mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-30 17:45:23 +00:00
f8fbeb50d5
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for the release * po/*.po*: update from transifex and regenerate
29412 lines
1.2 MiB
29412 lines
1.2 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
|
|
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009-2010,2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 09:58+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 08:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
|
|
"mr/)\n"
|
|
"Language: mr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "%s संयोजना यादी करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
|
msgstr "%s संयोजना यादी मुल्य करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अक्षरमाळा किंवा अक्षरमाळा यादी असायला हवी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: %s प्राप्त; अपेक्षीत %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थीत auth %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
|
msgstr "%s: त्रुटी: डिमन सुरू आहे हे ओळखणे अशक्य: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: त्रुटी: %s. /var/log/messages तपासा किंवा अधिक माहितीकरीता --daemon विना "
|
|
"चालवा.\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:462 daemon/libvirtd.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "पद्धती '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:709
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "अगाऊ परवानगी आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:715
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "किमान परवानगी सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:766
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "ड्राइव्हर स्तर प्रारंभ अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
|
msgstr "%s ला %s करीता स्थानांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"वापर:\n"
|
|
" %s [पर्याय]\n"
|
|
"\n"
|
|
"पर्याय:\n"
|
|
" -v | --verbose शब्दात्मक संदेश.\n"
|
|
" -d | --daemon डिमन म्हणून चालवा व PID फाइल लिहा.\n"
|
|
" -l | --listen TCP/IP जोडणींकरीता ऐका.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> वेळसमाप्ति काळानंतर बाहेर पडा.\n"
|
|
" -f | --config <file> संरचना फाइल.\n"
|
|
" | --version आवृत्ती माहिती दाखवा.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> PID फाइलचे नाव बदला.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt व्यवस्थापन डिमन:\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
|
|
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" पूर्वनिर्धारित मार्गे:\n"
|
|
"\n"
|
|
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून पुनः लिहायचे नसल्यास):\n"
|
|
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" सॉकेटस्:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA प्रमाणपत्र: %s/pki/CA/caert.pem\n"
|
|
" सर्व्हर प्रमाणपत्र: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" सर्व्हर प्राइव्हेट कि: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID फाइल (-p तर्फे खोडून पुनः लिहायचे नसल्यास):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:914
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
|
|
"\n"
|
|
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून पुनः लिहल्यास):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" सॉकेट्स्:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (UNIX ॲबस्ट्रॅक्ट नेमस्पेसमध्ये)\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" सर्व्हर सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" सर्व्हर प्राइव्हेट कि: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:974 daemon/libvirtd.c:991 src/lxc/lxc_controller.c:1487
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/storage/parthelper.c:75
|
|
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: सुरू करणे अपयशी\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
|
|
msgstr "%s: ड्राइव्हर डिरेक्ट्री ओळखण्यास अशक्य\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
|
|
msgstr "%s: अपेक्षित ड्राइव्हर डिरेक्ट्री '%s' आढळले नाही\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1037
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr "टाइमआउटकरीता अवैध मुल्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1045 daemon/libvirtd.c:1053
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr "मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
|
|
msgstr "%s: आंतरिक त्रुटी: अपरिचीत फ्लॅग: %c"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1080
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr "प्रारंभीक संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1089
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr "संरचना मार्ग ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
|
msgstr "संरचना फाइल: %s: %s लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s"
|
|
msgstr "संरचना फाइल:%s लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1108
|
|
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल स्थानांतरीत करणे अपयशी ठरल्यामुळे बाहेर पडत आहे"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "अवैध यजमान UUID: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1119
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr "लॉगिंग सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1126
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr "pid फाइल मार्ग ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1135
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr "सॉकेट मार्ग ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "रूट डिरेक्ट्री वापरणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "डिमन नुरूप विभाजीत करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1164
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr "वापरकर्त्याची डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s निर्माण करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:774
|
|
#: daemon/remote.c:983 daemon/remote.c:1037 daemon/remote.c:1092
|
|
#: daemon/remote.c:1148 daemon/remote.c:1212 daemon/remote.c:1269
|
|
#: daemon/remote.c:1334 daemon/remote.c:1387 daemon/remote.c:1436
|
|
#: daemon/remote.c:1497 daemon/remote.c:1543 daemon/remote.c:1610
|
|
#: daemon/remote.c:1650 daemon/remote.c:1705 daemon/remote.c:1791
|
|
#: daemon/remote.c:1848 daemon/remote.c:1899 daemon/remote.c:1964
|
|
#: daemon/remote.c:2029 daemon/remote.c:2095 daemon/remote.c:2173
|
|
#: daemon/remote.c:2248 daemon/remote.c:2290 daemon/remote.c:3067
|
|
#: daemon/remote.c:3120 daemon/remote.c:3161 daemon/remote.c:3239
|
|
#: daemon/remote.c:3276 daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3358
|
|
#: daemon/remote.c:3404 daemon/remote.c:3445 daemon/remote.c:3496
|
|
#: daemon/remote.c:3556 daemon/remote.c:3610 daemon/remote.c:3659
|
|
#: daemon/remote.c:3707 daemon/remote.c:3747 daemon/remote.c:3792
|
|
#: daemon/remote.c:3856 daemon/remote.c:3931 daemon/remote.c:3994
|
|
#: daemon/remote.c:4055 daemon/remote.c:4119 daemon/remote.c:4174
|
|
#: daemon/remote.c:4231 daemon/remote.c:4285 daemon/remote.c:4339
|
|
#: daemon/remote.c:4393 daemon/remote.c:4447 daemon/remote.c:4502
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:317 daemon/remote_dispatch.h:367
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:415 daemon/remote_dispatch.h:467
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:519 daemon/remote_dispatch.h:574
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:631 daemon/remote_dispatch.h:684
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:761 daemon/remote_dispatch.h:817
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:873 daemon/remote_dispatch.h:928
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1007 daemon/remote_dispatch.h:1059
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1113 daemon/remote_dispatch.h:1168
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1220 daemon/remote_dispatch.h:1270
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1322 daemon/remote_dispatch.h:1374
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1426 daemon/remote_dispatch.h:1565
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1643 daemon/remote_dispatch.h:1745
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1869 daemon/remote_dispatch.h:1925
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2007 daemon/remote_dispatch.h:2074
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2130 daemon/remote_dispatch.h:2209
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2289 daemon/remote_dispatch.h:2521
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2577 daemon/remote_dispatch.h:2633
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2689 daemon/remote_dispatch.h:2742
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2797 daemon/remote_dispatch.h:2860
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2916 daemon/remote_dispatch.h:2972
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3049 daemon/remote_dispatch.h:3101
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3153 daemon/remote_dispatch.h:3203
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3255 daemon/remote_dispatch.h:3397
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3452 daemon/remote_dispatch.h:3529
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3585 daemon/remote_dispatch.h:3735
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3812 daemon/remote_dispatch.h:3884
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3937 daemon/remote_dispatch.h:3994
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4106 daemon/remote_dispatch.h:4158
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4210 daemon/remote_dispatch.h:4262
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4314 daemon/remote_dispatch.h:4366
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4417 daemon/remote_dispatch.h:4464
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4513 daemon/remote_dispatch.h:4566
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4623 daemon/remote_dispatch.h:4676
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4729 daemon/remote_dispatch.h:4778
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4832 daemon/remote_dispatch.h:4914
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4966 daemon/remote_dispatch.h:5020
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5082 daemon/remote_dispatch.h:5144
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5205 daemon/remote_dispatch.h:5260
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5315 daemon/remote_dispatch.h:5371
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5434 daemon/remote_dispatch.h:5492
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5554 daemon/remote_dispatch.h:5616
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5676 daemon/remote_dispatch.h:5728
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5780 daemon/remote_dispatch.h:5832
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5887 daemon/remote_dispatch.h:5945
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6001 daemon/remote_dispatch.h:6062
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6126 daemon/remote_dispatch.h:6188
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6250 daemon/remote_dispatch.h:6334
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6409 daemon/remote_dispatch.h:6479
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6537 daemon/remote_dispatch.h:6594
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6652 daemon/remote_dispatch.h:6704
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6756 daemon/remote_dispatch.h:6808
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6862 daemon/remote_dispatch.h:6912
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6963 daemon/remote_dispatch.h:7013
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7061 daemon/remote_dispatch.h:7109
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7160 daemon/remote_dispatch.h:7212
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7260 daemon/remote_dispatch.h:7313
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7361 daemon/remote_dispatch.h:7408
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7454 daemon/remote_dispatch.h:7500
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7547 daemon/remote_dispatch.h:7601
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7651 daemon/remote_dispatch.h:7706
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7762 daemon/remote_dispatch.h:7817
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7869 daemon/remote_dispatch.h:7919
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7971 daemon/remote_dispatch.h:8021
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8085 daemon/remote_dispatch.h:8149
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8213 daemon/remote_dispatch.h:8277
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8341 daemon/remote_dispatch.h:8405
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8469 daemon/remote_dispatch.h:8533
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8597 daemon/remote_dispatch.h:8659
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8713 daemon/remote_dispatch.h:8765
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8815 daemon/remote_dispatch.h:8870
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8926 daemon/remote_dispatch.h:8982
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9038 daemon/remote_dispatch.h:9094
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9149 daemon/remote_dispatch.h:9201
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9251 daemon/remote_dispatch.h:9303
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9355 daemon/remote_dispatch.h:9409
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9459 daemon/remote_dispatch.h:9511
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9588 daemon/remote_dispatch.h:9644
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9713 daemon/remote_dispatch.h:9766
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9819 daemon/remote_dispatch.h:9871
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9925 daemon/remote_dispatch.h:10009
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10057 daemon/remote_dispatch.h:10180
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10247 daemon/remote_dispatch.h:10298
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10352 daemon/remote_dispatch.h:10399
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10447 daemon/remote_dispatch.h:10495
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10543 daemon/remote_dispatch.h:10591
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10639 daemon/remote_dispatch.h:10687
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10735 daemon/remote_dispatch.h:10783
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10831 daemon/remote_dispatch.h:10881
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10934 daemon/remote_dispatch.h:10989
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11041 daemon/remote_dispatch.h:11091
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11166 daemon/remote_dispatch.h:11241
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11296 daemon/remote_dispatch.h:11348
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11398 daemon/remote_dispatch.h:11450
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11502 daemon/remote_dispatch.h:11554
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11608 daemon/remote_dispatch.h:11660
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11710 daemon/remote_dispatch.h:11762
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11817 daemon/remote_dispatch.h:11873
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11932 daemon/remote_dispatch.h:11988
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12044 daemon/remote_dispatch.h:12122
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12191 daemon/remote_dispatch.h:12243
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12296 daemon/remote_dispatch.h:12354
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12407 daemon/remote_dispatch.h:12459
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12511 daemon/remote_dispatch.h:12566
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12625 daemon/remote_dispatch.h:12685
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12810
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12868 daemon/remote_dispatch.h:12924
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12979 daemon/remote_dispatch.h:13032
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13089 daemon/remote_dispatch.h:13139
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13193 daemon/remote_dispatch.h:13261
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13313
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "जुळवणी उघडू शकले नाही"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr "हायपर ते %s रूपांतर ओव्हरफ्लोड् झाले"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:710
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "जुळवणी आधिपासून उघडे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:716
|
|
msgid "keepalive support is required to connect"
|
|
msgstr "जोडणीकरीता keepalive समर्थन आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:861 daemon/remote.c:951 src/remote/remote_driver.c:1484
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत घटक प्रकार: %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:897 daemon/remote.c:988 daemon/remote.c:1097
|
|
#: daemon/remote.c:1278 daemon/remote.c:1906 daemon/remote.c:1971
|
|
#: daemon/remote.c:2036 daemon/remote.c:2102 daemon/remote.c:2180
|
|
#: daemon/remote.c:2295 daemon/remote.c:3799 daemon/remote.c:3861
|
|
#: daemon/remote.c:4509
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:912 src/remote/remote_driver.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "घटक %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1154
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1225 daemon/remote.c:1346
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "आकार > कमाल बफर आकार"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1464
|
|
msgid "failed to copy security label"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि लेबलचे प्रत बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1551
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1557 daemon/remote.c:1719
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1713
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2430
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL init विनंती करीता प्रयत्न केले"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2476 daemon/remote.c:2627 daemon/remote.c:2725
|
|
#: daemon/remote.c:2741 daemon/remote.c:2755 daemon/remote.c:2769
|
|
#: daemon/remote.c:2866 daemon/remote.c:3012 daemon/remote.c:3041
|
|
#: src/util/virterror.c:959
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "मध्यस्थी SSF %d जास्त सक्षम आढळले नाही"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2558 daemon/remote.c:2656
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL start विनंती वापरून पाहिली"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl start प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl step प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2808 daemon/remote.c:2917
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "क्लाएंटने अवैध PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
|
|
msgstr "पॉलिसि किटने कृती %s कृती नकारली, pid %lld, uid %d: %s पासून"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2863
|
|
msgid "authentication cancelled by user"
|
|
msgstr "वापकर्तातर्फे ओळख पटवणे रद्द केले"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2923
