||
msgstr "%s માં nparams એ %d હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1058
|
||
#: src/nodeinfo.c:1131 src/nodeinfo.c:1184 src/uml/uml_driver.c:2572
|
||
#: src/util/vircommand.c:397 src/util/virpci.c:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
||
msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot opendir %s"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:511
|
||
msgid "CPU socket topology has changed"
|
||
msgstr "CPU સોકેટ ટૉપોલોજી બદલાયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:552 src/nodeinfo.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem closing %s"
|
||
msgstr "%s ને બંધ કરવામાં સમસ્યા"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:589 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637
|
||
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
||
msgstr "cpuinfo માંથી cpu MHz નુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:722
|
||
msgid "no CPUs found"
|
||
msgstr "CPUs મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:727
|
||
msgid "no sockets found"
|
||
msgstr "સોકેટો શોધાયા નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:732
|
||
msgid "no threads found"
|
||
msgstr "થ્રેડો શોધાયા નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:774
|
||
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:920
|
||
msgid "no prefix found"
|
||
msgstr "ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:939
|
||
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર કર્નલ મેમરી લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:953
|
||
msgid "no available memory line found"
|
||
msgstr "ઉપલબ્ધ મેમરી લાઇન મળી નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:980 src/nodeinfo.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1091 src/nodeinfo.c:1098
|
||
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
||
msgstr "CPU freq ને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1113
|
||
msgid "node info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1143
|
||
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "નોડ CPU સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s માં cellNum એ %d કરતા ઓછુ અથવા સરખુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1198
|
||
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "નોડ મેમરી સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1229
|
||
msgid "host cpu counting not supported on this node"
|
||
msgstr "યજમાન cpu ગણતરી આ નોડ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1239
|
||
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
||
msgstr "યજમાનt cpu ગણતરી આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform"
|
||
msgstr "યજમાનt cpu ગણતરી આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1295
|
||
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
|
||
msgstr "નોડ cpumap આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1324 src/util/virutil.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set %s"
|
||
msgstr "%s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' આ કર્નલ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1401
|
||
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr "નોડ સેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1596
|
||
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr "નોડ ગેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1699 src/nodeinfo.c:1743 src/nodeinfo.c:1755
|
||
msgid "Cannot determine free memory"
|
||
msgstr "મુક્ત મેમરી નક્કી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1721
|
||
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1731
|
||
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1795
|
||
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:2076
|
||
msgid "no suitable info found"
|
||
msgstr "સુસંગત જાણકારી મળી નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કી \"%s\" (%zu) સાથે virNWFilterSnoopReqNew કહેવાય છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
|
||
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopListDel નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
|
||
msgid "pcap_create failed"
|
||
msgstr "pcap_create નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_compile: %s"
|
||
msgstr "pcap_compile: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
||
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
||
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર સ્થાપનનનાં નિયમો નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' નિષ્ફળ થઇ રહ્યુ છે; ફરી ખોલી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર જોબ રજૂઆત નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
||
"possibly due to missing tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP પરિમાણને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી IP સરનામાંનુ સ્નુપીંગ ગેરહાજર "
|
||
"સાધનોને કારણે બરાબર રીતે કામ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
|
||
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
||
msgstr "applyDHCPOnlyRules નિષ્ફળ - સ્પુફીંગ સુરક્ષિત નથી!"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
||
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ચલોની નકલ કરી શકાતુ નથી જો %s હોય"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
||
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname મેપ ઇન્ટરફેસ \"%s\" કી \"%s\" પર નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq req ઇન્ટરફેસ \"%s\" ifkey \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ."
|
||
""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "સ્નુપ માંગણીનું સક્રિયકરણ ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર લીઝને પુન:સંગ્રહવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
|
||
msgid "lease file write failed"
|
||
msgstr "લીઝ ફાઇલ લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
||
msgstr "mkdir(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlink(\"%s\")"
|
||
msgstr "કડી કરો નહિં(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(\"%s\")"
|
||
msgstr "ખોલો(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3109
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3127 src/qemu/qemu_driver.c:3842
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close %s"
|
||
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
||
msgstr "નામ બદલો(\"%s\", \"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad લીઝ ફાઇલ લાઇન %d ભંગાણ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ને ઇન્ટરફેસ \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
||
msgstr "વાક્ય %d ભંગાણ ipaddr \"%s\""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
||
msgstr "ifkey \"%s\" પાસે req નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234
|
||
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
||
msgstr "libvirt એ libpcap સાથે કમ્પાઇલ થયેલ ન હતુ અને \""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
|
||
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"DBus સુમેળને સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં. nwfilter ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:585
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:634
|
||
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
||
msgstr "uuid સાથે nwfilter બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે nwfilter નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:595
|
||
msgid "nwfilter is in use"
|
||
msgstr "nwfilter વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
||
msgstr "તેમાં ચલ '%s' ને છાપવા માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
|
||
msgid "buffer too small for IP address"
|
||
msgstr "બફર IP સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
|
||
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
||
msgstr "IPv6 સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
|
||
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
||
msgstr "બફર MAC સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
|
||
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
||
msgstr "uint8 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
|
||
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
||
msgstr "uint32 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
|
||
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
||
msgstr "uint16 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
|
||
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
||
msgstr "બફર ipset નામ માટે નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
|
||
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
||
msgstr "બફર IPSETFLAGS પ્રકાર માટે ઘણું નાનુ છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled datatype %x"
|
||
msgstr "અસંચાલિત માહિતીપ્રકાર %x"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected protocol %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોટોકોલ %d"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત MAC સરનામાં સુયોજન સાથે %s દિશામાં STP ફિલ્ટરીંગ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected rule protocol %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય નિયમ પ્રોટોકોલ %d"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
|
||
msgid "unexpected protocol type"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોટોકોલ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
||
msgstr "VM do 'echo 1 > %s' માટે ip%stables ફિલ્ટરીંગને સક્રિય કરવા માટે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
||
msgstr "utsname ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ: %d"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા %s માંથી કર્નલ આવૃત્તિને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
|
||
msgid "No output from iptables --version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse version string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
|
||
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
||
msgstr "hashmap માં ચલ 'MAC' ને ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
|
||
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
||
msgstr "hashmap માં ચલ 'IP' ને ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
||
msgstr "સંદર્ભ થયેલ ફિલ્ટર '%s' ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter '%s' is in use."
|
||
msgstr "ફિલ્ટર '%s' વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
||
msgstr "ફિલ્ટર '%s' શીખવાની કિંમત '%s' અયોગ્ય છે."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
||
"elements: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઉકેલી ન શકાય તેવા ચલ અથવા બિનઉપલબ્ધ યાદી ઘટકોને કારણે ફિલ્ટરનું દૃષ્ટાંત આપી "
|
||
"શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find filter '%s'"
|
||
msgstr "ફિલ્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ જ્યારે VM %s પર વર્તમાન ફિલ્ટરને લાગુ કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
|
||
msgid "mutex initialization failed"
|
||
msgstr "mutex શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ %s બફરમાં બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઇન્ટરફેસ %s માટે IP સરનામાં કેશમાં IP સરનામું %s ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અનુક્રમણિકા %d પર ભૂલ શોધાઇ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
||
msgstr "ifname ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
||
msgstr "linkdev ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
||
"learning support"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP પરિમાણને આપેલ હોવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી libvirt IP સરનામાં આધાર શીખવા સાથે "
|
||
"કમ્પાઇલ થયેલ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
|
||
msgid "Could not extract vzctl version"
|
||
msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
||
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
||
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
||
msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
||
msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "ખોટુ MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન માંથી '%s'પાત્ર %d માટે વાંચી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:409
|
||
msgid "Unable to parse quota"
|
||
msgstr "ક્વોટાને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' નાં બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ની મર્યાદા અને બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી "
|
||
"શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1115
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1966
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_sdk.c:331
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read config for container %d"
|
||
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uuid %s"
|
||
msgstr "અમાન્ય uuid %s"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:176
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:185
|
||
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:196 src/openvz/openvz_driver.c:2114
|
||
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
||
msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:202
|
||
msgid "Could not copy default config"
|
||
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:208
|
||
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
|
||
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
||
msgstr "હાર્ડ મર્યાદા વગર સોફ્ટ મર્યાદાને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:443
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:565
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:611 src/openvz/openvz_driver.c:649
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:692 src/openvz/openvz_driver.c:755
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1234 src/openvz/openvz_driver.c:1282
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1311 src/openvz/openvz_driver.c:1405
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2107 src/openvz/openvz_driver.c:2262
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2424 src/openvz/openvz_driver.c:2537
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1765 src/uml/uml_driver.c:1906
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1955 src/uml/uml_driver.c:1987
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2053 src/uml/uml_driver.c:2151
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2439 src/uml/uml_driver.c:2469
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2547 src/vbox/vbox_common.c:67
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:458 src/vmware/vmware_driver.c:531
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:580 src/vmware/vmware_driver.c:624
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:991 src/vmware/vmware_driver.c:1120
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:1158
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
||
msgstr "'%s' નું યજમાનનામ સુયોજિત નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:765
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2277 src/vmware/vmware_driver.c:467
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:539 src/vmware/vmware_driver.c:637
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:841
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:871
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:882
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:954
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
||
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1116
|
||
msgid "Error creating initial configuration"
|
||
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1022 src/openvz/openvz_driver.c:1123
|
||
msgid "Could not set disk quota"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ક્વોટાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1029 src/openvz/openvz_driver.c:1130
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1038 src/vbox/vbox_common.c:1892
|
||
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
||
msgstr "હાલની vcpu ગણતરી મહત્તમ જેટલી હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1044 src/openvz/openvz_driver.c:1149
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
|
||
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
||
msgstr "vCPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1052
|
||
msgid "Could not set memory size"
|
||
msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
||
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1183
|
||
msgid "no domain with matching id"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1192 src/vmware/vmware_driver.c:336
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1351 src/openvz/openvz_driver.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1411
|
||
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
||
msgstr "vCPUs ની સંખ્યા >= 1 હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1473
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
||
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1479
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
||
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
||
msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1591 src/openvz/openvz_driver.c:1649
|
||
msgid "failed to close file"
|
||
msgstr "ફાઇલને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1771
|
||
msgid "Can't parse limit from "
|
||
msgstr "તેમાંથી મર્યાદાનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી "
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1778
|
||
msgid "Can't parse barrier from "
|
||
msgstr "તેમાંથી બેરિઅર પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
||
msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: કિંમત ઘણી લાંબી છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2010 src/parallels/parallels_driver.c:471
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:307 src/parallels/parallels_utils.h:47
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1477 src/test/test_driver.c:2611
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1798 src/uml/uml_driver.c:1828
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1865 src/uml/uml_driver.c:2251
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2371 src/uml/uml_driver.c:2617
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:10796
|
||
#: src/test/test_driver.c:3465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2068
|
||
msgid "Can only modify disk quota"
|
||
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક ક્વોટાને બદલી શકાય છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2496
|
||
msgid "domain is not running on destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_util.c:47
|
||
msgid "Can't determine page size"
|
||
msgstr "પાનાં માપને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:196
|
||
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સમાંતર પાથ URI પાથ '%s', parallels:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત OS પ્રકાર: %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:798 src/qemu/qemu_driver.c:5449
|
||
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1043
|
||
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
||
msgstr "PATH env માં prlctl આદેશને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:38
|
||
msgid "Can't parse prlctl output"
|
||
msgstr "prlctl આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read link '%s'"
|
||
msgstr "કડી '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading MAC from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી MAC ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse MAC '%s'"
|
||
msgstr "MAC '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:257
|
||
msgid "Can't parse UUID"
|
||
msgstr "UUID નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:71 src/parallels/parallels_sdk.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown disk bus: %X"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:837
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown serial type: %X"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1046
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown domain state: %X"
|
||
msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown domain type: %X"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %X"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown autostart mode: %X"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1588
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't handle event of type %d"
|
||
msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1728
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't change domain state: %d"
|
||
msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't change domain state."
|
||
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1761
|
||
msgid "titles are not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1767
|
||
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "blkio પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1774
|
||
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "બલુન પરિમાણોને બદલવાનું સમાંતર ડ્રાઇવરો દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1781
|
||
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
||
msgstr "મેમરી માપ 1Mb ને ગુણાંક હોવુ જોઇએ."
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1792
|
||
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1799
|
||
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
||
msgstr "વર્તમાન vcpus એ maxvcpus નાં જેટલુ જ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1805
|
||
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1812
|
||
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1824
|
||
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cputune આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1830
|
||
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "numa પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1840
|
||
msgid ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
|
||
"parallels driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff અને on_crash પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત "
|
||
"નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1857 src/parallels/parallels_sdk.c:1883
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1893
|
||
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા OS પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "changing OS type is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા OS પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1901
|
||
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1909
|
||
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1919
|
||
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા તાળુ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filesystems in VMs are not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1937
|
||
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1951
|
||
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "સમાંતર પરિમાણો દ્દારા ઇનપુટ ઉપકરણ પરિમાણને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parallels Cloud Server supports only one VNC per domain."
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2071
|
||
msgid "Parallels Cloud Server supports only VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2078
|
||
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support websockets for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2085
|
||
msgid ""
|
||
"Parallels Cloud Server doesn't support keymap setting for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2092
|
||
msgid ""
|
||
"Parallels Cloud Server doesn't support exclusive share policy for VNC "
|
||
"graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2099
|
||
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support VNC graphics over unix sockets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2107
|
||
msgid ""
|
||
"Parallels Cloud Server doesn't support given action in case of password "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2114
|
||
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support setting password expire time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Parallels driver doesn't support more than one listening VNC server per "
|
||
"domain"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parallels driver supports only address-based VNC listening"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video adapters are not supported int containers."
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2152
|
||
msgid "Parallels Cloud Server supports only one video adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2162
|
||
msgid "Parallels Cloud Server supports only VGA video adapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2169
|
||
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support multihead video adapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2176
|
||
msgid ""
|
||
"Parallels Cloud Server doesn't support setting video acceleration parameters."
|
||
""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specified character device type is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specified character device target type is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specified character device source type is not supported by Parallels Cloud "
|
||
"Server."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Setting device info for character devices is not supported by parallels "
|
||
"driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting security labels is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specified network adapter type is not supported by Parallels Cloud Server."
|
||
msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface backend parameters are not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "numa પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual network portgroups are not supported by Parallels Cloud Server."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting interface script is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting guest interface name is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Setting device info for network devices is not supported by parallels driver."
|
||
""
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting network filter is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting network bandwidth is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up vlans is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2309
|
||
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by parallels driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk block sizes is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા તાળુ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk io limits is not supported by parallels driver yet."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk serial number is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk wwn id is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk vendor is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk product id is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk error policy is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk io mode is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cputune આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk copy_on_read is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cputune આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient disks are not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up disk discard parameter is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only disk and block storage types are supported by parallels driver."
|
||
msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only file based filesystems are supported by parallels driver."
|
||
msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only ploop fs driver is supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ફક્ત એક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing fs access mode is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing fs write policy is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા OS પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only ploop disk images are supported by parallels driver."
|
||
msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting readonly for filesystems is supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting fs quotas is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2576
|
||
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support specified serial source type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2700
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid format of disk %s, Parallels Cloud Server supports only images in "
|
||
"ploop format."
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or "
|
||
"auto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only one "
|
||
"controller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specified disk bus is not supported by Parallels Cloud Server."
|
||
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specified disk cache mode is not supported by Parallels Cloud Server."
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:3004 src/parallels/parallels_sdk.c:3013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported filesystem type."
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત રુટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid output from prlctl: %s"
|
||
msgstr "prlctl માંથી અયોગ્ય આઉટપુટ: %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' not found"
|
||
msgstr "પુલ '%s' શોધાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:106 src/parallels/parallels_storage.c:347
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:187
|
||
msgid "Can't generate UUID"
|
||
msgstr "UUID ને પેદા કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:256
|
||
msgid "unknown root element for storage pool"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:271
|
||
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
|
||
msgstr "ડિસ્ક વર્ણનકર્તા xml માંથી ડિસ્ક માપને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:435
|
||
msgid "Failed to load pool configs"
|
||
msgstr "પુલ configs લાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:690 src/storage/storage_backend_fs.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
||
msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:721
|
||
msgid "Only local directories are supported"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ડિરેક્ટરીઓ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:775 src/storage/storage_driver.c:703
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' હજુ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:814 src/storage/storage_driver.c:762
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:804 src/test/test_driver.c:4685
|
||
#: src/test/test_driver.c:4857 src/test/test_driver.c:4893
|
||
#: src/test/test_driver.c:4965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:844 src/parallels/parallels_storage.c:881
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1028
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1063
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1105
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1299
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1340
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1466
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1524
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1569
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1608 src/storage/storage_driver.c:845
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:957 src/storage/storage_driver.c:1156
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1190 src/storage/storage_driver.c:1236
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1290 src/storage/storage_driver.c:1560
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1802
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1808 src/test/test_driver.c:4923
|
||
#: src/test/test_driver.c:5000 src/test/test_driver.c:5159
|
||
#: src/test/test_driver.c:5196 src/test/test_driver.c:5308
|
||
#: src/test/test_driver.c:5427 src/test/test_driver.c:5501
|
||
#: src/test/test_driver.c:5594 src/test/test_driver.c:5663
|
||
#: src/test/test_driver.c:5711 src/test/test_driver.c:5752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:997 src/storage/storage_driver.c:1099
|
||
#: src/test/test_driver.c:5125
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1113
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1357
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1460
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1518
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1563
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:1298
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1567 src/storage/storage_driver.c:1820
|
||
#: src/test/test_driver.c:5316 src/test/test_driver.c:5518
|
||
#: src/test/test_driver.c:5587 src/test/test_driver.c:5656
|
||
#: src/test/test_driver.c:5704 src/test/test_driver.c:5745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1157 src/test/test_driver.c:5362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1189 src/storage/storage_backend.c:1403
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1435 src/test/test_driver.c:5398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1226
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1350 src/test/test_driver.c:5437
|
||
#: src/test/test_driver.c:5511
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1235
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1366 src/test/test_driver.c:5445
|
||
#: src/test/test_driver.c:5527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1255
|
||
msgid "Can't create file with volume description"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ વર્ણન સાથે ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
|
||
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
|
||
msgstr "libssh2 સોકેટ પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી નંબરનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
|
||
msgid "Unable to write information to local file."
|
||
msgstr "સ્થાનિક ફાઇલમાં જાણકારીને લખવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s"
|
||
msgstr "%s ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
|
||
msgid "Unable to determine number of domains."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં નંબરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
|
||
msgid "No authentication callback provided."
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting %s address info"
|
||
msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to %s"
|
||
msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
|
||
msgid "Failure establishing SSH session."
|
||
msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1142
|
||
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
||
msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1171
|
||
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
||
msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1178
|
||
msgid "Error while opening SSH session."
|
||
msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1553 src/phyp/phyp_driver.c:1597
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1765
|
||
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
||
msgstr "VIOS રૂપરેખા નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1592 src/phyp/phyp_driver.c:1730
|
||
msgid "Unable to get VIOS name"
|
||
msgstr "VIOS નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1602
|
||
msgid "Unable to get free slot number"
|
||
msgstr "મુક્ત સ્લોટ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1740 src/phyp/phyp_driver.c:1744
|
||
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
||
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ ઍડપ્ટરને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1824
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને "
|
||
"સક્રિય કરવા માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2001 src/phyp/phyp_driver.c:2251
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2685
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં નામને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2690
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલનુ uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2012 src/phyp/phyp_driver.c:2696
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2025 src/phyp/phyp_driver.c:2709
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2030
|
||
msgid "Error parsing volume XML."
|
||
msgstr "વોલ્યુમ XML નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2036
|
||
msgid "StoragePool name already exists."
|
||
msgstr "StoragePool નામ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2045
|
||
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
||
msgstr "કી ખાલી હોવી જ જોઇએ, પાવર હાઇપરવિઝર તમારી માટે એક બનાવશે."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050
|
||
msgid "Capacity cannot be empty."
|
||
msgstr "ક્ષમતા ખાલી કરી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2222
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
||
msgstr "સંગ્રહ sp નું નામ નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2227
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
||
msgstr "સંગ્રહ sp નું uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2232
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
||
msgstr "સંગ્રહ sp ના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2244
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
||
msgstr "સંગ્રહ sp નાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ નો નાશ કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2468
|
||
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત 'scsi_host' ઍડપ્ટર આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3267 src/phyp/phyp_driver.c:3687
|
||
msgid "Unable to determine domain's name."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનું નામ નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3272
|
||
msgid "Unable to generate random uuid."
|
||
msgstr "ગમેતેમ uuid ને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3278
|
||
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
||
msgstr "ડોમેઇનની મહત્તમ મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3284
|
||
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
||
msgstr "ડોમેઇનની મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3290
|
||
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં CPU ને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3489
|
||
msgid ""
|
||
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3496
|
||
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3503
|
||
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
||
msgstr "ડોમેઇન એ ઓછામાં ઓછો એક <disk> ઘટરને સમાવવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3509
|
||
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML ફાઇલ પર <disk> હેઠળ ક્ષેત્ર <src> ગેરહાજર છે."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
||
msgstr "LPAR ને બનાવવાનું અસમર્થ. કારણ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3530
|
||
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
||
msgstr "કોષ્ટકમાં LPAR ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3632
|
||
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમે મહત્તમ કતા વધારે CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3657
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને "
|
||
"સક્રિય કરવા માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:292
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:283
|
||
msgid "failed to create socket"
|
||
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:808
|
||
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
||
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:803
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
||
msgstr "ઍજન્ટ પાથ %s એ અંતિમ મુકામ માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309
|
||
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
||
msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316
|
||
msgid "monitor socket did not show up"
|
||
msgstr "મોનિટર સોકેટે એ બતાવતુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
||
msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
||
msgstr "પદચ્છેદ થયેલ JSON જવાબ '%s' એ ઑબ્જેક્ટ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય JSON જવાબ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત JSON જવાબ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:463
|
||
msgid "Cannot check socket connection status"
|
||
msgstr "સોકેટ જોડાણ પરિસ્થિતિને ચકાસી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:469
|
||
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
||
msgstr "ઍજન્ટ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:499 src/qemu/qemu_monitor.c:516
|
||
msgid "Unable to write to monitor"
|
||
msgstr "મોનિટરમાં લખવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:537 src/qemu/qemu_monitor.c:554
|
||
msgid "Unable to read from monitor"
|
||
msgstr "મોનિટરમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:633 src/qemu/qemu_monitor.c:662
|
||
msgid "End of file from monitor"
|
||
msgstr "મોનિટરમાંથી ફાઇલનો અંત"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:641 src/qemu/qemu_monitor.c:671
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
||
msgstr "અમાન્ય ફાઇલ વર્ણનકર્તા જ્યારે મોનિટર માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
||
msgstr "મોનિટર fd %d માટે અસંચાલિત થયેલ ઘટના %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:712
|
||
msgid "Error while processing monitor IO"
|
||
msgstr "જ્યારે મેનિટર IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:718 src/qemu/qemu_monitor.c:770
|
||
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:731 src/qemu/qemu_monitor.c:789
|
||
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
||
msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
||
msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:870
|
||
msgid "Guest agent not available for now"
|
||
msgstr "અત્યારે મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:874
|
||
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
||
msgstr "એજન્ટ મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:941 src/qemu/qemu_agent.c:1116
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:301
|
||
msgid "Missing monitor reply object"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ મોનિટર જવાબ ઑબ્જેક્ટ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:948
|
||
msgid "Malformed return value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
||
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટે ID ને પરત કરેલ છથે: %llu ને બદલે %llu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1049 src/qemu/qemu_agent.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
||
msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1155 src/util/virjson.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
||
msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1213 src/util/virjson.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1352 src/qemu/qemu_agent.c:1390
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1614 src/qemu/qemu_agent.c:1710
|
||
msgid "malformed return value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
||
msgstr "મહેમાન એજન્ટ ટાઇમઆઉટ '%d' એ ન્યૂનત્તમ '%d' કરતા ઓછુ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1506
|
||
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1512
|
||
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1527
|
||
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus પરત કિંમતમાં એરે ઘટક ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1534
|
||
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'logical-id' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1540
|
||
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1547
|
||
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'can-offline' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1647
|
||
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
||
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ દ્દારા પૂરી પાડેલ અયોગ્ય માહિતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1655
|
||
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
||
msgstr "સૂચિત થયેલ કરતા ઓછા cpu ને મહેમાન એજન્ટ અહેવાલ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1662
|
||
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
||
msgstr "પૂરતા CPUs ને ઓફલાઇન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1831
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus પરત કિંમતમાં એરે ઘટક ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus પરત કિંમતમાં એરે ઘટક ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1899
|
||
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1276
|
||
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
||
msgstr "yajl સાથે આ qemu બાઇનરીને કમ્પાઇલ કરવા માટે libvirt ની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1437 src/util/virdnsmasq.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
||
msgstr " %s આવૃત્તિ નંબર નું '%.*s'માં પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1725
|
||
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર ક્વોટા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1779
|
||
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર '='"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
||
msgstr "%s માટે સુસંગત ઍમ્યુલેટરને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2274
|
||
msgid "unable to probe for add-fd"
|
||
msgstr "add-fd માટે પ્રોબ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2641
|
||
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2648
|
||
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2658 src/qemu/qemu_domain.c:653
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
||
msgstr "qemu ક્ષમતા ફ્લેગનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2667
|
||
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2673 src/qemu/qemu_domain.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત qemu ક્ષમતા ફ્લેગ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2684 src/qemu/qemu_capabilities.c:2690
|
||
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2699
|
||
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2711
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2723
|
||
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2733
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2749
|
||
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2758
|
||
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2877 src/qemu/qemu_capabilities.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત QEMU આર્કિટેક્ચર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને મારી નાંખતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3437
|
||
msgid "unknown failure"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:423
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O ટ્યુનીંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:478
|
||
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
||
msgstr "મેમરી cgroup આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:695
|
||
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "CPU ટ્યુનિંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:870
|
||
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
||
msgstr "cgroups ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી પ્રક્રિયા શરૂ થાય"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1007 src/qemu/qemu_cgroup.c:1106
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1180
|
||
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
||
msgstr "cgroup cpu એ સંચાલક ટુનિંગ માટે જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:183 src/qemu/qemu_command.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:317
|
||
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ માટે ફાઇલ વર્ણનકર્તાને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
|
||
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:363 src/qemu/qemu_hotplug.c:1917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing bridge name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nested -object property arrays are not supported"
|
||
msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:540
|
||
msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:628
|
||
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:640
|
||
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
||
msgstr "vhost-net એ ફક્ત virtio નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:658
|
||
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
||
msgstr "vhost-net એ ઇન્ટરફેસ માટે માંગણી થયેલ હતુ, પરંતુ બિનઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
||
"domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by domain "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
||
msgstr "બસ/ઉપકરણ અનુક્રમણિકામાં ડિસ્ક '%s' ને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
||
msgstr "બસ '%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક નામ માપ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:843
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
||
msgstr "આ QEMU એ LSI 53C895A SCSI નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:851
|
||
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
||
msgstr "આ QEMU એ virtio scsi નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:862
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
|
||
msgstr "આ QEMU એ LSI SAS1078 નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:869 src/qemu/qemu_command.c:4461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:883
|
||
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
||
msgstr "scsi નિયંત્રક માટે મોડલને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:967
|
||
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:991
|
||
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
||
msgstr "hostdev ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1016
|
||
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
||
msgstr "પુન:નિર્દિષ્ટ ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1071
|
||
msgid "Unable to determine device index for character device"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
||
msgstr "spapr-vio સરનામું %#llx પહેલેથી વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1596
|
||
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
||
msgstr "બસ 0 એ એકત્રિત થયેલ PIIX3 USB અથવા IDE નિયંત્રકો માટે PCI હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
|
||
msgstr "બિનઅનૂકુળ નવી pci નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %zu એ સરનામામાં મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1778
|
||
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1798
|
||
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
||
msgstr "PIIX3 USB નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.2 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1847
|
||
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI સરનામું 0:0:2.0 વપરાશમાં છે, QEMU ને પ્રાથમિક વિડિયો માટે તેની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1863
|
||
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1933
|
||
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક SATA નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1f.2 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2016
|
||
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI સરનામું 0:0:1.0 વપરાશમાં છે, QEMU ને પ્રાથમિક વિડિયો માટે તેની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2032
|
||
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:1.0 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2150
|
||
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "PCI બ્રિજ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2427
|
||
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
|
||
msgstr "virtio ફક્ત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર 'PCI' ને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2492 src/qemu/qemu_command.c:5370
|
||
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
|
||
msgstr "બિન પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ 'qxl' નાં પ્રકારનુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
||
"device at address %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઉપકરણ ઉપસર્ગ એ જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે PCI નિયંત્રક માટે સરનામાં %s પર "
|
||
"ઉપકરણ માટે સુયોજિત ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે PCI નિયંત્રકને શોધી શક્યા "
|
||
"નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2576
|
||
msgid ""
|
||
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr "ફક્ત વિધેય=0 સાથે PCI ઉપકરણ સરનામાં આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2582
|
||
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "'multifunction=on' એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2601
|
||
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ઘણી PCI બસ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2648
|
||
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
||
msgstr "rombar અને romfile એ PCI ઉપકરણો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2653
|
||
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "rombar અને romfile આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s'ને કઇ %s ખાનગી બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
|
||
msgstr "વપરાશ કિંમત '%s' સાથે કઇ %s ખાનગી બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા "
|
||
"નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ટ્રાન્સપોર્ટ/યોજના '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય %s પરિવહન પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ક્વેરી પરિમાણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
|
||
msgstr "iSCSI ડિસ્ક માટે અયોગ્ય નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
||
msgstr "nbd ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3008 src/storage/storage_backend_gluster.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse port number '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3069 src/qemu/qemu_command.c:3130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3094
|
||
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
||
msgstr "સોકેટ ગુણધર્મની unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
||
msgstr "nbd ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3189
|
||
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3204
|
||
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
||
msgstr "RBD સ્ત્રોત વોલ્યુમ નામ '%s' માં ':' ની પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3349 src/qemu/qemu_command.c:3456
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9347 src/uml/uml_conf.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3357
|
||
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
||
msgstr "ફક્ત ide અને scsi ડિસ્ક એ wwn ને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
|
||
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
||
msgstr "ફક્ત scsi ડિસ્ક વેન્ડર અને પ્રોડક્ટને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ બસ='%s' માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ પ્રોટોકોલ='%s' માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3388
|
||
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ ફક્ત બ્લોક પ્રકાર ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે યોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3394
|
||
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
||
msgstr "wwn ને સુયોજિત કરવાનું lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3399
|
||
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
||
msgstr "વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3464
|
||
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
||
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3473
|
||
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
||
msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3483
|
||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||
msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3489 src/qemu/qemu_command.c:3505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3499
|
||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||
msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3516
|
||
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક fdc માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3550 src/qemu/qemu_command.c:9357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3557 src/qemu/qemu_command.c:9363
|
||
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
||
msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3572
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
||
msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'ખુલ્લી' બ્લોક પ્રકાર વોલ્યુમ માટે અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3573 src/qemu/qemu_command.c:9316
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
||
msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'open' એ બ્લોક ટાઇપ ડિસ્ક માટે અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3628
|
||
msgid "readonly ide disks are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3633
|
||
msgid "readonly sata disks are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3641 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1832
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:364 src/xenconfig/xen_xm.c:295
|
||
msgid "transient disks not supported yet"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડિસ્ક હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3681
|
||
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'directsync' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3687
|
||
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'unsafe' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3699
|
||
msgid ""
|
||
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
|
||
"fallback to aio=threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3716
|
||
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "copy_on_read એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3727
|
||
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "ડિસ્કાર્ડ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3763
|
||
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ડિસ્ક aio સ્થિતિ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3778 src/qemu/qemu_driver.c:17241
|
||
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
|
||
"this QEMU binary"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3902
|
||
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3911
|
||
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk iothread '%u' invalid only %u IOThreads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3949
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3962 src/qemu/qemu_command.c:4093
|
||
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3969
|
||
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ide ડિસ્ક માટે wwn નું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3991
|
||
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
||
msgstr "આ QEMU એ lun પાસથ્રુ માટે scsi-બ્લોકને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4000
|
||
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે wwn સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4011
|
||
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"scsi ડિસ્ક માટે વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4025
|
||
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક મોડલ 'lsilogic' માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4051
|
||
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
||
msgstr "આ QEMU એ 7 કરતા વધારે લક્ષ્યને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4059
|
||
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
||
msgstr "આ QEMU ફક્ત બંને બસ અને ૦ નાં જેટલા એકમને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
|
||
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "બસ એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4160
|
||
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
||
msgstr "આ QEMU એ '-device usb-storage' ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4210
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ QEMU એ USB સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી શકાય તેવા ફ્લેગને સુયોજિત કરવા આધાર "
|
||
"આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4237
|
||
msgid "only supports mount filesystem type"
|
||
msgstr "ફક્ત માઉન્ટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4243
|
||
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડ્રાઇવર પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4262
|
||
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr "ફક્ત પાસથ્રુ એક્સેસમોડને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4272
|
||
msgid "filesystem writeout not supported"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લખવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4285
|
||
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4311
|
||
msgid "can only passthrough directories"
|
||
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4384 src/qemu/qemu_command.c:5336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી માં %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4420
|
||
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'કતાર' ફક્ત virtio-scsi નિયંત્રક દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4425
|
||
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4430
|
||
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4516
|
||
msgid "PCI bridge index should be > 0"
|
||
msgstr "PCI બ્રિજ અનુક્રમણિકા > 0 હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4525
|
||
msgid ""
|
||
"The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
|
||
"QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4531
|
||
msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0"
|
||
msgstr "dmi-to-pci-bridge અનુક્રમણિકા એ > 0 હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4539
|
||
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
|
||
msgstr "pci-root/pcie-root માટે કહેવાતુ ખોટુ વિધેય"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu doesn't support hugepage memory backing"
|
||
msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4691 src/qemu/qemu_command.c:8535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4726
|
||
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
|
||
msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4890
|
||
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
||
msgstr "બિનઓળખાયેલ virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4895
|
||
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5003 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસ પર સ્ક્રીપ્ટ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5127 src/qemu/qemu_command.c:10068
|
||
msgid "missing watchdog model"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
|
||
msgstr "memballoon એ સરનામાં પ્રકાર '%s' સાથે બિનઆધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5195
|
||
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
||
msgstr "nvram સરનામાં પ્રકાર spaprvio હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5267
|
||
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5276
|
||
msgid ""
|
||
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "ich9-intel-hda ઓડિયો નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5363 src/qemu/qemu_command.c:9827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
||
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5376 src/qemu/qemu_command.c:9927
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9956
|
||
msgid "only one video card is currently supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક વિડિયો કાર્ડ હાલમાં આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5388 src/qemu/qemu_command.c:9856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5394 src/qemu/qemu_command.c:9862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "'ram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed opening %s"
|
||
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5499 src/qemu/qemu_command.c:5538
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "દિશામાન બસ %s QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5574
|
||
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "USB દિશામાન QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5586
|
||
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર આ QEMU ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5624
|
||
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "USB દિશામાન બુટીંગ QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5654 src/qemu/qemu_command.c:5731
|
||
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
||
msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hub type %s not supported"
|
||
msgstr "hub પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5697
|
||
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી દ્દારા usb-hub આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5725
|
||
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
|
||
msgstr "આ QEMU ગુમ થયેલ USB ઉપકરણોને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5824
|
||
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
|
||
msgstr "આ qemu એ -drive માટે 'ફક્ત વાંચવા' આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5858
|
||
msgid ""
|
||
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
||
msgstr ""
|
||
"લક્ષ્ય એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે ૦ હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ મોડલ એ "
|
||
"'lsilogic' છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5865
|
||
msgid ""
|
||
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
||
"'lsilogic'"
|
||
msgstr ""
|
||
"એકમ એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે ૭ કરતા વધારે ન હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ "
|
||
"મોડલ એ 'lsilogic' છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5987
|
||
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં spicevmc આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5997
|
||
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6136
|
||
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
||
msgstr "સમાંતર/શ્રેણી ઉપકરણો માટે virtio શ્રેણીને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6148
|
||
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
||
msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત spicevmc લક્ષ્ય નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6208
|
||
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
||
msgstr "કન્સોલ કરતા બીજા ઉપકરણો સાથે slcp ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6260
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
||
msgstr "આ qemu rng-random બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6275
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
||
msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
|
||
msgstr "આ qemu ને RNG ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
||
msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s એ TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર %s ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
||
msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s TPM મોડલ %s ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6635 src/qemu/qemu_command.c:8749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6725
|
||
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ હાઇપરવિઝર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
||
msgstr "મહેમાન અને યજમાન CPU સુસંગત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6748
|
||
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
||
msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
||
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' ફક્ત kvm સાથે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7039
|
||
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી એ kqemu ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7052
|
||
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી એ kvm ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી એ %s ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7101 src/qemu/qemu_command.c:7136
|
||
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7108 src/qemu/qemu_command.c:7151
|
||
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય વહેંચાયેલ મેમરી એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7194
|
||
msgid ""
|
||
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહત્તમ કરતા ઓછી હાલની vcpu ગણતરીને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે "
|
||
"આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7226
|
||
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7235
|
||
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepages: node %zd not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7288
|
||
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7303
|
||
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "બિનજોડાયેલ NUMA cpu સીમા એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7362
|
||
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7387 src/qemu/qemu_command.c:7551
|
||
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
||
msgstr "નેટવર્ક-આધારિત સાંભળવાનું શક્ય નથી, નેટવર્ક ડ્રાઇવર હાજર નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7393 src/qemu/qemu_command.c:7557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
||
msgstr "સાંભળેલ નેટવર્ક '%s' પાસં વાપરી શકાય તેવુ સરનામું ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7428
|
||
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "VNC વેબસોકેટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7438
|
||
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
|
||
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7520
|
||
msgid ""
|
||
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML રૂપરેખાંકનમાં સ્પાઇસ TLS પોર્ટ સુયોજન, પરંતુ TLS એ qemu.conf માં "
|
||
"નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7617
|
||
msgid ""
|
||
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML રૂપરેખાંકનમાં spice સુરક્ષિત ચેનલ સુયોજન, પરંતુ TLS પોર્ટ પૂરુ પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7628
|
||
msgid ""
|
||
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
|
||
"provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML રૂપરેખાંકનમાં સ્પાઇસ અસુરક્ષિત ચેનલો, પરંતુ સાદો પોર્ટ પૂરો પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7641
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
|
||
"provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML રૂપરેખાંકનમાં સૂચિત થયેલ સુરક્ષિત સ્પાઇસ defaultMode પરંતુ TLS પોર્ટ "
|
||
"પૂરુ પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7650
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
|
||
"provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML રૂપરેખાંકનમાં સૂચિત થયેલ અસુરક્ષિત સ્પાઇસ defaultMode પરંતુ સાદો પોર્ટ "
|
||
"પૂરો પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7683
|
||
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
||
msgstr "sdl એ '%s' દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7784
|
||
msgid "Netdev support unavailable"
|
||
msgstr "Netdev આધાર બિનઉપલ્બધ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
|
||
msgstr "vhost-user પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7825
|
||
msgid "Error generating NIC -device string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7885 src/qemu/qemu_hotplug.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7894
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8093
|
||
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8108
|
||
msgid "shmem size must be a power of two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8113
|
||
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8228
|
||
msgid "this QEMU binary doesn't support -drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8233
|
||
msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8240
|
||
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8252
|
||
msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8417 src/qemu/qemu_driver.c:9334
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9470
|
||
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8423 src/qemu/qemu_driver.c:8711
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8911
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8431 src/qemu/qemu_driver.c:8454
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9992 src/qemu/qemu_driver.c:10302