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr "परस्पर सॉकेट ओळख प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr "policy kit कॉलरला शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
|
msgstr "polkit क्रिया %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
|
msgstr "polkit संदर्भ %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr " अधिप्रमाणन %d %s तपासण्याकरीता Policy kit अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
|
|
msgstr "पॉलिसि किटने कृती %s नकारली, pid %lld, uid %d, परिणाम: %s पासून"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3039
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr "क्लाएंटने असमर्थीत PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3127 daemon/remote.c:3322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d already registered"
|
|
msgstr "डोमैन घटना %d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3168 daemon/remote.c:3372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "डोमैन घटना %d याची नोंदणी नाही"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3317 daemon/remote.c:3366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत घटना ID %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3865
|
|
msgid "ncpus too large"
|
|
msgstr "ncups खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3940
|
|
msgid "maxerrors too large"
|
|
msgstr "maxerrors खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6340 daemon/remote_dispatch.h:6415
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8027
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8091
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8155 daemon/remote_dispatch.h:8411
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8219 daemon/remote_dispatch.h:8603
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8283
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8347
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8475
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8539
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9650
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9931
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10186
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12128
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:225
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "स्ट्रीमला अनपेक्षीत समाप्ती आढळली"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:228
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "स्ट्रीममध्ये I/O अपयश आढळले"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:609
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "क्लाएंट विनंतीवर स्ट्रीम रद्द केले"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्थिती %d सह स्ट्रीम रद्द केले"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "यजमानकरीता ॲड्रेस् फॅमिलि समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये तात्पुर्ते अपयश"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "ai_flags करीता अयोग्य मूल्य"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये विना-प्राप्यजोगी अपयश"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "मेमरी वाटप अपयशी"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "यजमाननावसह पत्ते संलग्न नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "नाव किंवा सर्व्हिस अपरिचीत"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "ai_socktype करीता Servname समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "प्रणाली त्रुटी"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr "घटक बफर खूप छोटे आहे"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "प्रोसेसिंग विनंती सुरू आहे"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "विनंती रद्द केली"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "विनंती रद्द केली नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "सर्व विनंती पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "संकेततर्फे व्यत्यय आणले"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr "घटक स्ट्रिंग योग्यरित्या एंकोड केले नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4536
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:208
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "यश"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "जोडणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "अवैध रेग्युलर एक्सप्रेशन"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "अवैध कोलेशन अक्षर"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "अवैध अक्षर क्लास्चे नाव"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "ट्रेलिंग बॅकस्लॅश"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "अवैध बॅक संदर्भ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "जुळले नाही [ किंवा [^"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "जुळले नाही ( किंवा \\("
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "जुळले नाही \\{"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "अवैध अंतर्भुत माहिती \\{\\}"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "अवैध व्याप्तिची समाप्ति"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "मेमरि समाप्त"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "अवैध प्रिसिडिंग रेग्युलर एक्सप्रेशन"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशनची समाप्ति"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "जुळले नाही ) किंवा \\)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "मागील रेग्युलर एक्सप्रेशन नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:201
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML मध्ये अनपेक्षित 'cpu' घटक समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
|
|
"attribute'"
|
|
msgstr "'match' गुणधर्मसह 'arch' घटकाचा वापर 'cpu' घटकात करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:230
|
|
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
|
msgstr "गुणधर्म मोड फक्त अतिथी CPU करीता स्वीकार्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मोड गुणधर्म '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:265
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU संरचना करीता अवैध गुणधर्म जुळवणी"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:275
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "न आढळलेली CPU मांडणी"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:283 src/cpu/cpu_x86.c:957
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "न आढळलेल्या CPU मॉडेलचे नाव"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:299
|
|
msgid "Invalid fallback attribute"
|
|
msgstr "अवैध फॉलबॅक गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
|
msgstr "vendor_id हुबेहुब %d अक्षरे लांब असावेत"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:322
|
|
msgid "vendor id is invalid"
|
|
msgstr "विक्रेता id अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:335
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU मॉडेलविना CPU वेंडर निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:347
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'sockets' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:356
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'cores' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:365
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'threads' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:372
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "अवैध CPU रचना"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:384 src/conf/cpu_conf.c:595
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल विना निर्देशीत केलेले विना-रिकामे गुणविशेषची सूची"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:411
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "अवैध CPU गुणविशेष करार"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:421
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "अवैध CPU गुणविशेषचे नाव"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:428 src/conf/cpu_conf.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
|
msgstr "CPU गुणविशेष `%s' एकापेक्षा जास्तवेळी निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:444
|
|
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
|
msgstr "NUMA टोपोलॉजि विना NUMA सेल्स् निश्चित केले"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:462
|
|
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA कप्प्यात 'cpus' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:476
|
|
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA कप्प्यात 'memory' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:483
|
|
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA सेल अंतर्गत अवैध 'memory' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU जुळवणी करार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU फॉलबॅक मूल्य: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:639 src/cpu/cpu_x86.c:677
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "न आढळलेले CPU गुणविशेषचे नाव"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU गुणविशेष करार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:723
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU आर्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेटस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU कोरस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU थ्रेडस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU गुणधर्म %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष करार %s, स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:68
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'domain' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2290
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2344 src/conf/domain_conf.c:2427
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2386
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'slot' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:89
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'multifunction' गुणधर्म करीता अपरिचीत मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:103
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr "PCI पत्त्याकरीता अपुरी संरचना"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse weight %s"
|
|
msgstr "व्हेट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:731
|
|
msgid "missing per-device path"
|
|
msgstr "पर-डिव्हाइस मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1763 src/conf/interface_conf.c:1285
|
|
#: src/conf/network_conf.c:313 src/conf/node_device_conf.c:189
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1510
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:864 src/parallels/parallels_driver.c:660
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:553 src/remote/remote_driver.c:864
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:410
|
|
#: src/test/test_driver.c:532 src/test/test_driver.c:772
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:331
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex प्रारंभ करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1931 src/lxc/lxc_driver.c:2625
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1968 src/qemu/qemu_driver.c:1567
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1586 src/qemu/qemu_driver.c:1645
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1732 src/qemu/qemu_driver.c:1830
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1973
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2191 src/qemu/qemu_driver.c:2202
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2273 src/qemu/qemu_driver.c:2436
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:2999
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:3376
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3468 src/qemu/qemu_driver.c:5058
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8269 src/qemu/qemu_driver.c:8334
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8357 src/qemu/qemu_driver.c:8419
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8447 src/qemu/qemu_driver.c:8588
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8949 src/qemu/qemu_driver.c:9084
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9635 src/qemu/qemu_driver.c:10145
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10180 src/qemu/qemu_driver.c:10242
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10300 src/qemu/qemu_driver.c:10475
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10861 src/qemu/qemu_driver.c:12312
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12321 src/qemu/qemu_driver.c:12465
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12584 src/qemu/qemu_driver.c:12617
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12668 src/qemu/qemu_driver.c:12760
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13146 src/qemu/qemu_driver.c:13634
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13707 src/qemu/qemu_driver.c:13755
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13801 src/qemu/qemu_driver.c:13875
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13897 src/qemu/qemu_migration.c:2622
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2424 src/xen/xen_driver.c:2144
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1262
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1381 src/xen/xm_internal.c:711
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1938 src/libxl/libxl_driver.c:1663
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2273
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1944
|
|
msgid "Get persistent config failed"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट काँफिग प्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत rom बार मूल्य %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%d'"
|
|
msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2283 src/conf/domain_conf.c:2337
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2379
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'controller' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2297
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'target' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2304
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'unit' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2351 src/conf/domain_conf.c:2417
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'port' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2452
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'reg' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2480
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'startport' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2503
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "बूट क्रमवारि गुणधर्म आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr "अयोग्य बूट क्रम '%s', सकारात्मक इंटिजर अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2517
|
|
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
|
|
msgstr "बूट क्रमवारि एकापाठोपाठ व 1 पासून सुरू होणारे असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order %d used for more than one device"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त साधनकरिता वापरले जाणारी बूट क्रमवारि %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत रॉम बार मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2616 src/conf/network_conf.c:1439
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2621 src/conf/network_conf.c:1444
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "उपकरण पत्त्यासाठी प्रकार निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2660
|
|
msgid "Unknown device address type"
|
|
msgstr "अपरिचीत उपकरण पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "विक्रेता id %s वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2723
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb विक्रेत्याला id आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "उत्पादन %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2742
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb उत्पादनास id आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "वस %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2760
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb पत्त्याला बस id आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "साधन %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2777
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb पत्त्याला साधन id आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत usb स्त्रोत प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2792
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "विक्रेता 0 असू शकत नाही."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2798
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "विक्रेता आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2803
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "उत्पादन आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
|
msgstr "'origstates' पैकी असमर्थीत घटक '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2873 src/conf/domain_conf.c:4066
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "devaddr घटक '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत pci स्त्रोत प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत hostdev पद्धत '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान साधन स्रोत पत्ता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2953
|
|
msgid "missing source address type"
|
|
msgstr "स्रोत पत्ता प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2959
|
|
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
|
msgstr "hostdev साधन अंतर्गत <source> एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
|
msgstr "hostdev संवादमध्ये पत्ता प्रकार='%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3091
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3105 src/conf/domain_conf.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा पुनः लेबल %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3113
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr "डायनॅमिक लेबल प्रकारने स्रोत पुनःलेबलिंगचा वापर करायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3119
|
|
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् रिलेबलिंग 'नाही' लेबल प्रकारसह असहत्व आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3140
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3155
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रतिमालेबल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3239
|
|
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
|
msgstr "डोमेन seclabel मध्ये डोमेन सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3249
|
|
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त लेबल्स्चा वापर करतेवेळी सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3315
|
|
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
|
msgstr "लेबल ओव्हरराइडस्ला डोमैन स्तरला सुरू करण्यासाठी पुनःलेबलिंगची आवश्यकता आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
|
msgstr "पुनःलेबल करणे बंद केल्यास, लेबल निर्देशीत करणे अशक्य. model=%s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3404
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr "लिज्करीता 'key' घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3409
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr "लिज्करीता 'target' घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr "सदोषीत लिज् लक्ष्य ऑफसेट %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3545
|
|
msgid "missing protocol type"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3558
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोतकरीता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3576
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "यजमानकरीता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3582
|
|
msgid "missing port for host"
|
|
msgstr "यजमानकरीता पोर्ट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3591 src/conf/domain_conf.c:11769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3618
|
|
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
|
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (cyls)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3624
|
|
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
|
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (हेड्स्)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3630
|
|
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
|
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (secs)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid translation value '%s'"
|
|
msgstr "अवैध ट्रांस्लेशन मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3681
|
|
msgid "mirror requires file name"
|
|
msgstr "mirror requires file name"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3694
|
|
msgid "missing username for auth"
|
|
msgstr "auth करीता वापरकर्तानाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3706
|
|
msgid "missing type for secret"
|
|
msgstr "गोपणीयतासाठी प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type %s"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3722
|
|
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
|
|
msgstr "फक्त एकच uuid व वापर निर्देशीत करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid %s"
|
|
msgstr "सदोषीत uuid %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3784
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व रिड/राइट bytes_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3794
|
|
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व रिड/राइट iops_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क साधन '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "अवैध फ्लॉपी साधन नाव: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "अवैध हार्डडिस्क साधन नाव: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3897 src/conf/snapshot_conf.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3920
|
|
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
|
|
msgstr "rawio चा वापर फक्त device='lun' सह शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क ट्रे स्थिती '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3960
|
|
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
|
msgstr "ट्रे फक्त सिडिरॉम व फ्लॉपीकरीता वैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "फ्लॉपी डिस्क करीता अवैध बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "डिस्क करीता अवैध बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क कॅशे पद्धत '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क त्रुटी करार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क वाचन त्रुटी करार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क io मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4018
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "डिस्क ioeventfd मोड फक्त virtio बसकरीता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क ioeventfd मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4036
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "डिस्क event_idx मोड फक्त virtio बसकरीता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क event_idx मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क copy_on_read मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत startupPolicy मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
|
|
msgstr "डिस्क %s ला सिडिरॉम किंवा फ्लॉपिकरीताच सेट करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "कंट्रोलर निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मॉडल प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "अवैध पोर्टस्: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "अवैध वेक्टर्स्: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4322
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse element %s"
|
|
msgstr "घटक %s वाचणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing element %s"
|
|
msgstr "घटक %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत फाइल प्रणाली प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत accessmode '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत fs ड्राइव्हर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत फाइलप्रणाली राइट करार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4519
|
|
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरीता 'usage' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरीता वापर '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4588
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "संवादच्या <actual> घटकात प्रकार गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "संवादच्या <actual> एलिमेंटमध्ये अपरिचीत प्रकार '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "संवादच्या <actual> घटकात असमर्थीत प्राकर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
|
"element"
|
|
msgstr "इंटरफेसच्या <actual> घटकात type='%s' करीता <virtualport> घटक असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr "संवादच्या <actual> एलिमेंटमध्ये अपरिचीत मोड '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
|
msgstr "<interface type='%s'> करीता <virtualport> घटक असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4833
|
|
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
|
msgstr "एका <interface> मध्ये एकापेक्षा जास्त <filterref>चे अवैध निर्देशन"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4868 src/qemu/qemu_command.c:7400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "mac पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
|
msgstr "अपकेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4905
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवादने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4913
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<source> 'network' गुणविशेष निश्चित केले गेले नाही, <interface type='network'/> सह"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4939
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr "<interface type='bridge'/> सह <source> 'bridge' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4956
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पोर्ट' गुणविशेष निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4962
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पोर्ट' गुणविशेष वाचू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4971
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पत्ता' गुणविशेष निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4984
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr "<source> 'name' गुणविशेष <interface type='internal'/> सह निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4995
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr "<interface type='direct'/> सह <source> 'source' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5004
|
|
msgid "Unkown mode has been specified"
|
|
msgstr "अपरिचीत मोड निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5065
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "प्रारूप नाव अंतर्गत अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद <driver name='%s'> निर्देशीत केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद <driver txmode='%s'> निर्देशीत केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद ioeventfd मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "अपिचीत संवाद event_idx मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद लिंक स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5149
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr "sndbuf पॉजिटिव्ह इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "%s साधनकरीता लक्ष्य प्रकार निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5204
|
|
msgid "Driver does not have a default console type set"
|
|
msgstr "ड्राइव्हरकडे पूर्वनिर्धारित कंसोल प्रकार संच आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरीता अपरिचीत लक्ष्य प्रकार '%s' निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5291
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पत्ता ठरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5301
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd वाहिनी फक्त IPv4 पत्त्यांकरीता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5308
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पोर्ट ठरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5315 src/conf/domain_conf.c:5339
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "अवैध पोर्ट क्रमांक: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्रोत मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5463 src/conf/domain_conf.c:5546
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "char साधन करीता स्त्रोत मार्ग गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5481 src/conf/domain_conf.c:5498
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "char साधन करीता स्त्रोत यजमान गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5486 src/conf/domain_conf.c:5503
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5528
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "char साधन करीता स्त्रोत सेवा गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5652 src/conf/domain_conf.c:5798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरीता अपरिचीत प्रकार यजमानकरीता प्रस्तुत केले: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5691
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr "spicevmc साधन प्रकार फक्त virtio करीता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5731
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "स्मार्टकार्ड साधन मोड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड डिव्हास मोड: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5753 src/conf/domain_conf.c:5782
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr "होस्ट-सर्टिफिकेटस् मोडला हुबेहुब तीन प्रमाणप्रत्रे पाहिजेत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग अपेक्षित: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5792
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr "passthrough मोडला कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार गुणधर्म आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5817
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड मोड"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5826
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'ccid' पत्ता प्रकार वापरायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5862
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "इंपुट साधन प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत इनपुट साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 बस %s इंपुट साधन करीता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5889 src/conf/domain_conf.c:5896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत इंपुट साधन %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen बस %s इंपुट साधन करीता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5924 src/conf/domain_conf.c:7306
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr "USB साधनकरीता अवैध पत्ता"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5957
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr "हब साधन प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत हब डिव्हाइस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6008
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "टाइमरचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमरचे नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमर अस्तित्वातील मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमर टिकपॉलिसि '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमर ट्रॅक '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6055
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "अवैध टाइमर फ्रिक्वेंसि"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमर मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6077
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "अवैध कॅचअप थ्रेशहोल्ड्"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6086
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "अवैध catchup स्लिउ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6095
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "अवैध catchup मर्यादा"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr "पासवर्ड वैधता प्रकार '%s' वाचणे अशक्य, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत जोडलेले मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6178
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr "VNC फक्त connected='keep' करीता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6200
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr "ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6226
|
|
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
|
msgstr "लिसन प्रकार नेटवर्क नसल्यास नेटवर्क गुणधर्म करिता परवानगी दिली जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6268
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "चित्रलेखीय साधन प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत चित्रलेखीय साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
|
"element (found %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्राफिक्स् लिसन गुणधर्म %s पहिले लिसन एलिमेंटच्या ॲड्रेस गुणधर्मासह जुळले पाहिजे (%s आढळले)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6398 src/conf/domain_conf.c:6465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत पडदाभर मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr "स्पाइस पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "स्पाइस tlsPort %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत पूर्वनिर्धारित स्पाइस वाहिनी मोड %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6555
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr "स्पाइस वाहिनीत नाव/मोड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनीचे नाव %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनी मोड %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6587
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr "स्पाइस प्रतिमामध्ये कम्प्रेशन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस इमेज कंप्रेशन %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6608
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr "स्पाइस jpeg कम्प्रेशन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस jpeg कम्प्रेशन %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6629
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr "स्पाइस zlib कम्प्रेशन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस zlib कंप्रेशन %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6650
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr "स्पाइस प्लेबॅक कम्प्रेशन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6657
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस प्लेबॅक कंप्रेशन"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6671
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr "स्पाइल स्ट्रिमिंग मोड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6677
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस स्ट्रिमिंग मोड"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6691
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr "स्पाइस क्लिपबोर्ड कॉपिपेस्ट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत copypaste मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6711
|
|
msgid "spice mouse missing mode"
|
|
msgstr "स्पाइस माउस मिसिंग मोड"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत माउस मोडचे मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codec type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत कोडेक प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत आवाज प्रारूप '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6862
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "वॉचडॉगमध्ये साच्याचे नाव समाविष्ट असायला नको"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग मॉडेल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग कृती '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6915
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr "बलून मेमरिमध्ये मॉडलचे नाव समाविष्टीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मेमरि बलून मॉडेल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6947
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr "XML मध्ये अपेक्षीत 'sysinfo' एलिमेंट समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6959
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "sysinfo मध्ये टाइप गुणधर्म समाविष्टीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत sysinfo प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत चलचित्र मॉडेल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7148
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "चलचित्र मॉडेल आढळले नाही व पूर्वनिर्धारीत ओळखू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "चलचित्र ram '%s' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "चलचित्र हेड्स् '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7223
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PCI यजमान उपकरणांनी 'pci' पत्ता प्रकारचा वापर करायला हवा"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत redirdev bus '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत redirdev कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7276
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr "redirdev अंतर्गत प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect USB version format %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7457
|
|
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7462
|
|
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle action %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत कार्यकाळ कृती %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PM state value %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7577 tools/virsh-domain.c:7442
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr "(device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7647
|
|
msgid "unknown device type"
|
|
msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8155
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "अपरिचीत virt प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s os प्रकार %s करीता, मांडणी %s वरील इम्यूलेटर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8194
|
|
msgid "cannot count boot devices"
|
|
msgstr "बूट साधनांची गणना अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8205
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr "पर-डिव्हाइस बूट घटकांचा वापर एकत्रपणे os/boot घटकांसह शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8215
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "न आढळलेले बूट साधन"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत बूट साधन '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8253
|
|
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
|
msgstr "useserial करीता किमान एक सिरिअल पोर्ट आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8270
|
|
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8323
|
|
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
|
|
msgstr "vcpu id अनसाइंड इंटिजर किंवा -1 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8327
|
|
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin करीता vcpu id मूल्य -1 स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8334
|
|
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpu id हे maxvcpus पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8352
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin करीता cpuset आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8472
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "न आढळलेले क्षेत्र प्रकार गुणविशेष"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "अवैध क्षेत्र प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, %s अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, यापैकी एक अपेक्षित आहे: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8535 src/conf/network_conf.c:1231