|
||
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8516
|
||
msgid ""
|
||
"hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
||
msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8557
|
||
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "મેમરી લૉકીંગ એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
||
msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી %s smbios સુયોજનોને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' sysinfo ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8684 src/qemu/qemu_hotplug.c:1527
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3937 src/qemu/qemu_hotplug.c:3994
|
||
msgid "qemu does not support -device"
|
||
msgstr "qemu એ -device ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8689
|
||
msgid "qemu does not support SGA"
|
||
msgstr "qemu એ SGA ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8694
|
||
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
||
msgstr "SGA ને વાપરવા માટે ઓછામાં ઓછા એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ટાઇમર પ્રકાર (નામ) '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8790 src/qemu/qemu_command.c:8801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8829 src/qemu/qemu_command.c:8838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત pit tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8860
|
||
msgid "hpet timer is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8895
|
||
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
||
msgstr "ACPI S3 સુયોજન આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8906
|
||
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
||
msgstr "ACPI S4 સુયોજન આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8925
|
||
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝરમાં ઉપકરણબુટ લક્ષણનો અભાવ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8982
|
||
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "રિબુટ સમયસમાપ્તિ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8995
|
||
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9037
|
||
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "dtb એ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9065
|
||
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
||
msgstr "64-બીટ PCI હોલ સુયોજન ફક્ત રુટ PCI નિયંત્રકો માટે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
|
||
msgstr "64-બીટ PCI હોલ માપ સુયોજન એ મશીન '%s' માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9078
|
||
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "64-બીટ PCI હોલ માપ સુયોજનો આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9095 src/qemu/qemu_hotplug.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9127
|
||
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9152
|
||
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
||
msgstr "ઘણી લૅગસિ USB નિયંત્રકો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9226 src/qemu/qemu_command.c:9327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9375
|
||
msgid "network disks are only supported with -drive"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ડિસ્ક એ ફક્ત -drive સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9413
|
||
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9470
|
||
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
||
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં ઘણા સ્માર્ટકાર્ડ આધારનો અભાવ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9481 src/qemu/qemu_command.c:9493
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
||
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ યજમાન સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid certificate name: %s"
|
||
msgstr "અમાન્ય પ્રમાણપત્ર નામ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid database name: %s"
|
||
msgstr "અમાન્ય ડેટાબેઝ નામ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9529
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
||
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ પાસથ્રુ સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9634
|
||
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
||
msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9655 src/qemu/qemu_command.c:9715
|
||
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
||
msgstr "-device ને આધાર આપવા માટે virtio ચેનલ ને QEMU ની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9691
|
||
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
|
||
msgstr "sclp કન્સોલને -device આધાર આપવા માટે QEMU જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9696
|
||
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
|
||
msgstr "sclp કન્સોલને s390-sclp ને આધાર આપવા માટે QEMU ની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9736 src/qemu/qemu_command.c:10649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported console target type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત કન્સોલ લક્ષ્ય પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9776
|
||
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક ગ્રાફિક ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9781
|
||
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત દરેક પ્રકારનાં ૧ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ (sdl, vnc, spice) આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9820
|
||
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
||
msgstr "આ QEMU એ QXL ગ્રાફિક્સ ઍડપ્ટરોને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9895 src/qemu/qemu_domain.c:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
||
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s એ ફક્ત પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ તરીકે યોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10029
|
||
msgid "invalid sound model"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સાઉન્ડ મોડલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10037
|
||
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
||
msgstr "આ QEMU બાઇનરીને hda આધારનો અભાવ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10084
|
||
msgid "invalid watchdog action"
|
||
msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10107 src/qemu/qemu_hotplug.c:1370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "redirected devices are not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10130
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI "
|
||
"devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"સોંપેલ ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ ફક્ત PCI, USB અને SCSI ઉપકરણો માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10139
|
||
msgid ""
|
||
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
|
||
"version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"VFIO સાથે સોંપેલ PCI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ આ qemu ની આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10146
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr "સોંપેલ PCI ઉપકરણોને બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10155
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"સોંપેલ USB ઉપકરણો માંથી બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10162
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of "
|
||
"qemu"
|
||
msgstr "સોંપેલ SCSI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10196 src/qemu/qemu_hotplug.c:1240
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "VFIO PCI ઉપકરણ સોંપણી એ આ qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10236 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
|
||
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ સોંપણી qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10262 src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
|
||
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "SCSI પાસથ્રુ એ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10276
|
||
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "TCP પરિવહન એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10284
|
||
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10301
|
||
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "STDIO સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10308
|
||
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "EXEC સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10316
|
||
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "FD સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10325
|
||
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "UNIX સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10332
|
||
msgid "unknown migration protocol"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "મેમરી બલુન ઉપકરણ પ્રકાર આ '%s' આ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RNG device is missing alias"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10407
|
||
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram ઉપકરણ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10422
|
||
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
||
msgstr "nvram ઉપકરણ ફક્ત PPC64 માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10448
|
||
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
||
msgstr "QEMU એ seccomp સૅન્ડબોક્સને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10463
|
||
msgid "panic is supported only with ISA address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10469
|
||
msgid "your QEMU is too old to support pvpanic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10544
|
||
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "usb-serial એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11021 src/qemu/qemu_command.c:12341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
||
msgstr "sheepdog ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
||
msgstr "io સ્થિતિ '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
||
msgstr "સિલિન્ડર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
||
msgstr "હેડ કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
||
msgstr "સેક્ટર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse translation value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid device name '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
||
msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
||
msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં sndbuf માપનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device syntax %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
|
||
msgstr "%s પ્લેટફોર્મ એ CPU લક્ષણોને આધાર આપતુ નથી'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11771
|
||
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
||
msgstr "kvmclock લક્ષણ વિરોધાભાસી ઘટનાઓ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
|
||
msgstr "HyperV લક્ષણ '%s' પાસે કિંમત હોવી જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11833
|
||
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11839
|
||
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
||
msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12025
|
||
msgid "no emulator path found"
|
||
msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for %s argument"
|
||
msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં ગુમ થયેલ VNC પોર્ટ નંબર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
||
msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
|
||
msgstr "VNC વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12224
|
||
msgid "missing vnc sharing policy"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ vnc વહેંચણી પોલિસી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
||
msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ નામ '%s' માટે સરનામાંને સોંપી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12442
|
||
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
||
msgstr "રિબુટ-ટાઇમઆઉટ કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
||
msgstr "disable_s3 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
||
msgstr "disable_s4 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
|
||
msgstr "nvram નું સરનામું '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12841
|
||
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS એ rbd ડિસ્ક વગર સુયોજિત હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS '%s' માં rbd યજમાનો મળ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:13093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
||
msgstr "%s ને ઉકેલવાનું pid %u માટે અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય nvram બંધારણ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય nvram બંધારણ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:523
|
||
msgid "security_driver must be a list of strings"
|
||
msgstr "security_driver એ શબ્દમાળાઓની યાદી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:535
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate security driver %s"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર '%s' શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: પોર્ટ એ %d નાં જેટલુ અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ "
|
||
"જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે "
|
||
"હોવુ જ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_display_port_min: પોર્ટ %d કરતા વધારે અથવા તેના જેટલુ જ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_display_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ "
|
||
"જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_display_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે હોવુ "
|
||
"જ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:665
|
||
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
||
msgstr "cgroup_controllers એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
||
msgstr "અમાન્ય cgroup નિયંત્રક '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:692
|
||
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
||
msgstr "cgroup_device_acl એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:730
|
||
msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:827
|
||
msgid "nvram must be a list of strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' ની ગૌણ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active "
|
||
"domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"વહેંચેલ ડિસ્ક 'pool=%s' 'volume=%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાર "
|
||
"કરે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
||
msgstr "વહેંચેલ ડિસ્ક '%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1394
|
||
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1441
|
||
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:405
|
||
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
||
msgstr "qemu ડ્રાઇવર મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:446
|
||
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
||
msgstr "બિનઅનિચ્છનીય QEMU મોનિટર એ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન હજુ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:450
|
||
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU એજન્ટ હજુ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "મોનિટર પાથ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown async job type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત async જૉબ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job phase %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ તબક્કો %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:722 src/qemu/qemu_domain.c:734
|
||
msgid "failed to parse qemu device list"
|
||
msgstr "qemu ઉપકરણ યાદીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:784 src/test/test_driver.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
||
msgstr "xml namespace '%s' રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:805
|
||
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
||
msgstr "qemu આદેશ-વાક્ય દલીલ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:831
|
||
msgid "No qemu environment name specified"
|
||
msgstr "qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:836
|
||
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
||
msgstr "ખાલી qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:841
|
||
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે અક્ષર અથવા અધોરેખા સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક અને અધોરેખાને સમાવવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:930
|
||
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
|
||
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1401
|
||
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"max_queued મર્યાદાને કારણે તાળાની સ્થિતિને બદલવાનું સંપાદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected async job %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય async જૉબ %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1544 src/qemu/qemu_domain.c:1613
|
||
msgid "domain is no longer running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન લાંબો સમય ચાલી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2046 src/uml/uml_driver.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %s"
|
||
msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
||
msgstr "%s પર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to truncate %s"
|
||
msgstr "%s ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
||
msgstr "લૉગફાઇલનાં અંતે શોધવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
||
msgstr "%lld ને %s માં શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન લૉગફાઇલ %s માં લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2170 src/storage/storage_backend.c:1091
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1244
|
||
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
||
msgstr "kvm-img અથવા qemu-img ને શોધવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' સ્નેપશોટીંગને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2815
|
||
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
||
msgstr "ભૂલને કારણે QEMU મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2823
|
||
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
||
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:253 src/test/test_driver.c:6407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' પર જૉબને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી માટે મેમરીને ફાળવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી %s ને ખોલવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:505
|
||
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
||
msgstr "પાથ માચે મેમરી ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ ફાઇલ %s ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી સ્નેપશોટ XML નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fully read directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે હાલમાં ઘણાં સ્નેપશોટનો દાવો કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/test/test_driver.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ પાસે ડોમેઇન %s માટે અસુસંગત સંબંધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
||
msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
||
msgstr "lib dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
||
msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:691 src/qemu/qemu_driver.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
||
msgstr "ડમ્પ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:734
|
||
msgid "display"
|
||
msgstr "દર્શાવ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:741
|
||
msgid "webSocket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:780
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
||
msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
||
msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1105
|
||
msgid "qemu state driver is not active"
|
||
msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
||
msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1214 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:596
|
||
#: src/util/virfile.c:637 src/util/virfile.c:712 src/util/virfile.c:3069
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1381 src/qemu/qemu_driver.c:4961
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5300 src/qemu/qemu_process.c:2513
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1406
|
||
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
||
msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1448 src/uml/uml_driver.c:1676
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1720 src/vbox/vbox_common.c:714
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %d"
|
||
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1819 src/qemu/qemu_driver.c:1877
|
||
msgid "domain is pmsuspended"
|
||
msgstr "ડોમેઇન pmsuspended છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_migration.c:5225
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:603 src/qemu/qemu_process.c:5027
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2016
|
||
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
|
||
msgstr "acpi પાવર બટન અને મહેમાન એજન્ટ માટે ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2045
|
||
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "રિબુટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2051
|
||
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
||
msgstr "રિબુટ JSON મોનિટર સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2303
|
||
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
||
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન પર મહત્તમ મેમરીનું માપ બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2316
|
||
msgid ""
|
||
"maximum memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
|
||
"API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2359
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
||
"guest OS balloon driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"બલુન ઉપકરણ અને મહેમાન OS અને બલુન ઉપકરણ વગર સક્રિય ડોમેઇનની મેમરીને બદલવાનું "
|
||
"અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
|
||
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
||
msgstr "બલુન ડ્રાઇવર સંગ્રહ સમયગાળાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
||
msgstr "કીકોડ %u ને rfb કીકોડ માટે %s કોડસેટને અનુવાદ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2593 src/uml/uml_driver.c:1920
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' માં હેડરને લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2811 src/qemu/qemu_driver.c:6475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s'ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
||
msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' ને ખોલતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3009 src/qemu/qemu_process.c:4280
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3010 src/qemu/qemu_process.c:4271
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1442
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1347
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:3564
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6047
|
||
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
||
msgstr "આ સિસ્ટમ દ્દારા bypass કેશ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write %s"
|
||
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3173 src/qemu/qemu_driver.c:3188
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3712 src/qemu/qemu_driver.c:13279
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14070 src/qemu/qemu_driver.c:15035
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15088 src/qemu/qemu_driver.c:15771
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:546 src/qemu/qemu_migration.c:1778
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4303 src/qemu/qemu_migration.c:4762
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5139 src/qemu/qemu_migration.c:5347
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:582
|
||
msgid "guest unexpectedly quit"
|
||
msgstr "મહેમાન અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3221
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3300 src/qemu/qemu_driver.c:3390
|
||
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3306 src/qemu/qemu_driver.c:3396
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14099
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ઇમેજ બંધારણ માટે સંકોચન કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3508
|
||
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
||
msgstr "dump-guest-memory આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
|
||
msgstr "આ QEMU બાઇનરી માટે બિનઆધારભૂત dumpformat '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dumpformat '%d'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત dumpformat '%d'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3595
|
||
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close file %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3646
|
||
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
||
msgstr ""
|
||
"રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ, કાચુને વાપરી રહ્યા "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3652
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
||
"available, using raw"
|
||
msgstr ""
|
||
"રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ માટે સંકોચન કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ નથી, કાચુ "
|
||
"વાપરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3750
|
||
msgid "resuming after dump failed"
|
||
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3817
|
||
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
||
msgstr "હાલમાં ફક્ત સ્ક્રીન ID ૦ નાં સ્ક્રીનશોટ લેવાનું આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3826 src/qemu/qemu_driver.c:11270
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
||
msgstr "mkostemp(\"%s\") નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3848 src/vbox/vbox_common.c:7356
|
||
msgid "unable to open stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3904 src/qemu/qemu_driver.c:3966
|
||
msgid "Dump failed"
|
||
msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3912
|
||
msgid "Resuming after dump failed"
|
||
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4547
|
||
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
|
||
msgstr "qemu એ યોગ્ય રીતે vCPUs નું અનપ્લગ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4555 src/qemu/qemu_process.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
||
msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
|
||
msgstr "cgroup માં vcpu %zu કાર્ય %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
|
||
msgstr "vcpu %zu માટે cgroup માં cpuset.cpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
|
||
msgstr "vcpu %zu માટે cpu ઍફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4677
|
||
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
||
msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4713 src/test/test_driver.c:2661
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument out of range: %d"
|
||
msgstr "સીમા ની બહાર દલીલ: %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4758
|
||
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
||
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન પર મહત્તમને ગોઠવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4779
|
||
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
|
||
msgstr "મહત્તમ vCPU ગણતરીનો બદલાવ એ મહેમાન ઍજન્ટ મારફતે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
||
"domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
|
||
msgstr "મહેમાન એજન્ટ મારફતે cpu %d ની સ્થિતિને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
||
msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4947 src/qemu/qemu_driver.c:5235
|
||
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
||
msgstr "પિનીંગ માટે ખાલી cpu યાદી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4980 src/qemu/qemu_driver.c:5255
|
||
msgid "failed to update vcpupin"
|
||
msgstr "vcpupin ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
|
||
msgstr "vcpu %d માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
|
||
msgstr "vcpu %d માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5050
|
||
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
||
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું vcpupin xml ને ઉમેરવુ અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5216
|
||
msgid ""
|
||
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
|
||
"placement is 'auto'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ગતિશીલ રીતે ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે આકર્ષણને બદલવા પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે CPU "
|
||
"સ્થાન 'આપોઆપ' હોય"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5270
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
||
msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5277
|
||
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
|
||
msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5286
|
||
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
|
||
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં emulatorpin xml ને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5322
|
||
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
|
||
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું emulatorpin xml ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5329
|
||
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
|
||
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનાં emulatorpin xml ને સુધારવા અથવા ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5500
|
||
msgid ""
|
||
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
|
||
"domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન એજન્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ vCPU ગણતરી ફક્ત જીવંત ફક્ત ડોમેઇન માટે સૂચિત "
|
||
"કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5578
|
||
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5585
|
||
msgid "IOThreads not supported with this binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6067 src/qemu/qemu_driver.c:6087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
||
msgstr "ભંગાણ ફાઇલને દૂર કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6074
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6083
|
||
msgid "save image is incomplete"
|
||
msgstr "ઇમેજને સંગ્રહ કરવાનુ અપૂર્ણ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file: %s"
|
||
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6236
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
|
||
msgid "new xml too large to fit in file"
|
||
msgstr "ફાઇલમાં બંધબેસાડવા માટે નવી xml ઘણી લાંબી છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6988
|
||
msgid "domain is already running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7064 src/qemu/qemu_driver.c:14252
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14914
|
||
msgid "domain has active block job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7151 src/test/test_driver.c:3180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7185
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
|
||
msgstr "nvram સાથે નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove nvram: %s"
|
||
msgstr "nvram ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું જીવંત જોડાણ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટ અનપ્લગ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને જીવંત અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જીવંત સુધારો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
||
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s એ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7606 src/qemu/qemu_driver.c:7630
|
||
msgid "Target already exists"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a device with the same address already exists "
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7729 src/qemu/qemu_hotplug.c:3905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
||
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7763
|
||
msgid "no matching filesystem device was found"
|
||
msgstr "બંધબેસતુ ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ મળ્યુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no matching RNG device was found"
|
||
msgstr "બંધબેસતુ ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ મળ્યુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી રીતે અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7854
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
|
||
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' નો સ્થાયી સુધારો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9600
|
||
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
||
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ડોમેઇનનાં બદલાવને સખત નુમા સ્થિતિની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9687
|
||
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9694
|
||
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup cpuset નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9718
|
||
msgid "Invalid nodeset for numatune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9728
|
||
msgid "can't change numatune mode for running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "'%s' ની કિંમત સીમાની બહાર છે [%lld, %lld]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10435
|
||
msgid "empty path"
|
||
msgstr "ખાલી પાથ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must be less than %llu"
|
||
msgstr "માપ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10523 src/qemu/qemu_driver.c:10606
|
||
#: src/test/test_driver.c:3393
|
||
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10861 src/qemu/qemu_driver.c:10869
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11152
|
||
msgid "cannot get RSS for domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11191 src/qemu/qemu_driver.c:11482
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2556
|
||
msgid "NULL or empty path"
|
||
msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11198 src/uml/uml_driver.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાથ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek or read"
|
||
msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11251
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
||
msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11361 src/storage/storage_backend.c:1408
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1457 src/util/virstoragefile.c:880
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11366 src/storage/storage_backend.c:1546
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1449 src/util/virstoragefile.c:896
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%s'"
|
||
msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat remote file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of %s"
|
||
msgstr "%s નાં અંતમાં શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
||
msgstr "%s માટે ડિસ્ક બંધારણ નથી અને પ્રોબિંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાથ %s એ ડોમેઇનમાં સોંપેલ નથી "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11674 src/qemu/qemu_driver.c:12062
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12115
|
||
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
||
msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11680 src/qemu/qemu_driver.c:11735
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
||
msgstr "તાળુ સંચાલક %s સાથે v2 પ્રોટોકોલનાં સ્થળાંતરને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11728 src/qemu/qemu_driver.c:11949
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12016
|
||
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
||
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12441
|
||
msgid ""
|
||
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12450
|
||
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12459
|
||
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12467 src/xen/xen_driver.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12757
|
||
msgid "no job is active on the domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12761
|
||
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr "આવી રહેલ સ્થળાંતરને કાઢી શકાતુ નથી; તેને બદલે virDomainDestroy વાપરો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12861 src/qemu/qemu_driver.c:12915
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "સંકોચાયેલ પરિવહન QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12956 src/qemu/qemu_driver.c:16013
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16466 src/qemu/qemu_driver.c:16649
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2188 tools/virsh-domain.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
||
msgstr "બેન્ડવીથ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
||
msgstr "'%s' નું અજ્ઞાત ઇમેજ બંધારણ અને બંધારણ પ્રોબીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13314 src/qemu/qemu_driver.c:14167
|
||
msgid "resuming after snapshot failed"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13362 src/qemu/qemu_driver.c:13450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13376
|
||
msgid ""
|
||
"external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13495 src/qemu/qemu_driver.c:16324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ હાલની ફાઇલ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિસ્ક %s માટે બહારની સ્નેપશોટ ફાઇલ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક "
|
||
"ઉપકરણ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13596
|
||
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "પુન:વાપરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
||
"internal"
|
||
msgstr ""
|
||
"સક્રિય qemu ડોમેઇનને બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટની જરૂર છે; ડિસ્ક %s ને આંતરિક "
|
||
"માટે માંગણી કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંતરિક સ્નેપશોટ સંગ્રહ પ્રકાર %s માટે બિનઆધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે બહારનાં સ્નેપશોટ બંધારણ આધારભૂત છે: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13661 src/qemu/qemu_driver.c:13748
|
||
msgid "unexpected code path"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય કોડ પાથ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13669
|
||
msgid "nothing selected for snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ માટે કંઇજ પસંદ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13678
|
||
msgid ""
|
||
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
|
||
"snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13686
|
||
msgid ""
|
||
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટને સ્નેપશોટ માટે પસંદ કરવા માટે ઓછામાં ઓછી એક ડિસ્કની "
|
||
"જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13698
|
||
msgid ""
|
||
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13713
|
||
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
||
msgstr "ઘણી ડિસ્કોનાં અણુ જીવંત સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create image file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13908
|
||
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "આ QEMU બાઇનરી સાથે જીવંત ડિસ્ક સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14092
|
||
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14224
|
||
msgid "quiesce requires disk-only"
|
||
msgstr "quiesce ને ફક્ત ડિસ્કની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14247 src/qemu/qemu_migration.c:1947
|
||
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
||
msgstr "ડોમેઇન આપોઆપ નાશ કરવા માટે ચિહ્નિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14258 src/test/test_driver.c:6823
|
||
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન સ્નેપશોટ પછી રાહ જોઇ શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '/' ને સમાવી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '.' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14296
|
||
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
||
msgstr "જીવંત સ્નેપશોટ નિર્માણ એ બહારનાં ચેકપોઇંટ સાથે ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14313
|
||
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid domain state %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14366
|
||
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મેટાડેટાને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14748 src/test/test_driver.c:6661
|
||
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14930 src/test/test_driver.c:7071
|
||
msgid ""
|
||
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive "
|
||
"snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"અસ્થાયી ડોમેઇનને અસ્ક્રિય સ્નેપશોટને પાછુ લાવવા માટે ચલાવવા અથવા અટકાવવા "
|
||
"સૂચનાની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14937
|
||
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14944 src/test/test_driver.c:7079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ડોમેઇન '%s' રોલબેક જાણકારીનો અભાવ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14954
|
||
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય સ્નેપશોટને શરૂ કરવા માટે respawn qemu હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15182
|
||
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "%d બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટનું નિરાકરણ હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
||
msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
||
msgstr "pid %u માટે મોનિટર જોડાણ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
||
msgstr "પ્રકાર '%s' નાં pid %u માટે મોનિટર જોડાણને જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find channel %s"
|
||
msgstr "ચેનલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
||
msgstr "ચેનલ %s એ UNIX સોકેટને વાપરી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15671
|
||
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
||
msgstr "આ ડોમેઇન માટે સક્રિય ચેનલ સ્ટ્રીન અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15703
|
||
msgid "No device found for specified path"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પાથ માટે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15726 src/qemu/qemu_driver.c:15950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' નાં પિવોટને સક્રિય કોપી જૉબની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' હજુ પિવોટ માટે તૈયાર નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15860
|
||
msgid "resuming after drive-reopen failed"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ પુનર્જીવિત નિષ્ફળ પછી પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15902
|
||
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15912 src/qemu/qemu_driver.c:16154
|
||
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "બ્લોક જૉબ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15916
|
||
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "પ્રારંભિક બ્લોક પુલ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15921
|
||
msgid ""
|
||
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"બ્લોક પુલની શરૂઆતે બેન્ડવીથને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15942 src/qemu/qemu_driver.c:16282
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' already in active block job"
|
||
msgstr "સક્રિય બ્લોક જૉબમાં ડિસ્ક '%s' પહેલેથી છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15987
|
||
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16000 src/qemu/qemu_driver.c:16772
|
||
msgid "can't keep relative backing relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16290
|
||
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "બ્લોક નકલ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16299
|
||
msgid "domain is not transient"
|
||
msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' પાસે બેકીંગ ફાઇલ છે, તેથી રૉ શૅલો કોપી શક્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16320
|
||
msgid "non-file destination not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય ફાઇલ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
||
"device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિસ્ક %s માટે બહારની લક્ષ્ય ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક "
|
||
"ઉપકરણ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16478
|
||
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16641
|
||
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ઓનલાઇન સોંપવાનુ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
||
msgstr "સોંપણી કરવા માટે ડિસ્ક %s પાસે સ્ત્રોત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16687
|
||
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
||
msgstr "'%s' માટે કતારમાં ટોચનાં '%s' પાસે બેકીંગ ફાઇલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે કતારમાં આધાર '%s' એ તરત જ '%s' ની નીચે આવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16762
|
||
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16862 src/qemu/qemu_driver.c:16929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphics backend with index %d"
|
||
msgstr "અનુક્રમણિકા %d સાથે ગ્રાફિક્સ બેકએન્ડ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16874 src/qemu/qemu_driver.c:16941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
||
msgstr "ફક્ત VNC અથવા SPICE ગ્રાફિક્સ બેકઍન્ડને ખોલી શકાય છે, %s નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ મર્યાદા કિંમત એ %llu કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17199
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "bytes_sec નું કુલ અને વાંચન/લખવાનું એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17207
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "bytes_sec નું કુલ અને વાંચન/લખવાનું એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17294
|
||
msgid "Saving live XML config failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17323
|
||
msgid "Write to config file failed"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં લખવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17750
|
||
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
||
msgstr "સમયગાળો આધારભૂત નથી. અત્યારે 0 વાપરો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત અટકેલ લક્ષ્ય: %u"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17781
|
||
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
||
msgstr ""
|
||
"ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને સ્થગિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17791
|
||
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "S3 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17798
|
||
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "S4 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17857
|
||
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને ઝગાડવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18013
|
||
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
||
msgstr "માઉન્ટ પોઇંટને સ્પષ્ટ કરવાનું અત્યારે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18273
|
||
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18365
|
||
msgid "specifying mountpoints is not supported"
|
||
msgstr "માઉન્ટબિંદુને સ્પષ્ટ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virttype: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત virttype: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown architecture: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત આર્કિટેક્ચર: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:188
|
||
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
|
||
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:206
|
||
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:220
|
||
msgid "Unable to eject media"
|
||
msgstr "મિડિયાને કાઢવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s:%d already exists"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:472
|
||
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "USB નિયંત્રક હોટપ્લગ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk address type %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
||
msgstr "SCSI નિયંત્રક %d એ ગુમ થયેલ તેનું PCI સરનામું હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
|
||
"isn't supported by libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:811
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ usb બસ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:892
|
||
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
||
msgstr "સ્થાપિત થયેલ qemu આવૃત્તિ એ host_net_add ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:984
|
||
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "virtio-s390 નેટ ઉપકરણને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1001
|
||
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
||
msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096
|
||
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
||
msgstr "ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી: નીચુ કરવા માટે કડીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1108
|
||
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
||
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી: કડી ચાલુ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1290
|
||
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
||
msgstr "મહેમાન હોટપ્લદ દરમ્યાન અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1411
|
||
msgid "attaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ જોડાવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1417
|
||
msgid "chardev already exists"
|
||
msgstr "chardev પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491
|
||
msgid "detaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "શ્રેણી કન્સોલને અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
|
||
msgstr "scsi hostdev ની તૈયારી કરવાનું અસમર્થ: %s:%d:%d:%d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s માં પોર્ટને ઉમેરીને પહેલાંની સ્થિતિને પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' માં નવાં ફિલ્ટર નિયમોને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા - જૂનાં નિયમોને પુન:સંગ્રહ "
|
||
"કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2008
|
||
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
||
msgstr "કડી સ્થિતિને બદલી શકાતુ નથી: ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યો નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2049
|
||
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
||
msgstr "બદલવા માટે હાલનો નેટવર્ક ઉપકરણ શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
||
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકારની રૂપરેખાને બદલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
||
msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ mac સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
||
msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઉપકરણ મોડલને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2114
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
||
msgstr "virtio નેટવર્ક ઉપકરણ ડ્રાઇવર ગુણધર્મોને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2128
|
||
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ સ્ક્રિપ્ટ ગુણધર્મને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2137
|
||
msgid "cannot modify network device tap name"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ટૅપ નામને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2155
|
||
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ મહેમાન PCI સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2164
|
||
msgid "cannot modify network device alias"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ઉપસર્ગને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2169
|
||
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ rom bar સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2174
|
||
msgid "cannot modify network rom file"
|
||
msgstr "નેટવર્ક rom ફાઇલને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2179
|
||
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ બુટ અનુક્રમણિકા સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પ્રકારને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2265 src/qemu/qemu_hotplug.c:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
||
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2458
|
||
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
||
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2464
|
||
msgid "cannot change the number of listen addresses"
|
||
msgstr "સાંભળવાના સરનામાઓની સંખ્યા બદલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2474
|
||
msgid "cannot change the type of listen address"
|
||
msgstr "સાંભળવાના સરનામાંનો પ્રકાર બદલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2483
|
||
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "vnc graphics"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2484
|
||
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ પર સાંભળવાનાં સરનામાં સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2493
|
||
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર નેટવર્ક સુયોજનને સાંભળી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2494
|
||
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ પર નેટવર્ક સુયોજનોને સાંભળવાનું બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2512
|
||
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
||
msgstr "vnc ગ્રાફિક પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2517
|
||
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર કિમેપ સુયોજન બદલી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2558
|
||
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્ પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2564
|
||
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
||
msgstr "spice ગ્રાફિક પર કિમેપ સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
||
msgstr "'%s' ગ્રાફિક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2891
|
||
msgid "unable to determine original VLAN"
|
||
msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
||
msgstr "જાણતા નથી કેવી રીતે %s ઉપકરણને દૂર કરવુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3143
|
||
msgid "Unable to wait on unplug condition"
|
||
msgstr "પ્લગ ન થયેલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3184 src/qemu/qemu_hotplug.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
||
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3194
|
||
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
|
||
msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3201
|
||
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
|
||
msgstr "યોગ્ય PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
||
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' is in an active block job"
|
||
msgstr "સક્રિય બ્લોક જોબમાં ડિસ્ક '%s' છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3330 src/uml/uml_driver.c:2395
|
||
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "ડિસ્કનાનાં આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller %s:%d not found"
|
||
msgstr "નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
|
||
msgstr "'%s' સરનામાં સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
|
||
msgstr "અયોગ્ય '%s' સરનામાં સાથે ઉપકરણને જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3440
|
||
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
||
msgstr "ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી: ઉપકરણ વ્યસ્ત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3501 src/qemu/qemu_hotplug.c:3733
|
||
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
||
msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3529 src/qemu/qemu_hotplug.c:3559
|
||
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
||
msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3535 src/qemu/qemu_hotplug.c:3565
|
||
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
||
msgstr "આ QEMU આવૃત્તિ સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
||
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
||
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ વિક્રેતા=0x%.4x પ્રોડક્ટ=0x%.4x મળી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
|
||
msgstr "યજમાન scsi iSCSI પાથ %s મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
|
||
msgstr "યજમાન scsi ઉપકરણ %s:%d:%d.%d મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3726
|
||
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
|
||
msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
||
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3831
|
||
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
||
msgstr "ગ્રાફિક પાસવર્ડ ફક્ત VNC માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3857
|
||
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
||
msgstr "પાસવર્ડની નિવૃત્તિ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alias not set for RNG device"
|
||
msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read server cert %s"
|
||
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર ઑબ્જેક્ટને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
||
msgstr "%s માંથી પ્રમાણપત્ર માહિતીને લાવી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:392 src/util/virnetdevopenvswitch.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને મેળવવા માટે આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:431
|
||
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
||
msgstr "યજમાન UUID ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:452
|
||
msgid "Migration graphics data already present"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ગ્રાફિક માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:479
|
||
msgid "Migration lockstate data already present"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર lockstate માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:509
|
||
msgid "Migration persistent data already present"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સુસંગત માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:530
|
||
msgid "Network migration data already present"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સ્થળાંતર માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:876
|
||
msgid "missing type attribute in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ ગુણધર્મ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:881 src/qemu/qemu_migration.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:888
|
||
msgid "missing port attribute in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ પોર્ટ ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:894
|
||
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ tlsPort ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:900
|
||
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ સાંભળવાનો ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:929
|
||
msgid "missing interface information"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:944
|
||
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ vporttype ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ nbd પોર્ટ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed disk target"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1008
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ nbd પોર્ટ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1127
|
||
msgid "missing name element in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ નામ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
||
msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય નામ %s વિરુદ્દ %s હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1142
|
||
msgid "missing uuid element in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ uuid ઘટક"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
||
msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય UUID %s વિરુદ્દ %s હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1157
|
||
msgid "missing hostname element in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ યજમાનનામ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162 src/qemu/qemu_migration.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
||
msgstr "એજ યજમાન %s માં મહેમાનને સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1169
|
||
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ hostuuid ઘટક"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1174
|
||
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં મેલફોર્મ થયેલ hostuuid ઘટક"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1195
|
||
msgid "missing feature name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ લક્ષણ નામ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1227
|
||
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ તાળુ ડ્રાઇવર નામ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ઘણા ડોમેઇન ઘટકો: %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1293
|
||
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1368
|
||
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર કુકી બંધ NULL ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ગુમ થયેલ %s તાળુ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન તાળુ ડ્રાઇવર %s એ લક્ષ્ય %s માંથી અલગ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
||
msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1486
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed disk path: %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ સંકેત નામ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to create volume XML"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to find disk by target: %s"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1789 src/qemu/qemu_migration.c:2318
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3897
|
||
msgid "canceled by client"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ કરાયેલ હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1798
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "migration of disk %s failed"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1969
|
||
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
||
msgstr "I/O ભૂલ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1977
|
||
msgid "domain has an active block job"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પાસે સક્રિય બ્લોક જૉબ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1998
|
||
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પાસે સોંપેલ બિન-USB યજમાન ઉપકરણો છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain has CPU feature: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પાસે CPU લક્ષણ છે: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2054
|
||
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્થળાંતર માહિતી ભ્રષ્ટાચાર તરફ દોરી શકે છે જો ડિસ્ક એ કેશ != કંઇ નહિં વાપરો "
|
||
"તો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2112
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
|
||
msgstr "સંકોચાયેલ સ્થળાંતર એ લક્ષ્ય QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2116
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
|
||
msgstr "સંકોચાયેલ સ્થળાંતર એ સ્ત્રોત QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2157
|
||
msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2199
|
||
msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2203
|
||
msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2306
|
||
msgid "is not active"
|
||
msgstr "સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2312
|
||
msgid "unexpectedly failed"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2344 src/qemu/qemu_migration.c:3962
|
||
msgid "migration job"
|
||
msgstr "સ્થળાંતરણ જૉબ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2347
|
||
msgid "domain save job"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સંગ્રહ જૉબ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2350
|
||
msgid "domain core dump job"
|
||
msgstr "ડોમેઇન કોર ડમ્પ જૉબ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2353
|
||
msgid "job"
|
||
msgstr "જોબ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2370
|
||
msgid "failed due to I/O error"
|
||
msgstr "નિષ્ફળતા I/O ભૂલને કારણે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2376
|
||
msgid "Lost connection to destination host"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય યજમાનનું ખોવાયેલ જોડાણ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય tlsPort નંબર: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2515 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને સુયોજિત કરવા આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2656 src/qemu/qemu_migration.c:2827
|
||
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
||
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર ન વહેંચેલ સંગ્રહને સંભાળી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2662 src/qemu/qemu_migration.c:2833
|
||
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
||
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર એ સુસંગર ફ્લેગ સુયોજન સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2668 src/qemu/qemu_migration.c:2839
|
||
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
||
msgstr "ટનલ થયેલ ઓફલાઇન સ્થળાંતરનો કોઇ મતલબ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2929
|
||
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr "qemu એ IPv6 ને સક્ષમ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2934
|
||
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr "યજમાન એ IPv6 ને સક્ષમ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992 src/qemu/qemu_migration.c:4108
|
||
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3013 src/qemu/qemu_migration.c:4190
|
||
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3032
|
||
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને પસાર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3164
|
||
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
||
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3285 src/qemu/qemu_migration.c:4094
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર URI માં ગુમ થયેલ યજમાન: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3606
|
||
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ટનલમાં પોલ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3624
|
||
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
||
msgstr "wakeup fd માંથી વાંચવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3646
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
||
msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3690
|
||
msgid "Unable to make pipe"
|
||
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3706
|
||
msgid "Unable to create migration thread"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3728
|
||
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
||
msgstr "FD %d બ્લોકીંગ સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
||
msgstr "લૉક ડ્રાઇવર %s સાથે સ્થળાંતરને કુકી આધારની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3970
|
||
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
||
msgstr "qemu માંથી જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4102
|
||
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4167
|
||
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
||
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s માં જોડાવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4739
|
||
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4995
|
||
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
||
msgstr "P2P સ્થળાંતર સાથે મળેલ અનિચ્છનીય કુકી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5007
|
||
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
||
msgstr "non-peer2peer સ્થળાંતર સાથે અનિચ્છનીય dconnuri પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
||
msgstr "%s માટે પોર્ટ રૂપરેખાં એસોસિયેટ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5201
|
||
msgid "can't get vmdef"
|
||
msgstr "vmdef મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5417
|
||
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
||
msgstr "cloexec ફ્લેગ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ %s => %s માં પાછુ જઇ રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' આવતા સ્થળાંતરની પ્રક્રિયા કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' નું સ્થળાંતર કરાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
||
msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:490
|
||
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
||
msgstr "મોનિટર ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવામાં આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "early end of file from monitor: possible problem:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "મોનિટરમાંથી તરતજ ફાઇલનો અંત: શક્ય સમસ્યા:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:775
|
||
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "સુચિત કોલબેક ભૂલને લાગુ કરવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:921
|
||
msgid "Qemu monitor was closed"
|
||
msgstr "Qemu મોનિટર બંધ થયેલ હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:977
|
||
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
||
msgstr "મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1114
|
||
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
||
msgstr "બલુન ઉપકરણ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1122
|
||
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
|
||
msgstr "memballoon પાથને મેળવવા માટે મેમરી બલુન મોડલ virtio હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"ગુણધર્મ 'guest-stats-polling-interval' એ મેમરી બલુન ડ્રાઇવર પર મળ્યુ નથી."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1206
|
||
msgid "Unable to unescape command"
|
||
msgstr "unescape આદેશને ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1517
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1537 src/qemu/qemu_monitor.c:1578
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1597 src/qemu/qemu_monitor.c:1617
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1656 src/qemu/qemu_monitor.c:1676
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1697 src/qemu/qemu_monitor.c:1720
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1774 src/qemu/qemu_monitor.c:1828
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1903 src/qemu/qemu_monitor.c:1954
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2000 src/qemu/qemu_monitor.c:2032
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2054 src/qemu/qemu_monitor.c:2073
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2094 src/qemu/qemu_monitor.c:2117
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2140 src/qemu/qemu_monitor.c:2162
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2182 src/qemu/qemu_monitor.c:2209
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2229 src/qemu/qemu_monitor.c:2250
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2272 src/qemu/qemu_monitor.c:2292
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2318 src/qemu/qemu_monitor.c:2352
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2382 src/qemu/qemu_monitor.c:2420
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2478 src/qemu/qemu_monitor.c:2501
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2522 src/qemu/qemu_monitor.c:2541
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2605 src/qemu/qemu_monitor.c:2626
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2647 src/qemu/qemu_monitor.c:2670
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2693 src/qemu/qemu_monitor.c:2714
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2736 src/qemu/qemu_monitor.c:2758
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2796 src/qemu/qemu_monitor.c:2826
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2867 src/qemu/qemu_monitor.c:2901
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2946 src/qemu/qemu_monitor.c:2974
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3016 src/qemu/qemu_monitor.c:3038
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3076 src/qemu/qemu_monitor.c:3110
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3136 src/qemu/qemu_monitor.c:3157
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3176 src/qemu/qemu_monitor.c:3195
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3218 src/qemu/qemu_monitor.c:3300
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3321 src/qemu/qemu_monitor.c:3340
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3359 src/qemu/qemu_monitor.c:3378
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3404 src/qemu/qemu_monitor.c:3566
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3725 src/qemu/qemu_monitor.c:3751
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3775 src/qemu/qemu_monitor.c:3796
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3826 src/qemu/qemu_monitor.c:3848
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3870 src/qemu/qemu_monitor.c:3896
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3920 src/qemu/qemu_monitor.c:3942