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1102
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:219
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8542 src/conf/domain_conf.c:9848
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1238 src/conf/nwfilter_conf.c:2575
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:766
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "सदोषीत uuid घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8552
|
|
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
|
msgstr "डोमैन शीर्षकात newlines असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad value '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मूल्य %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
|
|
msgstr "सध्याची मेमरि '%lluk' कमाल '%lluk' पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8616
|
|
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
|
msgstr "blkiotune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate device weight path '%s'"
|
|
msgstr "ड्युप्लिकेट डिव्हाइस व्हेट मार्ग '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8660
|
|
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "कमाल vcpus इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid maxvcpus %lu"
|
|
msgstr "अवैध maxvcpus %lu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8676
|
|
msgid "current vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "सध्याचे vcpus इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid current vcpus %lu"
|
|
msgstr "अवैध सध्याचे vcpus %lu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
|
msgstr "maxvcpus सध्याच्या vcpus पेक्षा कमी नाही पाहजे (%d < %lu)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत CPU प्लेसमेंट मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8716
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr "cpuset रचना नियमावली त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8753
|
|
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpupin नोडस् maxvcpus पेक्षा कमी पाहिजेत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8768
|
|
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
|
msgstr "समान vcpu करीता हुबेहुब vcpupin"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8779
|
|
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
|
msgstr "emulatorpin नोड्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8786
|
|
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच emulatorpin समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8802
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr "numatune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8808
|
|
msgid "only one numatune is supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच numatune समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत NUMA मेमरि ट्युनिंग मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत मेमरि प्लेसमेंट मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8878
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'placement' हे 'static' असल्यास NUMA मेमरि ट्युनिंगकरीता नोडसेट निश्चित करणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported XML element %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत XML एलिमेंट %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत क्लॉक ऑफसेट '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत क्लॉक तडजोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत क्लॉक मुळ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9035
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "offset='timezone' असणाऱ्या घड्याळकरीता 'timezone' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9068
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "OS प्रकार नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No guest options available for arch '%s'"
|
|
msgstr "आर्क '%s' करीता अतिथी पर्याय अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
|
|
msgstr "आर्क '%2$s' करीता os '%1$s' अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9112 src/xenxs/xen_xm.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "os प्रकार '%s' करीता समर्थीत मांडणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9153
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr "init बाइनरि निश्चित पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9169
|
|
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
|
msgstr "<initarg> एलिमेंटकरीता डाटा पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9243 src/conf/domain_conf.c:9251
|
|
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "इतर USB कंट्रोलर समाविष्ट करणे अशक्य: या डोमैनकरीता USB बंद केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9272
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr "डिव्हाइस लिजेस् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9409
|
|
msgid "cannot extract console devices"
|
|
msgstr "कंसोल साधने प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9449
|
|
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
|
msgstr "फक्त पहिले कंसोल सिरिअल पोर्ट असू शकते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9548
|
|
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
|
msgstr "USB इंपुट साधन समाविष्ट करणे अशक्य. USB बस बंद केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9653
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारीत चलचित्र प्रकार ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9682
|
|
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
|
msgstr "यजमान USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या यजमानात USB बंद आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9698
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच वॉचडॉग साधण समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9718
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "फक्त सिंगल मेमरि बलून साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9758
|
|
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "USB हब समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरीता USB बंद केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9781
|
|
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "पुनःनिर्देशीत USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरीता USB बंद केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9796
|
|
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9824
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
|
msgstr "टोपोलॉजि लिमिटपेक्षा जास्त कमाल CPU"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9830
|
|
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
msgstr "<numa> मधील CPU ची संख्या <vcpu> प्रमाणपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9855
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr "<uuid> व <sysinfo> अंतर्गत UUID जोडणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत smbios मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9934
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "क्षेत्र संरचना नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9948
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "क्षेत्राचे स्तर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "अवैध क्षेत्र स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr "अवैध डोमैन स्तर कारण '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9973
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "अवैध pid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत टेंट फ्लॅग %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10021 src/security/virt-aa-helper.c:654
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:430
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:531 tools/virsh-domain-monitor.c:640
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2591
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7000 tools/virsh-domain.c:7160
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7219 tools/virsh-domain.c:7436
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7704 tools/virsh-domain.c:7809
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr "(domain_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, <domain> अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत रूट घटक <%s>, <domstatus> अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य टाइमर %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य टाइमर प्रेजेंस %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr "लक्ष्य TSC फ्रिक्वेंसि %lu स्रोत %lu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन पत्ता प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
|
"%02x:%02x.%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
"लक्ष्य साधन PCI पत्ता %04x:%02x:%02x.%02x स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन ड्राइवहर पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन virtio सिरिअल पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन ccid पत्ता %d:%d स्रोत %d:%d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क साधन %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क सिरिअल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10295
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर इंडेक्स %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर मॉडल %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर पोर्टस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर वेक्टर्स् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली अतिथी लक्ष्य %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10376
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match source "
|
|
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य साउंड कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड vram %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड हेडस् %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10507
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड ॲक्सिलरेशन स्रोत सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 2d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 3d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमान डिव्हाइस मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमान साधन उपप्रणाली %s, स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10592 src/conf/domain_conf.c:10614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य सिरिअल पोर्ट %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य वाहिनी प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य चॅनलचे नाव %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10655
|
|
msgid ""
|
|
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
|
"name"
|
|
msgstr ""
|
|
"साधन प्रकारला करीता/पासून spicevmc बदलल्यास पूर्वनिर्धारित लक्ष्य वाहिनी नाव बदलते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य वाहिनी पत्ता %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य वॉचडॉग मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य बलून मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य हब डिव्हाइस प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10796
|
|
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10802
|
|
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10808
|
|
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10814
|
|
msgid "Target USB version does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन virt प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन uuid %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन कमाल मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन सध्याची मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्युज पेज बॅकिंग %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन vpu प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन vpu कमाल %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10896 src/conf/domain_conf.c:10908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन OS प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन आर्किटेक्चर %s स्रोत %s जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन गुणविशेष %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10930
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर्स् स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क कंट्रोलर प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइलप्रणाली प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन इंपुट साधन प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन व्हिडिओ कार्ड प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन यजमान साधन प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन सिरिअल पोर्ट प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन पॅरलल पोर्ट प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन वाहिनी प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन हब डिव्हाइस प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन वॉचडॉग प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमरि बलून प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क साधन %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क बस %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क कॅशे पद्धत %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क io मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत कंट्रोलर प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत मॉडेल प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत फाइलप्रणाली प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत accessmode %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12072
|
|
msgid "PCI address Formatting failed"
|
|
msgstr "PCI पत्ता रूपण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12090 src/conf/domain_conf.c:13163
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत hostdev प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12114 src/conf/domain_conf.c:12184
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्रोत मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत अक्षर प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत char डिव्हाइस प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12470
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "वाहिनी लक्ष्य प्रकारचे रूपण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12480
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd पोर्टचे रूपण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12548 src/conf/domain_conf.c:12579
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected codec type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत कोडेक प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12616 src/xenxs/xen_sxpr.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत आवाज प्रारूप %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत balloon मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग कृती %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत चलचित्र मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12782 src/xenxs/xen_sxpr.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत इनपुट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत इनपुट बस प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत टाइमरचे नाव %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर टिकपॉलिसि %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर ट्रॅक %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत hostdev पद्धत %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत हब प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13473
|
|
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin करीता cpuset रूपण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13489
|
|
msgid "failed to format cpuset for emulator"
|
|
msgstr "एम्युलेटरकरीता cpuset चे रूपण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13518
|
|
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
|
|
msgstr "NUMA मेमरि ट्युनिंगकरीता नोडसेटचे रूपण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत बूट साधन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत smbios मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत गुणविशेष %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13958
|
|
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
|
msgstr "साधन संरचना सहत्व नाही: डोमेनकडे USB बस सपोर्ट नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13978 src/conf/network_conf.c:1974
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2728 src/util/dnsmasq.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री '%s' बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14161 src/conf/network_conf.c:2092
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3118 src/conf/storage_conf.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "%s संयोजना काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14331 src/xen/xm_internal.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' आधीपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain is already active as '%s'"
|
|
msgstr "क्षेत्र आधिपासून '%s' नुरूप सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
|
|
msgstr "'%s' करीता अपरिचीत डिस्क रूपण '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14593 src/qemu/qemu_driver.c:9213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr "%s करीता डिस्क फॉर्मट व प्रोबिंग बंद केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store for %s is self-referential"
|
|
msgstr "%s करीता बॅकिंग स्टोर स्वयं-रेफरेंशिअल आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open disk path %s"
|
|
msgstr "डिस्क मार्ग %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr "अवैध डोमैन स्तर: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
|
msgstr "'%d' प्रकारच्या वर्णनचे प्रत अजूनही लागू केले नाही."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
|
|
msgid "could not find event callback for removal"
|
|
msgstr "काढून टाकण्यासाठी इव्हेंट कॉलबॅक ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
|
|
msgid "could not find event callback for deletion"
|
|
msgstr "नष्ट करण्यासाठी इव्हेंट कॉलबॅक ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:372
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक आधिपासून नियंत्रीत केले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:636
|
|
msgid "unable to initialize state mutex"
|
|
msgstr "स्टेट म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:1472 src/conf/domain_event.c:1528
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr "डोमैन इव्हेंट टाइमर सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:122
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "संवादाचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:138
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "संवाद mtu मूल्य अयोग्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद स्टार्टमोड %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत बाँडींग मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत mii बाँडींग कॅरीअर %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत arp बाँडींग %s तपासा"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत dhcp peerdns मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:290
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "अवैध ip पत्ता प्रिफीक्स मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:450
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉलला फॅमिली गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत प्रोटोकॉल गट '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:543
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "बाँडचे इंटरफेसेस् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:592
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "बाँड संवाद miimon freq आढळली नाही किंवा अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:600
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "बाँड संवाद miimon downdelay अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:609
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "बाँड संवाद miimon updelay अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:628
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "बाँड संवाद arpmon अवधी आढळले नाही किंवा अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:637
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "बाँड संवाद arpmon लक्ष्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:658
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan संवादमध्ये टॅग गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:666
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan संवादमध्ये नाव गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:683
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "संवादमध्ये गुणधर्म प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "संवादचे प्रकार '%s' असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:747
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "ब्रीज संवादला ब्रीज घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "ब्रीज संवाद stp सुरू किंवा बंद असायला हवे %s प्राप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:790
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "बाँड संवादाला बाँड घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:811
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan संवादाला vlan घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत घटक <%s>, <interface> अपेक्षीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:866
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr "(interface_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:947
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "बाँड arp मॉनीटरींगला लक्ष्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:975
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan ला टॅगचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1057
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat अपरिचीत स्टार्टमोड"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1071
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1077
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat च्या इंटरफेसचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत संवाद प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:42 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:109
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr "अवैध घटक पुरवले"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:53 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:65
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert %s"
|
|
msgstr "%s रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:59
|
|
msgid "Missing mandatory average attribute"
|
|
msgstr "आवश्यक सरासर गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:118
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr "फक्त एक चाईल्ड <inbound> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:126
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr "फक्त एक चाईल्ड <outbound> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
|
msgstr ""
|
|
"टॅग id आढळले नाही - प्रत्येक <vlan> कडे किमान एक <tag id='n'/> उपघटक असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
|
|
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
|
msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध vlan टॅग id गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
|
msgstr "vlan टॅग id %lu खूपच मोठे आहे (कमाल 4095)"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
|
"vlan tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकापेक्षा जास्त vlan टॅगकरीता <vlan> - trunk='yes' मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
|
msgstr "<vlan> मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" - होय किंवा नाही असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121
|
|
msgid "missing vlan tag data"
|
|
msgstr "vlan टॅग डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virtualport type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत virtualport प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
|
|
msgid "missing required virtualport type"
|
|
msgstr "आवश्यक virtualport प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "managerid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "managerid चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "typeid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "typeid करीता मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "typeidversion घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "typeidversion चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "instanceid घटकाला uuid म्हणून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "profileid घटक खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154
|
|
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "uuid म्हणून interfaceid घटक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:152
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "instanceid करीता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:173
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
|
msgstr "interfaceid करीता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:414
|
|
msgid "NULL NetworkDef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:448
|
|
msgid "network is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:455
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध dhcp व्याप्ति '%s', '%s' करीता, नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये MAC पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अपेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले, नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये नाव पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
|
"definition in network '%s' "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये मॅक किंवा नाव गुणधर्म असणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये नेटवर्क '%s' करीता IP पत्ता आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:785
|
|
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
|
|
msgstr "DNS यजमान वर्णनमध्ये IP पत्ता आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:846
|
|
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
|
|
msgstr "dns srv रेकॉर्डमध्ये आवश्यक सर्व्हिस आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
|
|
msgstr "सर्व्हिसचे नाव खूप लांब आहे, मर्यादा %d बाइट्स् आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
|
|
msgstr "dns srv रेकॉर्ड '%s' मध्ये आवश्यक प्रोटोकॉल गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
|
|
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल गुणधर्म मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:943
|
|
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
|
|
msgstr "dns txt रेकॉर्डमध्ये आवश्यक नाव गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
|
|
msgstr "dns txt रेकॉर्ड '%s' मध्ये आवश्यक मूल्य गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
|
|
msgstr "DNS TXT रेकॉर्ड नावात (नाव '%s' आहे) स्पेस् स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' च्या वर्णनमध्ये अयोग्य पत्ता '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv4 पत्ता '%1$s' करीता फॅमिलि निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv4 पत्ता '%1$s' करीता फॅमिलि 'ipv4' निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv6 पत्ता '%1$s' करीता फॅमिलि 'ipv4' निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s' च्या वर्णनमध्ये अनोळखी फॅमिलि '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये पत्ताविना netmask निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s' (फक्त IPv4) मध्ये पत्ता '%1$s' करीता netmask समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे दोंही prefix='%u' व नेटमास्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' कडे अवैध नेटमास्क '%s' आढळले, पत्ता '%s' करीता (दोंही IPv4 असायला हवेत)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध ब्रिज मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मल्टिकास्ट ब्रिज् मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत फॉर्वडींग प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1375
|
|
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
|
|
msgstr "इंटरफेस पूल किंवा SRIOV फिजिकल साधन दिले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1381
|
|
msgid "Address and interface attributes are mutually exclusive"
|
|
msgstr "पत्ता व इंटरफेस गुणधर्म परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1387
|
|
msgid ""
|
|
"Address/interface attributes and Physical function are mutually exclusive "
|
|
msgstr "पत्ता/इंटरफेस् गुणधर्म व फिजिकल फंक्शन परस्पररित्या वेगळे आहेत"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1399
|
|
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
|
|
msgstr "SRIOV PFचा वापर करतेवेळी फॉरवर्ड Dev चा वापर करणे शिफारसीय आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' pf घटक मध्ये आवश्यक dev गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1416
|
|
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त फिजिकल इंटरफेसचा वापर स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1429
|
|
msgid "A forward Dev should not be used when using address attribute"
|
|
msgstr "पत्ता गुणधर्मचा वापर करतेवेळी फॉरवर्ड Dev चा वापर करणे शिफारसीय नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' फॉरवर्ड इंटरफेस घटकात आवश्यक dev गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "फॉरवर्ड dev '%s' पहिले इंटरफेस एलिमेंट dev '%s' सह जुळायला हवे, नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr "%s फॉरवर्डिंगकरीता विनंती केली, परंतु नेटवर्क '%s' करीता IP पत्ता पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' करीता एकापेक्षा जास्त फारवर्डिंग इंटरफेस निर्देशीत केले, फक्त एकच समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr "%s मोडमध्ये (नेटवर्क '%s') ब्रिज्चे नाव स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
|
"in %s (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"फक्त route, nat, व आसोलेटेड मोडमध्ये ब्रिज डिले/stp पर्याय स्वीकारले जाते, %s (नेटवर्क "
|
|
"'%s')मध्ये स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1584
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr "(network_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, <network> अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत फॉरवर्ड प्रकार %d, नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क संयोजना फाइलनाव '%s' नेटवर्क नाव '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2139 src/util/dnsmasq.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल '%s' काढून टाकू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "ब्रीज निर्माण कमाल id %d ओलांडले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "ब्रीज नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip family='ipv4'> element found at "
|
|
"index %d in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip family='ipv4'> element found in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
|
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2529
|
|
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
|
"start='%s' end='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध dhcp व्याप्ति '%s', '%s' करीता, नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
|
"name='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2775
|
|
msgid "network_update_xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2825
|
|
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच '%s' म्हणून सक्रिय आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता ब्लॉक साधन मार्ग पूरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता साठा सक्षमता प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करीता अपरिचीत साठा क्षमता प्रकार '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता आकार पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध आकार पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता SCSI यजमान ID पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI यजमान ID पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता SCSI बस ID पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI बस ID पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता SCSI लक्ष्य ID पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI लक्ष्य ID पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता SCSI LUN ID पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI LUN ID पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता लक्ष्य नाव पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता SCSI यजमान सक्षमता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' करीता WWNN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' करीता WWPN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करीता अपरिचीत SCSI यजमान क्षमता प्रकार '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता जाळ संवाद पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध जाळं प्रकार पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता USB संवाद क्रमांक पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद क्रमांक पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता USB संवाद वर्ग पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद वर्ग पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता USB बस क्रमांक पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध USB बस क्रमांक पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता USB साधन क्रमांक पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध USB साधन क्रमांक पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता USB विक्रेता ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध USB विक्रेता ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता PCI बस ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध PCI बस ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता PCI स्लॉट ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध PCI स्लॉट ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता PCI कार्य ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध PCI कार्य ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता PCI विक्रेता ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध PCI विक्रेता ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता PCI उत्पादन ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अवैध PCI उत्पादन ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता प्रणाली UUID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता सदोषीत uuid घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत क्षमता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करीता अपरिचीत क्षमता प्रकार '%1$d'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता साधन क्षमता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s> अपेक्षित आहे <device>"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr "(node_device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "साधन फायबर मार्ग HBA प्रमाणे आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता पॅरेंट साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "पॅरेंट साधन %s vport कार्यांकरीता सक्षम नाही "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
|
|
msgid "ipset name is too long"
|
|
msgstr "ipset नाव खूपच लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1003
|
|
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ipset नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1035
|
|
msgid "malformed ipset flags"
|
|
msgstr "सदोषीत ipset फ्लॅग्स्"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s कडे अस्वीकार्य मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "रूल नोडला कृती गुणधर्म आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2328
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "अपरिचीत रूल ॲक्शन गुणधर्म मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2335
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr "रूल नोडला डायरेक्शन गुणधर्म आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "अपरिचीत रूल डाइरेक्शन गुणधर्म मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
|
msgstr "चैनचे नाव %u अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
|
|
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
|
msgstr "चैन नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहेत"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
|
"following prefixes: "
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध चैन नाव '%s'. कृपया '%s' नावाचे किंवा खालिल प्रिफिक्सपैकी एक चैन नावाचा वापर "
|
|
"करा: "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2512
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "फिल्टरचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
|
msgstr "चैन प्राधान्यता '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
|
msgstr "प्राधान्यता '%d', [%d,%d] च्या वैध व्याप्ति बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:760
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:435
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2632
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "nw फिल्टरकरीता अपरिचीत रूट घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658
|
|
msgid "(nwfilter_definition)"
|
|
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "समान UUID पंरतु दुसऱ्या नावासह ('%s') फिल्टर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3007
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr "फिल्टर लूप प्रस्तुत करेल"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर संरचना फाइलनाव '%s' नाव '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1656
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3189 src/conf/storage_conf.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "%s करीता संयोजना फाइल नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3195 src/conf/storage_conf.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s करीता संयोजना काढून टाकू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr "%s %s रिपोर्टेड त्रुटीकरीता फॉरमॅटर"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
|
|
msgid "Variable value contains invalid character"
|
|
msgstr "वेरियेबल मूल्यात अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
|
msgstr "वेरियेबल '%s' करीता मूल्य शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
|
msgstr "पॅरललमध्ये विश्लेषणकरीता सूचीतील घटकांची संख्या समान असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:396
|
|
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
|
msgstr "हॅश लूकअपमुळे NULL पॉइंटर आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
|
msgstr "इंडेक्स् %u तील लूकअपचे मूल्य NULL पॉइंटरकरीता कारणीभूत ठरले"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
|
msgstr "आइटरेटर ID %u करीता आइटरेटर इंडेक्स प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
|
msgstr "(आंतरिक) आइटरेटर ID %u करीता आइटरेटर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
|
msgstr "आइटरेटरमध्ये वेरियेबल '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
|
msgstr "वेरियेबल '%2$s' चे nth (%1$u) मूल्य प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr "वेरियेबल '%s' ला hashmap मध्ये समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:867
|
|
msgid "missing filter parameter table"
|
|
msgstr "फिल्टर पॅरामिटिर तक्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1002
|
|
msgid "Malformatted array index"
|
|
msgstr "सदोषीत अरे इंडेक्स"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1005
|
|
msgid "Malformatted iterator id"
|
|
msgstr "सदोषीत आइटरेटर id"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
|
msgstr "आइटरेटर ID %u च्या कमाल ID पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1030
|
|
msgid "Malformatted variable"
|
|
msgstr "सदोषीत वेरियेबल"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत गोपणीयता वापर प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:77
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:97
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "खंड वापरणी निर्देशीत केले, परंतु खंड मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:106