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3965 src/qemu/qemu_monitor.c:3986
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4008 src/qemu/qemu_monitor.c:4030
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4049 src/qemu/qemu_monitor.c:4071
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4093 src/qemu/qemu_monitor.c:4112
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4134 src/qemu/qemu_monitor.c:4156
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4177 src/qemu/qemu_monitor.c:4197
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4218 src/qemu/qemu_monitor.c:4274
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4309 src/qemu/qemu_monitor.c:4342
|
||
msgid "monitor must not be NULL"
|
||
msgstr "મોનિટર NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1559
|
||
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
||
msgstr "બંને મોનિટર અને ચાલતા NULL હોવુ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1637
|
||
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
||
msgstr "મોનિટર || નામ NULL હોવુ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1726 src/qemu/qemu_monitor.c:2235
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2256 src/qemu/qemu_monitor.c:2300
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3757 src/qemu/qemu_monitor.c:3781
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3802 src/qemu/qemu_monitor.c:3832
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3854 src/qemu/qemu_monitor.c:3876
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3902 src/qemu/qemu_monitor.c:3926
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3948 src/qemu/qemu_monitor.c:3971
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3992 src/qemu/qemu_monitor.c:4055
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4077 src/qemu/qemu_monitor.c:4099
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4118 src/qemu/qemu_monitor.c:4140
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4162 src/qemu/qemu_monitor.c:4183
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4203 src/qemu/qemu_monitor.c:4224
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4280 src/qemu/qemu_monitor.c:4315
|
||
msgid "JSON monitor is required"
|
||
msgstr "JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown block IO status: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત બ્લોક IO પરિસ્થિતિ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી શોધી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1866
|
||
msgid "unable to query all block stats with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1884
|
||
msgid "block capacity/size info requires JSON monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત પ્રોટોકોલ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
||
msgstr "ફાઇલ ઓફસેટ %llu ને ગુણાંક હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2550
|
||
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
|
||
msgstr "dump-guest-memory એ લખાણ સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2764
|
||
msgid "fd must be valid"
|
||
msgstr "fd માન્ય હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2770 src/qemu/qemu_monitor.c:2838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
||
msgstr "qemu એ unix સોકેટ મોનિટરને વાપરી શકતુ નથી, fd %s ને મોકલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2832
|
||
msgid "fd and fdset must be valid"
|
||
msgstr "fd અને fdset યોગ્ય હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2847
|
||
msgid "add fd requires JSON monitor"
|
||
msgstr "fd ને ઉમેરવા JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2875
|
||
msgid "remove fd requires JSON monitor"
|
||
msgstr "fd ને દૂર કરવા JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2916
|
||
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
||
msgstr "JSON મોનિટર એ AddNetdev ને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2952
|
||
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
||
msgstr "JSON મોનિટર એ RemoveNetdev વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3049
|
||
msgid "query-rx-filter requires JSON monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3142
|
||
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
|
||
msgstr "JSON મોનિટર એ AddDrive વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3269
|
||
msgid "object adding requires JSON monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3286
|
||
msgid "object deletion requires JSON monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3413
|
||
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3437
|
||
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ-મિરર ને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3453
|
||
msgid "transaction requires JSON monitor"
|
||
msgstr "લેવડદેવડ માટે JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3475
|
||
msgid "block-commit requires JSON monitor"
|
||
msgstr "બ્લોક-કમીટને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3506
|
||
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ પિવોટને JSON મોનિટરની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3599 src/qemu/qemu_monitor.c:3619
|
||
msgid "block jobs require JSON monitor"
|
||
msgstr "બ્લોક જૉબને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4246
|
||
msgid "failed to duplicate log fd"
|
||
msgstr "લૉગ fd ની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:278
|
||
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
||
msgstr "આદેશ 'id' શબ્દમાળાને જોડવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375 src/qemu/qemu_monitor_json.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
||
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
||
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય ખાલી કિવર્ડ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
||
msgstr "માણસ મોનિટર આદેશ એ %s ને ચલાવવા માટે ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:951
|
||
msgid "human monitor command was missing return data"
|
||
msgstr "માનવ મોનીટર આદેશ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
|
||
msgid "query-status reply was missing return data"
|
||
msgstr "ક્વેરી-પરિસ્થિતિ જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085
|
||
msgid "query-status reply was missing running state"
|
||
msgstr "query-status જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182
|
||
msgid "cpu reply was missing return data"
|
||
msgstr "cpu જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલી માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188
|
||
msgid "cpu information was not an array"
|
||
msgstr "cpu જાણકારી એ એરે ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
|
||
msgid "cpu information was empty"
|
||
msgstr "cpu જાણકારી ખાલી હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1206
|
||
msgid "cpu information was missing an array element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1281
|
||
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
||
msgstr "જાણકારી kvm જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288
|
||
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1323 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1346
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407
|
||
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
||
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
||
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507
|
||
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5448
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5491 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6398
|
||
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
||
msgstr "qom-get જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1601
|
||
msgid "block info reply was missing device list"
|
||
msgstr "બ્લોક જાણકારી જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1619
|
||
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "બ્લોક જાણકારી ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s value"
|
||
msgstr "%s કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1704 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2144
|
||
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1794 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1809 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1823 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1831
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s statistic"
|
||
msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1901 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2084
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2190
|
||
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
||
msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2092 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2200
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2206
|
||
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2014
|
||
msgid "query-block reply was missing device list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2026 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2033
|
||
msgid "query-block device entry was not in expected format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2138
|
||
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats મુખ્ય નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2615
|
||
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
|
||
msgstr "query-migrate-cache-size જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2664
|
||
msgid "info migration reply was missing return data"
|
||
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2670
|
||
msgid "info migration reply was missing return status"
|
||
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2677 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration status in %s"
|
||
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2702
|
||
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2709
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2723
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2748
|
||
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2757
|
||
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2766
|
||
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2785
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-size' માહિતી ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2794
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'બાઇટ' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2803
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'પાનાં' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-miss' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2821
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'overflow' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2870
|
||
msgid "query-spice reply was missing return data"
|
||
msgstr "ક્વેરી-સ્પાઇસ જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2987
|
||
msgid "missing dump guest memory capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2994
|
||
msgid "missing supported dump formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3003
|
||
msgid "missing entry in supported dump formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3091 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3101
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3111
|
||
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
||
msgstr "JSON સ્થિતિમાં usb_add એ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3121 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3132
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3142 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672
|
||
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
||
msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_add એ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3151
|
||
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
||
msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_del એ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3230
|
||
msgid "missing return information"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ પરત જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3237
|
||
msgid "incomplete return information"
|
||
msgstr "અપૂરતી પરત જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3351
|
||
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3356
|
||
msgid "query-rx-filter return data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3361
|
||
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3367
|
||
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3376
|
||
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3383
|
||
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3390
|
||
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3399
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3406
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3447
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3454
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3488
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571
|
||
msgid "character device reply was missing return data"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3577
|
||
msgid "character device information was not an array"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3589
|
||
msgid "character device information was missing array element"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુમ થયેલ એરે ઘટક હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "character device information was missing label"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601
|
||
msgid "character device information was missing filename"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add chardev '%s' info"
|
||
msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3681
|
||
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
||
msgstr "JSON સ્થિતિમાં query-pci એ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3820
|
||
msgid ""
|
||
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિસ્કને કાઢવાનું આધારભૂત નથી. આ માહિતી લીક થઇ શકે છે જો ડિસ્ક ફરી સોંપવામાં "
|
||
"આવે તો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4139 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
||
msgstr "કીકોડ %zu અયોગ્ય છે: 0x%X"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4228
|
||
msgid "entry was missing 'device'"
|
||
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઉપકરણ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4237
|
||
msgid "entry was missing 'type'"
|
||
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'પ્રકાર' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4252
|
||
msgid "entry was missing 'speed'"
|
||
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઝડપ' હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4258
|
||
msgid "entry was missing 'offset'"
|
||
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઓફસેટ' હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4264
|
||
msgid "entry was missing 'len'"
|
||
msgstr "નોંધણી એ ગુમ થયેલ 'len' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4296
|
||
msgid "reply was missing return data"
|
||
msgstr "જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4302
|
||
msgid "unrecognized format of block job information"
|
||
msgstr "બ્લોક જૉબ જાણકારીનું બિનઓળખાયેલ બંધારણ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4308
|
||
msgid "unable to determine array size"
|
||
msgstr "એરે માપને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4316
|
||
msgid "missing array element"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ એરે ઘટક"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only modern block pull supports base: %s"
|
||
msgstr "ફક્ત પ્રાચીન બ્લોક પુલ એ મૂળભૂતને આધાર આપે છે: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4354
|
||
msgid "backing name is supported only for block pull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360
|
||
msgid "backing name requires a base image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
|
||
msgstr "ફક્ત પ્રાચીન બ્લોક પુલ એ ઝડપને આધાર આપે છે: %llu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4407 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4608
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No active operation on device: %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પર સક્રિય ક્રિયા નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s in use"
|
||
msgstr "વપરાશમાં ઉપકરણ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4611
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
||
msgstr "ક્રિયા ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4418 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3003
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command '%s' is not found"
|
||
msgstr "આદેશ '%s' મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ: (%s) '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
||
msgstr "block_io_throttle ક્ષેત્ર '%s' એ qemu નાં આઉટપુટમાં ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493
|
||
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
||
msgstr " block_io_throttle જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4504 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4511
|
||
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block_io_throttle ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4523
|
||
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block_io_throttle સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે થ્રોટલીંગ જાણકારીને શોધી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4647
|
||
msgid "Unexpected error"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4710
|
||
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
|
||
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4716
|
||
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
||
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'qemu' માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4722
|
||
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
||
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'મુખ્ય' આવૃત્તિ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4727
|
||
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
||
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'ગૌણ' આવૃત્તિ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4732
|
||
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
||
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'માઇક્રો' આવૃત્તિ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4740
|
||
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
||
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'પેકેજ' આવૃત્તિ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4784
|
||
msgid "query-machines reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-machines જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4790
|
||
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-machines જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4810
|
||
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુમાહિતી હતી'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4820
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-machines પ્રત્યુત્તર એ મેલફોર્મ થયેલ 'મૂળભૂત છે' માહિતી ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4827
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
||
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર પાસે મેલફોર્મ થયેલ 'ઉપસર્ગ' માહિતી છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4836
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
||
msgstr "query-machines જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'cpu-max' માહિતી હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4896
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4902
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી એરે ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4916
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4964
|
||
msgid "query-commands reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-commands જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4970
|
||
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-commands જવાબ એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4984
|
||
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-commands જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5037
|
||
msgid "query-events reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-events જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5043
|
||
msgid "query-events reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-events જવાબ માહિતી એરે ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5057
|
||
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-events જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5117
|
||
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-command-line-options જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128
|
||
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5139
|
||
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
||
msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'વિકલ્પ' હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5160
|
||
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
|
||
msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5175
|
||
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5232
|
||
msgid "query-kvm reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5239
|
||
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
||
msgstr "query-kvm એ અનિચ્છનીય માહિતીનો જવાબ આપેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5280
|
||
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
|
||
msgstr "qom-list-types જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5286
|
||
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
||
msgstr "qom-list-types જવાબ એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5300
|
||
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list-types જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5351
|
||
msgid "qom-list reply was missing return data"
|
||
msgstr "qom-list જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5357
|
||
msgid "qom-list reply data was not an array"
|
||
msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5377
|
||
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5387
|
||
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
||
msgstr "qom-list જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'પ્રકાર' માહિતી હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
||
msgstr "qom-get અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
||
msgstr "qom-set અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5602
|
||
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
|
||
msgstr "device-list-properties જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5608
|
||
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
||
msgstr "device-list-properties જવાબ માહિતી એરે ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5622
|
||
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "device-list-properties જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5665
|
||
msgid "query-target reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-target જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5671
|
||
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
||
msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ આર્કિટેક્ચર માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5718
|
||
msgid "missing migration capabilities"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5731
|
||
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ક્ષમતા યાદીમાં ગુમ થયેલ નોંધણી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5737
|
||
msgid "missing migration capability name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતા નામ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reply was missing return data"
|
||
msgstr "%s જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reply data was not an array"
|
||
msgstr "%s જવાબ માહિતી એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s array element does not contain data"
|
||
msgstr "%s એરે ઘટક માહિતીને સમાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%d'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6193
|
||
msgid "chardev-add reply was missing return data"
|
||
msgstr "chardev-add જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6199
|
||
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
||
msgstr "chardev-add જવાબ એ ગુમ થયેલ pty પાથ હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6289
|
||
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
||
msgstr "CPU માહિતીમાં ગુમ થયેલ cpuid-register"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6294
|
||
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6299
|
||
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
||
msgstr "CPU માહિતીમાં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય લક્ષણો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU register '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU રજીસ્ટર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6363 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s CPU property did not return an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6517
|
||
msgid "query-iothreads reply was missing return data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6523
|
||
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6543
|
||
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6553
|
||
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:179
|
||
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ માંગણી જોઇ, પરંતુ સંચાલક ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ડિસ્ક પાથને કાઢવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
||
msgstr "જાણકારી સ્થિતિમાંથી અનિચ્છનીય જવાબ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:472
|
||
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "'set_link' એ આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:479
|
||
msgid "device name rejected"
|
||
msgstr "ઉપકરણ નામ નામંજૂર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 src/qemu/qemu_monitor_text.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય બલુન જાણકારી '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:751
|
||
msgid "info block not supported by this qemu"
|
||
msgstr "આ qemu દ્દારા જાણકારી બ્લોક આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:870 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
|
||
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no stats found for device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s માટે પરિસ્થિતિઓ શોધાઇ નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
|
||
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
||
msgstr "આ QEMU સાથે બ્લોક વિસ્તારને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1115
|
||
msgid "setting VNC password failed"
|
||
msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
||
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change media on %s: %s"
|
||
msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
||
msgstr "USB ડિસ્ક %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1704
|
||
msgid "adding usb device failed"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ usb ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1850 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ pci_add જવાબનો પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ: અયોગ્ય PCI સરનામું %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ સંચાલન '%s' ને મોકલવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add host net: %s"
|
||
msgstr "યજમાન નેટને ઉમેરવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
||
msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક નિયંત્રકને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2612
|
||
msgid "drive hotplug is not supported"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ hotplug આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse value for %s"
|
||
msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s device failed: %s"
|
||
msgstr "%s ઉપકરણને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2618
|
||
msgid "open disk image file failed"
|
||
msgstr "ખુલ્લી ડિસ્ક ઇમેજ ફાઇલ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2652
|
||
msgid ""
|
||
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડ્રાઇવને કાઢવાનું આધારભૂત નથી. આ માહિતી લીક થઇ શકે છે જો ડિસ્ક ફરી સોંપવામાં "
|
||
"આવે તો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
||
msgstr "%s ડ્રાઇવને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2699
|
||
msgid "setting disk password is not supported"
|
||
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2703
|
||
msgid "the disk password is incorrect"
|
||
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ લેવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2736
|
||
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
||
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લેવા માટે ઉપકરણ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2772
|
||
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
||
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લાવવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી, અને લાવેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2819
|
||
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
||
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને કાઢવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to send key '%s'"
|
||
msgstr "કી '%s' મોકલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No info for device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:261
|
||
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with path %s"
|
||
msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with alias %s"
|
||
msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ડિસ્ક મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:439
|
||
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
||
msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:447 src/storage/storage_backend.c:595
|
||
msgid "secret storage not supported"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય <encryption>"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
||
msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:645
|
||
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
||
msgstr "રીબુટ થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ, ડોમેઇનને મારી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure while reading %s log output"
|
||
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
||
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન જગ્યા ની બહાર: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ ને વાંચતા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળેલ છે: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
||
msgstr "%s લોગ આઉટપુટ ને વાંચવા દરમિયાન સમયની સમાપ્તિ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process exited prior to exec: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1925 src/qemu/qemu_process.c:2089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
|
||
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no assigned pty for device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
||
msgstr "જ્યારે મોનિટર સાથે જોડી રહ્યા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2392
|
||
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
|
||
msgstr "cpuset માં નોડસેટને રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2424
|
||
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
||
msgstr "CPU ઍફિનીટીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધા પ્રક્રિયા શરૂ થાય"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2473
|
||
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
||
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પર કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2572
|
||
msgid "IOThread affinity is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get bit from bitmap"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
||
msgstr "VirtIO ડિસ્ક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
||
msgstr "%s NIC માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
||
msgstr "નિયંત્રક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
||
msgstr "વિડિયો ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
||
msgstr "watchdog %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
||
msgstr "બલુન %s માટે PCI સરનામું શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
||
msgstr "chardev ફાઇલ '%s' ને ફરી બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3974
|
||
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
||
msgstr "થ્રેડને બનાવી શક્યા નહિં. QEMU આરંભ અપૂરતો હોઇ શકે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4095
|
||
msgid ""
|
||
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
||
"qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્પાઇસ TLS પોર્ટની સ્વયં ફાળવણી સૂચિત થયેલ છે પરંતુ સ્પાઇસ TLS એ qemu.conf "
|
||
"માં નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4125
|
||
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
|
||
msgstr "ખાસ મશીન પ્રકાર મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4170
|
||
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4184
|
||
msgid "host doesn't support invariant TSC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માં લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4306 src/qemu/qemu_process.c:4312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બંધ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4437 src/qemu/qemu_process.c:5450
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1063
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4539
|
||
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરમાં વિશાળ માર્ગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4612
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4621 src/qemu/qemu_process.c:5474
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %s"
|
||
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4634
|
||
msgid ""
|
||
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
||
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનને KVM ની જરૂરિયાત છે, પરંતુ તે ઉપલબ્ધ નથી. ચકાસો કે વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન એ "
|
||
"યજમાન BIOS માં સક્રિય થયેલ છે. અને રૂપરેખાંકન kvm મોડ્યુલને લાવવા માટે "
|
||
"સુયોજિત છે."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4677
|
||
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
|
||
msgstr "પરિમાણ 'min_guarantee' એ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4697
|
||
msgid "Failed to build pidfile path."
|
||
msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
||
msgstr "સ્ટેલ PID ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4773 src/qemu/qemu_process.c:4798
|
||
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
||
msgstr "રૉ I/O એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat fd %d"
|
||
msgstr "fd %d નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set balloon to %lld"
|
||
msgstr "%lld માં બલુનને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1674
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1711
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2542
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2581
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2678
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2917
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2951
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3339
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5777 src/remote/remote_driver.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "મહત્તમ કરતા %s લંબાઇ વધારે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4102
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4121
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4164
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4183
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5181
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5199
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5383
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5402
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6135
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
||
msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
||
msgstr "URI ઘટક %s ની કિંમતનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
||
msgstr "unix સોકેટ અને દૂરસ્થ સર્વર '%s' ને વાપરવાનું આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be "
|
||
"tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote_open:URL માં પરિવહન આળખાયુ નહિં(tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 હોવુ "
|
||
"જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:672
|
||
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:789
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:808
|
||
msgid "GNUTLS support not available in this build"
|
||
msgstr "GNUTLS આધાર એ આ બિલ્ડમાં ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:833
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"libssh2 connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું libssh2 જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત "
|
||
"નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:911
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"ssh connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું ssh જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:953
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1406
|
||
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1425 src/remote/remote_driver.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats %s too big for destination"
|
||
msgstr "સ્થિતિ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણી લાંબી છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1470
|
||
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1521 src/remote/remote_driver.c:7537
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
||
msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown parameter type: %d"
|
||
msgstr "%s: અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1847
|
||
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ભૂલોની પરત થયેલ સંખ્યાની મર્યાદા વધારેલ છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1895
|
||
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા "
|
||
"આપે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2090 src/remote/remote_driver.c:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2098 src/remote/remote_driver.c:2202
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2119 src/remote/remote_driver.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
||
msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2126 src/remote/remote_driver.c:2222
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zd"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલ એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "સુરક્ષા doi એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2631
|
||
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
||
msgstr "કોલર cookie અથવા cookielen ને અવગણે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2640 src/remote/remote_driver.c:6077
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7107
|
||
msgid "caller ignores uri_out"
|
||
msgstr "કોલર uri_out ને અવગણે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
||
msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2838 src/remote/remote_driver.c:2889
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "nparams ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "ncpus ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3045
|
||
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
||
msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4247
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4258
|
||
msgid "No authentication callback available"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4264 src/remote/remote_driver.c:4582
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
||
msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
||
msgstr "SASL વાતચીત માહિતી ધણી લાંબી છે: %zu બાઇટો"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5551
|
||
msgid "no internalFlags support"
|
||
msgstr "internalFlags આધાર નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6009 src/remote/remote_driver.c:6068
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6151 src/remote/remote_driver.c:6212
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6271 src/remote/remote_driver.c:7028
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7098 src/remote/remote_driver.c:7196
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7268 src/remote/remote_driver.c:7341
|
||
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
||
msgstr "કોલર એ cookieout અથવા cookieoutlen અવગણે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં મોડલ નામો '%d' છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6451
|
||
msgid "too many file descriptors received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6456
|
||
msgid "no file descriptor received"
|
||
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા પ્રાપ્ત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6479
|
||
msgid ""
|
||
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
||
"loop implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"કોલર keepalive પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી; કદાત તે ઘટના લુપ અમલીકરણ ગુમ થયેલ "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
|
||
msgid "keepalive interval already set"
|
||
msgstr "keepalive અંતરાલ પહેલેથી સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepalive interval %d too large"
|
||
msgstr "keepalive અંતરાલ %d ઘણુ વિશાળ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:310
|
||
msgid "unable to make pipe"
|
||
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:526
|
||
msgid "Unable to register async IO callback"
|
||
msgstr "async IO કોલબેકને રજીસ્ટર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:544
|
||
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
||
msgstr "અસુમેળ IO આધાર વગર keepalives ને સક્રિય કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:714 src/rpc/virnetclient.c:1721
|
||
msgid "failed to wake up polling thread"
|
||
msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:825
|
||
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
||
msgstr "TLS ખાતરીને વાંચવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:830
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
||
msgstr "સર્વર ચકાસણી (આપણા પ્રમાણપત્રની અથવા IP સરનામુ) નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
||
msgstr "prog %d vers %d serial %d સાથે જવાબ માટે કોલ રાહ જોતુ "
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય RPC કોલ prog %d vers %d proc %d type %d મળ્યો"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1525
|
||
msgid "poll on socket failed"
|
||
msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1551
|
||
msgid "read on wakeup fd failed"
|
||
msgstr "wakeup fd પર વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1595
|
||
msgid "received hangup / error event on socket"
|
||
msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1739
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1868
|
||
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે અસુમેળ સંદેશો મોકલવાનો પ્રયાસ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
|
||
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે બિન બ્લોકીંગ સંદેશાને મોકલવાનો પ્રયાસ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1885
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1950
|
||
msgid "client socket is closed"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ઘટનામાં કાર્યક્રમ બંધબેસેલ નથી(વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ઘટનામાં આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ઘટનામાં પરિસ્થિતિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ઘટનામાં પ્રકાર બંધબેસતો નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No event expected with procedure %x"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %x સાથે અનિચ્છનીય ઘટના નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
||
msgstr "FD %d ની નકલ કી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
||
msgstr "close-on-exec %d ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો proc %d != %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો શ્રેણી %d != %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો પરિસ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
|
||
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
||
msgstr "ઘણાં સ્ટ્રીમ કોલબેક આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
|
||
msgid "no stream callback registered"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
|
||
msgid "Unable to decode message length"
|
||
msgstr "સંદેશા લંબાઇને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
||
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ નાનું છે, %d જોઇએ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
||
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ મોટુ છે, %d જોઇએ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:179
|
||
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
||
msgstr "હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ જ્યાં સુધી len મળેલ હોય"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:192
|
||
msgid "Unable to decode message header"
|
||
msgstr "સંદેશા હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485
|
||
msgid "Unable to encode message length"
|
||
msgstr "સંદેશા લંબાઇને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
|
||
msgid "Unable to encode message header"
|
||
msgstr "સંદેશા હેડરને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
|
||
msgid "Unable to re-encode message length"
|
||
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "%d ને મોકલવા ઘણાં FDs, ઇચ્છિત %d મહત્તમ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
|
||
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
||
msgstr "FDs ની સંખ્યાને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
|
||
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
||
msgstr "FDs ની સંખ્યાને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "મળેલ ઘણી FDs %d, ઇચ્છિત %d મહત્તમ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:354
|
||
msgid "Unable to encode message payload"
|
||
msgstr "સંદેશા પેલોડનુ એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:408
|
||
msgid "Unable to decode message payload"
|
||
msgstr "સંદેશાને પેલોડને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્ટ્રીમ માહિતી મોકલવા ઘણી લાંબી છે (%zu બાઇટ જરૂરી છે, %zu બાઇટ ઉપલબ્ધ)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:534
|
||
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
||
msgstr "લાઇબ્રેરી વિધેયને ભૂલ પરત મળે થે પરંતુ virError ને સુયોજિત કર્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No FD available at slot %zu"
|
||
msgstr "સ્લોટ %zu પર FD ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
||
msgstr "FD %d ની નકલ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ TLS વાઇટલીસ્ટ નિયમિત સમીકરણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
||
msgstr "SASL ક્લાયન્ટ ઓળખાણ '%s' સફેદયાદીમાં પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
|
||
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટનુ વપરાશકર્તાનામ એ પરવાનગી મળેલ ક્લાયન્ટોની યાદી પર નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
||
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
||
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL વાટાઘાટ પગલું નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
||
msgstr "SASL માહિતી લંબાઇ %zu ઘણી લાંબી છે, મહત્તમ %zu"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL માહિતીને એનકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL માહિતીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:167
|
||
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:172
|
||
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
||
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સોકેટને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:194
|
||
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
||
msgstr "nagle અલ્ગોરિધમને નિષ્ક્રિય કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:261 src/rpc/virnetsocket.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
||
msgstr "સરનામાં '%s' સેવા '%s' ને ઉકેલવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:279 src/rpc/virnetsocket.c:492
|
||
msgid "Unable to create socket"
|
||
msgstr "સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:299
|
||
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
||
msgstr "ફક્ત IPv6 ને બાઇન્ડ કરવાનું દબાણ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:307 src/rpc/virnetsocket.c:334
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:340
|
||
msgid "Unable to bind to port"
|
||
msgstr "પોર્ટને બાંધવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:448
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:683
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1011 src/rpc/virnetsocket.c:1063
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1858
|
||
msgid "Unable to get local socket name"
|
||
msgstr "સ્થાનિક સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:378 src/rpc/virnetsocket.c:565
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:611
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:385 src/rpc/virnetsocket.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
||
msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં સોકેટને બાંધવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:433 src/rpc/virnetsocket.c:712
|
||
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "UNIX સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
||
msgstr "'%s:%s' પર સર્વર સાથે જોડવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:522
|
||
msgid "Unable to get remote socket name"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:560
|
||
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
||
msgstr "ડિમનનું Auto-spawn સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ બાઇનરી સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:583 src/rpc/virnetsocket.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં સોકેટને જોડવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:660
|
||
msgid "Failed to listen on socket that's about to be passed to the daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:734 src/rpc/virnetsocket.c:740
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:778
|
||
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr "ટનલિંગ સોકેટો આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:882
|
||
msgid "Failed to parse port number"
|
||
msgstr "પોર્ટ નંબરને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય યજમાન કી ચકાસણી પદ્દતિ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્દતિ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:984
|
||
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
||
msgstr "libssh2 ટ્રાન્સપોર્ટ આધાર સક્રિય થયેલ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1031
|
||
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ fd માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1037
|
||
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ pid માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1043
|
||
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ errfd માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1048
|
||
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ isClient માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1057
|
||
msgid "Unable to get peer socket name"
|
||
msgstr "પીઅર સોકેટ નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1081
|
||
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
||
msgstr "સોકેટ સ્થિતિનો સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે SASL સત્ર સક્રિય હોય"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1088
|
||
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
||
msgstr "સોકેટ સ્થિતિને સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે TLS સત્ર સક્રિય હોય"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
||
msgstr "સોકેટ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
||
msgstr "પાઇપ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1196
|
||
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
||
msgstr "સોકેટ ફાઇલ સંચાલનની નકલ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1250 src/rpc/virnetsocket.c:1304
|
||
msgid "Failed to get client socket identity"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1310
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
||
msgstr "યોગ્ય ક્લાઇન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1316
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
||
msgstr "યોગ્ય ક્લાઇન્ટ સોકેટ ઓળખ જૂથોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1344
|
||
msgid "Failed to get client socket PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1365
|
||
msgid "Client socket identity not available"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1386
|
||
msgid "Unable to query peer security context"
|
||
msgstr "પીઅર સુરક્ષા સંદર્ભને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recv data: %s"
|
||
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1567
|
||
msgid "Cannot recv data"
|
||
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of file while reading data: %s"
|
||
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1575
|
||
msgid "End of file while reading data"
|
||
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1612
|
||
msgid "Cannot write data"
|
||
msgstr "માહિતીને લખી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1617
|
||
msgid "End of file while writing data"
|
||
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને લખી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1760
|
||
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
||
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને મોકલવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1794
|
||
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાઓને મેળવવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1804
|
||
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
||
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1821
|
||
msgid "Unable to listen on socket"
|
||
msgstr "સોકેટ પર સાંભળવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1852
|
||
msgid "Unable to accept client"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટને સ્વીકારવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
||
msgstr "ઘણા બધા સક્રિય ક્લાઇન્ટો (%zu) છે, %s માંથી જોડાણને છોડી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:436
|
||
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ min_workers માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:441
|
||
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_workers માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:446
|
||
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ priority_workers માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:451
|
||
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_clients માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:458
|
||
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:466
|
||
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveInterval માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:471
|
||
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveCount માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:476
|
||
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveRequired માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:483
|
||
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ mdnsGroupName માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:498
|
||
msgid "Missing services data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:505
|
||
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સેવા માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:514
|
||
msgid "Missing service data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:531
|
||
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:538
|
||
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:547
|
||
msgid "Missing client data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:588
|
||
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં min_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:594
|
||
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:600
|
||
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં priority_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:605
|
||
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_clients માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:611
|
||
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:616
|
||
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveInterval માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:621
|
||
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveCount માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:626
|
||
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveRequired માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:633
|
||
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં mdnsGroupName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:796
|
||
msgid "Libvirt"
|
||
msgstr "Libvirt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:797
|
||
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંગ્રહ કરવાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:863
|
||
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
||
msgstr "સંકેત પાઇપમાંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
||
msgstr "મળેલ અનિચ્છનીય સંકેત: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:895
|
||
msgid "Unable to create signal pipe"
|
||
msgstr "સંકેત પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:904
|
||
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
||
msgstr "સંકેત પાઇપ માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:1107
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:337
|
||
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સત્તાધિકરણ ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:342
|
||
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ફક્ત વાંચી શકાય તેવુ ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:348
|
||
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ nrequests_client_max ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:472
|
||
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
|
||
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ખાનગી માહિતી ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય શૂન્ય/નકારાત્મક લંબાઇ સૂચના %lld"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
||
msgstr "fd %d ઘટનાઓ %d માટે વૉચ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1451
|
||
msgid "Unable to get current time"
|
||
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
||
msgstr "સમય સમાપ્તિ %lld સાથે ટાઇમરને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
||
msgstr "mDNS ક્લાયન્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળ : %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
|
||
msgid "avahi not available at build time"
|
||
msgstr "avahi એ બિલ્ડ સમયે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ %d આવૃત્તિ %d ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %u"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %u"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %u"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પરિસ્થિતિ %u"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverservice.c:355
|
||
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverservice.c:361
|
||
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
||
msgstr "JSON માં સોક ક્ષેત્ર એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
||
msgstr "ssh યજમાન કીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: સત્ર યજમાન કીને ચકાસી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791
|
||
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવા માટે સુસંગત પદ્દતિ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:365
|
||
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
||
msgstr "ssh યજમાન કી હૅશની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"શું હૅશ '%s' સાથે યજમાન '%s:%d' (%s/%s) માટે SSH યજમાન કીને સ્વીકારવા માંગો "
|
||
"છો?"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:393
|
||
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
||
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
||
msgstr "'%s' (%s) માટે SSH યજમાન કી સ્વીકારેલ ન હતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:431
|
||
msgid "unsupported SSH key type"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત SSH કી પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
||
msgstr "યજમાન '%s' માટે SSH યજમાન કીને ઉમેરવામાં અસમર્થ : %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
||
msgstr "known_host ફાઇલ '%s' ને લખવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
||
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
||
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: સંગ્રહેલ ઓળખાણમાંથી યજમાન '%s:%d' "
|
||
"નું ઓળખાણ અલગ પડે છે. મધ્યમ હમલામાં શક્ય મદદને અવગણવા માટે મહેરબાની કરીને "
|
||
"નવી યજમાન કી '%s' ને ચકાસો. કી '%s' માં સંગ્રહેલ છે."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
||
msgstr "SSH યજમાન કીની ચકાસણી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:505
|
||
msgid "Unknown error value"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
|
||
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
||
msgstr "ssh ઍજન્ટને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
|
||
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
||
msgstr "ssh ઍજન્ટ ઓળખાણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
||
msgstr "SSH ઍજન્ટની મદદથી સત્તાધિકરણ કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:565
|
||
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
||
msgstr "SSH એજન્ટ કોઇપણ સત્તાધિકરણ ઓળખાણને પૂરુ પાડતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:569
|
||
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
||
msgstr "SSH એજન્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ બધી ઓળખાણો રદ થયેલ હતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
||
msgstr "ખાનગી કી '%s' સાથે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ ગયુ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: ખાનગી કી પાસફ્રેજ પ્રાપ્ત કરી શકાતુ "
|
||
"નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:638
|
||
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
||
msgstr "કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં સુસંગત પદ્દતિ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
||
msgstr "કી '%s' માટે પાસફ્રેઝ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
|
||
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
||
msgstr "ખાનગી કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: કોલબૅક નિષ્ફળ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:712
|
||
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરો પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:724
|
||
msgid "failed to retrieve password"
|
||
msgstr "પાસવર્ડને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
||
"not provided "
|
||
msgstr ""
|
||
"keyboard-interactive સત્તાધિકરણ ને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ "
|
||
"પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:799
|
||
msgid "failed to retrieve credentials"
|
||
msgstr "શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
||
msgstr "કિબોર્ડ અરસપરસ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956
|
||
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ અને શ્રેય પૂરો પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિ યાદીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:903
|
||
msgid "No authentication methods supplied"
|
||
msgstr "લાગુ થયેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:908
|
||
msgid ""
|
||
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
||
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
||
"server"
|
||
msgstr "શ્રેય સાથે બધી પૂરી પાડેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિ સર્વર દ્દારા રદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
||
msgstr "ssh ચેનલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
||
msgstr "આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:963
|
||
msgid "No channel command provided"
|
||
msgstr "ચેનલ આદેશ પૂરો પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
|
||
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
||
msgstr "યજમાન કી ચકાસણી માટે યજમાનનામ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128
|
||
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ssh ઍજન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશકર્તાનામ અને કી ફાઇલ પાથ એ ખાનગી કી સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ "
|
||
"જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
||
msgstr "knownhosts ફાઇલ '%s' લાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "જાણીતી યજમાન ફાઇલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1244
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
||
msgstr "libssh2 સત્રને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1250
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
||
msgstr "libssh2 જાણીતા યજમાન કોષ્ટકનું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1256
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
||
msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1288
|
||
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
||
msgstr "અયોગ્ય virNetSSHSessionPtr"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
||
msgstr "SSH સત્ર હૅન્ડશેક નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ કાર્યક્રમ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464
|
||
msgid "Tried to write socket in error state"
|
||
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ આદેશ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write failed: %s"
|
||
msgstr "લખવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
||
msgstr "%s '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
||
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s has expired"
|
||
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s has expired"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે સર્વર માટે એકની "
|
||
"જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે ક્લાયન્ટ માટે એકની "
|
||
"જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s એ CA માટે ગુમ થયેલ મૂળભૂત મર્યાદાઓ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ %s નું ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી વપરાશ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્રને આધાર આપતુ નથી "
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ ડિઝિટલ હસ્તાક્ષરની પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ કી ચિહ્નકરણને પરવાનગી આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી હેતુ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS સર્વર સાથે વાપરવા પરવાનગી આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS ક્લાયન્ટ સાથે પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
|
||
msgid ""
|
||
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
||
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
||
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
||
"with --verbose option."
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્લાઇન્ટનું નામાંકિત નામ પરવાનગી આપેલ ક્લાઇન્ટ (tls_allowed_dn_list) ની યાદી "
|
||
"પર નથી. ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્રમાં નામંકિત નામ ક્ષેત્રને જોવા માટે 'certtool -i -"
|
||
"-infile clientcert.pem' ને વાપરો, અથવા --verbose વિકલ્પ સાથે આ ડિમનને ચલાવો."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s માલિક યજમાન નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s વિરુદ્દ સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CA પ્રમાણપત્ર %s ને વિરુદ્દ ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
||
msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
|
||
msgid "Unable to initialize certificate"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
||
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
|
||
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર યાદી %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
||
msgstr "x509 CA પ્રમાણપત્રને સુયોજિતક કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
||
msgstr "x509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદીને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
||
msgstr "x509 કી અને પ્રમાણપત્રને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s, %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "x509 શ્રેયને ફાળવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "diffie-hellman પરિમાણોને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
||
msgstr "TLS પીઅરને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્રની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
|
||
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
||
msgstr "ફક્ત x509 પ્રમાણપત્રો આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
|
||
msgid "The certificate has no peers"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે પીઅર નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
|
||
msgid "Unable to load certificate"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્રને લાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s અલગ થયેલ નામને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1148
|
||
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
||
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
||
msgstr "TLS સત્રને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
||
msgstr "TLS સત્ર અગ્રતા %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "TLS x509 શ્રેયને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed %s"
|
||
msgstr "TLS હેન્ડશેક નિષ્ફળ %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1405
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemp('%s') failed"
|
||
msgstr "mkostemp(\"'%s\") નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fchmod('%s') failed"
|
||
msgstr "fchmod('%s') નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'માં લખતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing '%s'"
|
||
msgstr "'%s' બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
||
msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
||
msgstr "<uuid>ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
|
||
#: src/util/virfile.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
||
msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading secret: %s"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:795
|
||
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
||
msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:843
|
||
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
||
msgstr "ગુપ્તતાની યાદી અસુસંગત છે"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
||
msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:981
|
||
msgid "secret is private"
|
||
msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:248
|
||
msgid "could not find libvirtd"
|
||
msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "template '%s' does not exist"
|
||
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:440
|
||
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
||
msgstr "AppArmour સાથે મૂળ લેબલને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:594
|
||
msgid "security label already defined for VM"
|
||
msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને લાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:524
|
||
msgid "error copying profile name"
|
||
msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:530
|
||
msgid "error calling profile_status()"
|
||
msgstr "profile_status() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
||
msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2041 src/security/security_selinux.c:2072
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2106 src/security/security_selinux.c:2135
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2182 src/security/security_selinux.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
||
"hypervisor driver is '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ "
|
||
"છે, પરંતુ હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે."
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:617
|
||
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
||
msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:138
|
||
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:177
|
||
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
||
msgstr "'%ld:%ld' ને '%s' પર વપરાશકર્તા અને જૂથને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1174 src/security/security_selinux.c:600
|
||
msgid "security image label already defined for VM"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ઇમેજ લેબલ પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1182 src/security/security_selinux.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મોડલ %s selinux સાથે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માં સ્થિર સુરક્ષા ડ્રાઇવર માટે ગુમ થયેલ લેબલ"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે dac વપરાશકર્તા અને જૂથ id ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1215 src/security/security_selinux.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સુરક્ષા લેબલ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
|
||
msgstr "'%s' માંથી uid અને gid નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
|
||
msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_driver.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not enabled"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s સક્રિય થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_driver.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not found"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:195
|
||
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર \"કંઇ નહિં\" એ શુદ્દ મહેમાનોને બનાવી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:610
|
||
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
||
msgstr "બંધિયાર ન હોય તેવા મહેમાનોની આ યજમાન પર પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find security driver for model %s"
|
||
msgstr "લેબલ %s માટે સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
||
msgstr "વર્ગ સીમા c%d-c%d ઘણી નાની છે"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
|
||
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
||
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા SELinux સંદર્ભને મેળવવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "વર્તમાન SELinux સંદર્ભ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
|
||
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
|
||
#: src/security/security_selinux.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse category in %s"
|
||
msgstr "%s માં વર્ગનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:249
|
||
msgid "No category range available"
|
||
msgstr "વર્ગ સીમા ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:299
|
||
msgid "unable to allocate security context"
|
||
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભને ફાળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
||
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ સીમા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
|
||
msgid "Unable to format SELinux context"
|
||
msgstr "SELinux સંદર્ભનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "મૂળ SELinux સંદર્ભ '%s' નુ પદચ્છેદન કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
||
msgstr "SELinux સંદર્ભ વપરાશકર્તા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
||
msgstr "SELinux સંદર્ભ ભૂમિકા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
||
msgstr "SELinux સંદર્ભ MCS '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490
|
||
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
||
msgstr "SELinux label_handle ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'પ્રક્રિયા' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'ફાઇલ' કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:472
|
||
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
||
msgstr "libselinux LXC સંદર્ભ પાથને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
||
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ '%s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
||
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
||
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને ફાળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:624
|
||
msgid "unable to get selinux context range"
|
||
msgstr "selinux સંદર્ભ સીમાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
||
msgstr "હાલનું ડોમેઇન લેબલ %s માટે MCS સ્તર પહેલેથી આરક્ષિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
||
"virt_use_nfs"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજન આધારભૂત નથી. સુયોજન virt_use_nfs ને નક્કી "
|
||
"કરો"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
||
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને fd %d પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1882 src/security/security_selinux.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard type %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s'"
|
||
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
||
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા સંદર્ભ '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2155 src/security/security_selinux.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
||
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
||
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સાફ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tap fd %d is not character device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve link: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
||
msgstr "તેની માટે selinux સંદર્ભને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a | --add load profile\n"
|
||
" -c | --create create profile from template\n"
|
||
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
||
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
||
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
||
" -r | --replace reload profile\n"
|
||
" -R | --remove unload profile\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [વિકલ્પો] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a | --add રૂપરેખા લાવો\n"
|
||
" -c | --create ટૅમ્પલેટમાંથી રૂપરેખા બનાવો\n"
|
||
" -D | --delete રૂપરેખા કાઢો અને લાવો નહિં\n"
|
||
" -f | --add-file <file> રૂપરેખા માં ફાઇલ ઉમેરો\n"
|
||
" -F | --append-file <file> રૂપરેખા માં ફાઇલ જોડો\n"
|
||
" -r | --replace રૂપરેખા ફરી લાવો\n"
|
||
" -R | --remove રૂપરેખા લાવો નહિં\n"
|
||
" -h | --help આ મદદ\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (રૂપરેખા નામ)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ આદેશ libvirtd દ્વારા ઉપયોગમાં લેવા માટે બનાવાયેલ છે અને સીધો વપરાતો નથી.\n"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: %s%c"
|
||
msgstr "%s: ભૂલ: %s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s%c"
|
||
msgstr "%s: ચેતવણી: %s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
msgstr "%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:160
|
||
msgid "could not find replacement string"
|
||
msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:165
|
||
msgid "could not allocate memory for string"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185
|
||
msgid "not enough space in target buffer"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય બફરમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:193
|
||
msgid "error replacing string"
|
||
msgstr "શબ્દમાળાને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
|
||
msgid "invalid flag"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
|
||
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "રૂપરેખા નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
|
||
msgid "profile does not exist"
|
||
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:237
|
||
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
||
msgstr "apparmor_parser ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:241
|
||
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
||
msgstr "પહેલેથી અનલોડ રૂપરેખાને અનલોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:243
|
||
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
||
msgstr "ભૂલ સાથે apparmor_parser બહાર નીકળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:412
|
||
msgid "could not allocate memory for profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:407
|
||
msgid "invalid length for new profile"
|
||
msgstr "નવી રૂપરેખા માટે અયોગ્ય લંબાઇ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:304
|
||
msgid "failed to create include file"
|
||
msgstr "ફાઇલને સમાવેશ કરવાનું બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:433
|
||
msgid "failed to write to profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:438
|
||
msgid "failed to close or write to profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનુ અથવા બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:347 src/security/virt-aa-helper.c:1301
|
||
msgid "profile exists"
|
||
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
|
||
msgid "template name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "ટૅમ્પલેટ નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:368
|
||
msgid "template does not exist"
|
||
msgstr "ટૅમ્પલેટ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
|
||
msgid "failed to read AppArmor template"
|
||
msgstr "AppArmor ટૅમ્પલેટને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:378 src/security/virt-aa-helper.c:383
|
||
msgid "no replacement string in template"
|
||
msgstr "ટૅમ્પલેટમાં ફેરબદલી શબ્દમાળા નથી"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
|
||
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
||
msgstr "રૂપરેખા નામ માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
|
||
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
||
msgstr "રૂપરેખા ફાઇલો માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:427
|
||
msgid "failed to create profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:579
|
||
msgid "bad pathname"
|
||
msgstr "ખરાબ પાથનામ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:594
|
||
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
||
msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી, ફાઇલ પ્રકાર ચકાસણીને છોડી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
|
||
msgid "Invalid context"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સંદર્ભ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:637
|
||
msgid "Could not find <name>"
|
||
msgstr "<name> શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:644
|
||
msgid "Could not find <uuid>"
|
||
msgstr "<uuid> ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:676
|
||
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:686
|
||
msgid "os.type is not defined"
|
||
msgstr "os.type વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:737
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:843 src/security/virt-aa-helper.c:852
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:928 src/security/virt-aa-helper.c:1283
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1287 src/security/virt-aa-helper.c:1353
|
||
msgid "could not allocate memory"
|
||
msgstr "મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:726
|
||
msgid "Failed to create XML config object"
|
||
msgstr "XML રૂપરેખા ઑબ્જેક્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
|
||
msgid "could not parse XML"
|
||
msgstr "XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
|
||
msgid "could not find name in XML"
|
||
msgstr "XML માં નામને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:756
|
||
msgid "bad name"
|
||
msgstr "ખરાબ નામ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:782
|
||
msgid "skipped non-absolute path"
|
||
msgstr "છૂટેલ અચોક્કસ પાથ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:789
|
||
msgid "could not find realpath for disk"
|
||
msgstr "ડિસ્ક માટે ચોક્કસ પાથને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:803
|
||
msgid "skipped restricted file"
|
||
msgstr "છોડેલ મર્યાદિત ફાઇલ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:933
|
||
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
||
msgstr "આપેલ uuid એ XML uuid સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1124
|
||
msgid "failed to allocate file buffer"
|
||
msgstr "ફાઇલ બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
|
||
msgid "could not allocate memory for disk"
|
||
msgstr "ડિસ્ક માટે મેમરી ફાળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188 src/security/virt-aa-helper.c:1208
|
||
msgid "invalid UUID"
|
||
msgstr "અયોગ્ય UUID"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
|
||
msgid "error copying UUID"
|
||
msgstr "UUID ની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
|
||
msgid "unsupported option"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1205
|
||
msgid "bad command"
|
||
msgstr "ખરાબ આદેશ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
|
||
msgid "could not read xml file"
|
||
msgstr "xml ફાઇલને વાંચી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1222
|
||
msgid "could not get VM definition"
|
||
msgstr "VM વ્યાખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1227
|
||
msgid "invalid VM definition"
|
||
msgstr "અયોગ્ય VM વ્યાખ્યા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1265
|
||
msgid "could not set PATH"
|
||
msgstr "PATH ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1269
|
||
msgid "could not set IFS"
|
||
msgstr "IFS ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1279
|
||
msgid "could not parse arguments"
|
||
msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1329
|
||
msgid "failed to allocate buffer"
|
||
msgstr "બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1364
|
||
msgid "could not create profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખાને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
||
msgstr "બંધારણ: %s DEVICE [-g]\n"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access device %s\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access disk %s\n"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open input path '%s'"
|
||
msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to clone files from '%s'"
|
||
msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading from file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing to file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:378
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:329
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
||
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ બ્લોક વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:339 src/storage/storage_backend_fs.c:800
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817 src/storage/storage_backend_fs.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:1998
|
||
#: src/util/virfile.c:2302 src/util/virfile.c:2403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of '%s' failed"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:372 src/storage/storage_backend.c:714
|
||
#: src/util/virfile.c:2020 src/util/virfile.c:2316 src/util/virfile.c:2416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
||
msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:485
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
||
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ કાચા વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:492
|
||
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:502 src/storage/storage_backend_disk.c:782
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:738
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:526
|
||
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:531
|
||
msgid "Failed to get fs flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:536
|
||
msgid "Failed to set NOCOW flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:572
|
||
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:602
|
||
msgid "secrets already defined"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create %s"
|
||
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
||
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
||
msgstr "qemu-img આઉટપુટ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
|
||
msgstr "લક્ષણ %s એ સંકોચિત સ્તર %s સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:894 src/storage/storage_backend.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:901
|
||
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
||
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:906
|
||
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
||
msgstr "સુસંગતા વિકલ્પ ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:911
|
||
msgid "format features only available with qcow2"
|
||
msgstr "બંધારણ લક્ષણો qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:918
|
||
msgid "missing input volume target path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:943
|
||
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
||
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી બેકીંદ સ્ટોર સાથે તકરાય છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:956
|
||
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
||
msgstr "વિવિધ બેકીંગ સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
||
msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ બંધારણ %s સાથે બિનઆધારભૂત qcow વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1005
|
||
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
||
msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1131
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
|
||
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1138
|
||
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
||
msgstr "qcow-create સાથએ વોલ્યુમ માંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત સંગ્રહ vol પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1150
|
||
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
||
msgstr "copy-on-write ઇમેજ એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1156
|
||
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
||
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમો qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલ સાધન પ્રકારને '%d' ને બનાવે છે."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1234
|
||
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
||
msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ FIFO છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a socket"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ સોકેટ છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1452
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use volume path '%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type for file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે અનિચ્છનીય પ્રકાર "
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે અનિચ્છનીય સંગ્રહ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1541 src/util/virstoragefile.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
||
msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
||
msgstr "'%s' સાથે 0 બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
||
msgstr "'%s' સાથે %ju બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમમાં સ્થાન %ju ને શોધવામાં પાથ '%s' સાથે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમમાં %zu બાઇટને પાથ '%s' સાથે લખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમની માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમની સ્થિતિ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2059
|
||
msgid "(gluster_cli_output)"
|
||
msgstr "(gluster_cli_output)"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2077
|
||
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:122
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:334
|
||
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:447 src/storage/storage_backend_fs.c:781
|
||
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "ઓવરરાઇટ અને ઓવરરાઇટ નથી તેવાં ફ્લેદ પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:463
|
||
msgid "Error checking for disk label"
|
||
msgstr "ડિસ્ક લેબલ માટે ચકાસતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
|
||
msgid "Disk label already present"
|
||
msgstr "ડિસ્ક લેબલ પહેલેથી હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:531
|
||
msgid "Invalid partition type"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:540
|
||
msgid "extended partition already exists"
|
||
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:569
|
||
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
||
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:575
|
||
msgid "unknown partition type"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પાર્ટીશન પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:656
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:698
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
||
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ બંધારણને પ્રોબ કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4732
|
||
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
||
msgstr "યજમાનનામ netfs સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:307 src/storage/storage_backend_fs.c:398
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:495
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:2968
|
||
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે ઇચ્છિક ફક્ત ૧ યજમાન"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
||
msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:500
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:256
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:408
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:414 src/storage/storage_backend_fs.c:511
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target '%s' is already mounted"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય '%s' પહેલાથી જ માઉન્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:505
|
||
msgid "missing source dir"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
||
msgstr "પ્રકાર %s ની ફાઇલસિસ્ટમ માટે પ્રોબીંગને સક્ષમ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર મળેલ '%s' પ્રકારની ફાઇલસિસ્ટમ અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:634
|
||
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"ચલાવવા માટે વધારાનાં પ્રોબ મળ્યા, ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબીંગ અયોગ્ય હોઇ શકે છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
|
||
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમો માટે પ્રોબીંગ આ બિલ્ડ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
||
"'%s' on device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"mkfs એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી: ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની "
|
||
"ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્ત્રોત ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી જ્યારે પુલ '%s' ને બંધારિત કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્ત્રોત ઉપકરણ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી જ્યારે પુલ '%s' નુ બંધારણ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is not absolute"
|
||
msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
||
msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1036
|
||
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
|
||
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1074
|
||
msgid ""
|
||
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું "
|
||
"આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1094
|
||
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
||
msgstr "qemu-img વગર બિન-અધૂરી ઇમેજોની સંરચના આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
||
msgstr "બ્લોક અથવા નેટવર્ક વોલ્યુમને દૂર કરવાનું આધારભૂત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1285
|
||
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
||
msgstr "પુન:ફાળવણી એ ફક્ત કાચા પ્રકાર વોલ્યુમ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't canonicalize path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં પાથ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં ડિરેક્ટરી '%s' ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
|
||
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે ઇચ્છિક ફક્ત ૧ યજમાન"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:448 src/util/virnetdevtap.c:103
|
||
#: src/util/virutil.c:1781 src/util/virutil.c:2116 src/util/virutil.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
||
msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
|
||
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
|
||
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr "iscsi પુલ ફક્ત 'chap' સત્તાધિકરણ પ્રકારને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301
|
||
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
|
||
msgstr "iscsi 'chap' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા નામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા "
|
||
"નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret matches uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s' ને કઇ ખાનગી બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret matches usage value '%s'"
|
||
msgstr "વપરાશ કિંમત '%s' ને કઇ ખાનગી બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
|
||
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:184
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:189
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:194
|
||
msgid "malformed volume allocation value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ ફાળવણી કિંમત"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:234
|
||
msgid "malformed volume extent devices value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:260
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:468
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' નાં હેડરને ફ્લશ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
||
msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get %s minor number"
|
||
msgstr "%s ગૌણ સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:74
|
||
msgid "failed to initialize RADOS"
|
||
msgstr "RADOS શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:80
|
||
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
|
||
msgstr "'ceph' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા નામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા "
|
||
"નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:134
|
||
msgid "failed to decode the RADOS key"
|
||
msgstr "RADOS કીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
||
msgstr "RADOS વિકલ્પને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:158
|
||
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
||
msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:184
|
||
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
||
msgstr "મળેલ મેલફોર્મ થયેલ મોનિટર, XML વ્યાખ્યાને ચકાસો"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
||
msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
||
msgstr "RBD IoCTX ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા. શું પુલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવે છે?"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:341
|
||
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
||
msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
||
msgstr "RADOS પુલ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:370
|
||
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
|
||
msgstr "સમસ્યા ઉદ્ભવી જ્યારે RBD ઇમેજની યાદી કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:429
|
||
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યૂમ '%s/%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:514 src/storage/storage_driver.c:1659
|
||
msgid "volume capacity required for this storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s/%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
||
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:257
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse block name %s"
|
||
msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
||
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
||
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
||
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' સાથે SCSI યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
|
||
"wwnn/wwpn lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:723
|
||
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
||
msgstr "vHBA માટે 'મુખ્ય' સ્પષ્ટ થયેલ નથી, અને આ યજમાન પર એકને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
|
||
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' સાથે SCSI યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
|
||
msgid "Missing disk info when adding volume"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ડિસ્ક જાણકારી જ્યારે વોલ્યુમને ઉમેરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240
|
||
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "Sheepdog એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:272
|
||
msgid "volume capacity required for this pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:110
|
||
msgid "malformed volsize reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:341
|
||
msgid "missing source devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing backend %d"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ બેકએન્ડ %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:107 src/storage/storage_driver.c:120
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:135
|
||
msgid "no error message found"
|
||
msgstr "ભૂલ સંદેશો મળ્યો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:118 src/storage/storage_driver.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:316 src/storage/storage_driver.c:343
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1553 src/storage/storage_driver.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:505 src/test/test_driver.c:4742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
||
msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:527 src/storage/storage_driver.c:693
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:832 src/storage/storage_driver.c:944
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1089 src/storage/storage_driver.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:710 src/storage/storage_driver.c:851
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:908 src/storage/storage_driver.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
||
msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:915
|
||
msgid "pool does not support pool deletion"
|
||
msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
||
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1505
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1604 src/storage/storage_driver.c:2082
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still in use."
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ હજુ વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1611 src/storage/storage_driver.c:1859
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1966 src/storage/storage_driver.c:2089
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2164 src/storage/storage_driver.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'"
|
||
msgstr "'%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1679
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
||
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1852
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
||
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1973
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2050
|
||
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2096
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2178
|
||
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
||
msgstr "હાલની ફાળવણી નીચે ક્ષમતાને સંકોચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2186
|
||
msgid ""
|
||
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્પષ્ટ થયેલ સંકોચાયેલ ફ્લેગ સાથે વર્તમાન ક્ષમતાની નીચે સંકોચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2193
|
||
msgid "Not enough space left on storage pool"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા બાકી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2199
|
||
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમ ક્ષમતાને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
||
msgstr "wiping અલ્ગોરિધમ %d આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2266
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2699 src/storage/storage_driver.c:2733
|
||
msgid "storage file backend not initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2705
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
|
||
"%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2739
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s (protocol:"
|
||
" %s)'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય iscsi વોલ્યુમ નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3086
|
||
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્થિતિ ફક્ત યોગ્ય છે જ્યારે સંગ્રહ પુલ iscsi પ્રકાર હોય"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3108 src/storage/storage_driver.c:3142
|
||
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
||
msgstr "'startupPolicy' ફક્ત 'ફાઇલ' પ્રકાર વોલ્યુમ માટે યોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:246
|
||
msgid "invalid transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:253
|
||
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
||
msgstr "અયોગ્ય hasmanagedsave"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "runstate '%d' out of range'"
|
||
msgstr "સીમાની બહાર runstate '%d''"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:270
|
||
msgid "invalid runstate"
|
||
msgstr "અયોગ્ય runstate"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:276
|
||
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:281
|
||
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
||
msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving %s filename"
|
||
msgstr "%s ફાઇલનામને ઉકેલી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:930
|
||
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu નોડ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:939
|
||
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સોકેટ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:948
|
||
msgid "invalid node cpu cores value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu કોર કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:957
|
||
msgid "invalid node cpu threads value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu થ્રેડ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:969
|
||
msgid "invalid node cpu active value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સક્રિય કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:977
|
||
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu mhz કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:985 src/xenconfig/xen_common.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model %s too big for destination"
|
||
msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:997
|
||
msgid "invalid node memory value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ મેમરી કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1043
|
||
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1378
|
||
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1434
|
||
msgid "Root element is not 'node'"
|
||
msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1499
|
||
msgid "authentication failed when asking for username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1517
|
||
msgid "authentication failed when asking for password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1525
|
||
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1559
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not paused"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1986 src/test/test_driver.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2151 src/test/test_driver.c:2768
|
||
#: src/test/test_driver.c:3415 src/test/test_driver.c:3471
|
||
msgid "getting time of day"
|
||
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી "
|
||
"રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
||
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2248 src/test/test_driver.c:2254
|
||
#: src/test/test_driver.c:2260 src/test/test_driver.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
||
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2349
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2360
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete metadata in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં અપૂર્ણ મેટાડેટા"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2460
|
||
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2676
|
||
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
||
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2760
|
||
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2846
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2852
|
||
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
||
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે ફાળવેલ vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3078
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is already running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is still running"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is already running"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4206
|
||
msgid "there is another transaction running."
|
||
msgstr "ત્યાં બીજુ પરિવહન ચાલી રહ્યુ છે."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4234
|
||
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, સોંપવા માટે કંઇ નથી."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4262
|
||
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, પાછુ લાવવા માટે કંઇ નથી."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4772
|
||
msgid "storage pool already exists"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:5239
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
||
msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:5245
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:7089
|
||
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:178
|
||
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
||
msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:185
|
||
msgid "vhostuser networking type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:190
|
||
msgid "TCP server networking type not supported"
|
||
msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:195
|
||
msgid "TCP client networking type not supported"
|
||
msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' not found"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:240
|
||
msgid "internal networking type not supported"
|
||
msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:245
|
||
msgid "direct networking type not supported"
|
||
msgstr "સીધુ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:250
|
||
msgid "hostdev networking type not supported"
|
||
msgstr "hostdev નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:259
|
||
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂશન ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:313
|
||
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
||
msgstr "chardev ફાઇલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:551
|
||
msgid "cannot initialize inotify"
|
||
msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
||
msgstr "મોનિટર ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
|
||
msgstr "%s પર inotify વૉચને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:599
|
||
msgid "umlStartup: out of memory"
|
||
msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read pid: %s"
|
||
msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
||
msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:907
|
||
msgid "cannot open socket"
|
||
msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:917
|
||
msgid "cannot bind socket"
|
||
msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
||
msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command %s too long for destination"
|
||
msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send command %s"
|
||
msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read reply %s"
|
||
msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete reply %s"
|
||
msgstr "અપૂરતો જવાબ %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1069
|
||
msgid "no kernel specified"
|
||
msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
||
msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1106
|
||
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
||
msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1261
|
||
msgid "uml state driver is not active"
|
||
msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse version %s"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1686
|
||
msgid "shutdown operation failed"
|
||
msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1837
|
||
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
||
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1874
|
||
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
||
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2260
|
||
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2306 src/uml/uml_driver.c:2419
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4227
|
||
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2380
|
||
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2398
|
||
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2583 tools/virsh-volume.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:114
|
||
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
||
msgstr "ODIRECT વાંચનને આખી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:127
|
||
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
||
msgstr "ODIRECT લખાણને ખાલી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
||
msgstr "ફ્લેગ %d સાથે ફાઇલની પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:160
|
||
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
||
msgstr "ઘણાં બધા ટૂંકા ODIRECT માટે વાંચો છો (_D)"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write %s"
|
||
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to truncate %s"
|
||
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fsync %s"
|
||
msgstr "%s ને fsync કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close %s"
|
||
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details"
|
||
msgstr "%s: વધારે વિગતો માટે --help પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
||
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
||
" અથવા: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
||
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ફ્લેગ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
||
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
||
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ઓફસેટ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
||
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ નિરાકરણ ફ્લેગ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed fd %s"
|
||
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ fd %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
||
msgstr "%s: fd %d ની પ્રવેશ સ્થિતિને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file length %s"
|
||
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેસ ફાઇલ લંબાઇ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s સાથે અજ્ઞાત નિષ્ફળતા\n"
|
||
|
||
#: src/util/viralloc.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
||
msgstr "બાઉન્ડ અનુક્રમણિકાની બહાર - %zu ઉમરો %zu પર ગણતરી %zu"
|
||
|
||
#: src/util/viraudit.c:62
|
||
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
||
msgstr "ઑડિટ લેયરનું પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
||
msgstr "%s [%s] માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s"
|
||
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s's password for %s"
|
||
msgstr "%s માટે %s નાં પાસવર્ડને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: src/util/virauthconfig.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માં ગું થયેલ વસ્તુ 'શ્રેય'"
|
||
|
||
#: src/util/virauthconfig.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માંથી સંદર્ભ થયેલ ગુમ થયેલ જૂથ 'શ્રેય-%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virbitmap.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
|
||
msgstr "બીટમેપ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virbuffer.c:327
|
||
msgid "Invalid buffer API usage"
|
||
msgstr "અયોગ્ય બફર API વપરાશ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:179
|
||
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
||
msgstr "/proc/cgroups ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:214
|
||
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
||
msgstr "ભૂલ જ્યારે /proc/cgroups ને વાંચી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:352
|
||
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
||
msgstr "cgroup માઉન્ટ '%s' માં ગુમ થયેલ '/' વિભાજક"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "સ્થિતિ %s ને કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:523 src/util/virnetdevtap.c:119
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
||
msgstr "નિયંત્રક '%s' જોઇતુ નથી, પરંતુ '%s' સહ માઉન્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:666
|
||
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
||
msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
||
msgstr "%s પર નિયંત્રક %s માટે સ્થાનને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:828 src/util/vircgroup.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક તરીકે '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create controller %s for group"
|
||
msgstr "જૂથ માટે નિયંત્રક %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %d out of range"
|
||
msgstr "નિયંત્રક %d એ સીમાની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' not mounted"
|
||
msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક તરીકે '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "પાર્ટીશન પાથ '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1871
|
||
msgid "No controllers are mounted"
|
||
msgstr "નિયંત્રણો માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not mounted"
|
||
msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
|
||
msgstr "નિયંત્રક '%s' એ જૂથ માટે સક્રિય થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2047 src/util/vircgroup.c:2184
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2229 src/util/vircgroup.c:2274
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2318 src/util/vircgroup.c:2367
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2860 src/util/vircgroup.c:2954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
||
msgstr "પાથ '%s' ને વાપરી શકાય તેમ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2054 src/util/vircgroup.c:2191
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2236 src/util/vircgroup.c:2281
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2325 src/util/vircgroup.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
||
msgstr "પાથ '%s' બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2096 src/util/vircgroup.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2407 src/util/vircgroup.c:2506
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
||
msgstr "મેમરી '%llu' એ %llu કરતા ઓછી હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3013 src/util/vircgroup.c:3094
|
||
msgid "cpuacct parse error"
|
||
msgstr "cpuacct પદચ્છેદન ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
||
msgstr "%d નાં મહત્તમ કરતા વધારે start_cpu %d"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3149 src/util/vircgroup.c:3163
|
||
msgid "unable to get cpu account"
|
||
msgstr "cpu ખાતાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
||
msgstr "cfs_period '%llu' એ સીમામાં હોવુ જ જોઇએ (1000, 1000000)"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
||
msgstr "cfs_quota '%lld' એ સીમાંમા હોવુ જ જોઇએ (1000, %llu)"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) માટે ડિરેક્ટરીને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3414 src/util/vircgroup.c:3424 src/util/virfile.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s"
|
||
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %lu"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %lu ને મારવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
||
msgstr "%s માં ડિરેક્ટરી વિભાજક શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3661
|
||
msgid "Could not find any mounted controllers"
|
||
msgstr "કોઇપણ માઉન્ટ થયેલ નિયંત્રકોને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3727
|
||
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ ઘડિયાળ HZ ને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3776 src/util/vircgroup.c:3808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory %s"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
||
msgstr "%s પ્રકાર %s પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર cgroup '%s' બાઇન્ડ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
||
msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open dir '%s'"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3985 src/util/vircgroup.c:3994
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4007 src/util/vircgroup.c:4019
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4030 src/util/vircgroup.c:4042
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4053 src/util/vircgroup.c:4067
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4077 src/util/vircgroup.c:4097
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4114 src/util/vircgroup.c:4133
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4143 src/util/vircgroup.c:4154
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4164 src/util/vircgroup.c:4177
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4191 src/util/vircgroup.c:4201
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4211 src/util/vircgroup.c:4222
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4232 src/util/vircgroup.c:4242
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4252 src/util/vircgroup.c:4262
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4272 src/util/vircgroup.c:4282
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4292 src/util/vircgroup.c:4302
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4312 src/util/vircgroup.c:4322
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4332 src/util/vircgroup.c:4342
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4352 src/util/vircgroup.c:4362
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4372 src/util/vircgroup.c:4382
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4392 src/util/vircgroup.c:4401
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4409 src/util/vircgroup.c:4422
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4434 src/util/vircgroup.c:4445
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4458 src/util/vircgroup.c:4470
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4481 src/util/vircgroup.c:4491
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4501 src/util/vircgroup.c:4511
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4521 src/util/vircgroup.c:4531
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4540 src/util/vircgroup.c:4549
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4559 src/util/vircgroup.c:4569
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4578 src/util/vircgroup.c:4588
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4598 src/util/vircgroup.c:4608
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4619 src/util/vircgroup.c:4630
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4640 src/util/vircgroup.c:4650
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4661 src/util/vircgroup.c:4683
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4695 src/util/vircgroup.c:4704
|
||
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નિયંત્રણ જૂથ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે બંધ કોલબેક બીજા જોડાણ %p સાથે પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
||
msgstr "બીજો બંધ કૉલબેક એ પહેલેથી ડોમેઇન %s માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન %s માટે બંધબેસતા ન હોય તેવા બંધ કોલબેકને દૂર કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:311
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:652
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:379
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:435
|
||
msgid "Unable to notify parent process"
|
||
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:445
|
||
msgid "Unable to wait on parent process"
|
||
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયા પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:448
|
||
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
||
msgstr "હૅન્ડશેક દરમ્યાન libvirtd બહાર નીકળી ગયુ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
||
msgstr "મુખ્યમાંથી અનિચ્છનીય ખાતરી કોડ '%c'"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
||
msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:508
|
||
msgid "cannot create pipe"
|
||
msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:535
|
||
msgid "Failed to create pipe"
|
||
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve fd %d"
|
||
msgstr "fd %d ને સાચવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:608
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:613
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:618
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:639
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:645
|
||
msgid "cannot change to root directory"
|
||
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
||
msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:679
|
||
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
||
msgstr "SIGPIPE ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે AppArmor '%s' રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to %s"
|
||
msgstr "%s ને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:752
|
||
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
||
msgstr "SIGPIPE ને ફરી સક્રિય કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %s"
|
||
msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:836
|
||
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virRun એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:848
|
||
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virExec એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:1953 src/util/vircommand.c:1965
|
||
#: src/util/vircommand.c:2154 src/util/vircommand.c:2206
|
||
#: src/util/vircommand.c:2357 src/util/vircommand.c:2503
|
||
#: src/util/vircommand.c:2656 src/util/vircommand.c:2722
|
||
msgid "invalid use of command API"
|
||
msgstr "આદેશ API નો અયોગ્ય વપરાશ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2056
|
||
msgid "unable to poll on child"
|
||
msgstr "બાળ પર પોલ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2083
|
||
msgid "unable to read child stdout"
|
||
msgstr "બાળ stdout ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2084
|
||
msgid "unable to read child stderr"
|
||
msgstr "બાળ stderr ને વાંચવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2113
|
||
msgid "unable to write to child input"
|
||
msgstr "બાળ ઇનપુટમાં લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2168
|
||
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
||
msgstr "નવી પ્રક્રિયાઓને ચલાવવાનું Win32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2228
|
||
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
||
msgstr "બ્લોકીંગ એક્સિક્યૂશન સાથે કોલર fds ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2234
|
||
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
||
msgstr "ડિમન સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2370
|
||
msgid "unable to open pipe"
|
||
msgstr "પાઇપને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2380
|
||
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
||
msgstr "અસુમેળ આદેશ સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command is already running as pid %lld"
|
||
msgstr "આદેશ પહેલેથી જ pid %lld તરીકે ચાલી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2393
|
||
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
||
msgstr "daemonized આદેશ virCommandRunAsync ને વાપરી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
||
msgstr "daemonized આદેશ કામ કરી રહેલ ડિરેક્ટરી %s ને સુયોજિત કરી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2404
|
||
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
||
msgstr "pid ફાઇલનાં નિર્માણને daemonized આદેશની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2458
|
||
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
||
msgstr "આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરવા માટે થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2517
|
||
msgid "command is not yet running"
|
||
msgstr "આદેશ ચાલી રહ્યો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2534
|
||
msgid "Error while processing command's IO"
|
||
msgstr "જ્યારે આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%s) અનિચ્છનીય %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2662 src/util/vircommand.c:2728
|
||
msgid "Handshake is already complete"
|
||
msgstr "હૅન્ડશેક પહેલેથી સમાપ્ત છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2670
|
||
msgid "Unable to wait for child process"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2673
|
||
msgid "Child quit during startup handshake"
|
||
msgstr "શરૂઆતી હૅન્ડશેક દરમ્યાન બાળ બહાર નીકળી ગયો"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2693
|
||
msgid "No error message from child failure"
|
||
msgstr "બાળ નિષ્ફળતા માંથી ભૂલ સંદેશો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2734
|
||
msgid "Unable to notify child process"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3052
|
||
msgid "cannot open file using fd"
|
||
msgstr "fd ની મદદથી ફાઇલને ખોલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3082
|
||
msgid "read error on pipe"
|
||
msgstr "પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3110 src/util/vircommand.c:3121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %s"
|
||
msgstr "%s:%d: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:370
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:403 src/util/virconf.c:424 src/util/virconf.c:436
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:474 src/util/virconf.c:543
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:486
|
||
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:507
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:529
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:536
|
||
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:577
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:640
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:670
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:993
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1003
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown crypto hash %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:65
|
||
msgid "Unable to compute hash of data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
|
||
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
||
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
||
msgstr "DBus સિસ્ટમ બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
||
msgstr "DBus સત્ર બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' એ ઘણુ ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણી મૂળભૂત પ્રકાર હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણીનું ખોટુ માપ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected signature '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય હસ્તાક્ષર '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:501
|
||
msgid "DBus type too deeply nested"
|
||
msgstr "DBus પ્રકાર ઘણું ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:527
|
||
msgid "DBus type stack is empty"
|
||
msgstr "DBus પ્રકાર સ્ટેક ખાલી છે"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append basic type %s"
|
||
msgstr "મૂળભૂત પ્રકાર %s ને જોડી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:652
|
||
msgid "Cannot close container iterator"
|
||
msgstr "પાત્ર અંતરાલ બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching "
|
||
"key+value type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:769 src/util/virdbus.c:1072
|
||
msgid "Missing variant type signature"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ચલ પ્રકાર હસ્તાક્ષર"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર '%x' માં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:939 src/util/virdbus.c:1150
|
||
msgid "Not enough fields in message for signature"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં પૂરતા ક્ષેત્રો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1158
|
||
msgid "Too many fields in message for signature"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં ઘણાં ક્ષેત્રો"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No args present for signature %s"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર %s માચે દલીલો હાજર નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1707
|
||
msgid "Reply message incorrect"
|
||
msgstr "પ્રત્યુત્તર સંદેશો અયોગ્ય"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1774 src/util/virdbus.c:1794 src/util/virdbus.c:1806
|
||
#: src/util/virdbus.c:1819 src/util/virdbus.c:1828 src/util/virdbus.c:1836
|
||
#: src/util/virdbus.c:1850 src/util/virdbus.c:1858 src/util/virdbus.c:1867
|
||
#: src/util/virdbus.c:1876
|
||
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
||
msgstr "DBus આધાર આ લાઇબ્રેરી સાથે કમ્પાઇલ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
||
msgstr "dnsmasq (PID: %d) રિલોડ રૂપરેખાંકન ફાઇલોને બનાવવામાં નિષ્ફળતા."
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
||
msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
||
msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
||
msgstr "'%s --version' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
||
msgstr "'%s --help' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:647
|
||
msgid "Unable to poll on file handles"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:697
|
||
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
||
msgstr "વેકઅપ પાઇપને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
||
msgstr "ઘટના લુપમાં સંચાલન %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:210
|
||
msgid "invalid use with no flags"
|
||
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:223
|
||
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત O_DIRECT"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fd %d for %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય fd %d એ %s માટે"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનિય સ્થિતિ %x એ %s માટે"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create pipe for %s"
|
||
msgstr "%s માટે પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:280
|
||
msgid "unable to close pipe"
|
||
msgstr "પાઇપને બંધ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:302
|
||
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત virFileWrapperFd"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માં માહિતીને લખી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
||
msgstr "'%s' તરીકે ફાઇલ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:528
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ની પરવાનગીને બદલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:577
|
||
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
||
msgstr "/dev/loop-control ખોલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:583
|
||
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
||
msgstr "ioctl મારફતે મુક્ત લુપ ઉપકરણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:619
|
||
msgid "Unable to read /dev"
|
||
msgstr "/dev ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
||
msgstr "%s પર લુપ પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:660
|
||
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
||
msgstr "/dev માં મુક્ત લુપ ઉપકરણને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
||
msgstr "લુપ ઉપકરણમાં %s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:725
|
||
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
||
msgstr "autoclear તરીકે લુપ ઉપકરણને ચિહ્નિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
||
msgstr "NBD ઉપકરણ %s pid ને ચકાસી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read directory %s"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:807
|
||
msgid "No free NBD devices"
|
||
msgstr "NBD ઉપકરણો મુક્ત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:831
|
||
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
||
msgstr "$PATH માં 'qemu-nbd' બાઇનરીને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
||
msgstr "લુપ ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
||
msgstr "NBD ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open dir '%s'"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પ્રવેશ મેળવી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને કાઢી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1769 src/util/virfile.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1856
|
||
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે જરૂરી સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2100
|
||
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
||
msgstr "મૂખ્યમાં fd ને મોકલવામાં બાળ પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2139 src/util/virfile.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "child failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
||
msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2448
|
||
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virFileOpenAs નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2461
|
||
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virDirCreate નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read directory '%s'"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને વાંચવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2878
|
||
msgid "Could not write to stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2956 src/util/virfile.c:2996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે ફાઇલસિસ્ટમને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
|
||
msgstr "hugetlbfs માઉન્ટ નથી: '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:168
|
||
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown firewall layer %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ફાયરવોલ લેયર %d"
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:856
|
||
msgid "Unexpected firewall engine backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:874 src/util/virfirewall.c:941
|
||
msgid "Unable to create rule"
|
||
msgstr "નિયમને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virhash.c:45
|
||
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
||
msgstr "હૅશ ક્રિયાને પુનરાવૃત્તિ દરમ્યાન પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
||
msgstr "#%d માટે અયોગ્ય હુક નામ"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
||
msgstr "%s હુક માટે પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
||
msgstr "%s માટે હુક, ક્રિયા #%d ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:150 src/util/virhostdev.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtualport પ્રકાર %s હાલમાં hostdev પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:411 src/util/virhostdev.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
||
"only"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઇન્ટરફેસ પ્રકાર hostdev ફક્ત હાલમાં SR-IOV વર્ચ્યુઅલ વિધેયો પર આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
||
"mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"vlan ટૅગનું સીધુ સુયોજન %s ની મદદથી hostdev ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:438
|
||
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
||
msgstr "vlan ટ્રન્કીંગ SR-IOV નેટવર્ક ઉપકરણો દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
||
msgstr "vlan ફક્ત SR-IOV VFs માટે સુયોજિત છે, પરંતુ %s VF નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને સોંપી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ યાદીને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is already in use"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ %s પહેલેથી વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
||
"device:%u"
|
||
msgstr ""
|
||
"%x:%x માટે ઘણા USB ઉપકરણો મળ્યા ન હતા, પરંતુ તેઓમાંથી કોઇ બસ :%u ઉપકરણ:%u પર "
|
||
"ન હતા"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
||
msgstr "%x:%x માટે ઘણાં USB ઉપકરણો, એકને સ્પષ્ટ કરવા માટે <address> વાપરો"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1264
|
||
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
||
msgstr "SCSI યજમાન ઉપકરણ એ સંચાલિત થયેલ સ્થિતિને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:66
|
||
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
||
msgstr "હાલનાં ઓળખાણ માટે સ્થાનિક થ્રેડનો પ્રારંભ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:119
|
||
msgid "Unable to set thread local identity"
|
||
msgstr "થ્રેડ સ્થાનિત ઓળખાણને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:175
|
||
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
||
msgstr "SELinux પ્રક્રિયા સંદર્ભને જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:250
|
||
msgid "Identity attribute is already set"
|
||
msgstr "ઓળખાણ ગુણધર્મ પહેલેથી સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virinitctl.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open init control %s"
|
||
msgstr "init નિયંત્રણ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virinitctl.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
||
msgstr "init નિયંત્રણ %s માં સૂચનાને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:228
|
||
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
||
msgstr "ફક્ત IPv4 અથવા IPv6 સરનામાં iptables સાથે વાપરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:234
|
||
msgid "Failure to mask address"
|
||
msgstr "માસ્ક સરનામામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
||
msgstr "NAT '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ છે. NAT ફક્ત IPv4 માટે આધારભૂત છે."
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
||
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ સીમા '%u-%u'."