|
|
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
|
msgstr "Ceph वापर निर्देशीत, परंतु नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <secret> अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:156
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral' चे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:170
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'private' चे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:214
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr "(definition_of_secret)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉट घटकपासून नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:178 tools/virsh-snapshot.c:639
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1288
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr "(domain_snapshot)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:191
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "domainsnapshot"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:201
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr "रिडिफाइंड स्नॅपशॉटकडे नाव असणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:220
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून creationTime आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:232
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून स्तर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "डोमैन स्नॅपशॉट XML मधील अवैध स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:253 src/conf/snapshot_conf.c:344
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटमधील डोमैन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:286
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटमध्ये डिस्क विनंती हाताळणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:293
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "'active' घटक शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:350
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr "डोमैनकरीता एकापेक्षा जास्त डिस्क स्नॅपशॉट विनंती"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr "'%s' नावाची डिस्क आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' दोनवेळा निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' ने स्नॅपशॉट मोड '%s' याचा वापर करायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ला डिस्क '%s' करीता बाहेरिल स्नॅपशॉट मोडटा वापर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करीता विना स्रोत बाहेरिल स्नॅपशॉट नाव निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
|
"snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क '%s' करीता स्रोत रेग्युलर फाइल नाही; बाहेरिल स्नॅपशॉटचे नाव निर्माण करण्यास नकारत "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:478
|
|
msgid "integer overflow"
|
|
msgstr "इंटिजर ओव्हरफ्लो"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डोमैन स्नॅपशॉट %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:251 src/storage/storage_backend.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "पूल प्रकार %d करीता न आढळलेले बॅकएंड"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:419
|
|
msgid "missing auth host attribute"
|
|
msgstr "यजमान अधिप्रमाणन गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:426
|
|
msgid "missing auth passwd attribute"
|
|
msgstr "गुप्तशब्द अधिप्रमाणन गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:440
|
|
msgid "missing auth username attribute"
|
|
msgstr "ओळख पटवण्यासाठी वापरकर्तानाव गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:448
|
|
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
|
|
msgstr "ऑथ सिक्रेट uuid किंवा वापर गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:454
|
|
msgid "invalid auth secret uuid"
|
|
msgstr "अवैध auth सिक्रेट uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:484
|
|
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
|
|
msgstr "RBD पूल नावाकरीता आवश्यक 'name' क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:516
|
|
msgid "missing storage pool host name"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल यमजाना नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:552
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत साधन मार्ग"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:612
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr "(storage_source_specification)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:623
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "रूट घटक स्रोत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:673
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "सदोषीत ऑक्टल् पद्धती"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:685
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "सदोषीत मालक घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:696
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "सदोषीत गट घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:728 src/storage/storage_driver.c:446
|
|
#: src/test/test_driver.c:4126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत साठा संग्रह प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:752
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "संग्रह स्त्रोत नाव घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:776
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत यजमान नाव"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:784
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत मार्ग"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:802
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "साठा संग्रह स्त्रोत अडॅप्टर नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:811
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल स्रोत साधणाचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:821
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह लक्ष्य मार्ग"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:852
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "साठा संग्रह करीता अपरिचीत रूट घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:875
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप क्रमांक %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1011 src/conf/storage_conf.c:1714
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत संग्रह प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1075
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "सदोषीत क्षमता घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1108
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "न आढळलेले खंड नाव घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1119
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1148 src/conf/storage_conf.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1211
|
|
msgid "unknown root element for storage vol"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंडकरीता अपरिचीत रूट घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1235
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप क्रमांक %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल संरचना फाइलचेनाव '%s' पूलच्या नाव '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह ठरवले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' म्हणून आधिपासूनच सक्रिय आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr "स्टोरेज स्रोत पूलसह मतभेद करते: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड एनक्रिप्शन uuid '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "खंड एनक्रिप्शन uuid आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "खंड एनक्रिप्शन माहिती करीता अपरिचीत रूट घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत एनक्रिप्शन रूपण"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/virconsole.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
|
msgstr "विनंतीकृत pty '%s' कुलूपबंद आहे, लॉक फाइल '%s' तर्फे जे प्रोसेस %lld तर्फे बंधिस्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/virconsole.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "pty '%s' करीता लॉक फाइल निर्माण करणे अशक्य, मार्ग '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/virconsole.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "pty '%s' करीता लॉक फाइल लिहणे अशक्य, मार्ग '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "न ठरवलेले हार्डवेअर आर्किटेक्चर"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr "(CPU_definition)"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:94
|
|
msgid "no CPU model specified"
|
|
msgstr "CPU मॉडल निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरचे CPUs सह तुलना करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr "NULL मॉडेल्स् सह नॉनझीरो nmodels जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:156
|
|
msgid "invalid CPU definition"
|
|
msgstr "अवैध CPU वर्णन"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा एनकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा मोकळे कऱण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करीता नोड CPU डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करीता अतिथी CPU डाटा कमप्यूट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:301
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL xmlCPUs सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr "CPUs वाटप आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:373
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL cpus सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरचे बेसलाईल CPU कमप्यूट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरीता CPU डाटा सुधारित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरीता अतिथी CPU डाटा तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल '%s' हायपरवाइजर द्वारे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPUs चे असहत्व आर्किटेक्चर्स्: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल्स् जुळत नाही: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:96
|
|
msgid "no callback provided"
|
|
msgstr "कॉलबॅक पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "CPU मॅप फाइल वाचणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरीता CPU मॅप शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU मॅप वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:528
|
|
msgid "Missing CPU vendor name"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता %s आधिपासूनच ठरवले"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता %s करीता विक्रेता स्ट्रिंग आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU गुणविशेष %s आधिपासून ठरले आहे"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
|
|
msgstr "अवैध cpuid[%d], %s गुणविशेषमधील"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "अपिरीचीत CPU गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल %s मध्ये पूर्वीचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल %s करीता जुणे मॉडेल %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "अवैध विक्रेता एलिमेंट, CPU मॉडल %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत विक्रेता %s, CPU मॉडल %s तर्फे संदर्भ केलेले"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल %s करीता गुणविशेषचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल %2$s द्वारे आवश्यक गुणविशेष %1$s, आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
|
msgstr "CPU आर्क %s यजमान आर्कसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
|
msgstr "यजमान CPU विक्रेता आवश्यक CPU विक्रेता %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
|
|
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
|
msgstr "यजमान CPU छुपे गुणविशेष पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
|
|
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
|
msgstr "यजमान CPU आवश्यक गुणविशेष पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
|
|
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
|
msgstr "यजमान CPU अतिथी CPU सह जुळत नाही: अगाऊ गुणविशेष"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU मॉडल %s हाइपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1399
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "दिलेल्या डाटा करीता योग्य CPU मॉडेल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत CPU विक्रेता %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr "मॉडल %2$s चे CPU विक्रेता %1$s, विक्रेता %3$s पासून वेगळे आहे"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1685
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1697
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr "CPUs अहसत्व आहे"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड: %d"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326
|
|
#: src/datatypes.c:400 src/datatypes.c:474 src/datatypes.c:547
|
|
#: src/datatypes.c:614 src/datatypes.c:711
|
|
msgid "no connection"
|
|
msgstr "जोडणी आडळले नाही"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:770
|
|
msgid "bad domain"
|
|
msgstr "चुकिचे डोमैन"
|
|
|
|
#: src/driver.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load module %s %s"
|
|
msgstr "मॉड्युल %s %s लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/driver.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
|
msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेसन सिम्बल %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/driver.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed module registration %s"
|
|
msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेशन %s अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr "फाइल नाव '%s' कडे अपेक्षित रूपण '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr "फाइल नाव '%s' विना-अस्तित्वातील डाटास्टोर '%s' करीता संदर्भ पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:255 src/esx/esx_driver.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr "फाइल नाव '%s' हाताळणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता कंट्रोलर मॉडल शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित कंट्रोलर मॉडल '%s' आढळले, डिस्क '%s' करीता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"मूल्य '%s' सह बिट 29 (लाँग मोड) च्या HostSystem गुणधर्म 'hardware.cpuFeature[]."
|
|
"edx', कडे अनपेक्षित मूल्य '%c' आढळले, '0' किंवा '1' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:665 src/esx/esx_driver.c:4436
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4529 src/esx/esx_network_driver.c:260
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_driver.c:673
|
|
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:259 src/esx/esx_vi.c:378
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:454 src/esx/esx_vi.c:797 src/esx/esx_vi.c:1269
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1475 src/esx/esx_vi.c:1511 src/esx/esx_vi.c:1527
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1590 src/esx/esx_vi.c:1619
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1653 src/esx/esx_vi.c:1708 src/esx/esx_vi.c:1734
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1808 src/esx/esx_vi.c:2056
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2262 src/esx/esx_vi.c:2288 src/esx/esx_vi.c:2324
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2358 src/esx/esx_vi.c:2395 src/esx/esx_vi.c:2500
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2677 src/esx/esx_vi.c:2722 src/esx/esx_vi.c:2787
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2841 src/esx/esx_vi.c:2976 src/esx/esx_vi.c:3044
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3131 src/esx/esx_vi.c:3197 src/esx/esx_vi.c:3246
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3354 src/esx/esx_vi.c:3410 src/esx/esx_vi.c:3507
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3704 src/esx/esx_vi.c:3812 src/esx/esx_vi.c:3870
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3927 src/esx/esx_vi.c:3978 src/esx/esx_vi.c:4022
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4071 src/esx/esx_vi.c:4120 src/esx/esx_vi.c:4164
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4216 src/esx/esx_vi.c:4278 src/esx/esx_vi.c:4397
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4745 src/esx/esx_vi.c:4825 src/esx/esx_vi_methods.c:44
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:339
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:611 src/esx/esx_vi_types.c:630
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:710 src/esx/esx_vi_types.c:939
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1010 src/esx/esx_vi_types.c:1235
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1275 src/esx/esx_vi_types.c:1296
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1320 src/esx/esx_vi_types.c:1504
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1544 src/esx/esx_vi_types.c:1678
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1744 src/esx/esx_vi_types.c:1774
|
|
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1820
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1895 src/vmx/vmx.c:2003 src/vmx/vmx.c:2344 src/vmx/vmx.c:2462
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:2888 src/vmx/vmx.c:2992 src/vmx/vmx.c:3382
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:684 src/esx/esx_driver.c:815
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1010
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:139
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "वापरकर्तानाव विनंती अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:692 src/esx/esx_driver.c:823
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1091
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "पासवर्ड विनंती अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
|
|
msgstr "%s एकतर ESX 3.5, 4.x किंवा 5.x यजमान नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
|
msgstr "%s GSX 2.0 यजमान नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:796
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr "मार्गमध्ये डाटासेंटर निर्देशीत असायला हवे व रिसोअर्स कमप्युट करा"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
|
|
msgstr "%s vCenter 2.5, 4.x किंवा 5.x सर्व्हर नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:962 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
|
"transport part"
|
|
msgstr "URI योजनेत ट्रांस्पोर्ट '%s' समर्थीतन नाही, ट्रांस्पोर्ट भाग विना पुनः प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:976 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr "URI मध्ये सर्व्हर भाग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:983 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
|
|
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
|
msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध ऑथ पॉइंटर"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1040
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "हे यजमान vCenter तर्फे व्यवस्थापीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरीता vCenter IP पत्ता %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"हे यजमान vCenter तर्फे IP पत्ता %s सह व्यवस्थापीत आहे, परंतु जुळणी अशक्य vCenter "
|
|
"'%s' (%s) निर्देशीत केल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1216 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1276
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "न आढळलेले किंवा रिकामे 'hostName' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरीता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून पॉझिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1610 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "ID %d सह डोमेन नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह डोमेन नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1756 src/esx/esx_driver.c:1871
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1922 src/esx/esx_driver.c:1978
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s सस्पेंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1813
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "डोमेन सस्पेंड केले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "अवैध मेमरि आकार %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2111 src/esx/esx_driver.c:3022