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:95
|
||
msgid "cannot find session"
|
||
msgstr "સત્રને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને "
|
||
"વાંચી રહ્યા હોય: '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ જગ્યા જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
||
msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માટે નોડ સ્થિતિનાં '%s' ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:141 src/util/virjson.c:239 src/util/virjson.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
||
msgstr "દલીલ કી '%s' પાસે null કિંમત હોવી જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:156 src/util/virjson.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not be negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1544
|
||
msgid "Unable to create JSON parser"
|
||
msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
||
msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1679
|
||
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
||
msgstr "JSON ફોર્મેટરને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1709 src/util/virjson.c:1719
|
||
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
||
msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virkeyfile.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
||
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવા/બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
|
||
#: src/util/virpidfile.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
||
msgstr "close-on-exec ફ્લેગ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ની પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
|
||
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
|
||
#: src/util/virlockspace.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
||
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત '%s' નું તાળુ મારેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર તાળાને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open resource %s"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
||
msgstr "લૉકસ્પેસ મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
||
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્થાન %s અસ્તિત્વમાં છે, પરંતુ ડિરેક્ટરી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:323
|
||
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:329
|
||
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:347
|
||
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત નામ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:358
|
||
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાથ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:368
|
||
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત fd"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:374
|
||
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:380
|
||
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત lockHeld"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:387
|
||
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ફ્લેગ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:394
|
||
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત માલિકી"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:401
|
||
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:418
|
||
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:487
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
||
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s ને કાઢવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
||
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s' નું તાળુ મારેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
||
msgstr "માલિક %lld એ સ્ત્રોત તાળાને પકડી રાખતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:125 src/util/virnetdev.c:596
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:558
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:628 src/util/virnetdevtap.c:280
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:133 src/util/virnetdevbridge.c:92
|
||
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણ સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:139
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
||
msgstr "સોકેટ માટે close-on-exec ફ્લેગ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:160
|
||
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકન એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફસે %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:235 src/util/virnetdev.c:323 src/util/virnetdev.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:244 src/util/virnetdev.c:278 src/util/virnetdev.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
||
msgstr "%s માટે mac ને સાચવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:420 src/util/virnetdev.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી MAC સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:456 src/util/virnetdev.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:502 src/util/virnetdev.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં '%s' નું નામ બદલવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:642 src/util/virnetdev.c:768 src/util/virnetdev.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:656 src/util/virnetdev.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:880 src/util/virnetdev.c:933
|
||
msgid "Unable to open control socket"
|
||
msgstr "નિયંત્રણ સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:889 src/util/virnetdev.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface name %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s માટે અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:916
|
||
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:963
|
||
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1047 src/util/virnetdev.c:1221
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1909 src/util/virnetdev.c:2031
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1038 src/util/virnetdevmacvlan.c:206
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:762
|
||
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
||
msgstr "ફાળવેલ નેટલીંક બફર ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1097
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error adding IP address to %s"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error adding route to %s"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error removing IP address from %s"
|
||
msgstr "'%s' માંથી MAC ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1433
|
||
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાં MAC સરનામાંને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1512
|
||
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1584
|
||
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
||
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામુ શબ્દમાળાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1589
|
||
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
||
msgstr "PCI SYSFS ફાઇલને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1744
|
||
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1752
|
||
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1762
|
||
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1771
|
||
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ભૌતિક વિધેય પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1781
|
||
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
||
msgstr "%s (%d) ઇન્ટરફેસને ડમ્પ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1904 src/util/virnetdev.c:2026
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1033 src/util/virnetdevmacvlan.c:201
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:278 src/util/virnetdevvportprofile.c:757
|
||
#: src/util/virnetlink.c:315
|
||
msgid "malformed netlink response message"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during set %s of ifindex %d"
|
||
msgstr "%s ને ifindex %d નાં સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2048
|
||
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
||
msgstr "નેટલીંક સ્ત્રોતમાં ગુમ થયેલ IFLA_VF_INFO"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2059
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
||
msgstr "IFLA_VF_INFO પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
||
msgstr "નેટલીંક જવાબમાં VF %d માટે IFLA_VF_INFO ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
|
||
msgstr "pf = %s, vf = %d માટે mac/vlan ટૅગને સાચવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી vlan ટૅગ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2254
|
||
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર કડી જાણકારીને ડમ્પ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2266
|
||
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2277
|
||
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2300 src/util/virnetdev.c:2348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read: %s"
|
||
msgstr "વાંચવાનુ અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2307 src/util/virnetdev.c:2318
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2413 src/util/virnetdev.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2428
|
||
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2477
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2526 src/util/virnetdev.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse users from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2756
|
||
msgid "Cannot open control socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2775
|
||
msgid "ethtool ioctl error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:81
|
||
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:88
|
||
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:427 src/util/virnetdevbandwidth.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid class ID %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય વર્ગ ID %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"બ્રિજ '%s' પાસે QoS સુયોજન નથી, માટે 'ફ્લોર' ને સુયોજિત કરવા '%s' પર અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:141 src/util/virnetdevbridge.c:152
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:191 src/util/virnetdevbridge.c:203
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create bridge %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:431
|
||
msgid "Unable to create bridge device"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:471 src/util/virnetdevbridge.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:534 src/util/virnetdevbridge.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:540 src/util/virnetdevbridge.c:565
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:610 src/util/virnetdevbridge.c:635
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
||
msgstr "%s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:795 src/util/virnetdevbridge.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને મેળવવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:812 src/util/virnetdevbridge.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1014
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error adding fdb entry for %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
|
||
msgstr "%s માં જોડાવા ઇન્ટરફેસનાં %s પ્રકારને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error destroying %s interface"
|
||
msgstr "%s ઇન્ટરફેસને નાશ કરવામાં ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:310
|
||
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
||
msgstr "ifindex પાથ માટે બફર એ ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવા માટે macvtap ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:325
|
||
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
||
msgstr "macvtap નાં ટૅપ ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337
|
||
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
||
msgstr "ટૅપ ઉપકરણ માટે આંતરિક બફર એ ઘણું નાનુ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
||
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:388
|
||
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:397
|
||
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap ટૅપ પર IFF_VNET_HDR ફ્લેગને સાફ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
|
||
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap ટૅપ પર લક્ષણ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
|
||
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap ટૅપ પર macvtap ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create macvlan device %s"
|
||
msgstr "macvlan ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1048 src/util/virnetdevmacvlan.c:1055
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1072 src/util/virnetdevmacvlan.c:1084
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1096 src/util/virnetdevmacvlan.c:1108
|
||
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
||
msgstr "OVS બ્રિજ %s માં પોર્ટ %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
||
msgstr "OVS માંથી પોર્ટ %s ને કાઢવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:125
|
||
msgid "Unable to query tap interface name"
|
||
msgstr "ટૅપ ઇન્ટરફેસ નામને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:253 src/util/virnetdevtap.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:267 src/util/virnetdevtap.c:383
|
||
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
||
msgstr "ઉપકરણોને ઘણી કતારોમાં રાખવાનું આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create tap device %s"
|
||
msgstr "ટૅપ ઉપકરણને %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
||
msgstr "સ્થાયી કરવા માટે ટૅપ ઉપકરણ %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:353
|
||
msgid "Unable to associate TAP device"
|
||
msgstr "TAP ઉપકરણને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:359
|
||
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
||
msgstr "અસ્થાયી TAP ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:396
|
||
msgid "Unable to create tap device"
|
||
msgstr "ટૅપ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે નવું નામ પેદા કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
||
msgstr "ટૅપ ઉપકરણ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:488
|
||
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:495
|
||
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
|
||
msgstr ""
|
||
"આરક્ષિત થયેલ કિંમત 0xFE સાથે શરૂ થતા MAC સરનામાંને વાપરવાનું અસમર્થ - '%s' - "
|
||
""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:82
|
||
msgid "No free veth devices available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete veth device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "<virtualport type='%s'> માં ગુમ થયેલ %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "<virtualport type='%s'> માં બિનઆધારભૂત વધારાનું %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા પ્રકારો સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો "
|
||
"(%s અને %s)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા managerids સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન "
|
||
"કરો (%d અને %d)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો "
|
||
"(%d અને %d)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeidversions સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો "
|
||
"પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા instanceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન "
|
||
"કરો ('%s' અને '%s')"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા interfaceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન "
|
||
"કરો ('%s' and '%s')"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા profileids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો "
|
||
"('%s' અને '%s')"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:390
|
||
msgid "corrupted profileid string"
|
||
msgstr "ભાંગેલ profileid શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:471
|
||
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
||
msgstr "lldpad નું pid નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:511
|
||
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF ભાગનુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:516
|
||
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF ગેરહાજર છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
|
||
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
||
msgstr "જ્યારે IFLA_VF_PORTS ભાગ પર ભારપૂર્વક કહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:537
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORT ભાગનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:556
|
||
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
||
msgstr "ઇચ્છિત પરિમાણો સાથે નેટલીંક જવાબને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:562
|
||
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS ગેરહાજર છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:577
|
||
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
||
msgstr "નેટલીંક સંદેશામાં IFLA_PORT_RESPONSE મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
||
msgstr "ifindex %d નાં વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખાંકન દરમ્યાન ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:811
|
||
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
||
msgstr "રુટ ઇન્ટરફેસ નામ માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:871
|
||
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
||
msgstr "PortProfileRequest ને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
||
msgstr "ભૂલ %d ઇન્ટરફેસ %s (%d) પર પોર્ટ-પ્રોફાઇલ દરમ્યાન"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:914
|
||
msgid "port-profile setlink timed out"
|
||
msgstr "પોર્ટ-પ્રોફાઇલ સેટલીંકનો સમય સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1002 src/util/virnetdevvportprofile.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation type %d not supported"
|
||
msgstr "ક્રિયા પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1263 src/util/virnetdevvportprofile.c:1275
|
||
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખા સંગઠન આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:142
|
||
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "નેટલીંક માટે પ્લેસહોલ્ડર nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:506
|
||
#: src/util/virnetlink.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પ્રોટોકોલ દલીલ: %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:206
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "નેટલીંક માટે nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
||
msgstr "પ્રોટોકોલ %d સાથે નેટલીંગ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:592
|
||
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
||
msgstr "નેટલીંક સોકેટ fd ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:598
|
||
msgid "cannot add netlink membership"
|
||
msgstr "નેટલીંક સભ્યને ઉમેરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:237
|
||
msgid "cannot send to netlink socket"
|
||
msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:249
|
||
msgid "error in poll call"
|
||
msgstr "પૉલ કોલમાં ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:252
|
||
msgid "no valid netlink response was received"
|
||
msgstr "યોગ્ય નેટલીંક જવાબ મળ્યો ન હતો"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:259
|
||
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:263
|
||
msgid "nl_recv failed"
|
||
msgstr "nl_recv નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:384
|
||
msgid "nl_recv returned with error"
|
||
msgstr "nl_recv એ ભૂલ સાથે પરત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:529
|
||
msgid "netlink event service not running"
|
||
msgstr "netlink ઘટના સેવા ચાલી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:579
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
|
||
msgstr "virNetlinkEvent સર્વર માટે nlhandle ફાળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:604
|
||
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
||
msgstr "નેટલીંક સોકેટ nonblocking ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:613
|
||
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
||
msgstr "નેટલીંક ઘટના સંચાલન વોચને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:671
|
||
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
||
msgstr "અમાન્ય NULL કોલબેક પૂરુ પાડેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:777
|
||
msgid "libnl was not available at build time"
|
||
msgstr "libnl બિલ્ડ સમયે ઉપલબ્ધ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:779 src/util/virpci.c:2725
|
||
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "linux વગરનાં પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:79
|
||
msgid "Suspend duration is too short"
|
||
msgstr "લટકેલ સમયગાળો ઘણો નાનો છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:181
|
||
msgid "Suspend operation already in progress"
|
||
msgstr "લટકેલી ક્રિયા પહેલેથી પ્રગતિમાં છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:189
|
||
msgid "Suspend-to-RAM"
|
||
msgstr "રેમને રોકેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:197
|
||
msgid "Suspend-to-Disk"
|
||
msgstr "ડિસ્કમાં અટકાવો"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:205
|
||
msgid "Hybrid-Suspend"
|
||
msgstr "હાઇબ્રીડ અટકાવો"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:212
|
||
msgid "Invalid suspend target"
|
||
msgstr "અયોગ્ય લટકેલ લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:222
|
||
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
||
msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:332
|
||
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:71
|
||
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
||
msgstr "નોડસેટ સલાહ માટે numad પર પ્રશ્ર્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:83
|
||
msgid "numad is not available on this host"
|
||
msgstr "numad આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %d is out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:140
|
||
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
||
msgstr "'પસંદ થયેલ' સ્થિતિમાં NUMA મેમરી ટુનિંગ ફક્ત એકજ નોડને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
|
||
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:190
|
||
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:575 src/util/virnuma.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:848
|
||
msgid "system pages pool can't be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:862 src/util/virnuma.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:938 src/util/virnuma.c:951
|
||
msgid "page info is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:963
|
||
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:981
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
|
||
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:1006
|
||
msgid "Problem setting bit in bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virobject.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
|
||
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માપ %zu %s નું મુખ્ય વર્ગ %zu કરતા નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/util/virobject.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
||
msgstr "virObjectLockable માંથી વર્ગ %s એ પ્રાપ્ત થવો જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર ફાઇલ %s એ સીમલીંક નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર સીમલીંક %s ઉકેલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
||
msgstr "%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
||
msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
||
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
||
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not resetting active device %s"
|
||
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:985
|
||
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
||
msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
||
msgstr "PCI સ્ટબ મોડ્યુલ %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે %s માંથી સ્લોટને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
||
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not detaching active device %s"
|
||
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું જોડાણ તોડી રહ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not reattaching active device %s"
|
||
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s ને પુન:જોડી રહ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr "dev->name બફર ઓવરફ્લો: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી: %s ને વાપરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
||
msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
||
msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %s %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in use"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય ઉપકરણ કડી '%s' મળી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2176 src/util/virpci.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s ને ઉકેલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s પાસે અયોગ્ય જૂથ નંબર %s છે"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s iommu_group ફાઇલ %s સીમલીંક નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ કડી '%s' ને ઉકેલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
||
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
||
msgstr "ભૌતિક વિધેયનું '%s' virtual_functions મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:543
|
||
msgid "No statedir specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258
|
||
msgid "user cancelled authentication process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224
|
||
msgid "no agent is available to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190
|
||
#: tests/virpolkittest.c:319
|
||
msgid "access denied by policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:156
|
||
msgid "Details not supported with polkit v0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:248
|
||
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown family %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત કુટુંબ %d"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:145
|
||
msgid "Unable to open test socket"
|
||
msgstr "ચકાસણી સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:155
|
||
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query port %zu"
|
||
msgstr "પોર્ટ %zu ને ક્વેરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
||
msgstr "પોર્ટ %zu ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:246 src/util/virportallocator.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release port %d"
|
||
msgstr "પોર્ટ %d ને પ્રકાશિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:104
|
||
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exit status %d"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ %d માંથી બહાર નીકળો"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal signal %d"
|
||
msgstr "ફેટલ સંકેત %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કિંમત %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to wait for process %lld"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %lld માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%lld) અનિચ્છનીય %s"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને SIG%s સાથે કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:468
|
||
#: src/util/virprocess.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:512 src/util/virprocess.c:531
|
||
#: src/util/virprocess.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:601 src/util/virprocess.c:610
|
||
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:668
|
||
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
||
msgstr "ઓછામાં ઓછા એક ફાઇલ વર્ણનકર્તાને ઇચ્છા રાખેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:680
|
||
msgid "Unable to join domain namespace"
|
||
msgstr "ડોમેઇન નેમસ્પેસને સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
||
msgstr "%llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %lld નું %llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:739 src/util/virprocess.c:780
|
||
#: src/util/virprocess.c:828 src/util/virutil.c:2281 src/util/virutil.c:2290
|
||
#: src/util/virutil.c:2298 src/util/virutil.c:2309 src/util/virutil.c:2319
|
||
#: src/util/virutil.c:2327 src/util/virutil.c:2335 src/util/virutil.c:2345
|
||
#: src/util/virutil.c:2354 src/util/virutil.c:2361
|
||
msgid "Not supported on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
||
msgstr "%u માં ઉપપ્રક્રિયાઓની સંખ્યાની મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રક્રિયા %lld ની %u માટે ઉપપ્રક્રિયાની મર્યાદાની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી "
|
||
"શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
||
msgstr "%u માટે ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રક્રિયા %lld ને %u માં ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:862 src/util/virprocess.c:869
|
||
#: src/util/virprocess.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find start time in %s"
|
||
msgstr "%s માં શરૂઆતનો સમય શોધી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
||
msgstr "%s માં શરૂઆત સમય %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:916
|
||
msgid "Unable to query process ID start time"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા ID શરૂઆત સમયને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:954
|
||
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:960
|
||
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:996
|
||
msgid "Cannot create pipe for child"
|
||
msgstr "બાળ માટે પાઇપ બનાવી શકતા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
|
||
msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
|
||
msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
|
||
msgstr "'%s' ની કિંમત સીમાની બહાર છે [%lld, %lld]"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d"
|
||
msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virrandom.c:171
|
||
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
||
msgstr "દલીલ virt_type એ NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virrandom.c:188
|
||
msgid "Unsupported virt type"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત virt પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/util/virsexpr.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
||
msgstr "ઍડપ્ટર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:228
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:346 src/util/virsysinfo.c:475
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s"
|
||
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
||
msgstr "SCSI ઉપકરણ '%s': %s વાપરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s already exists"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307
|
||
msgid "Missing address"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
||
msgstr "સોકેટ સરનામાં '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે સોકેટ સરનામું મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
||
msgstr "શબ્દમાળામાં સોકેટ સરનામાંને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:63
|
||
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
||
msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
|
||
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
||
msgstr "/proc/net/dev: ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:133
|
||
msgid "Could not get interface list"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:163 src/util/virerror.c:1164
|
||
msgid "Interface not found"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:174
|
||
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:128
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:153
|
||
msgid "missing volume encryption uuid"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:181
|
||
msgid "unknown volume encryption format"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:224
|
||
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:254
|
||
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:274
|
||
msgid "unexpected encryption format"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:303
|
||
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
||
msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:314
|
||
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
||
msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage file meta->format %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ની શરૂઆત કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે જગ્યાને પુન:ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
||
msgstr "%s માટે LVM કીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
||
msgstr "%s માટે SCSI કીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1551
|
||
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ auth ખાનગી uuid અથવા વપરાશ ગુણધર્મ "
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1557
|
||
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
|
||
msgstr "ક્યાંતો auth ખાનગી uuid અથવા ઇચ્છિત વપરાશ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1564
|
||
msgid "invalid auth secret uuid"
|
||
msgstr "અયોગ્ય auth ખાનગી uuid"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1594
|
||
msgid "missing username for auth"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે ગુમ થયેલ વપરાશકર્તાનામ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2137 src/util/virstoragefile.c:2456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2169
|
||
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing port in nbd string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2857
|
||
msgid ""
|
||
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstring.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstring.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:520
|
||
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
||
msgstr "યજમાન sysinfo નિષ્કર્ષણ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
||
msgstr "%s બાઇનરી માટે પાથને શોધવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય sysinfo પ્રકાર મોડલ %d"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1082
|
||
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo એ સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:179
|
||
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
||
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી, પરંતુ કારણ અજ્ઞાત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:263 tools/virsh-domain-monitor.c:46
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "ભૂલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:547
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "ચેતવણી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:550 tools/virsh-domain-monitor.c:122
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:719
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: %s"
|
||
msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:818
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:825
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
||
msgstr "આ વિધેય જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:831
|
||
msgid "no connection driver available"
|
||
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no connection driver available for %s"
|
||
msgstr "%s માટે જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:837
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:843
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:849 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "અયોગ્ય દલીલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય દલીલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:857
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:863
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:869
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:878
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:884
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:888
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:894
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s"
|
||
msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:903
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:908
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:912
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:918
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:924
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:930
|
||
msgid "missing name information"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name information in %s"
|
||
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:936
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:942
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:948
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:954
|
||
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:960
|
||
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
||
msgstr "XML વર્ણન અયોગ્ય છે અથવા સારી રીતે ફોર્મ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML error: %s"
|
||
msgstr "XML ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:966
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:972
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation forbidden: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:978
|
||
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s for reading"
|
||
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:984
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:990
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:996
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1002
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1008
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1014
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1020
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1026
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1032
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "RPC ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1038
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "GNUTLS call ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1044
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1050
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1056
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1062
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1074
|
||
msgid "authentication cancelled"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication cancelled: %s"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1080
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1086
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %s"
|
||
msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1092
|
||
msgid "this storage volume exists already"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume %s exists already"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1098
|
||
msgid "Storage pool probe failed"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1104
|
||
msgid "Storage pool already built"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool already built: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1110
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક પુલ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1116
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1122
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1128
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
||
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1134
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1140
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %s"
|
||
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1146
|
||
msgid "Security model not found"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model not found: %s"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1152
|
||
msgid "Requested operation is not valid"
|
||
msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
||
msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1158
|
||
msgid "Failed to find the interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface not found: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1170
|
||
msgid "invalid interface pointer in"
|
||
msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1176
|
||
msgid "multiple matching interfaces found"
|
||
msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
||
msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1182
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
||
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
||
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1188
|
||
msgid "Invalid secret"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid secret: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1194
|
||
msgid "Secret not found"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret not found: %s"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1200
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
||
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
||
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1206
|
||
msgid "Invalid network filter"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1212
|
||
msgid "Network filter not found"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter not found: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1218
|
||
msgid "Error while building firewall"
|
||
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while building firewall: %s"
|
||
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1224
|
||
msgid "unsupported configuration"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported configuration: %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1230
|
||
msgid "Timed out during operation"
|
||
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out during operation: %s"
|
||
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1236
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1242
|
||
msgid "Hook script execution failed"
|
||
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
||
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1248
|
||
msgid "Invalid snapshot"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1254
|
||
msgid "Domain snapshot not found"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1260
|
||
msgid "invalid stream pointer"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1266
|
||
msgid "argument unsupported"
|
||
msgstr "દલીલ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument unsupported: %s"
|
||
msgstr "દલીલ બિનઆધારભૂત: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1272
|
||
msgid "revert requires force"
|
||
msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revert requires force: %s"
|
||
msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1278
|
||
msgid "operation aborted"
|
||
msgstr "કાર્ય નિરસ્ત"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation aborted: %s"
|
||
msgstr "ક્રિયા નિરસ્ત: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1284
|
||
msgid "metadata not found"
|
||
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metadata not found: %s"
|
||
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1290
|
||
msgid "Unsafe migration"
|
||
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsafe migration: %s"
|
||
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1296
|
||
msgid "numerical overflow"
|
||
msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "numerical overflow: %s"
|
||
msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1302
|
||
msgid "block copy still active"
|
||
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block copy still active: %s"
|
||
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1308
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation not supported: %s"
|
||
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1314
|
||
msgid "SSH transport error"
|
||
msgstr "SSH ટ્રાન્સપોર્ટ ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH transport error: %s"
|
||
msgstr "SSH પરિવહન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1320
|
||
msgid "Guest agent is not responding"
|
||
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
||
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1326
|
||
msgid "resource busy"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત વ્યસ્ત"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resource busy %s"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત વ્યસ્ત %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1332
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access denied: %s"
|
||
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1338
|
||
msgid "error from service"
|
||
msgstr "સેવામાંથી ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error from service: %s"
|
||
msgstr "સેવામાંથી ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1344
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1350
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
|
||
msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be NULL"
|
||
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
||
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be zero"
|
||
msgstr "%s માં %s શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
||
msgstr "%s માં %s એ શૂન્ય અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1471
|
||
msgid "Unable to format time"
|
||
msgstr "સમયને બંધારિત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:342
|
||
msgid "failed to get current system time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:349
|
||
msgid "gmtime_r failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:359
|
||
msgid "mktime failed"
|
||
msgstr "mktime નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
||
msgstr "TPM ઉપકરણ પાથ %s અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:58
|
||
msgid "Missing TPM device path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ પાથ"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' not supported"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' ઘણી વખત ઉદ્ભવે છે"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:224
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર %d એ ક્ષેત્ર %s માટે"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL value for field '%s'"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે NULL કિંમત"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત int"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: ઇચ્છિત હસ્તાક્ષર ન થયેલ int"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: લાંબુ લાંબુ ઇચ્છા રાખેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: હસ્તાક્ષર ન થયેલ લાંબા લાંબાની ઇચ્છા રાખેલ "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત બમણું"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય બુલિયન કિંમત"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' એ શબ્દમાળા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે સૂચિત અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ચોક્કસ પ્રકાર '%s' છે"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is already set"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' પહેલેથી સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: src/util/viruri.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse URI %s"
|
||
msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse usb file %s"
|
||
msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open directory %s"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ બસ મળી નથી:%u ઉપકરણ:%u"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ %x મળ્યુ નહિં:%x બસ:%u ઉપકરણ:%u"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
||
msgstr "dev->નામ બફર ઓવરફ્લો: %.3d:%.3d"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
||
msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %d %d"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:173
|
||
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
||
msgstr "સોકેટ પુન:વપરાશ સરનામાં ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:219
|
||
msgid "Unknown poll response."
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ."
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:251
|
||
msgid "poll error"
|
||
msgstr "પોલ ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scale %llu"
|
||
msgstr "અયોગ્ય માપ %llu"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown suffix '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value too large: %llu%s"
|
||
msgstr "કિંમત ઘણી લાંબી છે: %llu%s"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk index %d is negative"
|
||
msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:645
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:743 src/util/virutil.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
||
msgstr "uid '%u' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
||
msgstr "gid '%u' માટે જૂથ રેકોર્ડને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
||
msgstr "જૂથ '%s' નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get group list for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે જૂથ યાદીને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%u' group"
|
||
msgstr "'%u' જૂથને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1112
|
||
msgid "cannot set supplemental groups"
|
||
msgstr "પૂરક જૂથોને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
||
msgstr "'%u' માટે uid ને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1227
|
||
msgid "Unable to determine home directory"
|
||
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1243 src/util/virutil.c:1258
|
||
msgid "Unable to determine config directory"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1275
|
||
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1284
|
||
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserConfigDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1293
|
||
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserCacheDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1302
|
||
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1312
|
||
msgid "virGetUserName is not available"
|
||
msgstr "virGetUserName ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1321
|
||
msgid "virGetUserID is not available"
|
||
msgstr "virGetUserID ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1331
|
||
msgid "virGetGroupID is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupID ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1343
|
||
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
||
msgstr "virSetUIDGID ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1351
|
||
msgid "virGetGroupName is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupName ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1413
|
||
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
||
msgstr "KEEPCAPS સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1431 src/util/virutil.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતાઓ %d લાગુ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1442
|
||
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
||
msgstr "KEEPCAPS ને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed wwn: %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ wwn: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ ID '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1638 src/util/virutil.c:1672
|
||
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "આ કર્નલ દ્દારા unpriv_sgio આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse value of %s"
|
||
msgstr "%s ની કિંમતને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse unique_id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1870 src/util/virutil.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
||
msgstr "SCSI પુલ માટે અયોગ્ય ઍડપ્ટર નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
||
msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
||
msgstr "vport ક્રિયા '%s' એ host%d માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
||
msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી uid અને gid નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:79
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
||
msgstr "'%s' કિંમત %zu બાઇટ કરતા લાંબી છે"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:146
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:175
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:442
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
||
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:501
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:538
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:578
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય xpath '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at line %d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "વાક્ય %d પર: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:755
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:779
|
||
msgid "failed to parse xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:914
|
||
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
||
msgstr "XML નોડ ટ્રીને રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1008
|
||
msgid "Failed to copy XML node"
|
||
msgstr "XML નોડની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
|
||
msgstr "નવુ XML નામજગ્યાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1077
|
||
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
||
msgstr "નવુ XML નામજગ્યાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
|
||
msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
|
||
msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
|
||
msgstr "તેની માટે selinux સંદર્ભને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to validate doc against %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
||
msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' નુ ક્વેરી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
||
msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
||
msgstr "રજીસ્ટ્રી કિંમત '%s\\%s' ઘણો ટૂંકો છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી આવૃત્તિ નંબરનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "'%s' માંથી IID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "VirtualBox નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "સત્ર નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "લાઇબ્રેરી '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' માંથી %s ને dlsym કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' માંથી %s ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:410
|
||
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr ""
|
||
"અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
||
msgstr ""
|
||
"અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:90
|
||
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
||
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:291
|
||
msgid "IVirtualBox object is null"
|
||
msgstr "IVirtualBox ઑબ્જેક્ટ null છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:297
|
||
msgid "ISession object is null"
|
||
msgstr "ISession ઑબ્જેક્ટ null છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:367
|
||
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
||
msgstr "VirtualBox આવૃત્તિને બહાર કાઢી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:722 src/vbox/vbox_common.c:790
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:867 src/vbox/vbox_common.c:2248
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2350 src/vbox/vbox_common.c:2793
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
||
msgstr "મશીનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1100 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "મશીનમાં નીચેની ડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળતા: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1110 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, "
|
||
"rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1151 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"જોડાવા માટે હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી નાં પોર્ટ/સ્લોટ નંબરને મેળવી શકાતુ નથી: "
|
||
"%s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1171 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1315 src/xenconfig/xen_common.c:1229
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1244 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1907
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
|
||
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1877 src/vbox/vbox_common.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "તેમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "તેમાં PAE ની પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "માં ACPI પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "તેમાં APIC પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને કાઢી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2192
|
||
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
||
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess નિષ્ફળ, ડોમેઇનને શરૂ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2241
|
||
msgid "Error while reading the domain name"
|
||
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇન નામને વાંચી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2278
|
||
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
||
msgstr "poweroff|saved|aborted સ્થિતિમાં મશીન નથી, તેથી "
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2481
|
||
msgid "error while suspending the domain"
|
||
msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2487
|
||
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
||
msgstr "તેને લટકાવવા માટે મશીન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2532
|
||
msgid "error while resuming the domain"
|
||
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇનને પાછુ લાવી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2538
|
||
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
||
msgstr "મશીનને અટકાવેલ નથી, તેથી તેને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2577
|
||
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
||
msgstr "મશીન અટકાવેલ છે, તેથી પાવર નીચો કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2581 src/vbox/vbox_common.c:2682
|
||
msgid "machine already powered down"
|
||
msgstr "મશીન પહેલેથી બંધ પડેલ છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2643
|
||
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
||
msgstr "મશીન ચાલી રહ્યુ નથી, તેથી તેને રિબુટ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2746
|
||
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
||
msgstr "મેમરી માપને બદલી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી ડોમેઇનનો પાવર ઓછો છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં cpus ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
||
msgstr "id %d સાથે ડોમેઇનનું સત્ર ખોલી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:3219 src/vbox/vbox_common.c:5981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
||
"%d, slot:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"તેની પર ડિસ્ક માટે મધ્ય નામને પેદા કરી શક્યા નહિં: નિયંત્રક નમૂનો:%u, પોર્ટ:"
|
||
"%d, સ્લોટ:%d"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનની સંખ્યા મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' સાથે જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4192 src/vbox/vbox_common.c:4326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4372 src/vbox/vbox_common.c:4569
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4677 src/vbox/vbox_common.c:4940
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4973 src/vbox/vbox_common.c:5095
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5252 src/vbox/vbox_common.c:6856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4379
|
||
msgid "Unable to get disk children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4390
|
||
msgid "Unable to get childMedium location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4397
|
||
msgid "Unable to close disk children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4406 src/vbox/vbox_common.c:4625
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4727 src/vbox/vbox_common.c:5061
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4490 src/vbox/vbox_common.c:6773
|
||
msgid "cannot get settings file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4499 src/vbox/vbox_common.c:6782
|
||
msgid "cannot get machine name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4509 src/vbox/vbox_common.c:6791
|
||
msgid "Unable to get the machine location path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4517 src/vbox/vbox_common.c:6797
|
||
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4535
|
||
msgid "Unable to remove Fake Disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4546
|
||
msgid ""
|
||
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
|
||
"number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4579
|
||
msgid "Unable to get the read write medium id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4588
|
||
msgid "Unable to get the read write medium format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4618
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete file %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4662
|
||
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4687
|
||
msgid "Unable to get hard disk id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4696
|
||
msgid "Unable to get hard disk format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4708
|
||
msgid "Unable to get parent hard disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4750
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4763 src/vbox/vbox_common.c:7052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4783
|
||
msgid "Unable to get medium location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4795 src/vbox/vbox_common.c:7074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4804 src/vbox/vbox_common.c:7082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4828
|
||
msgid "Unable to close recursively all disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4898
|
||
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4985
|
||
msgid "Unable to get disk format"
|
||
msgstr "ડિસ્ક બંધારણને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5002
|
||
msgid "Unable to get disk uuid"
|
||
msgstr "ડિસ્ક uuid ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5013
|
||
msgid "Unable to get disk parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5025 src/vbox/vbox_common.c:5174
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6937
|
||
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5041 src/vbox/vbox_common.c:5185
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6948 src/vbox/vbox_common.c:6993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID %s"
|
||
msgstr "UUID %s ને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5105 src/vbox/vbox_common.c:6864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5124 src/vbox/vbox_common.c:6883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5138 src/vbox/vbox_common.c:6898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5154 src/vbox/vbox_common.c:6914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5204 src/vbox/vbox_common.c:6967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5219
|
||
msgid "Unable to get snapshot content"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ સમાવિષ્ટને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5224
|
||
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
|
||
msgstr "નવાં સ્નેપશોટ xml ફાઇલને સંગ્રહવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5270 src/vbox/vbox_common.c:7124
|
||
msgid "Unable to serialize the machine description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5278 src/vbox/vbox_common.c:7132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5286 src/vbox/vbox_common.c:7140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5359 src/vbox/vbox_common.c:6601
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7191 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334
|
||
msgid "could not get domain state"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5373 src/vbox/vbox_common.c:7227
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s સાથે VirtualBox સત્રને ખોલી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5395 src/vbox/vbox_common.c:5403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s નો સ્નેપશોટ લઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5410 src/vbox/vbox_common.c:6593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s નાં હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5445 src/vbox/vbox_common.c:6176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5459 src/vbox/vbox_common.c:6228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે રુટ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5480 src/vbox/vbox_common.c:6690
|
||
msgid "could not get children snapshots"
|
||
msgstr "બાળ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5535 src/vbox/vbox_common.c:6248
|
||
msgid "could not get snapshot name"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s પાસે નામ %s સાથે સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5601
|
||
msgid "Could not get snapshot id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5610
|
||
msgid "could not get machine"
|
||
msgstr "મશીનને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5618
|
||
msgid "no medium attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5630 src/vbox/vbox_common.c:5673
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5844 src/vbox/vbox_common.c:5886
|
||
msgid "cannot get medium"
|
||
msgstr "માધ્યમને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5681
|
||
msgid "cannot get controller"
|
||
msgstr "નિયંત્રકને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5692
|
||
msgid "cannot get children disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5700
|
||
msgid "cannot get snapshot ids"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ ids ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5721 src/vbox/vbox_common.c:5913
|
||
msgid "cannot get disk location"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્થાનને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5736 src/vbox/vbox_common.c:5926
|
||
msgid "cannot get storage controller bus"
|
||
msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રક બસને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5742 src/vbox/vbox_common.c:5748
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5942
|
||
msgid "cannot get medium attachment type"
|
||
msgstr "માધ્યમ જોડાણ પ્રકારને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5754
|
||
msgid "cannot get medium attachment device"
|
||
msgstr "માધ્યમ જોડાણ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5821
|
||
msgid "cannot get machine"
|
||
msgstr "મશીનને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5832
|
||
msgid "cannot get medium attachments"
|
||
msgstr "માધ્યમ જોડાણોને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5894
|
||
msgid "cannot get storage controller name"
|
||
msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રક નામને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5904
|
||
msgid "cannot get storage controller"
|
||
msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રકને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5955
|
||
msgid "cannot get medium attachment port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5961
|
||
msgid "cannot get device"
|
||
msgstr "ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5967
|
||
msgid "cannot get read only attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં નિર્માણ સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6101 src/vbox/vbox_common.c:6371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં મુખ્યને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6109 src/vbox/vbox_common.c:6385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s નું મુખ્ય નામ મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6125 src/vbox/vbox_common.c:6585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s ની ઓનલાઇન સ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6327 src/vbox/vbox_common.c:6430
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6492
|
||
msgid "could not get current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6436
|
||
msgid "domain has no snapshots"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6443 src/vbox/vbox_common.c:6503
|
||
msgid "could not get current snapshot name"
|
||
msgstr "હાલનું સ્નેપશોટ નામ મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6607
|
||
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
||
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટને પાછુ લાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6644 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289
|
||
msgid "could not get snapshot UUID"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6652
|
||
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6655 src/vbox/vbox_common.c:6664
|
||
msgid "could not delete snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6753
|
||
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6764
|
||
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6804
|
||
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6839
|
||
msgid "Cannot get hard disk by location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6844
|
||
msgid "The read only disk has no parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such disk in media registry %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7019 src/vbox/vbox_common.c:7036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID for location %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7024 src/vbox/vbox_common.c:7041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7113
|
||
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7203
|
||
msgid "could not get snapshot children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7208
|
||
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7218
|
||
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7266
|
||
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7278
|
||
msgid "unable to get monitor count"
|
||
msgstr "મોનિટર ગણતરી મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
||
msgstr "મોનિટર ગણતરી (%d) કરતા વધારે સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7325
|
||
msgid "unable to get screen resolution"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7335
|
||
msgid "failed to take screenshot"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનશોટને લેવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write data to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં માહિતીને લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7463
|
||
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
||
msgstr "યાદી થયેલ ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_network.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમોની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
|
||
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
|
||
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
|
||
msgid "Filepath is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
|
||
msgid "Unable to parse the xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
|
||
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
|
||
msgid "Snapshot is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
|
||
msgid "Machine is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
|
||
"machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
|
||
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
|
||
msgid "Hard disk is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
|
||
msgid "Media Registry is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
|
||
msgid "Unable to get the parent disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
|
||
msgid "machine is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
|
||
msgid "snapshotName is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
|
||
msgid "the machine has no snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
|
||
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
|
||
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
|
||
msgid "Media registry is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
|
||
msgid "Uuid is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
|
||
msgid "Machine is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
|
||
msgid "Filepath is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
|
||
msgid "Error in xmlNewProp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
|
||
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
|
||
msgid "Unable to add media registry other media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
|
||
msgid "Unable to add hardware machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
|
||
msgid "Unable to add extra data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
|
||
msgid "Unable to add storage controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
|
||
msgid "Failed to serialize snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
|
||
msgid "Unable to save the xml"
|
||
msgstr "xml ને સંગ્રહવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
|
||
msgid "filePath is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "cdrom માં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "cdrom માં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"હાર્ડડિસ્ક તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "હાર્ડડિસ્ક તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327
|
||
msgid "could not get domain UUID"
|
||
msgstr "ડોમેઇન UUID મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s is already running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલેથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359
|
||
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990
|
||
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
||
msgstr "nsIEventQueue ઑબ્જેક્ટ null છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
||
msgstr "માઉન્ટ થયેલ ISO ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid driver type: %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર: %d"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
|
||
msgstr "આવૃત્તિ ભાત \"%s\" ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %sversion"
|
||
msgstr "%sversion નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:258
|
||
msgid "version parsing error"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ પદચ્છેદન ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:295
|
||
msgid "invalid driver type for version detection"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ શોધ માટે અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "પાથ '%s' ને સંદર્ભ ફાઇલ કરાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s does not exist"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move file to %s "
|
||
msgstr "%s માં ફાઇલને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા "
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:512
|
||
msgid "unable to read vmware log file"
|
||
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલને વાંચવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:518
|
||
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
||
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:528
|
||
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
||
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
||
"session or vmwarefusion:///session"
|
||
msgstr ""
|
||
"બિનઇચ્છનીય VMware URI પાથ '%s', vmwareplayer:///session પ્રયત્ન કરો, "
|
||
"vmwarews:///session અથવા vmwarefusion:///session"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:169
|
||
msgid "vmrun utility is missing"
|
||
msgstr "vmrun ઉપયોગિતા ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
|
||
msgstr "URI યોજના '%s' ને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
|
||
msgstr "યોગ્ય સૂચિત VMware બેકએન્ડ '%s' ને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:399 src/vmware/vmware_driver.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
||
msgstr "vmx ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:520 src/vmware/vmware_driver.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
||
"operation "
|
||
msgstr ""
|
||
"vmplayer એ libvirt અટકાવવુ/પુન:પ્રાપ્ત કરવાને આધાર આપતુ નથી (vmware અટકાવો/"
|
||
"અટકાવો નહિં) ક્રિયા "
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:588
|
||
msgid "domain is not in suspend state"
|
||
msgstr "ડોમેઇન લટકેલ સ્થિતિમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
||
msgstr "libxml2 એ %s એનકોડીંગને સંચાલિત કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:696 src/vmx/vmx.c:718 src/vmx/vmx.c:734
|
||
#: src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:813 src/vmx/vmx.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ જરૂરી રૂપરેખા નોંધણી '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:687 src/vmx/vmx.c:725 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ પૂર્ણાંક કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ બુલિયન કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ (true|false)"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:857
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'sd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ "
|
||
"'dev' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:866 src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી માન્ય ડિસ્ક અનુક્રમણિકાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "SCSI ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:896
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'hd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'hd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ "
|
||
"'dev' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "IDE ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:931
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'fd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ "
|
||
"'dev' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે "
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:980
|
||
msgid "Could not verify disk address"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સરનામાંને ચકાસી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સરનામું %d:%d:%d લક્ષ્ય ઉપકરણ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:997 src/vmx/vmx.c:1655 src/vmx/vmx.c:1869 src/vmx/vmx.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "[૦] સીમાની બહાર SCSI બસ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1011 src/vmx/vmx.c:1999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
||
msgstr "[૦..૬,૮..૧૫] સીમાની બહાર SCSI એકમ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "[૦] સીમાની બહાર IDE નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1025 src/vmx/vmx.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર IDE બસ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1032 src/vmx/vmx.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર IDE એકમ અનુક્રમણિકા %d "
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:2045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "[૦] સીમાની બહાર FDC નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "[૦] સીમાની બહાર FDC બસ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર FDC એકમ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
||
msgstr "અનુક્રમણિકા %d માટે ગુમ થયેલ SCSI નિયંત્રક"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
||
"index %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"અસુસંગત SCSI નિયંત્રક મોડલ ('%s' એ '%s' નથી) SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d "
|
||
"માટે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
||
"autodetect model"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI નિયંત્રક %d પર ડિસ્ક પાસે અસુસંગત નિયંત્રક મોડલ છે, મોડલને સ્વયં શોધી "
|
||
"શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
||
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'vmpvscsi' હોવા માટે "
|
||
"નોંધણી 'નિયંત્રક' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'મોડલ' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે પરંતુ "
|
||
"'%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1268
|
||
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext પાસે parseFileName વિધેય સુયોજન નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી 'config.version' એ ૮ હોવી એની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld "
|
||
"મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1347
|
||
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી 'નામ' અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1361
|
||
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "Vmx નોંધણી 'ઍનોટેશન' અમાન્ય એસ્કેપ ક્રમ છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
||
"found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૪ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી 'memsize' ની "
|
||
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
||
"2) but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૧ અથવા ૨ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી "
|
||
"'numvcpus' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1445 src/vmx/vmx.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
||
"unsigned integers but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંકની અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી હોય તે માટે VMX "
|
||
"નોંધણી 'sched.cpu.affinity'ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s'મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી 'sched.cpu.affinity' એ %d ને સમાવે છે, આ કિંમત ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
||
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'numvcpus' (%lld) તરીકે ઓછામાં ઓછી ઘણી કિંમતો સમાવવા માટે VMX નોંધણી 'sched."
|
||
"cpu.affinity' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ ફક્ત %d કિંમત(ઓ) મળી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
||
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક અથવા 'નીચુ', 'સામાન્ય' અથવા 'ઊંચુ' હોઇ તે માટે VMX "
|
||
"નોંધણી 'sched.cpu.shares' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1647
|
||
msgid "Could not add controllers"
|
||
msgstr "નિયંત્રકોને ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
||
"'pvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'pvscsi હોઇ તે માટે VMX "
|
||
"નોંધણી '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2036 src/vmx/vmx.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' ને 'scsi-hardDisk' અથવા 'disk' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે "
|
||
"પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' ને 'ata-hardDisk' અથવા 'disk' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે "
|
||
"પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2187 src/vmx/vmx.c:2244 src/vmx/vmx.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઉપકકરણ પ્રકાર '%s' માટે VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય અથવા હજુ સંચાલિત થયેલ "
|
||
"કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' ને 'cdrom-image' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' "
|
||
"મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' માં સરનામાંને સોંપી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2452 src/vmx/vmx.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર ઇથરનેટ નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2507 src/vmx/vmx.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' એ MAC સરનામું હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' એ 'પેદા થયેલ' અથવા 'સ્થિર' અથવા 'vpx' હોય તેની ઇચ્છા રાખી "
|
||
"રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
||
"but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' એ 'vlance' અથવા 'vmxnet' અથવા 'vmxnet3' અથવા 'e1000' હોય "
|
||
"તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2668 src/vmx/vmx.c:3690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર શ્રેણી પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી '%s' પોર્ટ ભાગને સમાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી '%s' બિનઆધારભૂત યોજના '%s' ને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' એ 'સર્વર' અથવા 'ક્લાયન્ટ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
|
||
"'%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
||
"found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ', 'ફાઇલ' અથવા 'પાઇપ' અથવા 'નેટવર્ક' હોય તેની ઇચ્છા "
|
||
"રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2856 src/vmx/vmx.c:3795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
||
msgstr "[૦..૨] સીમાની બહાર સમાંતર પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ' અથવા 'ફાઇલ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
|
||
"'%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3000
|
||
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext પાસે formatFileName વિધેય સુયોજન નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "virt પ્રકાર એ '%s' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3031
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
||
"'x86_64' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'i686' અથવા 'x86_64' હોઇ તે માટે નોંધણી 'os/પ્રકાર' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ "
|
||
"'arch' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત SMBIOS સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3108
|
||
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML નોંધણી 'vcpu' ગુણધર્મ 'વર્તમાન' માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
||
"of 2) but found %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૧ અથવા ૨ નો ગુણાંક) હોઇ તે માટે ડોમેઇન XML નોંધણી "
|
||
"'vcpu' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %d મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
||
"%d CPU(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઓછામાં ઓછા %d CPU(s) ને સમાવવા માટે નોંધણી 'vcpu' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ "
|
||
"'cpuset' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3270
|
||
msgid "No support for multiple video devices"
|
||
msgstr "ઘણાં વિડિયો ઉપકરણો માટે આધાર નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device type supplied: %s"
|
||
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ઉપકરણ પ્રકાર: %s"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %s '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી "
|
||
"રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
|
||
msgstr "%s માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "%s %s '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %s '%s' માટે ઇમેજ ફાઇલ પાસે બિનઆધારભૂત ઉપસર્ગ છે, '%s' ની ઇચ્છા રાખી "
|
||
"રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
||
msgstr "%s હાર્ડડિસ્ક '%s' પાસે બિનઆધારભૂત કેશ સ્થિતિ '%s' છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફ્લોપી '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી "
|
||
"રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત '%s' ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
||
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન XML નોંધણી 'ઉપકરણો/ઇન્ટરફેસ/મોડલ' એ 'vlance' અથવા 'vmxnet' અથવા "
|
||
"'vmxnet2' અથવા 'vmxnet3' અથવા 'e1000' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
|
||
"'%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ TCP પ્રોટોકોલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3772 src/vmx/vmx.c:3829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત વિડિયો ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3859
|
||
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
||
msgstr "મલ્ટી-હેડ વિડિયો ઉપકરણો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %d માટે કોઇપણ બ્લોક પરિસ્થિતિઓને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
||
msgstr "અગ્ર બ્લોક ઉપકરણ ડોમેઇન %d સાથે જોડાયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr "stats->rd_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr "stats->wr_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે sda[1-15] - sdiv[1-15] સીમામાં હોવુ જ "
|
||
"જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા hda[1-63] - hdt[1-63] માં હોવા જ "
|
||
"જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા xvda[1-15] - xvdiz[1-15] માં હોવા "
|
||
"જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત પાથ, ડોમેઇન %d માટે xvdN, hdN, અથવા sdN વાપરો"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવા ભૂલ થયેલ છે: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1067
|
||
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન માટે OS પ્રકારને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1489
|
||
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનનાં VCPUs ને મેળવી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2160 src/xen/xen_driver.c:2194
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2237
|
||
msgid "Cannot change scheduler parameters"
|
||
msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને મહેમાન %d માં સોંપી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2700
|
||
msgid "cannot find default console device"
|
||
msgstr "મૂળભૂત કન્સોલ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
||
msgstr "મેમરીનાં %zu બાઇટોને તાળુ મારવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
||
msgstr "%zu બાઇટ મેમરીનું તાળુ ખોલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %d અદા કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
|
||
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 5 આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3045
|
||
msgid "Invalid parameter count"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown scheduler %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
||
msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
||
msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65534) ની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
|
||
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
||
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિઓ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
|
||
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
||
msgstr "અમાન્ય પાથ, vif<domid>.<n> હોવુ જોઇએ."
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
|
||
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાથ, vif<domid> આ ડોમેઇન ID ને બંધબેસતુ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %lu અદા કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2251
|
||
msgid "could not read CPU flags"
|
||
msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file %s"
|
||
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3048
|
||
msgid "cannot get domain details"
|
||
msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908
|
||
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
||
msgstr "સેલની ચોક્કસ સંખ્યાને નક્કી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2923
|
||
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
||
msgstr "sys ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 4"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3037
|
||
msgid "invalid cpumap_t size"
|
||
msgstr "અયોગ્ય cpumapt માપ (_t)"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073
|
||
msgid "cannot get VCPUs info"
|
||
msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing uuid %s"
|
||
msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:113
|
||
msgid "finding dom on config list"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:195
|
||
msgid "Error looking up domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:305
|
||
msgid "Error adding file to config cache"
|
||
msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:248
|
||
msgid "conn, or private data is NULL"
|
||
msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317
|
||
msgid "looking up dom"
|
||
msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory: %s"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:379
|
||
msgid "Error adding file to config list"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:394
|
||
msgid "initializing inotify"
|
||
msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding watch on %s"
|
||
msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:97
|
||
msgid "failed to create a socket"
|
||
msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:116
|
||
msgid "failed to connect to xend"
|
||
msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:161
|
||
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
||
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:164
|
||
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
||
msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:297
|
||
msgid "failed to parse Xend response content length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:303
|
||
msgid "failed to parse Xend response return code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xend ને %d ની HTTP Content-Length પરત થયેલ છે, કે જે %d મહત્તમને ઓળંગે છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
||
msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
||
msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છની HTTP ભૂલ કોડ %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
||
msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:848
|
||
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:852
|
||
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:857
|
||
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1111
|
||
msgid "topology syntax error"
|
||
msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1159
|
||
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
||
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s isn't running."
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી."
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1433
|
||
msgid "Cannot save host domain"
|
||
msgstr "યજમાન ડોમેઇનને સંગ્રહી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1801
|
||
msgid "domain not running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2246
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2394 src/xen/xend_internal.c:2496
|
||
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
||
msgstr "Xend ફક્ત બંને જીવંતત અને સ્થાયી રૂપરેખાંકને બદલવા માટે આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1909
|
||
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
||
msgstr "vcpupin xml નોંધણીને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1947 src/xen/xm_internal.c:750
|
||
msgid "domain not active"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is already running"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s did not start"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s ને શરૂ કર્યુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2476
|
||
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
||
msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2235 src/xen/xend_internal.c:2383
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2485
|
||
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
||
msgstr "Xend આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2305 src/xen/xend_internal.c:2312
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2422 src/xen/xend_internal.c:2522
|
||
msgid "unsupported device type"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' already exists"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય '%s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2430
|
||
msgid "requested device does not exist"
|
||
msgstr "સૂચિત ઉપકરણ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2553
|
||
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2580
|
||
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2590
|
||
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
||
msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2602
|
||
msgid "sexpr2string failed"
|
||
msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2613
|
||
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
||
msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2618
|
||
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
||
msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2682
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર "
|
||
"આપતી નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2692
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2720
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2728
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2744
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2751
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2768
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2820
|
||
msgid "failed to build sexpr"
|
||
msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2960 src/xen/xend_internal.c:3024
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3129
|
||
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
||
msgstr "xendConfigVersion < 4 આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2972
|
||
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
||
msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2986 src/xen/xend_internal.c:3092
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3199
|
||
msgid "Unknown scheduler"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3037 src/xen/xend_internal.c:3142
|
||
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
||
msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3056 src/xen/xend_internal.c:3178
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3061 src/xen/xend_internal.c:3187
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight %s too big for destination"
|
||
msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cap %s too big for destination"
|
||
msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3247
|
||
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
||
msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid path"
|
||
msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open for reading: %s"
|
||
msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
||
msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3399
|
||
msgid "hotplug of device type not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat: %s"
|
||
msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:267
|
||
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:310
|
||
msgid "cannot get time of day"
|
||
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read directory %s"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
|
||
msgstr "મેમરી %lu ઘણી નાની છે, ન્યૂનત્તમ %lu"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:802
|
||
msgid "virHashLookup"
|
||
msgstr "virHashLookup"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:807
|
||
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:998
|
||
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
||
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1004
|
||
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
||
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018
|
||
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1036
|
||
msgid "unable to get current time"
|
||
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053
|
||
msgid "unable to store config file handle"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1326
|
||
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
||
msgstr "Xm આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1275
|
||
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
||
msgstr "Xm ડ્રાઇવર ફક્ત ડિસ્ક અથવા નેટવર્ક ઉપકરણોને ઉમેરવામાં આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1400
|
||
msgid "block peeking not implemented"
|
||
msgstr "બ્લોક પીકીંગનુ અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link %s to %s"
|
||
msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove link %s"
|
||
msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:131
|
||
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:151
|
||
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
||
msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:160
|
||
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
||
msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:652
|
||
msgid "watch already tracked"
|
||
msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
|
||
msgid "Server name not in URI"
|
||
msgstr "સર્વર નામ URI માં નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:151
|
||
msgid "Authentication Credentials not found"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેય મળ્યો નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:187
|
||
msgid "Capabilities not found"
|
||
msgstr "ક્ષમતાઓ મળી નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:194
|
||
msgid "Failed to create XML conf object"
|
||
msgstr "XML રૂપરેખાંકન ઑબ્જેક્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:215
|
||
msgid "Failed to allocate xen session"
|
||
msgstr "xen સત્રની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:344
|
||
msgid "Couldn't parse version info"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:352
|
||
msgid "Couldn't get version info"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
|
||
msgid "Unable to get host metric Information"
|
||
msgstr "યજમાન મેટ્રીક જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:443
|
||
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
||
msgstr "યજમાન CPU સુયોજનને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:462
|
||
msgid "Capabilities not available"
|
||
msgstr "ક્ષમતા ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:493
|
||
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
||
msgstr "DomainID 32 બીટમાં બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:574
|
||
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:627 src/xenapi/xenapi_driver.c:669
|
||
msgid "Domain Pointer not valid"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર માન્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:705 src/xenapi/xenapi_driver.c:753
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:789 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:873 src/xenapi/xenapi_driver.c:917
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:966 src/xenapi/xenapi_driver.c:1003
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1035 src/xenapi/xenapi_driver.c:1073
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1129 src/xenapi/xenapi_driver.c:1173
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1218 src/xenapi/xenapi_driver.c:1287
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1345 src/xenapi/xenapi_driver.c:1405
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1679 src/xenapi/xenapi_driver.c:1790
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1834 src/xenapi/xenapi_driver.c:1882
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1991
|
||
msgid "Domain name is not unique"
|
||
msgstr "ડોમેઈન નામ અનન્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:726
|
||
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટરને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1271
|
||
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને લાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1276
|
||
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
||
msgstr "નોડ જાણકારી લાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1558
|
||
msgid "Unable to parse given mac address"
|
||
msgstr "આપેલ mac સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1611
|
||
msgid "Couldn't get VM record"
|
||
msgstr "VM રેકોર્ડ મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1749
|
||
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
||
msgstr "XML માંથી VM જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1933
|
||
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
||
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં - મેમરી જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1939
|
||
msgid "Couldn't get host metrics"
|
||
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
|
||
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત છે (૦ અથવા ૧ હોવુ જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was malformed"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was missing"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was not a string"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:199
|
||
msgid "Arguments must be non null"
|
||
msgstr "દલીલો null હોવી જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s not a string"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s શબ્દમાળા નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be empty"
|
||
msgstr "%s ને ખાલી રાખી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not parseable"
|
||
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store %lld to %s"
|
||
msgstr "%lld ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
||
msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
||
msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s "
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
||
msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s too big for destination"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus %s too big for destination"
|
||
msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %s too big for destination"
|
||
msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Function %s too big for destination"
|
||
msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFB %s too big for destination"
|
||
msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
||
msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s too big for destination"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
||
msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s too big for destination"
|
||
msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:908 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1262 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s is not active"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1274 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network type %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1440 src/xenconfig/xen_common.c:1475
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2470
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2510 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ='%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1458 src/xenconfig/xen_common.c:1467
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2502
|
||
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘડિયાળ ગોઠવણ= 'રીસેટ'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1514 src/xenconfig/xen_common.c:1523
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102
|
||
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106
|
||
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166
|
||
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
||
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
||
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010
|
||
msgid "missing PCI domain"
|
||
msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015
|
||
msgid "missing PCI bus"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020
|
||
msgid "missing PCI slot"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025
|
||
msgid "missing PCI func"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
||
msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
||
msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
||
msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122
|
||
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1189
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1227 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown localtime offset %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્થાનિકસમય ઓફસેટ %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1528 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected graphics type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1641
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
||
msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
||
msgstr "CDROM %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1817 src/xenconfig/xen_xm.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2034 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2094
|
||
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2249 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2256
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2281
|
||
msgid "no HVM domain loader"
|
||
msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xm.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:99
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:102
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
||
msgstr "$uri માં જોડી શકાતુ નથી. છોડી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:165
|
||
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt-guests એ બુટ પર કોઇપણ મહેમાનોને શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:189
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
||
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:195
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:198
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guest $name: "
|
||
msgstr "મહેમાન $name ને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે: "
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:201
|
||
msgid "already active"
|
||
msgstr "પહેલેથી જ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:210 tools/libvirt-guests.sh.in:254
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "પૂર્ણ થયું"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:232
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending $name: "
|
||
msgstr "$name ને લટકાવી રહ્યા છે: "
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:266 tools/libvirt-guests.sh.in:315
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
||
msgstr "guest: $name પર બંધ કરવાનું શરૂ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:273
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:276
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
||
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:298
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
||
msgstr "સમયે સમાપ્ત કરવા માટે મહેમાન $name ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:300 tools/libvirt-guests.sh.in:365
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
||
msgstr "મહેમાન $name નું બંધ કરવાનું સમાપ્ત."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:339
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાનની સ્થિતિને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળતા: $guest. તેને કોઇપણ રીતે ટ્રેક "
|
||
"કરાતુ નથી."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:382
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %d માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:385
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
||
msgstr "બંધ કરવા માટે %d મહેમાનો માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:410
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ નિવૃત્ત જ્યારે ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
|
||
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
||
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT એ સરખુ અથવા ૦ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:451
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
||
msgstr "$uri URI પર મહેમાનો ચાલી રહ્યા છે: "
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:463
|
||
msgid "no running guests."
|
||
msgstr "મહેમાનો ચાલી રહ્યા નથી."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:474
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
||
msgstr "URI પર અસ્થાયી મહેમાનોને અટકાવી રહ્યા નથી: $uri: "
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:485
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
||
msgstr "$uri પર સ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:492
|
||
msgid "Failed to list transient guests"
|
||
msgstr "અસ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:509
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને લટકાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:511
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને બંધ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:552
|
||
msgid "stopped, with saved guests"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:556
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "શરૂ થયેલ"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:559
|
||
msgid "stopped, with no saved guests"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:569
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
|
||
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
|
||
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:364
|
||
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:370
|
||
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:461 tools/virsh.c:3212
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:463 tools/virsh.c:3214
|
||
msgid ""
|
||
"One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
"હાઇપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડ્યા પછી એક અથવા વધારે સંદર્ભોની બધાને ખબર પડી ગઇ હતી"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:405
|
||
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે પુન:જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:407
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:411 tools/virsh.c:488
|
||
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
||
msgstr "જોડાણ તૂટેલ કોલબેકને રજીસ્ટ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:413
|
||
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝરમાં પુનઃજોડાવ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:427
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:440
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:444
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:482
|
||
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try again?"
|
||
msgstr "ફરી પ્રયત્ન કરો? [y,n,f,?]:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:542
|
||
msgid "y - yes, start editor again"
|
||
msgstr "y - હાં, ફરી સંપાદકને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:543
|
||
msgid "n - no, throw away my changes"
|
||
msgstr "n - no, મારા ફેરફારો ફેંકી દો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
|
||
msgstr "f - force, ફરી વ્યાખ્યાયિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:553
|
||
msgid "f - force, try to redefine again"
|
||
msgstr "f - force, ફરી વ્યાખ્યાયિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:554
|
||
msgid "? - print this help"
|
||
msgstr "? - આ મદદ છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:574
|
||
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
||
msgstr "આ વિધેય WIN32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:598
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "છાપન મદદ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:601
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
||
" group of related commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:624
|
||
msgid "Grouped commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "જૂથ થયેલ આદેશો:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:627 tools/virsh.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
||
msgstr " %s (કિવર્ડ '%s' ની મદદ કરો):\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "આદેશ અથવા આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:734
|
||
msgid "Failed to complete tree listing"
|
||
msgstr "ટ્રી યાદીકરણને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
||
msgstr "mkostemps: કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
||
msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
||
msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે "
|
||
"($TMPDIR ખોટુ છે?)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:859
|
||
msgid "change the current directory"
|
||
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:862
|
||
msgid "Change the current directory."
|
||
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:870
|
||
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
||
msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:884
|
||
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
||
msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cd: %s: %s"
|
||
msgstr "cd: %s: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:908
|
||
msgid "print the current directory"
|
||
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:911
|
||
msgid "Print the current directory."
|
||
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
||
msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:929 tools/virsh-domain.c:7225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:941
|
||
msgid "echo arguments"
|
||
msgstr "echo દલીલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:944
|
||
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
||
msgstr "ઇકો દલીલોને પાછુ લાવે છે, શક્ય રીતે અવતરણ ચિહ્નો સાથે."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:952
|
||
msgid "escape for shell use"
|
||
msgstr "શેલ વપરાશ માટે છટકો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:956
|
||
msgid "escape for XML use"
|
||
msgstr "XML વપરાશ માટે છટકો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:968
|
||
msgid "arguments to echo"
|
||
msgstr "echo કરવા દલીલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1020 tools/virsh-domain.c:755
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1041 tools/virsh-pool.c:340 tools/virsh-volume.c:316
|
||
#: tools/virsh-volume.c:608
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1035
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1142
|
||
msgid "print help for this function"
|
||
msgstr "આ વિધેય માટે મદદ છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1173 tools/virsh.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
||
msgstr "વિકલ્પ --%s પછી અયોગ્ય '='"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --%s already seen"
|
||
msgstr "વિકલ્પ --%s પહેલેથી જોયેલુ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથીdoesn't exist"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1320 tools/virsh.c:1400 tools/virsh.c:1410 tools/virsh.c:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
||
msgstr "આંતરિક ભૂલ: આદેશમાં ખરાબ વિકલ્પો: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1325
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " નામ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1328
|
||
msgid "\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
" સારાંશ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <number>]"
|
||
msgstr "[--%s <number>]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <string>]"
|
||
msgstr "[--%s <string>]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
||
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
||
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>..."
|
||
msgstr "<%s>..."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[<%s>]..."
|
||
msgstr "[<%s>]..."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1379
|
||
msgid "\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
" વર્ણન\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1385
|
||
msgid "\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
" વિકલ્પો\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <number>"
|
||
msgstr "[--%s] <number>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <number>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <string>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1414 tools/virsh.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <string>"
|
||
msgstr "[--%s] <string>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1708
|
||
msgid "Mandatory option not present"
|
||
msgstr "ફરજિયાત વિકલ્પ હાજર નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1710
|
||
msgid "Option argument is empty"
|
||
msgstr "વિકલ્પ દલીલ ખાલી છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
||
msgstr "વિકલ્પ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
||
msgstr "આંતરિક ભૂલ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA વિકલ્પ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1905
|
||
msgid "invalid timeout"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1911
|
||
msgid "timeout is too big"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ ઘણી લાંબી છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1925
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"(સમય: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2105
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "નંબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2105
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2151
|
||
msgid "optdata"
|
||
msgstr "optdata"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2151
|
||
msgid "bool"
|
||
msgstr "બુલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2152
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(કંઈ નહિં)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2287
|
||
msgid "dangling \\"
|
||
msgstr "લટકેલ \\"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2300
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ \""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1282 tools/virsh-network.c:377
|
||
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
||
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "હા"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1282 tools/virsh-network.c:377
|
||
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
||
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ના"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
||
msgstr "અમલીકરણ ન થયેલ પરિમાણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2537
|
||
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ રૉને બનાવવાનું અસમર્થ: કન્સોલ tty નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2573
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "ભૂલ: "
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create pipe: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2766
|
||
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
||
msgstr "VIRSH_DEBUG એ યોગ્ય આંકડાકીય કિંમત સાથે સુયોજિત નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2842
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2925
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3093
|
||
msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3109
|
||
msgid "Could not determine home directory"
|
||
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
||
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
||
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
||
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3274
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
||
msgstr " %s (મદદ કિવર્ડ '%s')\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3287
|
||
msgid "\n"
|
||
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
" (જૂથમાં આદેશો વિશે વિગતો માટે મદદ <group> સ્પષ્ટ કરો)\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3289
|
||
msgid "\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
" (આદેશ વિશે વિગતો માટે help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr "libvirt %s નો Virsh આદેશ વાક્ય સાધન\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See web site at %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "%s પર વેબસાઇટ જુઓ\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3303
|
||
msgid "Compiled with support for:\n"
|
||
msgstr "તેની માટે આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3304
|
||
msgid " Hypervisors:"
|
||
msgstr " હાઇપરવિઝર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3349
|
||
msgid " Networking:"
|
||
msgstr " નેટવર્કીંગ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3375
|
||
msgid " Storage:"
|
||
msgstr " સંગ્રહ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3408
|
||
msgid " Miscellaneous:"
|
||
msgstr " મિશ્રિત:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
||
msgstr "વિકલ્પ %s એ આંકડાકીય દલીલ લે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
||
msgstr "સીમા [%d-%d] ની બહાર ડિબગ સ્તર %d ને અવગણી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
||
msgstr "એસ્કેપ ક્રમ માટે અયોગ્ય શબ્દમાળા '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3515 tools/virsh.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for option %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s requires a positive integer argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
||
msgstr "વિકલ્પ '-%c'/'--%s' ને દલીલની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
||
msgstr "વિકલ્પ '-%c' ને દલીલની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '%s'. --help જુઓ."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3585
|
||
msgid "unknown option"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3710
|
||
msgid "Failed to initialize mutex"
|
||
msgstr "mute નું પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3715
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
||
msgstr "libvirt નું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3746
|
||
msgid "Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
|
||
" બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.h:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "વિકલ્પો --%s અને --%s એ પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-console.c:378
|
||
msgid "unable to wait on console condition"
|
||
msgstr "કન્સોલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "અસ્પષ્ટ ભૂલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:48
|
||
msgid "no space"
|
||
msgstr "જગ્યા નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:92
|
||
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML ને પુન:પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97
|
||
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:119
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "બરાબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:120
|
||
msgid "background job"
|
||
msgstr "પાશ્ર્વભાગ જૉબ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:121
|
||
msgid "occupied"
|
||
msgstr "રોકાયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:136
|
||
msgid "monitor failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137
|
||
msgid "internal (locking) error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:162
|
||
#: tools/virsh-domain.c:169
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150 tools/virsh-domain.c:162
|
||
#: tools/virsh-pool.c:958
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "બંધ કરાયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:182
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:202 tools/virsh-domain-monitor.c:216
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "ભાંગી પડેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
|
||
msgid "pmsuspended"
|
||
msgstr "pmsuspended"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:174
|
||
msgid "booted"
|
||
msgstr "બુટ થયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:175 tools/virsh-domain-monitor.c:217
|
||
msgid "migrated"
|
||
msgstr "સ્થળાંતરિત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176
|
||
msgid "restored"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220
|
||
msgid "from snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ માંથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178
|
||
msgid "unpaused"
|
||
msgstr "અટકાવેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
|
||
msgid "migration canceled"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર રદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
|
||
msgid "save canceled"
|
||
msgstr "રદ થયેલને સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
|
||
msgid "event wakeup"
|
||
msgstr "ઘટના ઝગાડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193 tools/virsh-domain-monitor.c:208
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
|
||
msgid "migrating"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:195
|
||
msgid "saving"
|
||
msgstr "સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196
|
||
msgid "dumping"
|
||
msgstr "ડમ્પીંગ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O ભૂલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
|
||
msgid "watchdog"
|
||
msgstr "watchdog"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
|
||
msgid "shutting down"
|
||
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
|
||
msgid "creating snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain.c:11501
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
|
||
msgid "destroyed"
|
||
msgstr "નાશ કરાયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218 tools/virsh-domain-monitor.c:1955
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1962
|
||
msgid "saved"
|
||
msgstr "સંગ્રહેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219 tools/virsh-domain.c:11557
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226
|
||
msgid "panicked"
|
||
msgstr "ગભરાહટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:274
|
||
msgid "get memory statistics for a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:277
|
||
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:286 tools/virsh-domain-monitor.c:410
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-domain-monitor.c:588
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:693 tools/virsh-domain-monitor.c:808
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:865 tools/virsh-domain-monitor.c:1055
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain-monitor.c:1339
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1395 tools/virsh-domain.c:209
|
||
#: tools/virsh-domain.c:311 tools/virsh-domain.c:811 tools/virsh-domain.c:1084
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1140 tools/virsh-domain.c:1483
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1822 tools/virsh-domain.c:2054
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2409 tools/virsh-domain.c:2592
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2769 tools/virsh-domain.c:2839
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2936 tools/virsh-domain.c:3123
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3324 tools/virsh-domain.c:3370
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3454 tools/virsh-domain.c:4091
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4562 tools/virsh-domain.c:4686
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4745 tools/virsh-domain.c:5072
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5255 tools/virsh-domain.c:5403
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5446 tools/virsh-domain.c:5535
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5619 tools/virsh-domain.c:5662
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5932 tools/virsh-domain.c:5970
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6181 tools/virsh-domain.c:6295
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6573 tools/virsh-domain.c:6692
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6808 tools/virsh-domain.c:7114
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7466 tools/virsh-domain.c:7523
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7702 tools/virsh-domain.c:7861
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7899 tools/virsh-domain.c:8001
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8116 tools/virsh-domain.c:8211
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8313 tools/virsh-domain.c:8502
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8650 tools/virsh-domain.c:8940
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9069 tools/virsh-domain.c:9211
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9515 tools/virsh-domain.c:9873
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9927 tools/virsh-domain.c:9989
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10041 tools/virsh-domain.c:10086
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10309 tools/virsh-domain.c:10394
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10454 tools/virsh-domain.c:10617
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10718 tools/virsh-domain.c:10820
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11195 tools/virsh-domain.c:11310
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12136 tools/virsh-domain.c:12287
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12346 tools/virsh-domain.c:12403
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12460 tools/virsh-snapshot.c:128
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:333 tools/virsh-snapshot.c:529
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:650 tools/virsh-snapshot.c:886
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1443 tools/virsh-snapshot.c:1707
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1775 tools/virsh-snapshot.c:1843
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1936
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
|
||
msgid "period in seconds to set collection"
|
||
msgstr "સંગ્રહને સુયોજિત કરવા માટે સેકંડનો સમયગાળો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:295 tools/virsh-domain.c:222
|
||
#: tools/virsh-domain.c:389 tools/virsh-domain.c:853 tools/virsh-domain.c:1253
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1511 tools/virsh-domain.c:2954
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3140 tools/virsh-domain.c:6308
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6582 tools/virsh-domain.c:6705
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6812 tools/virsh-domain.c:8129
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8224 tools/virsh-domain.c:8333
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8515 tools/virsh-domain.c:10630
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10731 tools/virsh-domain.c:10837
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11208
|
||
msgid "affect next boot"
|
||
msgstr "આગળનાં બુટ અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:299 tools/virsh-domain.c:226
|
||
#: tools/virsh-domain.c:393 tools/virsh-domain.c:857 tools/virsh-domain.c:1257
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1515 tools/virsh-domain.c:3144
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6312 tools/virsh-domain.c:6586
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6709 tools/virsh-domain.c:6816
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8133 tools/virsh-domain.c:8228
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8337 tools/virsh-domain.c:8519
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10634 tools/virsh-domain.c:10735
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10841 tools/virsh-domain.c:11212
|
||
msgid "affect running domain"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન પછી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:303 tools/virsh-domain.c:230
|
||
#: tools/virsh-domain.c:397 tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:1261
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1519 tools/virsh-domain.c:3148
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6316 tools/virsh-domain.c:6590
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6713 tools/virsh-domain.c:6820
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8137 tools/virsh-domain.c:8232
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8341 tools/virsh-domain.c:8523
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10638 tools/virsh-domain.c:10739
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10845 tools/virsh-domain.c:11216
|
||
msgid "affect current domain"
|
||
msgstr "હાલનાં ડોમેઇનને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:344
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter."
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સંગ્રહ સમયગાળો કિંમત '%d'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355
|
||
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
||
msgstr "બલુન સંગ્રહ સમયગાળાને બદલવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398
|
||
msgid "domain block device size information"
|
||
msgstr "ડોમેઇન બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:401
|
||
msgid "Get block device size info for a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:415 tools/virsh-domain-monitor.c:870
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1145
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:437 tools/virsh-pool.c:1590
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1056
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "ક્ષમતા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:438 tools/virsh-pool.c:1593
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1059
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:439
|
||
msgid "Physical:"
|
||
msgstr "ભૌતિક:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:453
|
||
msgid "list all domain blocks"
|
||
msgstr "બધા ડોમેઈન બ્લોકની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:456
|
||
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણોનો સારાંશ મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:469 tools/virsh-domain-monitor.c:592
|
||
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
||
msgstr "ચાલતા રૂપરેખાંકન કરવા કરતા નિષ્ક્રિય બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:473
|
||
msgid "additionally display the type and device value"
|
||
msgstr "વધારાનાં પ્રકાર અને ઉપકરણ કિંમતને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:513 tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12488 tools/virsh-volume.c:1507
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1543
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:516
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12488
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:516
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:579
|
||
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
||
msgstr "બધા ડોમેઇન વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
|
||
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોનાં સારાંશને મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:628
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "મોડેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:681
|
||
msgid "get link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:684
|
||
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનો વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:698 tools/virsh-domain.c:2941
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3128
|
||
msgid "interface device (MAC Address)"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ ઉપકરણ (MAC સરનામું)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:706
|
||
msgid "Get persistent interface state"
|
||
msgstr "સ્થાયી ઇન્ટરફેસ સ્થિતિને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:738 tools/virsh-domain.c:2997
|
||
msgid "Failed to get domain description xml"
|
||
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:743 tools/virsh-domain.c:3013
|
||
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
||
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:757
|
||
msgid "Failed to extract interface information"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને કાઢવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
||
msgstr "ઇન્ટફેસ (mac: %s) મળ્યુ નથી."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ (dev: %s) મળ્યુ નથી."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:796
|
||
msgid "domain control interface state"
|
||
msgstr "ડોમેઇન નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
|
||
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનમાં ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણની સ્થિતિને પાછી લાવે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:852
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:855
|
||
msgid ""
|
||
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
||
"explanation of fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો. ક્ષેત્રોનાં વર્ણન માટે --"
|
||
"human વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:874
|
||
msgid "print a more human readable output"
|
||
msgstr "વધારે માણસથી વાંચી શકાય તેવા આઉટપુટને છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:889
|
||
msgid "number of read operations:"
|
||
msgstr "વાંચન ક્રિયાઓની સંખ્યા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:891
|
||
msgid "number of bytes read:"
|
||
msgstr "વાંચેલ બાઇટોની સંખ્યા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:893
|
||
msgid "number of write operations:"
|
||
msgstr "લખવાની ક્રિયાઓની સંખ્યા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:895
|
||
msgid "number of bytes written:"
|
||
msgstr "લખેલ બાઇટોની સંખ્યા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:897
|
||
msgid "error count:"
|
||
msgstr "ભૂલ ગણતરી: "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:899
|
||
msgid "number of flush operations:"
|
||
msgstr "ફ્લશ ક્રિયાઓની સંખ્યા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:901
|
||
msgid "total duration of reads (ns):"
|
||
msgstr "વાંચવા (ns) નો કુલ સમયગાળો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:903
|
||
msgid "total duration of writes (ns):"
|
||
msgstr "લખવાનો (ns) કુલ સમયગાળો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:905
|
||
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
||
msgstr "ફ્લશ (ns) નો કુલ સમયગાળો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1043
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1046
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060
|
||
msgid "interface device"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1120
|
||
msgid "Show errors on block devices"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણો પર ભૂલોને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1123
|
||
msgid "Show block device errors"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ ભૂલોને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1132
|
||
msgid "domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163
|
||
msgid "No errors found\n"
|
||
msgstr "ભૂલો મળી નથી\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1185
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1223
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:370
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1561 tools/virsh-snapshot.c:925
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1046
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "નામ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1227 tools/virsh-network.c:373
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1564
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "OS પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 tools/virsh-domain.c:6234
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6245 tools/virsh-pool.c:1569
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:961
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1238 tools/virsh-host.c:620
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU(s):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-domain.c:6241
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "CPU સમય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1249 tools/virsh-domain-monitor.c:1252
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1255
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
|
||
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1577
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1579
|
||
msgid "Persistent:"
|
||
msgstr "સ્થાયી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1273 tools/virsh-network.c:386
|
||
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1583 tools/virsh-pool.c:1585
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1279 tools/virsh-domain-monitor.c:1281
|
||
msgid "Managed save:"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1296
|
||
msgid "Security model:"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1297
|
||
msgid "Security DOI:"
|
||
msgstr "સુરક્ષા DOI:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1311
|
||
msgid "Security label:"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1327
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1330
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1343
|
||
msgid "also print reason for the state"
|
||
msgstr "સ્થિતિ માટે કારણને પણ છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1383
|
||
msgid "domain time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1386
|
||
msgid "Gets or sets the domain's system time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1399
|
||
msgid "set to the time of the host running virsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1403
|
||
msgid "print domain's time in human readable form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1407
|
||
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1411
|
||
msgid "time to set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1442
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter to --time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1493
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1496
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1603
|
||
msgid "Failed to list domains"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1615 tools/virsh-domain-monitor.c:1623
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1632 tools/virsh-domain-monitor.c:1641
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1675
|
||
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
||
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1687
|
||
msgid "Failed to get domain state"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1707
|
||
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
||
msgstr "ડોમેઇન autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1720
|
||
msgid "Failed to check for managed save image"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ માટે ચકાસવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1732
|
||
msgid "Failed to get snapshot count"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ ગણતરીને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1779
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1783
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1787
|
||
msgid "list transient domains"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1791
|
||
msgid "list persistent domains"
|
||
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1795
|
||
msgid "list domains with existing snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1799
|
||
msgid "list domains without a snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ વગર ડોમેઇનની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1803
|
||
msgid "list domains in running state"
|
||
msgstr "ચાલતી પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1807
|
||
msgid "list domains in paused state"
|
||
msgstr "અટકેલ પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1811
|
||
msgid "list domains in shutoff state"
|
||
msgstr "બંધ કરવાની સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1815
|
||
msgid "list domains in other states"
|
||
msgstr "બીજી સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1819
|
||
msgid "list domains with autostart enabled"
|
||
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1823
|
||
msgid "list domains with autostart disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1827
|
||
msgid "list domains with managed save state"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે ડોમેઇનની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1831
|
||
msgid "list domains without managed save"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ વગર ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1835
|
||
msgid "list uuid's only"
|
||
msgstr "ફક્ત uuid ની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1839
|
||
msgid "list domain names only"
|
||
msgstr "ફક્ત ડોમેઇન નામોની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1843
|
||
msgid "list table (default)"
|
||
msgstr "કોષ્ટકની યાદી (મૂળભૂત)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1847
|
||
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને ચિહ્નિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1851
|
||
msgid "show domain title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1905
|
||
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
||
msgstr "--table, --name અને --uuid માંથી ફક્ત એક દલીલને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12488 tools/virsh-interface.c:363
|
||
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1340
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1497
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1543
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
|
||
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1280 tools/virsh-pool.c:1340
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "શીર્ષક"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1966
|
||
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
||
msgstr "ડોમેઈનની UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1987
|
||
msgid "get statistics about one or multiple domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
|
||
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1998
|
||
msgid "report domain state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2002
|
||
msgid "report domain physical cpu usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2006
|
||
msgid "report domain balloon statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2010
|
||
msgid "report domain virtual cpu information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2014
|
||
msgid "report domain network interface information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2018
|
||
msgid "report domain block device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2022
|
||
msgid "list only active domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2026
|
||
msgid "list only inactive domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2030
|
||
msgid "list only persistent domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2034
|
||
msgid "list only transient domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2038
|
||
msgid "list only running domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2042
|
||
msgid "list only paused domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2046
|
||
msgid "list only shutoff domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2050
|
||
msgid "list only domains in other states"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2054
|
||
msgid "do not pretty-print the fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2058
|
||
msgid "enforce requested stats parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2062
|
||
msgid "add backing chain information to block stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2067
|
||
msgid "list of domains to get stats for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:161
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "ઓફલાઈન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:163
|
||
msgid "blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:197
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:200
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:214 tools/virsh-domain.c:10622
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10723
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:218 tools/virsh-domain.c:385 tools/virsh-domain.c:849
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10626 tools/virsh-domain.c:10727
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10833 tools/virsh-domain.c:11204
|
||
msgid "make live change persistent"
|
||
msgstr "ફેરફાર સતત જીવંત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:286
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:299
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:302
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:316
|
||
msgid "source of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:321 tools/virsh-domain.c:11200
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:325
|
||
msgid "target bus of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:329
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:333
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:337
|
||
msgid "IOThread to be used by supported device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:341
|
||
msgid "cache mode of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની કેશ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:345
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:353
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:357
|
||
msgid "type of source (block|file)"
|
||
msgstr "સ્ત્રોતનો પ્રકાર (block|file)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:361
|
||
msgid "serial of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની શ્રેણી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:365
|
||
msgid "wwn of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું wwn"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:369
|
||
msgid "needs rawio capability"
|
||
msgstr "rawio ક્ષમતાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:373
|
||
msgid "address of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું સરનામું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:377
|
||
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સરનામાં હેઠળ multifunction pci ને વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:381
|
||
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
||
msgstr "ડિસ્કને જોડાવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત પ્રકાર: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં %s માટે આધાર નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:701
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "અયોગ્ય સરનામું."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
|
||
msgstr "pci:0000.00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:734
|
||
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
||
msgstr "scsi:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:745
|
||
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
||
msgstr "ide:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:780
|
||
msgid "Failed to attach disk"
|
||
msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:782
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:799
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:802
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:816 tools/virsh-domain.c:10825
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:821
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:825
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:829 tools/virsh-domain.c:10829
|
||
#: tools/virsh-network.c:1310 tools/virsh-network.c:1360
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:833
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:837
|
||
msgid "model type"
|
||
msgstr "મોડલ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:841 tools/virsh-domain.c:3132
|
||
msgid "control domain's incoming traffics"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં આવતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:845 tools/virsh-domain.c:3136
|
||
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં જતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:949 tools/virsh-domain.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં %s માટે આધાર નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:957 tools/virsh-domain.c:3193
|
||
msgid "inbound format is incorrect"
|
||
msgstr "ઇનબાઉન્ડ બંધારણ સાચુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:961 tools/virsh-domain.c:3205
|
||
msgid "inbound average is mandatory"
|
||
msgstr "ઇનબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:968 tools/virsh-domain.c:3229
|
||
msgid "outbound format is incorrect"
|
||
msgstr "આઉટબાન્ડ બંધારણ સાચુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:972 tools/virsh-domain.c:3239
|
||
msgid "outbound average is mandatory"
|
||
msgstr "આઉટબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1055
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1057
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1072
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1075
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1088 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1128
|
||
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ I/O ટુનીંગ પરિમાણોને ક્વેરી અથવા સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1131
|
||
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
||
msgstr "ડિસ્ક I/O પરિમાણોને સુયોજિત અથવા ક્વેરી કરો જેમ કે બ્લોક થ્રોટલીંગ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1153
|
||
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં કુલ થ્રુપુટ મર્યાદા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1161
|
||
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં વાંચન થ્રુપુટ મર્યાદા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1169
|
||
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં લખાણ થ્રુપુટ મર્યાદા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1177
|
||
msgid "total I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ કુલ I/O ક્રિયા મર્યાદા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1185
|
||
msgid "read I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ વાંચન I/O ક્રિયાઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1193
|
||
msgid "write I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ લખવાની I/O ક્રિયાઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1201
|
||
msgid "total max in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1209
|
||
msgid "read max in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1217
|
||
msgid "write max in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total I/O operations max"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ કુલ I/O ક્રિયા મર્યાદા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read I/O operations max"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ વાંચન I/O ક્રિયાઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write I/O operations max"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ લખવાની I/O ક્રિયાઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1249
|
||
msgid "I/O size in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1417
|
||
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1430
|
||
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1455
|
||
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1459 tools/virsh-domain.c:1557
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1468
|
||
msgid "Get or set blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1471
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"હાલનાં blkio પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
|
||
" blkio પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1487
|
||
msgid "IO Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1491
|
||
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
||
msgstr "પ્રતિ-ઉપકરણ IO વજન, /path/to/device,વજનનાં રૂપમાં,..."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1495
|
||
msgid ""
|
||
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/"
|
||
"device,read_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1499
|
||
msgid ""
|
||
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/"
|
||
"device,write_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1503
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/"
|
||
"device,read_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1507
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/"
|
||
"device,write_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
||
msgstr "I/O વજન માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1582
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1593 tools/virsh-domain.c:1604
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1615
|
||
msgid "Unable to parse string parameter"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1628
|
||
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1641
|
||
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1666
|
||
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1696 tools/virsh-domain.c:2218
|
||
msgid "bandwidth must be a number"
|
||
msgstr "બેન્ડવીથ નંબર જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1810
|
||
msgid "Start a block commit operation."
|
||
msgstr "બ્લોક મોકલવાની ક્રિયા શરૂ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1813
|
||
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
||
msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાં સ્નેપશોટમાંથી ફેરફારો મોકલો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1827 tools/virsh-domain.c:2414
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2597
|
||
msgid "fully-qualified path of disk"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળે ડિસ્કનો પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1831 tools/virsh-domain.c:2067
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2601
|
||
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1835
|
||
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
||
msgstr "તેમાં મૂળભૂત ફાઇલને મોકલવા માટેનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત તળિયુ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1839
|
||
msgid "use backing file of top as base"
|
||
msgstr "મૂળભૂત તરીકે ટોચની બેકીંગ ફાઇલને વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1843
|
||
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
||
msgstr "તેમાંથી ટોચની ફાઇલને મોકલવાનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત ટોચ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1847
|
||
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1851
|
||
msgid "delete files that were successfully committed"
|
||
msgstr "ફાઇલોને કાઢો કે જે સફળતાપૂર્વક સોંપેલ હતી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1855
|
||
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1860 tools/virsh-domain.c:2091
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2613
|
||
msgid "with --wait, display the progress"
|
||
msgstr "--wait સાથે, પ્રગતિ દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1864 tools/virsh-domain.c:2095
|
||
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1868
|
||
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1872
|
||
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1876 tools/virsh-domain.c:2107
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2621
|
||
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
||
msgstr "--wait સાથે, સમાપ્ત કરવા રદ કરવા રાહ જોવો નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1880 tools/virsh-domain.c:2625
|
||
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1910
|
||
msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1931 tools/virsh-domain.c:2195
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2669
|
||
msgid "missing --wait option"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ --wait વિકલ્પ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1951
|
||
msgid "Active Block Commit started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1952
|
||
msgid "Block Commit started"
|
||
msgstr "બ્લોક સોંપવાનું શરૂ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1966 tools/virsh-domain.c:2324
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query job for disk %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને ક્વેરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1973 tools/virsh-domain.c:2004
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2453
|
||
msgid "Block Commit"
|
||
msgstr "બ્લોક મોકલાનું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1989 tools/virsh-domain.c:2346
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to abort job for disk %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જોબને કાઢવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2009 tools/virsh-domain.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે પિવોટ જોબ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2014 tools/virsh-domain.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2018
|
||
msgid "Commit aborted"
|
||
msgstr "મોકલવાનું અટકાવેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2020 tools/virsh-domain.c:2373
|
||
msgid "Successfully pivoted"
|
||
msgstr "સફળતાપૂર્વક પિવોટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2022
|
||
msgid "Now in synchronized phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2024
|
||
msgid "Commit complete"
|
||
msgstr "મોકલવાનું સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2042
|
||
msgid "Start a block copy operation."
|
||
msgstr "બ્લોક નકલ પ્રક્રિયા શરૂ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2045
|
||
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
||
msgstr "લક્ષ્યમાં ડિસ્ક બેકીંગ ઇમેજ કતારની નકલ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2059
|
||
msgid "fully-qualified path of source disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2063
|
||
msgid "path of the copy to create"
|
||
msgstr "બનાવવા માટે પાથની નકલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2071
|
||
msgid "make the copy share a backing chain"
|
||
msgstr "નકલ ભાગને બેકીંગ કતાર બનાવવા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2075
|
||
msgid "reuse existing destination"
|
||
msgstr "હાલનાં લક્ષ્યને ફરી વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2083
|
||
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2087
|
||
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
||
msgstr "મીરરીંગ તબક્કા સુધી પહોંચવા જોબ માટે રાહ જુઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2099
|
||
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2103
|
||
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2111
|
||
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2115
|
||
msgid "format of the destination file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2119
|
||
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2123
|
||
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2176
|
||
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
|
||
msgstr "--pivot અને --finish ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2222
|
||
msgid "granularity must be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2226
|
||
msgid "buf-size must be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2236
|
||
msgid "need either --dest or --xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2310
|
||
msgid "Block Copy started"
|
||
msgstr "બ્લોક કોપી શરૂ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2331 tools/virsh-domain.c:2452
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "બ્લોક નકલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2371
|
||
msgid "Copy aborted"
|
||
msgstr "નકલ કાઢી નાંખેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2375
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2377
|
||
msgid "Now in mirroring phase"
|
||
msgstr "હવે મિરરીંગ તબક્કામાં છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2397
|
||
msgid "Manage active block operations"
|
||
msgstr "સક્રિય બ્લોક ક્રિયાને સંચાલિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2400
|
||
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
||
msgstr "ક્વેરી, ઝડપ વ્યવસ્થિત કરો, અથવા બ્લોક ક્રિયાઓ રદ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2418
|
||
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ડિસ્ક પર સક્રિય જૉબને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2422
|
||
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2426
|
||
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2430
|
||
msgid "get active job information for the specified disk"
|
||
msgstr "ખાસ ડિસ્ક માટે સક્રિય જૉબ જાણકારીને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2434
|
||
msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2438
|
||
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2450 tools/virsh-domain.c:2460
|
||
msgid "Unknown job"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2451 tools/virsh-domain.c:2709
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2737
|
||
msgid "Block Pull"
|
||
msgstr "બ્લોક પુલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2454
|
||
msgid "Active Block Commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2483
|
||
msgid "conflict between abort, info, and bandwidth modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2488
|
||
msgid "--bytes requires info mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No current block job for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type=%s\n"
|
||
" bandwidth=%lu\n"
|
||
" cur=%llu\n"
|
||
" end=%llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2580 tools/virsh-domain.c:2583
|
||
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
||
msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાંથી ડિસ્કને પ્રકાશિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2605
|
||
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
||
msgstr "પ્રારંભિક પુલ માટે કતારમાં બેકીંગ ફાઇલનો પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2609
|
||
msgid "wait for job to finish"
|
||
msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે જૉબ માટે રાહ જુઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2617
|
||
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr "--wait સાથે, કાઢો જો પુલ સમયસમાપ્તિને ઓળંગે (સેકંડમાં)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2688
|
||
msgid "Block Pull started"
|
||
msgstr "બ્લોક પુલ શરૂ થઇ ગયુ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2739
|
||
msgid "Pull aborted"
|
||
msgstr "પુલ કાઢી નાંખેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2739
|
||
msgid "Pull complete"
|
||
msgstr "પુલ સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2757 tools/virsh-domain.c:2760
|
||
msgid "Resize block device of domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં બ્લોક ઉપકરણનું નામ બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2774
|
||
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણું સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2779
|
||
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણનું નવુ માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક પ્રમાણ (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2797
|
||
msgid "Unable to parse integer"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block device '%s' is resized"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2827
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2830
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2843
|
||
msgid "character device name"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2847
|
||
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
||
msgstr "કન્સોલ જોડાણ પર દબાણ કરો (પહેલેથી જોડાયેલ સત્રોનું જોડાણ તોડો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2851
|
||
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત જોડાવો જો સુરક્ષિત કન્સોલ સંચાલન આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2865
|
||
msgid "Unable to get domain status"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2870
|
||
msgid "The domain is not running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2875
|
||
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
||
msgstr "TTY નું નિયંત્રણ વગર કન્સોલને ચલાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to domain %s\n"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Escape character is %s\n"
|
||
msgstr "Escape અક્ષર %s છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2923
|
||
msgid "set link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2926
|
||
msgid ""
|
||
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
||
"update-device command."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો. આદેશ update-device "
|
||
"આદેશનાં વપરાશને આવરે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2946
|
||
msgid "new state of the device"
|
||
msgstr "ઉપકરણની નવી પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link state '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કડી સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3020
|
||
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને લાવવામાં નિષ્ફળતા અથવા ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3085
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3090
|
||
msgid "Failed to update interface link state"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિને સુધારવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3093 tools/virsh-domain.c:10794
|
||
msgid "Device updated successfully\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક સુધારેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3111
|
||
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3114
|
||
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3265
|
||
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3278
|
||
msgid "Unable to get interface parameters"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3303
|
||
msgid "Unable to set interface parameters"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3312
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3315
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3355
|
||
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
||
msgstr "પાવર સંચાલન વિધેયોની મદદથી ડોમેઇનને અટકાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3359
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
||
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન OS નાં પાવર સંચાલનની મદદથી ચાલતા ડોમેઇનને અટકાવે છે. (નોંધ: આને "
|
||
"રૂપરેખાંકિત થયેલ મહેમાન એજન્ટની જરૂરિયાત છે અને મહેમાન OS માં ચાલી રહ્યુ છે)."
|
||
""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3375 tools/virsh-host.c:919
|
||
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3382
|
||
msgid "duration in seconds"
|
||
msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3401 tools/virsh-host.c:941
|
||
msgid "Invalid duration argument"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સમયગાળો દલીલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3415 tools/virsh-host.c:952
|
||
msgid "Invalid target"
|
||
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s ને અટકાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક અટકાવેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3441
|
||
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
||
msgstr "pmsuspended સ્થિતિમાંથી ડોમેઇનને ઝગાડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3444
|
||
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
||
msgstr "ડોમેઇનને ઝગાડો કે જે પાવર સંચાલન દ્દારા પહેલાં અટકેલ હતુ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s ને ઝગાડી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક ઝગાડેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3491
|
||
msgid "undefine a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3494
|
||
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
||
msgstr ""
|
||
"નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરો, અથવા અસ્થાયીમાંથી સ્થાયીમાં રૂપાંતર કરો."
|
||
""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3503 tools/virsh-domain.c:9433
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3507
|
||
msgid "remove domain managed state file"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલને દૂર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3511
|
||
msgid ""
|
||
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
||
"paths) (see domblklist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (લક્ષ્ય અથવા સ્ત્રોત પાથની "
|
||
"અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી) (domblklist જુઓ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3516
|
||
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
||
msgstr "બધા સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (ચેતવણી સાથે વાપરો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3520
|
||
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
||
msgstr "દૂર થયેલ વોલ્યુમો પર માહિતી ભૂંસો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3524
|
||
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
||
msgstr "બધા ડોમેઇન સ્નેપશોટ મેટાડેટાને દૂર કરો, જો નિષ્ક્રિય હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3528
|
||
msgid "remove nvram file, if inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3583
|
||
msgid ""
|
||
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3658
|
||
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3665
|
||
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
||
msgstr "બંને --storage અને --remove-all-storage સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3670
|
||
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML વર્ણન પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી. જાતેજ તેને દૂર કરો."