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "डोमेन बंद आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "कमाल मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करीता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करीता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2428 src/esx/esx_driver.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "QueryPerf ने अनपेक्षित प्रकार '%s' सह ऑब्जेक्ट पुरवले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2555 src/esx/esx_driver.c:2639
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1444 src/phyp/phyp_driver.c:3718
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स्: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2561
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "वर्च्युअन CPUची विनंतीकृत संख्या किमान 1 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन: %d > %d करीता विनंतीकृत वर्च्युअल CPUची संख्या स्वीकार्य कमाल वर्च्युअल CPU पेक्षा "
|
|
"जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या %d: %s करीता सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2826 src/esx/esx_driver.c:2869
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत काँफिग रूपण '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3120
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr "डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील डोमेन्स्ला संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3156 src/vmware/vmware_conf.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML मध्ये डिस्क्स् समाविष्टीत नाही, VMX फाइलकरीता डाटास्टोर व मार्ग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML मध्ये फाइलआधारित हार्डडिस्क्स् समाविष्ट करणे अशक्य, VMX फाइलकरीता डाटास्टोर व "
|
|
"मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3178 src/vmware/vmware_conf.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"पहिले फाइल-आधारित हार्डडिस्ककडे सोअर्स् नसायचे, VMX फाइलकरीता डाटास्टोर व मार्ग "
|
|
"माहिती करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3190 src/vmware/vmware_conf.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr "पहिल्या फाइल-आधारित हार्डडिस्कचे स्रोत '%s' VMDK प्रतिमा असणे अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %sचे वर्णन अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3335
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "डोमेन सस्पेंड किंवा बंद केले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3479
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr "इतर डोमेनवर प्रभाव न पाडता सर्वसाधारण autostart पर्याय सुरू करा"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr "सेअर्स् स्तरमध्ये अपरिचीत मूल्य %d आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr "%lld MHz करीता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr "%lld MHz करीता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य किंवा -1 (अमर्यादित) अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
"शेअर्सला %d करीता ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूलय किंवा -1 (कमी), -2 (सर्वसाधारण) किंवा "
|
|
"-3 (जास्त) अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr "शेड्युलर घटके: %s बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3922
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "माइग्रेशन vCenter विना अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3928
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "माइग्रेशन नंतर डोमेनचे पुनःनामांकन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3942
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "फक्त vpxmigr:// माइग्रेशन URI समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3948
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr "माइग्रेशन स्रोत व लक्ष्य समान vCenter करीता संदर्भ पुरवतात"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3958
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr "माइग्रेशन URI ने रिसोअर्स पूल व यजमान प्रणाली निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण: %s आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3997
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, माइग्रेशन कार्य त्रुटीसह समाप्त झाले: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4094
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr "रिसोअर्स पूलचा मेमरि वापर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4275 src/vbox/vbox_tmpl.c:5934
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉटस् करीता समर्थन पुरवले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट: %s निर्माम करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4652 src/qemu/qemu_driver.c:11612
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s कडे जाणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr "मेमरि घटके: %s बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:5096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't retrieve snapshot list for domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' सह HostVirtualSwitch आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:269
|
|
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
|
msgstr "वेगळे इंबाउंड व आउटबाउंड बँडविड्थ समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"HostVirtualSwitch आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील संपादित करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:370
|
|
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
|
msgstr "पूर्वव्याख्यीत UUID चा वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत फॉरवर्ड मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह HostPortGroup आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s इंटरफेस पूलमध्ये असमर्थीत साधन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
|
msgstr "'%s' पोर्ट असलेले HostVirtualSwitch अव्याख्यीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' करीता HostPortGroup आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' सह HostPortGroup शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:907
|
|
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
|
msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात निष्क्रीय करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "DatastoreInfo मध्ये अनपेक्षित प्रकार आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' सह डाटास्टोर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "डाटास्टोरमध्ये अनपेक्षित प्रकार '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:611
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल स्वयंसुरूवात बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नाही, UUID तर्फे स्टोरेज खंड शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "नॉन-फाइल खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr "खंड नाव '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '<directory>/<file>' नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "खंड नाव '%s' कडे असमर्थीत सफिक्स् आढळले, '.vmdk' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1099
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr "असमर्थीत capacity-to-allocation रिलेशन"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "%s खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s चे प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "फाइल '%s' कडे अपरिचीत प्रकार आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr "चौकशी घटक 'transport' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' (http|https असायला हवे) आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "चौकशी घटक 'auto_answer' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
|
|
"(|4|4a|5))"
|
|
msgstr ""
|
|
"चौकशी घटक 'proxy' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (http|socks(4|4a|5)) असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:150
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr "चौकशी घटक 'proxy' मध्ये यजमाननाव समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '[<datastore>] <path>' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "यजमान '%s' करीता IP पत्ता शोधणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "यजमान '%s' करीता IP पत्ता आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "यजमान '%s' करीता IP पत्ता रूपण अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:391 src/esx/esx_vi.c:2566 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग '%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_perform() ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ला: %s (%d) : %s त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ने नकारात्मक रेस्पाँस कोड दिला"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "सर्व्हर '%s' पासून '%s' करीता पुनःनिर्देशीत होते"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "सर्व्हर '%s' पासून पुनःनिर्देशीत होते"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "अवैध कॉल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:309
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "CURL सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:328
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr "CURL शीर्षक सूचीची बांधणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:362
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "CURL म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:390
|
|
msgid "Download length it too large"
|
|
msgstr "डाउनलोड लांबी खूप मोठी आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या डाउनलोडकरीता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या अपलोडकरीता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद करण्याचा प्रयत्न करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद अशक्य करण्याचा प्रयत्न करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:554
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "अजूनही वापरणीत असलेले SharedCURL ऑबजेक्टला मोकळे करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:574
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:580
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr "आधिपासूनच शेअर केलेल्या CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:589
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr "CURL (शेअर) ला सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:606
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr "CURL (शेअर) म्युटेक्स्ला सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:629
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअरअशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:635
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr "आधिपासूनच शेअर अशक्य CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:640
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (शेअर) जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:670
|
|
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "अजूनही वापरणीत असलेल्या MultiCURL ऑब्जेक्टला मोकळे करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:684
|
|
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
|
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलकरीता समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:690
|
|
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
|
msgstr "CURL हँडलला मल्टि हँडलकरीता दोनवेळा समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:699
|
|
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
|
msgstr "CURL (multi) सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:721
|
|
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
|
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:728
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
|
msgstr "पूर्वी समाविष्ट न केलेले CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:734
|
|
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (मल्टि) जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:817
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr "सेशन म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr "VI API मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.5', '4.x' किंवा '5.x' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
|
msgstr "GSX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.0' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr "ESX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '3.5', '4.x' किंवा '5.x' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr "VPX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.5', '4.x' किंवा '5.x' आढळली परंतु '%s' आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"उत्पादन 'gsx' किंवा 'esx' किंवा 'embeddedEsx' किंवा 'vpx' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' किंवा 'VirtualCenter' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:977 src/esx/esx_vi.c:1143 src/esx/esx_vi.c:1237
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् पूल प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' डाटासेंटर निर्देशीत करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत डाटासेंटर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' कम्प्युट रिसोअर्स् निर्देशीत करत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत कम्प्युट रिसोअर्स् शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' यजमान प्रणाली निर्देशीत करत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' ॲक्सेस घटकसह समाप्त होतो"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत यजमान प्रणाली आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1303
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr "(esx एक्जिक्युट रेस्पाँस्)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करीता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, XPath विश्लेषण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करीता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, डिसिरिअलाइजेशन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करीता कॉलसाठी. फॉल्ट: %s - %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' करीता कॉल करतेवेळी रेस्पाँस्चे XPath विश्लेषण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1370 src/esx/esx_vi.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr "'%s' करीता कॉलने रिकामे परिणाम पुरवले, विना-रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1375 src/esx/esx_vi.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr "'%s' करीता कॉलने सूची पुरवली, हुबेहुब एक घटक अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr "'%s' करीता कॉलने काहितरि पुरवले, रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1419
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट (ऑकर्रंस)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करीता कॉलसाठी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1483 src/esx/esx_vi_types.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "प्रकार '%s' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1497 src/esx/esx_vi.c:1569 src/esx/esx_vi_types.c:358
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s करीता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr "'ArrayOf' सह प्रकार होणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1745 src/esx/esx_vi_types.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr "चुकिचे XML एलिमेंट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1954
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr "अवैध कॉल, म्युटेक्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1961
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr "अवैध कॉल, सत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2020
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr "शेवटच्या प्रवेशपासून सध्याच्या सत्राची कि वेगळी आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2075 src/esx/esx_vi.c:2087 src/esx/esx_vi.c:2101
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे '%s' पासून अवैध लूकअप"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून अवैध लूकअप"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' शोधणे अशक्य, '%s' पासून"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' सूची शोधणे अशक्य, '%s' पासून"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2169
|
|
msgid "Invalid occurrence value"
|
|
msgstr "अवैध ऑकर्रंस मूल्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "ManagedEntityStatus करीता शोधतेवेळी '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2247
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "'runtime.powerState' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2341 src/esx/esx_vi.c:2377
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "'%s' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2484
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr "ObjectContent वर्च्युअल मशीनकरीता संदर्भ पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून पॉजिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2522
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "डोमेन नावात अवैध एस्केप अनुक्रम समाविष्टीत"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2532
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2560
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे UUID प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "आंतरिक नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2933
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकरीता इतर कार्ये उर्वरित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह डाटास्टोर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग '%s' समाविष्टीत डाटास्टोर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3171
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "डाटास्टोर यजमान माउंट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3447
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3454
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr "रूट स्नॅपशॉट सूची शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' फाइलकरीता संदर्भ पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "डाटास्टोर '%s': %s मध्ये शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "कि किंवा मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्युम आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "डाटास्टोर '%s': %s मध्ये शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3902
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr "AutoStartDefaults ऑब्जेक्ट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह HostVirtualSwitch शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4314 src/esx/esx_vi.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे, पंरतु "
|
|
"पूर्वनिर्धारित उत्तर निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4462
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
|
msgstr "रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नतर्फे बंधिस्त केले आहे परंतु रद्द करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4467
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr "विना-रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नासह रोखले गेले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित लांबी आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4677
|
|
msgid "Unexpected product version"
|
|
msgstr "अनपेक्षित उत्पादन आवृत्ती"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr "%s लूकअपमध्ये 'name' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr "%s शोधणे अशक्य, नाव '%s' सह"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr "%s ऑब्जेक्टकडे अवैध डायनॅमिक व्याप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:547 src/esx/esx_vi_types.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "%s करीता कॉल, अनपेक्षित प्रकार '%s' करीता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, %s मूल्य अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr "मूल्य '%s', %s म्हणून प्रस्तुत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:490 src/esx/esx_vi_types.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr "%s ऑब्जेक्टमध्ये आवश्यक '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:720 src/esx/esx_vi_types.c:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr "%s मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s 'type' गुणधर्मकरीता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:956 src/esx/esx_vi_types.c:1022