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ ડોમેઇનની વ્યાખ્યામાં મળ્યુ ન હતુ.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
||
msgstr "%d સ્નેપશોટનાં મેટાડેટાને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
||
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે %d સ્નેપશોટ હાજર હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) ને ભૂંસી રહ્યા છે... "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3845
|
||
msgid "Failed! Volume not removed."
|
||
msgstr "નિષ્ફળ! વોલ્યુમ દૂર થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3849
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "પૂર્ણ થયું.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) દૂર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3898
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3901
|
||
msgid ""
|
||
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
||
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
||
" is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનને શરૂ કરો, ક્યાંતો છેલ્લે managedsave સ્થિતિ\n"
|
||
" માંથી, અથવા તાજુ બુટ મારફતે જો managedsave સ્થિતિ હાજર\n"
|
||
" ન હોય તો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3912
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3917 tools/virsh-domain.c:7311
|
||
msgid "attach to console after creation"
|
||
msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3922 tools/virsh-domain.c:7316
|
||
msgid "leave the guest paused after creation"
|
||
msgstr "બનાવવા પછી અટકેલ મહેમાનને છોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3926 tools/virsh-domain.c:7320
|
||
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
||
msgstr "મહેમાનને આપમેળે કાઢો જ્યારે virsh નું જોડાણ તૂટી રહ્યુ હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3930
|
||
msgid "avoid file system cache when loading"
|
||
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે લાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3934
|
||
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
||
msgstr "કોઇપણ સંચાલિત સંગ્રહને કાઢીને તાજા બુટને ચલાવવા દબાણ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3938 tools/virsh-domain.c:7324
|
||
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં ફાઇલ વર્ણનકર્તા N,M,... ને પસાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
||
msgstr "FD યાદી '%s' ને અલગ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
||
msgstr "FD નંબર '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3973
|
||
msgid "Unable to allocate FD list"
|
||
msgstr "FD યાદીને ફાળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4009
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s started\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4079
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4082
|
||
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનની RAM સ્થિતિને સંગ્રહો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4096
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4100 tools/virsh-domain.c:4566
|
||
msgid "avoid file system cache when saving"
|
||
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે સંગ્રહી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4104 tools/virsh-domain.c:4418
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5001 tools/virsh-domain.c:9616
|
||
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
||
msgstr "ફાઇલનામ લક્ષ્ય માટે સુધારેલ XML ને સમાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4108 tools/virsh-domain.c:4422
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4488
|
||
msgid "set domain to be running on restore"
|
||
msgstr "પુન:સંગ્રહ પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4112 tools/virsh-domain.c:4426
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4492
|
||
msgid "set domain to be paused on restore"
|
||
msgstr "પુન:સંગ્રહ પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4116 tools/virsh-domain.c:4578
|
||
msgid "display the progress of save"
|
||
msgstr "સંગ્રહની પ્રગતિને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4332
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Domain %s saved to %s\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"ડોમેઇન %s નો %s માં સંગ્રહ થઇ ગયો\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4349
|
||
msgid "saved state domain information in XML"
|
||
msgstr "XML માં સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન જાણકારી સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4352
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
||
msgstr "stdout માં સંગ્રહેલ ફાઇલ માટે ડોમેઇનની જાણકારીનાં XML ને ડમ્પ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4361
|
||
msgid "saved state file to read"
|
||
msgstr "વાંચવા માટે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:9219
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:658 tools/virsh-snapshot.c:1716
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4401
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML ને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4404
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML ને બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4413
|
||
msgid "saved state file to modify"
|
||
msgstr "બદલવા માટે સંગ્રહેલ સ્થિતિ ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4455 tools/virsh-snapshot.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update %s"
|
||
msgstr "%s ને સુધારવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s updated.\n"
|
||
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s સુધારેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4472
|
||
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML માં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4475
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML માં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4484
|
||
msgid "saved state file to edit"
|
||
msgstr "ફેરફાર કરવા માટે સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4515
|
||
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--running અને --paused પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થેલ ઇમેજ %s XML રૂપરેખાંકનને બદલાતુ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s edited.\n"
|
||
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4547
|
||
msgid "managed save of a domain state"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિનું સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4550
|
||
msgid ""
|
||
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
||
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
||
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
||
" be started from this saved state."
|
||
msgstr ""
|
||
"ચાલતા ડોમેઇનને સંગ્રહો અને નાશ કરો, તેથી તે પછીથી એજ સ્થિતિમાંથી પુન:શરૂ\n"
|
||
" કરી શકાય છે. જ્યારે virsh 'start'\n"
|
||
" આદેશ ડોમેઇન માટે ચાલે, આ સંગ્રહેલ સ્થિતિમાંથી\n"
|
||
" તેને આપમેળે શરૂ કરાશે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4570
|
||
msgid "set domain to be running on next start"
|
||
msgstr "આગળની શરૂઆત પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4574
|
||
msgid "set domain to be paused on next start"
|
||
msgstr "આગળની શરૂઆત પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s state"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s સ્થિતિને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4655
|
||
msgid "Managedsave"
|
||
msgstr "Managedsave"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"libvirt દ્દારા સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન %s સ્થિતિ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4674
|
||
msgid "Remove managed save of a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહને દૂર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4677
|
||
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનમાંથી હાલની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિને દૂર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4704
|
||
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને ચકાસવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે દૂર થયેલ managedsave ઇમેજ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s પાસે સંચાલિત સંગ્રહ ઇમેજ નથી; નિરાકરણ છોડેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4733
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4736
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4750
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4755
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4759
|
||
msgid "get/set current scheduler info"
|
||
msgstr "હાલની સંચાલક જાણકારીને મેળવો/સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4763
|
||
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
||
msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4767
|
||
msgid "get/set value from running domain"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનમાંથી કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4772
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "parameter=value"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સંચાલક વિકલ્પ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4829
|
||
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
||
msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4902 tools/virsh-domain.c:4905
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "નિયામક"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4905
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4956
|
||
msgid "cannot query both live and config at once"
|
||
msgstr "એકજ વખતે બંને જીવંત અને રૂપરેખાંકિત ક્વેરી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4981
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4984
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4993
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4997
|
||
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
||
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે પુન:સંગ્રહી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5005
|
||
msgid "restore domain into running state"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5009
|
||
msgid "restore domain into paused state"
|
||
msgstr "અટકેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5060
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5063
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5077
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5081
|
||
msgid "perform a live core dump if supported"
|
||
msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5085
|
||
msgid "crash the domain after core dump"
|
||
msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5089
|
||
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
||
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે ડમ્પ કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5093
|
||
msgid "reset the domain after core dump"
|
||
msgstr "કોર ડમ્પ પછી ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5097
|
||
msgid "display the progress of dump"
|
||
msgstr "ડમ્પની પ્રગતિને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5101
|
||
msgid "dump domain's memory only"
|
||
msgstr "ફક્ત ડોમેઇનની મેમરી ડમ્પ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5105
|
||
msgid "specify the format of memory-only dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5149
|
||
msgid "--format only works with --memory-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
||
"snappy' or 'elf'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5173 tools/virsh-domain.c:5178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5226
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "ડમ્પ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Domain %s dumped to %s\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"ડોમેઇન %s એ %s માં ડમ્પ થઇ ગયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5242
|
||
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
||
msgstr "હાલનાં ડોમેઇન કન્સોલનાં સ્ક્રીનશોટને લો અને ફાઇલમાં તેને સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5246
|
||
msgid "screenshot of a current domain console"
|
||
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન કન્સોલનો સ્ક્રીનશોટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5259
|
||
msgid "where to store the screenshot"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનશોટને ક્યાં સંગ્રહવો છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5263
|
||
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
||
msgstr "નો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે સ્ક્રીનનું ID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5281
|
||
msgid "Invalid domain supplied"
|
||
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ડોમેઇન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5323
|
||
msgid "invalid screen ID"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્ક્રીન ID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
||
msgstr "%s નો સ્ક્રીનશોટ લઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not receive data from domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માંથી માહિતીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5361 tools/virsh-volume.c:733 tools/virsh-volume.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s પર સ્ટ્રીમને બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
||
msgstr "%s નાં પ્રકાર સાથે %s માં સંગ્રહેલ સ્ક્રીનશોટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5391
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન છોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5394
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5434
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5437
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5450 tools/virsh-domain.c:5539
|
||
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5470 tools/virsh-domain.c:5558
|
||
msgid "Cannot parse mode string"
|
||
msgstr "શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5523
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5526
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5607
|
||
msgid "reset a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈનને પુન:સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5610
|
||
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો જો પાવર બટન હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s was reset\n"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કર્યુ હતુ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5650
|
||
msgid "domain job information"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5653
|
||
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5666
|
||
msgid "return statistics of a recently completed job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5674
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કંઇ નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5675
|
||
msgid "Bounded"
|
||
msgstr "મર્યાદિત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5676
|
||
msgid "Unbounded"
|
||
msgstr "મર્યાદિત નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5677
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5679
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "રદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5748
|
||
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5759
|
||
msgid "Job type:"
|
||
msgstr "જોબ પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5769
|
||
msgid "Time elapsed:"
|
||
msgstr "વીતી ગયેલ સમય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5771
|
||
msgid "Time remaining:"
|
||
msgstr "બાકી રહેલ સમય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5776
|
||
msgid "Data processed:"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5778
|
||
msgid "Data remaining:"
|
||
msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5780
|
||
msgid "Data total:"
|
||
msgstr "કુલ માહિતી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5785
|
||
msgid "Memory processed:"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5787
|
||
msgid "Memory remaining:"
|
||
msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5789
|
||
msgid "Memory total:"
|
||
msgstr "કુલ મેમરી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5798
|
||
msgid "Memory bandwidth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5804
|
||
msgid "File processed:"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5806
|
||
msgid "File remaining:"
|
||
msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5808
|
||
msgid "File total:"
|
||
msgstr "કુલ ફાઇલ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5817
|
||
msgid "File bandwidth:"
|
||
msgstr "ફાઇલ બેન્ડવીથ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5826
|
||
msgid "Constant pages:"
|
||
msgstr "સતત પૃષ્ઠો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5833
|
||
msgid "Normal pages:"
|
||
msgstr "સામાન્ય પાનાં:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5841
|
||
msgid "Normal data:"
|
||
msgstr "સામાન્ય માહિતી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5851
|
||
msgid "Total downtime:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5854
|
||
msgid "Expected downtime:"
|
||
msgstr "ઇચ્છિત ડાઉનટાઇમ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5863
|
||
msgid "Setup time:"
|
||
msgstr "સુયોજન સમય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5871
|
||
msgid "Compression cache:"
|
||
msgstr "સંકોચન કેશ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5879
|
||
msgid "Compressed data:"
|
||
msgstr "સંકોચાયેલ માહિતી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5886
|
||
msgid "Compressed pages:"
|
||
msgstr "સંકોચાયેલ પાનાં:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5893
|
||
msgid "Compression cache misses:"
|
||
msgstr "સંકોચન કેશ સ્કોર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5900
|
||
msgid "Compression overflows:"
|
||
msgstr "સંકોચન ઓવરફ્લો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5920
|
||
msgid "abort active domain job"
|
||
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5923
|
||
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
||
msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5958
|
||
msgid "domain vcpu counts"
|
||
msgstr "ડોમેઈન vcpu ગણતરી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5961
|
||
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ વર્ચ્યુઅલ CPUs નાં નંબરને પાછુ લાવે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5974
|
||
msgid "get maximum count of vcpus"
|
||
msgstr "vcpus ની મહત્તમ ગણતરીને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5978
|
||
msgid "get number of currently active vcpus"
|
||
msgstr "હાલમાં સક્રિય vcpus ની સંખ્યાને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5982
|
||
msgid "get value from running domain"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈનમાંથી કિંમતને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5986
|
||
msgid "get value to be used on next boot"
|
||
msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5990
|
||
msgid "get value according to current domain state"
|
||
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન પરિસ્થિતિને અનુસાર કિંમતને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5994
|
||
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝરને બદલે મહેમાનમાંથી vcpu ગણતરીને પુન:પ્રાપ્ત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6039
|
||
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાંથી vCPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6067
|
||
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
||
msgstr "મહત્તમ vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6073
|
||
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
||
msgstr "હાલની vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6142 tools/virsh-domain.c:6143
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "મહત્તમ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6142 tools/virsh-domain.c:6144
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6143 tools/virsh-domain.c:6145
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "જીવંત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6144 tools/virsh-domain.c:6145
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "વર્તમાન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6169
|
||
msgid "detailed domain vcpu information"
|
||
msgstr "વિગત થયેલ ડોમેઇન vcpu જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6172
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6185 tools/virsh-host.c:648
|
||
msgid "return human readable output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6231 tools/virsh-domain.c:6522
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6233 tools/virsh-domain.c:6244
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6244 tools/virsh-domain.c:6245
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6246
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6246
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "CPU સમય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6248
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "CPU આકર્ષણ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (out of %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6283
|
||
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "ડોમેઇન vcpu સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6286
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6299
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "vcpu નંબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6304 tools/virsh-domain.c:6578
|
||
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
||
msgstr ""
|
||
"સુયોજિત કરવા માટે યજમાન cpu નંબર, અથવા પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વિકલ્પને ભૂલી જાવ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6395 tools/virsh-domain.c:6420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
||
msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6444
|
||
msgid "cpulist: Invalid format."
|
||
msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6485
|
||
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
||
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6491
|
||
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6522 tools/virsh-domain.c:6648
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6863
|
||
msgid "CPU Affinity"
|
||
msgstr "CPU આકર્ષણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6561
|
||
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6564
|
||
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
||
msgstr "યજમાન ભૌતિક CPUs માટે પીન ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર થ્રેડ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6648
|
||
msgid "emulator:"
|
||
msgstr "એમ્યુલેટર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6680
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6683
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6697
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6701
|
||
msgid "set maximum limit on next boot"
|
||
msgstr "નેટ બુટ પર મહત્તમ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6717
|
||
msgid "modify cpu state in the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં cpu સ્થિતિને બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6753
|
||
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની અયોગ્ય સંખ્યા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6775
|
||
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
||
msgstr "--maximum ફક્ત --config સાથે વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6797
|
||
msgid "view domain IOThreads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6800
|
||
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6853
|
||
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6858
|
||
msgid "No IOThreads found for the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6863
|
||
msgid "IOThread ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6885
|
||
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6888
|
||
msgid "compare CPU with host CPU"
|
||
msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6897
|
||
msgid "file containing an XML CPU description"
|
||
msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6901
|
||
msgid "report error if CPUs are incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
||
"capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઇલ '%s' <cpu> ઘટકને સમાવતુ નથી અથવા યોગ્ય ડોમેઇન અથવા ક્ષમતાઓ XML નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
||
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
||
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
||
msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
||
msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6986
|
||
msgid "compute baseline CPU"
|
||
msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6989
|
||
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
||
msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6998
|
||
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
||
msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7002
|
||
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
||
msgstr "લક્ષણોને બતાવો કે જે CPU મોડલ પ્રકારનો ભાગ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7006
|
||
msgid "Do not include features that block migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7102
|
||
msgid "show domain cpu statistics"
|
||
msgstr "ડોમેઇન cpu પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7105
|
||
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં CPUs વિશે પ્રતિ-CPU અને કુલ પરિસ્થિતિઓને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7118
|
||
msgid "Show total statistics only"
|
||
msgstr "ફક્ત કુલ પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7122
|
||
msgid "Show statistics from this CPU"
|
||
msgstr "આ CPU માંથી પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7126
|
||
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
||
msgstr "બતાવેલ CPUs ની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7149
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
|
||
msgstr "શરૂ કરવા માટે પૂર્ણાંક પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7153
|
||
msgid "Invalid value for start CPU"
|
||
msgstr "પ્રારંભિક CPU માટે અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7161
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
|
||
msgstr "બતાવવા માટે CPUs માટે પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7165
|
||
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
||
msgstr "બતાવવા માટે CPUs ની સંખ્યા માટે અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
||
msgstr "બતાવવા માટે ફક્ત %d CPUs ઉપલબ્ધ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7194
|
||
msgid "No per-CPU stats available"
|
||
msgstr "પ્રતિ-CPU સ્થિતિ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7247
|
||
msgid "No total stats available"
|
||
msgstr "કુલ સ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7259
|
||
msgid "Total:\n"
|
||
msgstr "શીર્ષક:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે CPU પરિસ્થિતિઓને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7294
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7297
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7306 tools/virsh-domain.c:7405
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7328 tools/virsh-domain.c:7409
|
||
msgid "validate the XML against the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7393
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7396
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7454
|
||
msgid "destroy (stop) a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ (બંધ) કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7457
|
||
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
||
msgstr "આપેલ ડોમેઇનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો, પરંતુ તેનાં સ્ત્રોતને છોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7470
|
||
msgid "terminate gracefully"
|
||
msgstr "પ્રભાવશીલ રીતે બંધ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7511
|
||
msgid "show or set domain's description or title"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનું વર્ણન અથવા શીર્ષકને સુયોજિત અથવા બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7514
|
||
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનું શીર્ષક અથવા વર્ણનને બદલવા અથવા બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7527 tools/virsh-domain.c:7711
|
||
msgid "modify/get running state"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં બદલો/મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7531 tools/virsh-domain.c:7715
|
||
msgid "modify/get persistent configuration"
|
||
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો/મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7535 tools/virsh-domain.c:7719
|
||
msgid "modify/get current state configuration"
|
||
msgstr "હાલની રૂપરેખાંકન સ્થિતિને બદલો/મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7539
|
||
msgid "modify/get the title instead of description"
|
||
msgstr "વર્ણનને બદલે બદલો/મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7543
|
||
msgid "open an editor to modify the description"
|
||
msgstr "વર્ણનને બદલવા માટે સંપાદકને ખોલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7547
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "સંદેશો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7602
|
||
msgid "Failed to collect new description/title"
|
||
msgstr "નવાં વર્ણન/શીર્ષકને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7639
|
||
msgid "Domain title not changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7640
|
||
msgid "Domain description not changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7652
|
||
msgid "Failed to set new domain title"
|
||
msgstr "નવાં ડોમેઇન શીર્ષકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7653
|
||
msgid "Failed to set new domain description"
|
||
msgstr "નવું ડોમેઇન વર્ણન સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7657
|
||
msgid "Domain title updated successfully"
|
||
msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક સફળતાપૂર્વક સુધરી ગયુ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7658
|
||
msgid "Domain description updated successfully"
|
||
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન સફળતાપૂર્વક સુધારાયું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No title for domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે શીર્ષક નથી: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description for domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ણન નથી: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7690
|
||
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં વૈવિધ્ય XML મેટાડેટાને સુયોજિત અને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7693
|
||
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં XML મેટાડેટાને બતાવે અથવા બદલે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7707
|
||
msgid "URI of the namespace"
|
||
msgstr "નામજગ્યાની URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7723
|
||
msgid "use an editor to change the metadata"
|
||
msgstr "મેટાડેટાને બદલવા માટે સંપાદકને વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7727
|
||
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
||
msgstr "નામજગ્યા ઓળખાણકર્તા તરીકે વાપરવાની કી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7731
|
||
msgid "new metadata to set"
|
||
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે નવો મેટાડેટા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7735
|
||
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
||
msgstr "uri સાથે સંકળાયેલ મેટાડેટાને દૂર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7796
|
||
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
||
msgstr "નામજગ્યા કીની જરૂરિયાત છે જ્યારે મેટાડેટાને બદલી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7806
|
||
msgid "Metadata removed"
|
||
msgstr "મેટાડેટા દૂર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7808 tools/virsh-domain.c:7824
|
||
msgid "Metadata modified"
|
||
msgstr "મેટાડેટા બદલેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7814
|
||
msgid "Metadata not changed"
|
||
msgstr "મેટાડેટા બદલેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7849
|
||
msgid "Inject NMI to the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં NMI ને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7852
|
||
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
||
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7887
|
||
msgid "Send keycodes to the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં કીકોડને મોકલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7890
|
||
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં કિકોડ (પૂર્ણાંક અથવા સાંકેતિક નામો) ને મોકલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7904
|
||
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
||
msgstr "કિકોડનો કોડસેટ, મૂળભૂત:linux"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7909
|
||
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
||
msgstr "સમય (મિલિસેકંડમાં) કેટલો સમય કીને રાખવામાં આવશે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7914
|
||
msgid "the key code"
|
||
msgstr "કી કોડ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7949
|
||
msgid "invalid value of --holdtime"
|
||
msgstr "--holdtime ની અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત કોડસેટ: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7961
|
||
msgid "too many keycodes"
|
||
msgstr "ઘણાં કીકોડ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કીકોડ: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7989
|
||
msgid "Send signals to processes"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7992
|
||
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8006
|
||
msgid "the process ID"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા ID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8011
|
||
msgid "the signal number or name"
|
||
msgstr "સંકેત નંબર અથવા નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed PID value: %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ID કિંમત: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed signal name: %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ સંકેત નામ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8104
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8107
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8125
|
||
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "નવું મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8176 tools/virsh-domain.c:8271
|
||
msgid "memory size has to be a number"
|
||
msgstr "મેમરી માપ નંબર હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8199
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8202
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8220
|
||
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "નવું મહત્તમ મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8279 tools/virsh-domain.c:8284
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8298
|
||
msgid "Get or set memory parameters"
|
||
msgstr "મેમરી પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8301
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"હાલનાં મેમરી પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
|
||
" મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8317
|
||
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8321
|
||
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "તકરાર દરમ્યાન મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8325
|
||
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી વત્તા સ્વેપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8329
|
||
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "ન્યૂનત્તમ ખાતરી થયેલ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8415
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter 'NAME'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8436 tools/virsh-domain.c:8586 tools/virsh-host.c:1281
|
||
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
||
msgstr "મેમરી પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8449 tools/virsh-host.c:1293
|
||
msgid "Unable to get memory parameters"
|
||
msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8456
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "અમર્યાદિત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8478 tools/virsh-host.c:1320
|
||
msgid "Unable to change memory parameters"
|
||
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8487
|
||
msgid "Get or set numa parameters"
|
||
msgstr "numa પરિમાણોને સુયોજિત અથવા મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8490
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"હાલનાં numa પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
|
||
" numa પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8506
|
||
msgid ""
|
||
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
|
||
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8511
|
||
msgid "NUMA node selections to set"
|
||
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે NUMA નોડ પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8599
|
||
msgid "Unable to get numa parameters"
|
||
msgstr "numa પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8629
|
||
msgid "Unable to change numa parameters"
|
||
msgstr "numa પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8638 tools/virsh-domain.c:8641
|
||
msgid "QEMU Monitor Command"
|
||
msgstr "QEMU મોનિટર આદેશ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8654
|
||
msgid "command is in human monitor protocol"
|
||
msgstr "આદેશ એ એક માનવ મોનિટર પ્રોટોકોલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8658
|
||
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
||
msgstr "કોઇપણ qemu મોનિટર પ્રોટોકોલ આઉટપુટને છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8663 tools/virsh-domain.c:8962
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "આદેશ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8692 tools/virsh-domain.c:8993
|
||
msgid "Failed to collect command"
|
||
msgstr "આદેશને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8699
|
||
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
|
||
msgstr "--hmp અને --pretty સુસંગત નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8771
|
||
msgid "QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8774
|
||
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8782
|
||
msgid "filter by domain name, id or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8786
|
||
msgid "filter by event name"
|
||
msgstr "ઘટના નામ દ્દારા ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8790
|
||
msgid "pretty-print any JSON output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8794 tools/virsh-domain.c:11995
|
||
#: tools/virsh-network.c:1203
|
||
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8798 tools/virsh-domain.c:11999
|
||
#: tools/virsh-network.c:1207
|
||
msgid "timeout seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8802
|
||
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8806
|
||
msgid "treat event case-insensitively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8849 tools/virsh-domain.c:12089
|
||
#: tools/virsh-network.c:1263
|
||
msgid "event loop interrupted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8852 tools/virsh-domain.c:12092
|
||
#: tools/virsh-network.c:1266
|
||
msgid "event loop timed out\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8859 tools/virsh-domain.c:12099
|
||
#: tools/virsh-network.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "events received: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8879 tools/virsh-domain.c:8882
|
||
msgid "QEMU Attach"
|
||
msgstr "QEMU જોડાણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8891
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "pid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8905
|
||
msgid "missing pid value"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ pid કિંમત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
||
msgstr "pid %u ને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ pid %u માં જોડાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8928
|
||
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
||
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ આદેશ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8931
|
||
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
||
msgstr "કોઇપણ qemu મહેમાન એજન્ટ આદેશને ચલાવો; તમારાં પોતાના ઝોખમ પર વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8945
|
||
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ સેકંડ. હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8949
|
||
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ માટે રાહ જોયા વગર આદેશ ચલાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8953
|
||
msgid "execute command without timeout"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ વગર આદેશને ચલાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8957
|
||
msgid "pretty-print the output"
|
||
msgstr "આઉટપુટને ખૂબ છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9000
|
||
msgid "timeout number has to be a number"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ નંબર એ નંબર હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9006
|
||
msgid "timeout must be positive"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9020
|
||
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ, અસુમેળ અને બ્લોક વિકલ્પો અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9057
|
||
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
||
msgstr "LXC Guest Enter Namespace"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9060
|
||
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
|
||
msgstr "કોઇપણ lxc મહેમાન પ્રવેશ નામસ્પેસ ચલાવો; તમારાં પોતાના ઝોખમ પર વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9073
|
||
msgid "Do not change process security label"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા સુરક્ષા લેબલને બદલાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9078
|
||
msgid "namespace"
|
||
msgstr "નામજગ્યા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9108 tools/virsh-domain.c:9114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
||
msgstr "%s: %d: argv ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9124
|
||
msgid "Failed to allocate security model"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9128
|
||
msgid "Failed to allocate security label"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9199
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9202
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9215 tools/virsh-interface.c:473
|
||
#: tools/virsh-pool.c:696
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9223
|
||
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
||
msgstr "યજમાન CPU ને અનુસાર મહેમાન CPU ને સુધારો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9227
|
||
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માટે અનૂરૂપ XML પૂરી પાડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9273
|
||
msgid "Convert native config to domain XML"
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9276
|
||
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9285
|
||
msgid "source config data format"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9290
|
||
msgid "config data file to import from"
|
||
msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9329
|
||
msgid "Convert domain XML to native config"
|
||
msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9332
|
||
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
||
msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9341
|
||
msgid "target config data type format"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9346
|
||
msgid "xml data file to export from"
|
||
msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9385
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9397
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9421
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9462
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9474
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9492
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9503
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9506
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9520
|
||
msgid ""
|
||
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
||
"migration) or source(p2p migration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્લાઇન્ટ (સામાન્ય સ્થળાંતર) અથવા સ્ત્રોત(p2p સ્થળાંતર) માંથી જોયા પ્રમાણે "
|
||
"લક્ષ્ય યજમાનનું જોડાણ URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9524
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9528
|
||
msgid "offline migration"
|
||
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9532
|
||
msgid "peer-2-peer migration"
|
||
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9536
|
||
msgid "direct migration"
|
||
msgstr "સીધુ સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9544
|
||
msgid "tunnelled migration"
|
||
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9548
|
||
msgid "persist VM on destination"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9552
|
||
msgid "undefine VM on source"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9556
|
||
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9560
|
||
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ ડિસ્ક સાથે ભાગીદારી ન થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9564
|
||
msgid ""
|
||
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
||
"shared between source and destination)"
|
||
msgstr ""
|
||
"વધતી નકલ સાથે બિન ભાગીદારી થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર (સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય "
|
||
"વચ્ચે વહેંચેલ એજ મૂળભૂત ઇમેજ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9568
|
||
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
||
msgstr "સ્થળાંતરનો અંત થાય સુધી ડોમેઇનમાં કોઇપણ રૂપરેખાંકન ફેરફારોને અટકાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9572
|
||
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર પર દબાણ કરો જો તે અસુરક્ષિત હોઇ પણ શકે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9576
|
||
msgid "display the progress of migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતરની પ્રગતિને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9580
|
||
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
||
msgstr "જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન પુનરાવર્તિત થયેલ પાનાંને સંકોચો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9584
|
||
msgid "force convergence during live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9588
|
||
msgid "support memory pinning during RDMA live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9592
|
||
msgid "abort on soft errors during migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન નરમ ભૂલો પર અડધેથી બંધ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9596
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9600
|
||
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
||
msgstr "સીમલેસ ગ્રાફિક્સ સ્થળાંતર માટે વાપરવામાં આવતા ગ્રાફિક્સ URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9604
|
||
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9608
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9612
|
||
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"અટકાવવા માટે મહેમાન પર દબાણ કરો જો જીવંત સ્થળાંતર સમયસમાપ્તિને ઓળંગે "
|
||
"(સેકંડમાં)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9744
|
||
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર: peer2peer/direct સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય migrateuri"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9809
|
||
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર: ઓફલાઇન સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય સમયસમાપ્તિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9843
|
||
msgid "Migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતરણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9861
|
||
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9864
|
||
msgid ""
|
||
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનનનાં મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો કે જે બીજા "
|
||
"યજમાનમાં જીવંત-સ્થળાંતર થાય છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9878
|
||
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માટે મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવો ડાઉનટાઇમ (મિલિસેકંડો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9895
|
||
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય ડાઉનટાઇમ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9914
|
||
msgid "get/set compression cache size"
|
||
msgstr "કેશ માપનાં સંકોચન સુયોજિત/મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9917
|
||
msgid ""
|
||
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
||
"transferred memory pages during live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન સંકોચાયેલ સતત પરિવહન થતા મેમરી પાનાં માટે વાપરેલ કેશ "
|
||
"(બાઇટમાં) નાં માપને મેળવો/સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9932
|
||
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
||
msgstr "સંકોચન માટે વાપરેલ કેશ (બાઇટમાં) નું સૂચિત થયેલ માપ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9952
|
||
msgid "Unable to parse size parameter"
|
||
msgstr "માપ પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
||
msgstr "સંકોચન કેશ: %.3lf %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9976
|
||
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9979
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
||
"migrated to another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવિથ (MiB/s માં) સુયોજિત કરો કે જે બીજા "
|
||
"યજમાનમાં સ્થળાંતર થાય છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9994
|
||
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s માં સ્થળાંતર બેન્ડવીથ મર્યાદા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10010
|
||
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય બેન્ડવીથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10029
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10032
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથ (MiB/s માં) મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10073
|
||
msgid "domain display connection URI"
|
||
msgstr "ડોમેઇન દર્શાવ જોડાણ URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10076
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ દર્શાવ માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબરનુ આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10090
|
||
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
||
msgstr "જોડાણ URI માં પાસવર્ડને સમાવે છે જો ઉપલબ્ધ હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10094
|
||
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10260
|
||
msgid "Failed to create display URI"
|
||
msgstr "દર્શાવ URI ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphical display with type '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10277
|
||
msgid "No graphical display found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10297
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "vnc ડિસ્પ્લે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10300
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10343
|
||
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
||
msgstr "VNC પોર્ટને મેળવવામાં નિષ્ફળતા. શું ડોમેઇન VNC વાપરી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10382
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "tty કન્સોલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10385
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10442
|
||
msgid "print the domain's hostname"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનું યજમાનનામ છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10471 tools/virsh-host.c:1018
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10559 tools/virsh-domain.c:10572
|
||
msgid "Bad child elements counting."
|
||
msgstr "ખરાબ બાળ ઘટકો ગણતરી."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10605
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10608
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ છોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10692
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10706
|
||
msgid "update device from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઇલમાંથી ઉપકરણને સુધારો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10709
|
||
msgid "Update device from an XML <file>."
|
||
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ સુધારો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10743
|
||
msgid "force device update"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સુધારવા દબાણ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update device from %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી સુધારવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10808
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10811
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10904
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface found whose type is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10917
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન પાસે %d ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરીને સ્પષ્ટ કરો કે ક્યું એક --mac ની "
|
||
"મદદથી અલગ કરે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10939
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
||
"device and specify the device pci address to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન પાસે MAC સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણાં ઇન્ટરફેસ છે. તમારે અલગ સાધન "
|
||
"તરીકે વાપરવુ જ જોઇએ અને તેને દૂર કરવા માટે ઉપકરણ pci સરનામાંને સ્પષ્ટ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
||
msgstr "MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ મળ્યુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10968
|
||
msgid "Failed to detach interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10970
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11008 tools/virsh-domain.c:11017
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે મિડીયા નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11138
|
||
msgid "No source is specified for inserting media"
|
||
msgstr "મીડિયાને દાખલ કરવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11141
|
||
msgid "No source is specified for updating media"
|
||
msgstr "મીડિયાને સુધારવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે પહેલેથી મીડિયા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11183
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11186
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11278
|
||
msgid "Failed to detach disk"
|
||
msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11282
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11298
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11301
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11314
|
||
msgid "skip validation of the XML against the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11374 tools/virsh-network.c:1140
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr "વ્યાખ્યાયિત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11375 tools/virsh-network.c:1141
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11376 tools/virsh-network.c:1142
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11377
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11378
|
||
msgid "Resumed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11379 tools/virsh-network.c:1143
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11380 tools/virsh-domain.c:11432
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11381
|
||
msgid "PMSuspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11382 tools/virsh-domain.c:11434
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11394
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11395
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11400
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11405
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11406 tools/virsh-domain.c:11415
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11426 tools/virsh-domain.c:11435
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11407 tools/virsh-domain.c:11418
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11408 tools/virsh-domain.c:11419
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11427 tools/virsh-domain.c:11438
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11409
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11414
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11416
|
||
msgid "I/O Error"
|
||
msgstr "I/O ભૂલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11417
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11420
|
||
msgid "API error"
|
||
msgstr "API ભૂલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11425
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11433
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11436
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "સંગ્રહેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11443
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11448
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "મેમરી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11449
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11454
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11497 tools/virsh-domain.c:11514
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "કંઇ નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11498 tools/virsh-domain.c:11515
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr "અટકાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11499
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "પુન:સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11500
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "પાવરબંધ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11502
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "ડિબગ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11516
|
||
msgid "report"
|
||
msgstr "અહેવાલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11528
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "જોડાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11529
|
||
msgid "initialize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11530
|
||
msgid "disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11542
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11543
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11544
|
||
msgid "unix"
|
||
msgstr "unix"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11556
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11558
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "રદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11559
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr "તૈયાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11571
|
||
msgid "changed"
|
||
msgstr "બદલેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11572
|
||
msgid "dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11584
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr "ખોલેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11585
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr "બંધ થયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||
msgstr "\t%s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "જોડાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "જોડાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain started"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11905
|
||
msgid "channel event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported value"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત લક્ષણ %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11920
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11972
|
||
msgid "Domain Events"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઘટનાઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11975
|
||
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11983
|
||
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11987 tools/virsh-network.c:1199
|
||
msgid "which event type to wait for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11991
|
||
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12003 tools/virsh-network.c:1211
|
||
msgid "list valid event types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12035 tools/virsh-network.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown event type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઘટના પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12040
|
||
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12124
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
||
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12127
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
||
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12141
|
||
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ અથવા લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12145
|
||
msgid "source of the media"
|
||
msgstr "મીડિયાનો સ્ત્રોત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12149
|
||
msgid "Eject the media"
|
||
msgstr "મીડિયાને બહાર કાઢો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12153
|
||
msgid "Insert the media"
|
||
msgstr "મીડિયા દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12157
|
||
msgid "Update the media"
|
||
msgstr "મીડિયાને સુધારો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12161
|
||
msgid ""
|
||
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
|
||
"hypervisor driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્યાંતો --live અને --config બંને હોઇ શકે છે, હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવરનાં અમલીકરણ પર "
|
||
"આધાર રાખે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12166
|
||
msgid "alter live configuration of running domain"
|
||
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનું જીવંત રૂપરેખાંકનને બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12170
|
||
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
||
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો, અગામી બુટ પર અસરનું અવલોકન થાય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12174
|
||
msgid "force media changing"
|
||
msgstr "મીડિયાને બદલવા પર દબાણ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12239
|
||
msgid "No disk source specified for inserting"
|
||
msgstr "સમાવવા માટે ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
||
msgstr "મિડીયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
|
||
msgstr "મીડિયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું સફળ થયુ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12275 tools/virsh-domain.c:12278
|
||
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12291
|
||
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
||
msgstr "આનાં કરતા નાની સતત મુક્ત સીમાઓને અવગણવા માટે ફક્ત ઇશારો કરો (બાઇટ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12296
|
||
msgid "which mount point to trim"
|
||
msgstr "ટ્રીમ કરવા માટે ક્યું માઉન્ટ પોઇંટ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12313
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12321
|
||
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
||
msgstr "fstrim બોલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12334 tools/virsh-domain.c:12337
|
||
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12350
|
||
msgid "mountpoint path to be frozen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12368 tools/virsh-domain.c:12425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12377
|
||
msgid "Unable to freeze filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12391 tools/virsh-domain.c:12394
|
||
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12407
|
||
msgid "mountpoint path to be thawed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12434
|
||
msgid "Unable to thaw filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12448 tools/virsh-domain.c:12451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get filesystem information"
|
||
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
|
||
msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12488
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-edit.c:110
|
||
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
||
msgstr "XML રૂપરેખાંકન એ બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા બદલાયેલ હતુ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-edit.c:118
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "નિષ્ફળ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:324
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "ક્ષમતાઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:51
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:62
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:76
|
||
msgid "domain capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:79
|
||
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:87
|
||
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:91
|
||
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:95
|
||
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:99
|
||
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:124
|
||
msgid "failed to get emulator capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:140
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:143
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:455
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "NUMA સેલ નંબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:155
|
||
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
||
msgstr "બધા NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:488
|
||
msgid "cell number has to be a number"
|
||
msgstr "સેલ નંબર એ નંબર હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:320
|
||
#: tools/virsh-host.c:510 tools/virsh-host.c:516
|
||
msgid "unable to get node capabilities"
|
||
msgstr "નોડ ક્ષમતાઓને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:514
|
||
msgid "(capabilities)"
|
||
msgstr "(ક્ષમતાઓ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:524
|
||
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
||
msgstr "NUMA ટૉપોલોજી વિશે જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:533
|
||
msgid "conversion from string failed"
|
||
msgstr "શબ્દમાળામાંથી રૂપાંતર નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
||
msgstr "NUMA નોડ નંબર માટે મક્ત મેમરીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %lu"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "કુલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:266
|
||
msgid "NUMA free pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:269
|
||
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:446
|
||
msgid "page size (in kibibytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:285
|
||
msgid "show free pages for all NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:313
|
||
msgid "page size has to be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:325
|
||
msgid "unable to parse node capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:333
|
||
msgid "could not get information about supported page sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse page size: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse numa node id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %d:\n"
|
||
msgstr "નોડ %d:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:386
|
||
msgid "missing cellno argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:391
|
||
msgid "Invalid cellno argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:397
|
||
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:402
|
||
msgid "missing pagesize argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:435
|
||
msgid "Manipulate pages pool size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:438
|
||
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:451
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:459
|
||
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:463
|
||
msgid "set on all NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:493
|
||
msgid "pagesize has to be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pagecount has to be a number"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ નંબર એ નંબર હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:564
|
||
msgid "connection vcpu maximum"
|
||
msgstr "જોડાણ vcpu મહત્તમ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:567
|
||
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
||
msgstr "આ જોડાણ પર મહેમાનો માટે વર્ચ્યુઅલ CPUs ની મહત્તમ સંખ્યાને બતાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:575
|
||
msgid "domain type"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:602
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "નોડ જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:605
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:616
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:619
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "CPU મોડલ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:621
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:622
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:623
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:624
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:625
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:626
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "મેમરી માપ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:636
|
||
msgid "node cpu map"
|
||
msgstr "નોડ cpu નક્ષો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
||
"list of online CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"CPUs ની કુલ નોડની સંખ્યાને દર્શાવે છે, ઓનલાઇન CPUs ની સંખ્યા અને ઓનલાઇન CPUs "
|
||
"ની યાદી."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:664
|
||
msgid "Unable to get cpu map"
|
||
msgstr "cpu નક્ષાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:668
|
||
msgid "CPUs present:"
|
||
msgstr "CPUs હાજર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:669
|
||
msgid "CPUs online:"
|
||
msgstr "CPUs ઓનલાઇન:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:671
|
||
msgid "CPU map:"
|
||
msgstr "CPU નક્ષો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:697
|
||
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
||
msgstr "નોડની cpu સ્થિતિને છાપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:700
|
||
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
||
msgstr "નોડની cpu સ્થિતિ પાછી આવે છે, નેનોસેકંડમાં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:708
|
||
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
||
msgstr "ફક્ત ખાસ cpu પરિસ્થિતિઓને છાપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:712
|
||
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
||
msgstr "૧ સેકંડ દરમ્યાન ટકાવારી પ્રમાણે છાપે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:737
|
||
msgid "user:"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:738
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:739 tools/virsh-host.c:811
|
||
msgid "idle:"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:740
|
||
msgid "iowait:"
|
||
msgstr "iowait:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:741
|
||
msgid "intr:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:742 tools/virsh-host.c:810 tools/virsh-host.c:819
|
||
msgid "usage:"
|
||
msgstr "વપરાશ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:758
|
||
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
||
msgstr "cpuNum ની અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:764
|
||
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
||
msgstr "cpu સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:777
|
||
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
||
msgstr "નોડ cpu સ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:841
|
||
msgid "Prints memory stats of the node."
|
||
msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને છાપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:844
|
||
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
||
msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને પાછુ લાવે છે, કિલોબાઇટમાં."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:852
|
||
msgid "prints specified cell statistics only."
|
||
msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ સેલ સ્થિતિને છાપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:867
|
||
msgid "Invalid value of cellNum"
|
||
msgstr "cellNum ની અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:874
|
||
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
||
msgstr "મેમરી સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:887
|
||
msgid "Unable to get memory stats"
|
||
msgstr "મેમરી પરિસ્થિતિને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:906
|
||
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
||
msgstr "આપેલ સમય સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:909
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
||
"thereafter."
|
||
msgstr ""
|
||
"આપેલ સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો અને પછીથી પુન:પ્રાપ્ત કરવા માટે પ્રયત્ન "
|
||
"કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:925
|
||
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
||
msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો અટકાવો, ઓછામાં ઓછી ૬૦"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:957
|
||
msgid "Invalid duration"
|
||
msgstr "અમાન્ય સમયગાળો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:962
|
||
msgid "The host was not suspended"
|
||
msgstr "યજમાનને અટકાવેલ ન હતો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:973
|
||
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર sysinfo ને છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:976
|
||
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર sysinfo માટે આઉટપુટ XML શબ્દમાળા, જો ઉપલબ્ધ હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:988
|
||
msgid "failed to get sysinfo"
|
||
msgstr "sysinfo ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1003
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1033
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1048
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1063
|
||
msgid "CPU models"
|
||
msgstr "CPU મોડલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1066
|
||
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
||
msgstr "આર્કિટેક્ચર માટે CPU મોડલ મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1075
|
||
msgid "architecture"
|
||
msgstr "આર્કિટેક્ચર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1093
|
||
msgid "failed to get CPU model names"
|
||
msgstr "CPU મોડલ નામોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1111
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1114
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1122
|
||
msgid "report daemon version too"
|
||
msgstr "ડિમન આવૃત્તિનો પણ અહેવાલ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1143
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1157
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "લાઇબ્રેરીને વાપરી રહ્યા છે: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1176
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1195
|
||
msgid "failed to get the daemon version"
|
||
msgstr "ડિમન આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ડિમન વિરુદ્દ ચાલી રહ્યુ છે: %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1210
|
||
msgid "Get or set node memory parameters"
|
||
msgstr "નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1211
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set node memory parameters\n"
|
||
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
msgstr ""
|
||
"નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો\n"
|
||
" મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે, નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1220
|
||
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
"ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થઇ જાય તે પહેલાં સ્કેન કરવા પાનાં નંબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1225
|
||
msgid ""
|
||
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"આગળનાં સ્કેન પહેલાં મિલિસેકંડમાં ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1230
|
||
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે જો વિવિધ numa નોડમાંથી પાનાં ભેગા કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1248
|
||
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
|
||
msgstr "અયોગ્ય shm-pages-to-scan નંબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1258
|
||
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
|
||
msgstr "અયોગ્ય shm-sleep-millisecs નંબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1268
|
||
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
|
||
msgstr "અયોગ્ય shm-merge-across-nodes નંબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1300
|
||
msgid "Shared memory:\n"
|
||
msgstr "સહભાગી મેમરી:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:95
|
||
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:98
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
|
||
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
|
||
#: tools/virsh-interface.c:658
|
||
msgid "interface name or MAC address"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:216
|
||
msgid "Failed to list interfaces"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
|
||
msgid "Failed to list active interfaces"
|
||
msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
|
||
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
||
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:325
|
||
msgid "list physical host interfaces"
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:328
|
||
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:336
|
||
msgid "list inactive interfaces"
|
||
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:340
|
||
msgid "list inactive & active interfaces"
|
||
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:364
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1224
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
||
#: tools/virsh-pool.c:956 tools/virsh-pool.c:1226
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "અસક્રિય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:385
|
||
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:397
|
||
msgid "interface mac"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ mac"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:421
|
||
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:433
|
||
msgid "interface name"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:457
|
||
msgid "interface information in XML"
|
||
msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:510
|
||
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML ફાઈલમાંથી ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:513
|
||
msgid "Define a physical host interface."
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:522
|
||
msgid "file containing an XML interface description"
|
||
msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define interface from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:560
|
||
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:563
|
||
msgid "undefine an interface."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s undefined\n"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:603
|
||
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:606
|
||
msgid "start a physical host interface."
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s started\n"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:646
|
||
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:649
|
||
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
||
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
||
msgstr ""
|
||
"વર્તમાન ઇન્ટરફેસ સુયોજનોનાં સ્નેપશોટને બનાવો, કે જે પછીથી મોકલી (iface-"
|
||
"commit) અથવા પુન:સંગ્રહી (iface-rollback) શકાય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:694
|
||
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ સુયોજનો માટે પુન:સંગ્રહ પોઇંટને બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:707
|
||
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:711
|
||
msgid "Network config change transaction started\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન સ્થળાંતર શરૂ થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:720
|
||
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
||
msgstr " iface-begin અને મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ થી થયેલ ફેરફારોને મોકલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:723
|
||
msgid "commit changes and free restore point"
|
||
msgstr "ફેરફારો મોકલો અને મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:736
|
||
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:740
|
||
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર મોકલેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:749
|
||
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
||
msgstr "iface-begin મારફતે બનાવેલ પહેલાંના સંગ્રહેલ રૂપરેખાંકનમાં પાછા જાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:752
|
||
msgid "rollback to previous restore point"
|
||
msgstr "પહેલાનાં પુન:સંગ્રહ પોઇંટમાં પાછા જાવ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:765
|
||
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરમાં પાછા જવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:769
|
||
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર પાછુ લાવેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:778
|
||
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવો અને તેમાં હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણ સાથે જોડાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:781
|
||
msgid "bridge an existing network device"
|
||
msgstr "હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:790
|
||
msgid "existing interface name"
|
||
msgstr "હાલનું ઇન્ટરફેસ નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:795
|
||
msgid "new bridge device name"
|
||
msgstr "નવું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:799
|
||
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
||
msgstr "આ બ્રિજ માટે STP ને સક્રિય કરો નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:803
|
||
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
||
msgstr "નવાં જોડાયેલ પોર્ટ પર squelch ટ્રાફિક માટે સેકંડ નંબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:807
|
||
msgid "don't start the bridge immediately"
|
||
msgstr "તરત બ્રિજ શરૂ કરો નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network device %s already exists"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:848
|
||
msgid "Unable to parse delay parameter"
|
||
msgstr "વિલંબ પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:858
|
||
msgid "(interface definition)"
|
||
msgstr "(ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
||
msgstr " %s નાં રૂપરેખાંકનનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s has no type"
|
||
msgstr "હાલનાં ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
||
msgstr "હાલનું ઉપકરણ %s પહેલેથી બ્રિજ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"રૂપરેખાંકન %s માંથી ઇન્ટરફેસ નામ આપેલ લાગુ થયેલ નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:885
|
||
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:893
|
||
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં stp ગુણધર્મને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ વિલંબ %d ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:908
|
||
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"xml દસ્તાવેજમાં 'bridge' માટે બ્રિજ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં "
|
||
"નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે મુખ્ય બ્રિજ ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવામાં "
|
||
"નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:922
|
||
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ હેઠળ ઇન્ટરફેસ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવાં સ્લેવ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં "
|
||
"નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવું સ્લેવ ઇન્ટરફેસને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં %s' ઘટકને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s માટે નવું xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
||
msgstr "નવુ બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
||
msgstr "બનાવેલ બ્રિજ %s એ ઉપકરણન %s સાથે જોડાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1014
|
||
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
||
msgstr "તેનાં સ્લેવ ઉપકરણને અલગ કર્યા પછી બ્રિજ ઉપકરણને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1017
|
||
msgid "unbridge a network device"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1026
|
||
msgid "current bridge device name"
|
||
msgstr "હાલનું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1030
|
||
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
||
msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ તરત જ શરૂ કરો નહિં (અગ્રહણીય નથી)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1062
|
||
msgid "(bridge interface definition)"
|
||
msgstr "(બ્રિજ ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a bridge"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' એ બ્રિજ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1092
|
||
msgid "No bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1097
|
||
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
||
msgstr "ઘણાં ઇન્ટરફેસ બ્રિજમાં જોડાયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1102
|
||
msgid "No interface attached to bridge"
|
||
msgstr "બ્રિજમાં ઇન્ટરફેસ જોડાયેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s સાથે જોડાયેલ ઉપકરણ પાસે નામ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached device %s has no type"
|
||
msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
||
msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ %s માટે નવાં xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new interface %s"
|
||
msgstr "નવાં ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s માંથી બિનજોડાયેલ ઉપકરણ %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:86
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:89
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
|
||
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
|
||
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
|
||
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
|
||
#: tools/virsh-network.c:1305
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:142
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:145
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "નેટવર્ક બનાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:192
|
||
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:195
|
||
msgid "Define a network."
|
||
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:242
|
||
msgid "destroy (stop) a network"
|
||
msgstr "નેટવર્કનો નાશ (બંધ) કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:245
|
||
msgid "Forcefully stop a given network."
|
||
msgstr "આપેલ નેટવર્કને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:285
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:288
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:301
|
||
msgid "network information of an inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે નેટવર્ક જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:340
|
||
msgid "network information"
|
||
msgstr "નેટવર્ક જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:343
|
||
msgid "Returns basic information about the network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી આપે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:377
|
||
msgid "Active:"
|
||
msgstr "સક્રિય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1140
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1583
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:392
|
||
msgid "Bridge:"
|
||
msgstr "બ્રિજ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:479
|
||
msgid "Failed to list networks"
|
||
msgstr "નેટવર્કની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:491
|
||
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
||
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:500
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:517
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:528
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:561
|
||
msgid "Failed to get network persistence info"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સ્થાયી જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:573
|
||
msgid "Failed to get network autostart state"
|
||
msgstr "નેટવર્ક autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:621
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:624
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:632
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:636
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:640
|
||
msgid "list persistent networks"
|
||
msgstr "સ્થાયી નેટવર્કોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:644
|
||
msgid "list transient networks"
|
||
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્કોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:648
|
||
msgid "list networks with autostart enabled"
|
||
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે નેટવર્કોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:652
|
||
msgid "list networks with autostart disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે નેટવર્કોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1255 tools/virsh-pool.c:1285
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1340
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1290 tools/virsh-pool.c:1341
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "સ્થાયી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:723
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:735
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "નેટવર્ક uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:759
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:762
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:801
|
||
msgid "undefine a persistent network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:804
|
||
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:844
|
||
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
||
msgstr "હાલનાં નેટવર્કનાં રૂપરેખાંકનના ભાગોને સુધારો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:861
|
||
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
||
msgstr ""
|
||
"સુધારવાનાં પ્રકાર (પહેલાં ઉમેરો, છેલ્લે ઉમેરો (ઉમેરો), કાઢો, અથવા સુધારો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:866
|
||
msgid "which section of network configuration to update"
|
||
msgstr "સુધારવા માટે ક્યો નેટવર્ક રૂપરેખાંકનનો ભાગ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:871
|
||
msgid ""
|
||
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
||
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
||
msgstr ""
|
||
"xml સમાવતી ફાઇલનું નામ (અથવા, જો તે '<' સાથે શરૂ થાય, સંપૂર્ણ xml ઘટક પોતે) "
|
||
"ઉમેરવા/બદલવા માટે, અથવા શોધ માટે સરખાવવા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:876
|
||
msgid "which parent object to search through"
|
||
msgstr "શોધવા માટે ક્યો મુખ્ય ઑબ્જેક્ટ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:880
|
||
msgid "affect next network startup"
|
||
msgstr "આગળની નેટવર્ક શરૂઆત અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:884
|
||
msgid "affect running network"
|
||
msgstr "ચાલતા નેટવર્કને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:888
|
||
msgid "affect current state of network"
|
||
msgstr "નેટવર્કની હાલની સ્થિતિને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
||
msgstr "બિનઓળખાયેલ આદેશ નામ '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
||
msgstr "બિનઓળખાયેલ વિભાગ નામ '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:947
|
||
msgid "malformed parent-index argument"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ મુખ્ય અનુક્રમણિકા દલીલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:976
|
||
msgid "--current must be specified exclusively"
|
||
msgstr "--current સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:996
|
||
msgid "persistent config and live state"
|
||
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકન અને જીવંત સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
|
||
msgid "persistent config"
|
||
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
|
||
msgid "live state"
|
||
msgstr "જીવંત સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s %s"
|
||
msgstr "સુધારેલ નેટવર્ક %s %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1022
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1034
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1052
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1063
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1066
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1184
|
||
msgid "Network Events"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઘટના"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1187
|
||
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1195
|
||
msgid "filter by network name or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1238
|
||
msgid "either --list or event type is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1293
|
||
msgid "print lease info for a given network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1296
|
||
msgid "Print lease info for a given network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get leases info for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1360
|
||
msgid "Expiry Time"
|
||
msgstr "નિવૃત્ત સમય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1360
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "પ્રોટોકોલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP સરનામું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "યજમાનનામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "Client ID or DUID"
|
||
msgstr "ક્લાઇન્ટ ID અથવા DUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:46
|
||
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
||
msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
||
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો. નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે "
|
||
"કે જે પછી વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:61
|
||
msgid "file containing an XML description of the device"
|
||
msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create node device from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:101
|
||
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
||
msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ (બંધ) કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
||
"the physical host"
|
||
msgstr ""
|
||
"નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો. નોંધો કે જે આ આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણોને નાશ કરે "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:528
|
||
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
||
msgstr "'wwnn,wwpn' બંધારણમાં ઉપકરણ નામ અથવા wwn જોડી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed device value '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઉપકરણ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:562
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
||
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
||
msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:249 tools/virsh-nodedev.c:270
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:259
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:299
|
||
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
||
msgstr "ઉપકરણની ક્ષમતા સંખ્યાઓને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:307
|
||
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
||
msgstr "ઉપકરણનાં ક્ષમતા નામોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:370
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:381
|
||
msgid "list devices in a tree"
|
||
msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:385
|
||
msgid "capability names, separated by comma"
|
||
msgstr "અલ્પવિરામચિહ્ન દ્દારા અલગ થયેલ ક્ષમતા નામો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:407
|
||
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
||
msgstr "વિકલ્પો --tree અને --cap અસુસંગત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:416
|
||
msgid "Invalid capability type"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ક્ષમતા પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:515
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:518
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:585
|
||
msgid "detach node device from its device driver"
|
||
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:588
|
||
msgid ""
|
||
"Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:663
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:712
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "ઉપકરણ કી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:602
|
||
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
||
msgstr "pci ઉપકરણ સોંપણી બેકઍન્ડ ડ્રાઇવર (દા.ત. 'vfio' અથવા 'kvm')"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:679
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s detached\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s અલગ કરાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:650
|
||
msgid "reattach node device to its device driver"
|
||
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:653
|
||
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s re-attached\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:699
|
||
msgid "reset node device"
|
||
msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:702
|
||
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s reset\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
||
msgstr "nwfilter '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
|
||
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક ફિલ્ટર વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા સુધારો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
|
||
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
||
msgstr "નવું નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા હાલનાં એકને સુધારો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
|
||
msgid "file containing an XML network filter description"
|
||
msgstr "ફાઇલ એ XML નેટવર્ક ફિલ્ટર વર્ણનને સમાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
|
||
msgid "undefine a network filter"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
|
||
msgid "Undefine a given network filter."
|
||
msgstr "આપેલ નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
|
||
msgid "network filter name or uuid"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર નામ અથવા uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
|
||
msgid "network filter information in XML"
|
||
msgstr "XML માં નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
|
||
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "stdout પર XML ડમ્પ તરીકે નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારીનું આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
|
||
msgid "Failed to list node filters"
|
||
msgstr "નોડ ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
|
||
msgid "Failed to count network filters"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
|
||
msgid "Failed to list network filters"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
|
||
msgid "list network filters"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
|
||
msgid "Returns list of network filters."
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી પાછી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
|
||
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||
msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:83
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:86
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:504 tools/virsh-pool.c:563
|
||
#: tools/virsh-pool.c:606 tools/virsh-pool.c:649 tools/virsh-pool.c:692
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1543 tools/virsh-pool.c:1702 tools/virsh-pool.c:1786
|
||
#: tools/virsh-volume.c:426 tools/virsh-volume.c:560 tools/virsh-volume.c:663
|
||
#: tools/virsh-volume.c:780 tools/virsh-volume.c:891 tools/virsh-volume.c:938
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1031 tools/virsh-volume.c:1094
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1192 tools/virsh-volume.c:1362
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1707 tools/virsh-volume.c:1746
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "Pool નામ અથવા uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:139
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:361
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "pool બનાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:412
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:191
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "pool નું નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:196
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "pool નો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:200
|
||
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
||
msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:204
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:208
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:212
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:216
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:220
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:224
|
||
msgid "format for underlying storage"
|
||
msgstr "સંગ્રહનુ અધોરેખા માટે બંધારણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth type to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth username to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:358
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created\n"
|
||
msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %s"
|
||
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:400
|
||
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:403 tools/virsh-pool.c:453
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:450
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined\n"
|
||
msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %s"
|
||
msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:492
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:495
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:508
|
||
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
||
msgstr "આ પ્રકારનાં હાલનાં પુલને ઉપર લખો નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:512
|
||
msgid "overwrite any existing data"
|
||
msgstr "કોઇપણ હાલની માહિતી ઉપર લખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s built\n"
|
||
msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %s"
|
||
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:551
|
||
msgid "destroy (stop) a pool"
|
||
msgstr "પુલનો નાશ (બંધ) કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:554
|
||
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
||
msgstr "આપેલ પુલને દબાણપૂર્વક બંધ કરો. પુલમાં રૉ માહિતી અડકેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
||
msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
||
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:594
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "pool ને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:597
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s deleted\n"
|
||
msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %s"
|
||
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:637
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "પુલને તાજુ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:640
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
||
msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
||
msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:680
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "XML માં pool જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:683
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:807
|
||
msgid "Failed to list pools"
|
||
msgstr "પુલની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:817
|
||
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "--type મદદથી ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:826
|
||
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
||
msgstr "સક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:835
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:852
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:863
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:896
|
||
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
||
msgstr "સ્થાયી પુલ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:908
|
||
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
||
msgstr "પુલ autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:957
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "બિલ્ડીંગ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:959
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "બદનામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:960
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "અસુલભતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:975
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "pool યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:978
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "poolની યાદી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:986
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:990
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:994
|
||
msgid "list transient pools"
|
||
msgstr "અસ્થાયી પુલની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:998
|
||
msgid "list persistent pools"
|
||
msgstr "સ્થાયી પુલની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1002
|
||
msgid "list pools with autostart enabled"
|
||
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે પુલની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1006
|
||
msgid "list pools with autostart disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય autostart સાથે પુલની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1010
|
||
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર (ઓ) નાં પુલની યાદી (જો આધારભૂત હોય)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1014
|
||
msgid "display extended details for pools"
|
||
msgstr "પુલની વિસ્તરેલ વિગતો દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pool type '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પુલ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1165
|
||
msgid "Could not retrieve pool information"
|
||
msgstr "પુલ જાણકારીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1201 tools/virsh-pool.c:1202 tools/virsh-pool.c:1203
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1512
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "ક્ષમતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1517
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1544
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "ફાળવણી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1305 tools/virsh-pool.c:1341
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "ઉપલબ્ધ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1387
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1390 tools/virsh-pool.c:1480
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr "XML <sources> દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1399
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1403
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1407
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1411
|
||
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
||
msgstr "ક્વેરી માટે વાપરવા વૈકલ્પિક પ્રારંભકર્તા IQN"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1434
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ દલીલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-pool.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
||
msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1477
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1489
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1493
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1531
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1534
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1596
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "ઉપલ્બધ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1611
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1623
|
||
msgid "pool uuid"
|
||
msgstr "pool uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1647
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1650
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "pool શરૂ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1659
|
||
msgid "name or uuid of the inactive pool"
|
||
msgstr "અસક્રિય પુલનું નામ અથવા uuid "
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s started\n"
|
||
msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %s"
|
||
msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1690
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1693
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
||
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1733
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1745 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:356
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "pool નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1763
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1774
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1777
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get secret '%s'"
|
||
msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:75
|
||
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:78
|
||
msgid "Define or modify a secret."
|
||
msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:87
|
||
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
||
msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:113
|
||
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
||
msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s created\n"
|
||
msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:132
|
||
msgid "secret attributes in XML"
|
||
msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:135
|
||
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257
|
||
#: tools/virsh-secret.c:314
|
||
msgid "secret UUID"
|
||
msgstr "ખાનગી UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:177
|
||
msgid "set a secret value"
|
||
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:180
|
||
msgid "Set a secret value."
|
||
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:194
|
||
msgid "base64-encoded secret value"
|
||
msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:216
|
||
msgid "Invalid base64 data"
|
||
msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284
|
||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||
msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:229
|
||
msgid "Failed to set secret value"
|
||
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:232
|
||
msgid "Secret value set\n"
|
||
msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:245
|
||
msgid "Output a secret value"
|
||
msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:248
|
||
msgid "Output a secret value to stdout."
|
||
msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:302
|
||
msgid "undefine a secret"
|
||
msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:305
|
||
msgid "Undefine a secret."
|
||
msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete secret %s"
|
||
msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s deleted\n"
|
||
msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:409
|
||
msgid "Failed to list node secrets"
|
||
msgstr "ખાનગી નોડની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:418
|
||
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:424
|
||
msgid "Failed to count secrets"
|
||
msgstr "ખાનગીની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:435
|
||
msgid "Failed to list secrets"
|
||
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:484
|
||
msgid "list secrets"
|
||
msgstr "ખાનગીઓની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:487
|
||
msgid "Returns a list of secrets"
|
||
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:495
|
||
msgid "list ephemeral secrets"
|
||
msgstr "અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:499
|
||
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
||
msgstr "બિન-અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:503
|
||
msgid "list private secrets"
|
||
msgstr "ખાનગી રહસ્યો યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:507
|
||
msgid "list non-private secrets"
|
||
msgstr "બિન ખાનગી રહસ્યો યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:535
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "વપરાશ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:546
|
||
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
||
msgstr "uuid નાં રહસ્યોને મેળવવા નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:556
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "વપરાયેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:72
|
||
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ પછી ઊભા રહી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1206
|
||
msgid "Could not get snapshot name"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s એ '%s' માંથી બનાવેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s બનાવેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:116
|
||
msgid "Create a snapshot from XML"
|
||
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:119
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
||
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:132
|
||
msgid "domain snapshot XML"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:136
|
||
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ માટે મેટાડેટાને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:140
|
||
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
||
msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત સાથે, હાલનાં સ્નેપશોટને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349
|
||
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ લો પરંતુ મેટાડેટા બનાવ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353
|
||
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ પછી થંભી ડોમેન બનાવેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357
|
||
msgid "capture disk state but not vm state"
|
||
msgstr "ડિસ્ક પરિસ્થિતિને પકડો પરંતુ vm સ્થિતિને નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361
|
||
msgid "reuse any existing external files"
|
||
msgstr "કોઇપણ હાલની બહારની ફાઇલોને પુન:વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365
|
||
msgid "quiesce guest's file systems"
|
||
msgstr "quiesce મહેમાનની ફાઇલ સિસ્ટમો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369
|
||
msgid "require atomic operation"
|
||
msgstr "સ્વયં ક્રિયાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373
|
||
msgid "take a live snapshot"
|
||
msgstr "જીવંત સ્નેપશોટને લો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
||
msgstr "memspec નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
||
msgstr "diskspec નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:321
|
||
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
||
msgstr "દલીલોનાં સુયોજનમાંથી સ્નેપશોટને બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:324
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
||
msgstr "દલીલોમાંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:337
|
||
msgid "name of snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટનું નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:341
|
||
msgid "description of snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટનું વર્ણન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:345
|
||
msgid "print XML document rather than create"
|
||
msgstr "બનાવવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:378
|
||
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
msgstr "મેમરી ગુણધર્મો: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:382
|
||
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ગુણધર્મો: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:403
|
||
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
|
||
msgstr "--print-xml એ --no-metadata સાથે અસુસંગત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s અને --current પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s or --current is required"
|
||
msgstr "--%s અથવા --current જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:517
|
||
msgid "edit XML for a snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ માટે XML માં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:520
|
||
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
||
msgstr "નામવાળા સ્નેપશોટ માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:890
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1940
|
||
msgid "snapshot name"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:537
|
||
msgid "also set edited snapshot as current"
|
||
msgstr "વર્તમાન તરીકે બદલાયેલ સ્નેપશોટને પણ સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:541
|
||
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં નામ બદલવાની પરવાનગી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:545
|
||
msgid "allow cloning to new name"
|
||
msgstr "નવાં નામનું ક્લોન કરવાની પરવાનગી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s એ %s માં ક્લોન થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up %s"
|
||
msgstr "%s ને સાફ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
||
msgstr "%s ને %s માં બદલવા માટે --rename અથવા --clone ને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:638 tools/virsh-snapshot.c:641
|
||
msgid "Get or set the current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:654
|
||
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ xml ને બદલવા કરતા નામની યાદી બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:662
|
||
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
||
msgstr "વર્તમાનને બનાવવા માટે હાલનાં સ્નેપશોટનું નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s set as current"
|
||
msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ %s સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:800
|
||
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
||
msgstr "નક્કી કરવાનું અસમર્થ જો સ્નેપશોટ હાજર હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:844
|
||
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ ફિલ્ટરીંગને ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:874
|
||
msgid "snapshot information"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:877
|
||
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ વિશે મૂળ જાણકારીને પાછુ આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:894
|
||
msgid "info on current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ પર જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:926
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "ડોમેઇન:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:942
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "હાલનું:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:958 tools/virsh-snapshot.c:984
|
||
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ xml ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે અનિચ્છનીય સમસ્યા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:987
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "સ્થાન:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:988
|
||
msgid "external"
|
||
msgstr "બાહ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:988
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "આંતરિક"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:993
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "મુખ્ય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1011
|
||
msgid "Children:"
|
||
msgstr "બાળક:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1016
|
||
msgid "Descendants:"
|
||
msgstr "વંશજો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1027
|
||
msgid "Metadata:"
|
||
msgstr "મેટાડેટા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1245
|
||
msgid "failed to collect snapshot list"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s યાદીમાંથી દેખાતુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
|
||
msgid "List snapshots for a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1434
|
||
msgid "Snapshot List"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
|
||
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
||
msgstr "સ્તંભ બતાવતા મુખ્ય સ્નેપશોટને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
|
||
msgid "list only snapshots without parents"
|
||
msgstr "મુખ્ય વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
|
||
msgid "list only snapshots without children"
|
||
msgstr "બાળ વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
|
||
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી તે પાંદડા નથી (બાળકો સાથે)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
|
||
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કે જેની પાસે મેટાડેટા છે જેને અવ્યાખ્યિત કરવાનું "
|
||
"અટકાવશે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1467
|
||
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો કે જેની પાસે libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ મેટાડેટા "
|
||
"નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1471
|
||
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટરને લીધેલ છે જ્યારે અસક્રિય હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1475
|
||
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર લીધેલ છે જ્યારે સક્રિય હોય (સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1479
|
||
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
||
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1483
|
||
msgid "filter by internal snapshots"
|
||
msgstr "આંતરિક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1487
|
||
msgid "filter by external snapshots"
|
||
msgstr "બાહ્ય સ્નેશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1491
|
||
msgid "list snapshots in a tree"
|
||
msgstr "ટ્રીમાં સ્નેપશોટની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1495
|
||
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
||
msgstr "આપેલ સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1499
|
||
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1503
|
||
msgid "with --from, list all descendants"
|
||
msgstr "--from સાથે, બધા વંશજોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1507
|
||
msgid "list snapshot names only"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટ નામોની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s અને --tree પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1581
|
||
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
||
msgstr "--descendants ને ક્યાંતો --from અથવા --current ની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "રચના સમય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1601
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "મુખ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1659
|
||
msgid "time_t overflow"
|
||
msgstr "timet ઓવરફ્લો (_t)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1695
|
||
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ માટે ડમ્પ XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1698
|
||
msgid "Snapshot Dump XML"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ ડમ્પ XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1763
|
||
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યના નામને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1766
|
||
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યને કાઢો, જો કોઇપણ હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1779
|
||
msgid "find parent of snapshot name"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ નામનાં મુખ્યને શોધો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1783
|
||
msgid "find parent of current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં મુખ્યને શોધો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1831
|
||
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1834
|
||
msgid "Revert domain to snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1851
|
||
msgid "revert to current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાં પાછા જાવ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1855
|
||
msgid "after reverting, change state to running"
|
||
msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, ચલાવવા બદલાવ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1859
|
||
msgid "after reverting, change state to paused"
|
||
msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, અટકાવવા માટે બદલાવ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1863
|
||
msgid "try harder on risky reverts"
|
||
msgstr "ઝોખમી રીતે પાછુ લાવવા બહુ જ મહેનત કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1924
|
||
msgid "Delete a domain snapshot"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1927
|
||
msgid "Snapshot Delete"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ કાઢો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1944
|
||
msgid "delete current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ કાઢો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1948
|
||
msgid "delete snapshot and all children"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ અને બધા બાળને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1952
|
||
msgid "delete children but not snapshot"
|
||
msgstr "બાળને કાઢી નાંખો પરંતુ સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1956
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
||
msgstr "ફક્ત libvirt મેટાડેટા કાઢો, સ્નેપશોટ સમાવિષ્ટને પાછળ છોડી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s બાળ કાઢી નાંખેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s કાઢી નાંખેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s ને કાઢતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "પુલ '%s' સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s'"
|
||
msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
||
msgstr "vol '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળતા, --%s સ્પષ્ટ કરવાથી મદદ મળી શકે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:137
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:347
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "vol બનાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:154
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "વોલ્યુમનાં નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:159
|
||
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "વોલ્યુમનું માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:163
|
||
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "પ્રારંભિક ફાળવણી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:167
|
||
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
msgstr "ફાઇલ બંધારણ પ્રકાર raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:171
|
||
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:175
|
||
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમનું બંધારણ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:365 tools/virsh-volume.c:444
|
||
#: tools/virsh-volume.c:564
|
||
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
||
msgstr "પુન:ફાળવણી કરેલ મેટાડેટા (સંપૂર્ણ ફાળવણીને બદલે qcow2 માટે)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:218 tools/virsh-volume.c:224 tools/virsh-volume.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created\n"
|
||
msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %s"
|
||
msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:344
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:361 tools/virsh-volume.c:431
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:400 tools/virsh-volume.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:414
|
||
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:417
|
||
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
||
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:436
|
||
msgid "input vol name or key"
|
||
msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:440
|
||
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
||
msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:448 tools/virsh-volume.c:568
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
||
msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:515
|
||
msgid "(volume_definition)"
|
||
msgstr "(volume_definition)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:539
|
||
msgid "clone a volume."
|
||
msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:542
|
||
msgid "Clone an existing volume."
|
||
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમને ક્લોન કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:551
|
||
msgid "orig vol name or key"
|
||
msgstr "orig vol નામ અથવા કી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:556
|
||
msgid "clone name"
|
||
msgstr "ક્લોન નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1665
|
||
msgid "failed to get parent pool"
|
||
msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:642
|
||
msgid "upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:645
|
||
msgid "Upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:654 tools/virsh-volume.c:771 tools/virsh-volume.c:887
|
||
#: tools/virsh-volume.c:934 tools/virsh-volume.c:1027
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1085 tools/virsh-volume.c:1188
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:659 tools/virsh-volume.c:776 tools/virsh-volume.c:996
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:667
|
||
msgid "volume offset to upload to"
|
||
msgstr "તેમાં અપલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:671
|
||
msgid "amount of data to upload"
|
||
msgstr "અપલોડ કરવા માટે માહિતીનો જથ્થો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:697 tools/virsh-volume.c:806
|
||
msgid "Unable to parse offset value"
|
||
msgstr "ઓફસેટ કિંમતને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:702 tools/virsh-volume.c:811
|
||
msgid "Unable to parse length value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:832
|
||
msgid "cannot create a new stream"
|
||
msgstr "નવી સ્ટ્રીમને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot upload to volume %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ %s માં અપલોડ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send data to volume %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ %s માં માહિતીને મોકલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:739 tools/virsh-volume.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close volume %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ %s ને બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:759
|
||
msgid "download volume contents to a file"
|
||
msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:762
|
||
msgid "Download volume contents to a file"
|
||
msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:784
|
||
msgid "volume offset to download from"
|
||
msgstr "તેમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:788
|
||
msgid "amount of data to download"
|
||
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે માહિતી જથ્થો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s"
|
||
msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot download from volume %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી માહિતીને મેળવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:875
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:878
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s deleted\n"
|
||
msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %s"
|
||
msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:922
|
||
msgid "wipe a vol"
|
||
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:925
|
||
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
||
msgstr ""
|
||
"વોલ્યુમ પર પહેલાની માહિતી એ ભવિષ્યમાં વાંચવા માટે વાપરી શકાતી નથી તેની ખાતરી "
|
||
"કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:942
|
||
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ વાઇપીંગ અલ્ગોરિધમ ચલાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
||
msgstr "vol %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s wiped\n"
|
||
msgstr "કાઢી નાંખેલ Vol %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:997
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "બ્લોક"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:998
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:999
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1000
|
||
msgid "netdir"
|
||
msgstr "netdir"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1015
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1018
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1052
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1073
|
||
msgid "resize a vol"
|
||
msgstr "vol નું માપ બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1076
|
||
msgid "Resizes a storage volume."
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનુ માપ બદલે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1090
|
||
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ માટે નવી ક્ષમતા, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1098
|
||
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
||
msgstr "નવી ક્ષમતાને ફાળવો, સ્પાર્શ તરીકે છોડવા કરતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1102
|
||
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
||
msgstr "વર્તમાન માપમાં ડેલ્ટા તરીકે ક્ષમતાને વાપરો, નવું માપ કરતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1106
|
||
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને સંકોચવા માટે માપ બદલવાની પરવાનગી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1143
|
||
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
|
||
msgstr "નકારાત્મક માપને --delta અને --shrink ની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક %s દ્દારા બદલાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
||
msgstr "%s માં વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
||
msgstr "%s દ્દારા વોલ્યુમ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
||
msgstr "%s માં '%s'નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1176
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "XML માં vol જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1179
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1283
|
||
msgid "Failed to list volumes"
|
||
msgstr "વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1292 tools/virsh-volume.c:1304
|
||
msgid "Failed to list storage volumes"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1350
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "vol ની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1353
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1366
|
||
msgid "display extended details for volumes"
|
||
msgstr "વોલ્યુમો માટે વિસ્તરેલ વિગતોને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1502
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1543
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1592
|
||
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
||
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ નામને પાછુ લાવે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1604 tools/virsh-volume.c:1640
|
||
msgid "volume key or path"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ કી અથવા પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1628
|
||
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
||
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે સંગ્રહ પુલને પાછુ લાવે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1644
|
||
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
||
msgstr "પુલ નામ કરતા પુલ uuid ને પાછુ લાવે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1691
|
||
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
||
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ કીને પાછુ લાવે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1703
|
||
msgid "volume name or path"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1730
|
||
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
||
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ પાથને પાછુ લાવે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1742
|
||
msgid "volume name or key"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
||
msgstr "%6s: ચકાસી રહ્યા છે %-60s: "
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
|
||
msgid "PASS"
|
||
msgstr "PASS"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
|
||
msgid "FAIL"
|
||
msgstr "FAIL"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
|
||
msgid "WARN"
|
||
msgstr "WARN"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "NOTE"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
||
msgstr "Linux માટે >= %d.%d.%d"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
||
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
||
msgstr "કર્નલ આધારિત નામજગ્યાને સુધારો"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
||
"enabled virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
"ચકાસો કે 'kvm-intel' અથવા 'kvm-amd' મોડ્યુલોને લાવેલ છે અને BIOS પાસે સક્રિય "
|
||
"થયેલ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન છે"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
||
msgstr "ફક્ત ઍમ્યુલેટ થયેલ CPUs ઉપલબ્ધ છે, પ્રભાવ મર્યાદિત હશે"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
||
msgstr "virtio નેટવર્કીંગનાં પ્રભાવને સુધારવા માટે 'vhost_net' ને લાવો"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
||
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
||
msgstr "QEMU મહેમાનો માટે નેટવર્કીંગને સક્રિય કરવા માટે 'tun' મોડ્યુલને લાવો"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hypervisor types:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -h, --help Display command line help\n"
|
||
" -v, --version Display command version\n"
|
||
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"સિન્ટેક્ષ: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" હાઇપરવિઝર પ્રકારો:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
"\n"
|
||
" વિકલ્પો:\n"
|
||
" -h, --help આદેશ વાક્ય મદદને દર્શાવો\n"
|
||
" -v, --version આદેશ આવૃત્તિને દર્શાવો\n"
|
||
" -q, --quiet પ્રગતિ જાણકારીને દર્શાવો નહિં\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
||
msgstr "%s: ઘણી આદેશ વાક્ય દલીલો\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
||
msgstr "%s: બિનઆધારભૂત હાઇપરવિઝર નામ %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120
|
||
msgid "shell must be a list of strings"
|
||
msgstr "શેલ એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
|
||
msgstr "%s માં 'allowed_users' વિરુદ્દ %s એ બંધબેસેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [option]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help\n"
|
||
" -V | --version Display program version\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt login shell\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no options"
|
||
msgstr "%s એ વિકલ્પો લેતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be run by non root users"
|
||
msgstr "%s એ બિન રુટ વપરાશકર્તાઓ દ્દારા ચલાવેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create %s container: %s"
|
||
msgstr "%s પાત્રને બનાવી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
||
msgstr "chdir(%s) માટે અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to exec shell %s"
|
||
msgstr "exec shell %s માટે અસમર્થ"
|