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "XML नोडचे प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1033
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType हे 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType 'type' गुणधर्मकरीता अपरिचीत मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr "मूल्य '%s', %s व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "xsd:boolean करीता अपरिचीत मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, xsd:dateTime मूल्य अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' लक्ष्यकरीता खूपच लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1582
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1692
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr "MethodFault मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1787
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr "ManagedObjectReference मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364
|
|
#: src/fdstream.c:416
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "स्ट्रीम उघडे नाही"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "स्ट्रीमकडे कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:209
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "स्ट्रीमकडे आधीपासून कॉलबॅक नोंदणीकृत आहे"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:219
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीमवर फाइल वॉच नोंदणीकृत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
|
msgstr "I/O हेल्पर स्थिती %d सह बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:302
|
|
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
|
msgstr "I/O हेल्पर अयोग्यरित्या बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:358
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिमकरीता लिहण्याजोगी एकापेक्षा जास्त बाइट्स्"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीमवर लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:410
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिमपासून वाचण्याकरीता एकापेक्षा जास्त बाइट्स्"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:442
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिमपासून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:164 src/util/event_poll.c:666
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:66
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:520
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "UNIX सॉकेट उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:563
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट्स् ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता स्ट्रिम उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता स्ट्रिमकरीता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr "%s ला %llu करीता सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr "%s: रिड व राइट फ्लॅग्सकरीता एकत्रपणे विनंती करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1064
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr "मोड निर्देशीत न करता %s निर्माण करण्याचा प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr "openwsman क्लाएंट निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr "openwsman ट्रांस्पोर्ट सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
|
msgstr "%s हे हायपर-V सर्व्हर नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr "%s करीता शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरीता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr "UUID %s सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr "नाव %s डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr "डोमेन बंद नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr "डोमेन बंद नाही किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr "%s शोधणे अशक्य, डोमेन %s करीता"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
|
|
msgid "Domain has no managed save image"
|
|
msgstr "डोमेनकडे व्यवस्थापीत साठवलेली प्रतिमा नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openwsman error: %s"
|
|
msgstr "openwsman त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s: %s (%d) वेळी ट्रांस्पोर्ट त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr "%s: %d वेळी अनपेक्षित HTTP रेस्पाँस"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr "%s वेळी रिकामे रेसपाँस"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr "%s वेळी SOAP फॉल्ट: कोड '%s', सबकोड '%s', कारण '%s', तपशील '%s'"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr "पर्याय सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr "फिल्टर निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
|
|
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
|
msgstr "SOAP बॉडि शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
|
|
msgid "Could not lookup pull response"
|
|
msgstr "पूल रेस्पाँस् शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
|
|
msgid "Could not lookup pull response items"
|
|
msgstr "पूल रेस्पाँस घटकांना शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
|
|
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
|
msgstr "पूल रेस्पाँस घटक डिसिरिअलाइज करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
|
|
msgid "Could not free deserialized data"
|
|
msgstr "डिसिरिअलाइज्ड डाटा मोकळे करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr "त्रुटी विना पूर्ण केले"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
|
|
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति कालावधी अंतर्गत पूर्ण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "अपयशी"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "अवैध घटक"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "वापरणीत"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
|
|
msgid "Transition started"
|
|
msgstr "ट्रांजिशन सुरू केले"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr "अवैध स्टेट ट्रांजिशन"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति घटक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "व्यस्थ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "प्रवेश नकारले"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr "स्थिती अपरिचीत"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr "प्रणालीचा वापर होत आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr "ह्या ऑपरेशनकरीता अवैध स्तर"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr "अयोग्य डाटा प्रकार"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr "प्रणाली अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2061
|
|
#: tools/virsh.c:2476 tools/virsh.c:2482 tools/virsh-domain.c:3854
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5300 tools/virsh-pool.c:1174 tools/virsh-pool.c:1253
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:176 tools/virsh-snapshot.c:325
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1332
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "स्मृती कमी आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr "अपरिचीत रिटर्न कोड"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
|
msgstr "%s ला शोधणे अशक्य, %s इंवोकेशनकरीता"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून रिटर्न कोड वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
|
msgstr "%s इंवोकेशनकरीता ठोस जॉब त्रुटी स्तरमध्ये आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
|
msgstr "%s इंवोकेशनकरीता काँक्रिट जॉब अपरिचीत स्तरात आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s च्या इंवोकेशनने त्रुटी: %s (%d) पुरवले"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:107
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:337
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "'%s': %s%s%s नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:112
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr "'%s' नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr "यजमान: %s%s%s वरील इंटरफेसची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:211
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr "यजमान: %s%s%s वरील व्यख्ययीत संवादांची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "यजमान व्याख्ययीत संवाद: %s%s%s सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:355
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s ची स्थिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s': %s%s%s सह संवाद शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह संवाद शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:469
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी MAC पत्तासह एकापेक्षा जास्त संवाद"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:509
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr "संवाद XML वर्णन: %s%s%s प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "संवाद %s: %s%s%s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "संवाद %s: %s%s%s निर्माण (सुरूवात) करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s नष्ट (थांबवणे) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s कमिट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s रोलबॅक करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/internal.h:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%lx), फंक्शन %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:555 src/libvirt.c:585 src/libvirt.c:615 src/libvirt.c:645
|
|
#: src/libvirt.c:675 src/libvirt.c:705 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त ड्राइव्हर्स्, %s ची नोंदणी अशक्य करा"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed"
|
|
msgstr "%s स्टेट ड्राइव्हर सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:974
|
|
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटककरीता सूची अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:986
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
|
msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटक सूची नोंदणीकरीता स्ट्रिंग अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
|
msgstr "सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', 'alias=uri://host/path' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
|
"0-9, _, -'"
|
|
msgstr ""
|
|
"सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', अलायसेसमध्ये फक्त 'a-Z, 0-9, _, -' "
|
|
"समाविष्टीत असू शकते"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1055
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_default' काँफिग घटककरीता स्ट्रिंग अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr "libvirt '%s' ड्राइव्हरविना बिल्ड केले"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No connection for URI %s"
|
|
msgstr "URI %s करीता जोडणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2092 src/libvirt.c:10270 src/libvirt.c:12187
|
|
#: src/libvirt.c:14956 src/libvirt.c:16616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
|
msgstr "%s करीता uuidstr वैध UUID असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2579 src/libvirt.c:2674
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr "ॲबसोल्युट आउटपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2663 src/libvirt.c:2801 src/libvirt.c:2950
|
|
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2730 src/libvirt.c:2812 src/libvirt.c:2880 src/libvirt.c:2961
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr "ॲबसोल्युट इंपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2869
|
|
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSaveImageGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3030
|
|
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "क्रॅश व लाइव्ह फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3036
|
|
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "क्रॅश व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3042
|
|
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "लाइव्ह व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3053
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr "ॲबसोल्युट कोर फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3238 src/libvirt.c:3300
|
|
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
|
|
msgstr "acpi पावर बटन व अतिथी एजेंटकरीता फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result too large: %llu"
|
|
msgstr "परिणाम खूप मोठे आहे: %llu"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग घटक नाव '%.*s' खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
|
msgstr "NULL स्ट्रिंग घटक '%s'"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग घटक '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3905 src/libvirt.c:4165 src/libvirt.c:7005 src/libvirt.c:8742
|
|
#: src/libvirt.c:8966 src/libvirt.c:9482 src/libvirt.c:19817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील फ्लॅग्स् 'affect live' व 'affect config' परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4365
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षा फ्लॅगसह"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4547
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare ने uri निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4659 src/qemu/qemu_migration.c:2244
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4805 src/qemu/qemu_migration.c:2381
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4952 src/libvirt.c:4960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये dconnuri पासून सर्व्हर वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4989 src/libvirt.c:5061 src/libvirt.c:5443 src/libvirt.c:5455
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr "माइग्रेशनवेळी लक्ष्य अतिथी XML बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4994
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr "peer2peer माइग्रेशन URI खोडून पुनः लिहण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5216 src/libvirt.c:5418
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr "बदल सुरक्षा जबरनपणे लागू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5222 src/libvirt.c:5424
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer फ्लॅगचा वापर न करता टनल्ड् स्थानांतरन शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5586 src/libvirt.c:5722
|
|
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "जोडणी ड्राइव्हतर्फे प्रत्यक्ष माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6012 src/libvirt.c:6180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conn in %s must match stream connection"
|
|
msgstr "%s मधील कॉन् स्ट्रिम जोडणीसह जुळायला हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s मधील cpuNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s मधील cellNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7199 src/libvirt.c:7344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size in %s must not exceed %zu"
|
|
msgstr "%s मधील आकार %zu पेक्षा जास्त नसावे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s मधील फ्लॅग्समध्ये VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL समाविष्टीत असायला "
|
|
"हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:8678 src/libvirt.c:8809 src/libvirt.c:8889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u"
|
|
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:8957 src/libvirt.c:9188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %d * %d"
|
|
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %d * %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: 1 * %d"
|
|
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: 1 * %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
|
|
msgstr "%s मधील मेटाडाटामध्ये शीर्षक समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:13921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
|
msgstr "'delta' किंवा 'shrink' फ्लॅग्स् सेटविना %s मधील क्षमता शून्य असू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:15759
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करीता डाटा स्रोतचा वापर अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:15858
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करीता डाटा सींक्स्चा वापर अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
|
msgstr "%s मधील eventID %d पेक्षा कमी असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17520 src/libvirt.c:18678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
|
|
msgstr "%s मधील 'current' फ्लॅगचा वापरला 'redefine' फ्लॅग आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील 'redefine' व 'no metadata' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील 'redefine' व 'halt' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17891
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSnapshotGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील children व children_only फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
|
|
msgstr "%s मध्ये फ्लॅग्स्च्या वापरकरीता कॉपी जॉब आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
|
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d करीता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fd %d in %s must be a socket"
|
|
msgstr "fd %d, %s मध्ये, सॉकेट असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19611
|
|
msgid "A close callback is already registered"
|
|
msgstr "बंद कॉलबॅक आधिपासूनच नोंदणी झाली"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19661
|
|
msgid "A different callback was requested"
|
|
msgstr "वेगळे कॉलबॅककरीता विनंती केली"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
|
|
msgstr "ncpus %s मध्ये, 1 असायला हवे start_cpu -1 असल्यास"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u * %u"
|
|
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u * %u"
|
|
|
|
#: src/libvirt-qemu.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid_value in %s is too large"
|
|
msgstr "%s मधील pid_value खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr "काँफिग फाइल %s करीता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अपयशी: पॅरेंट डिरेक्ट्री अस्तित्वात नाही किंवा डिरेक्ट्रीच नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:195 src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:204 src/locking/lock_driver_sanlock.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
|
msgstr "सेक्टर आकार %s: त्रुटी %d ची चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s"
|
|
msgstr "सेक्टर आकार %s ची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s चे वाटप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
|
|
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
|
msgstr "स्वयं डिस्क लिज् मोड सुरू केले, परंतु यजमान ID ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:353
|
|
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
|
msgstr "सॅनलॉक प्लगइन सुरू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत ऑब्जेक्ट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:378 src/locking/lock_driver_sanlock.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr "डोमेन नाव '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:424
|
|
msgid "String length too small to store md5 checksum"
|
|
msgstr "md5 चेकसम साठवण्यासाठी स्ट्रिंग लांबी खूपच लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430
|
|
msgid "Unable to compute md5 checksum"
|
|
msgstr "md5 चेकसम कमप्युट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् नाव '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:471 src/locking/lock_driver_sanlock.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "लिज मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:480 src/locking/lock_driver_sanlock.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "रिसोअर्स लॉकस्पेस् '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:514
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोतकरीता अनपेक्षित लॉग घटके"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
|
msgstr "लिज %s लागू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lease %s"
|
|
msgstr "लिज् %s साठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
|
msgstr "लिज् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
|
msgstr "लिज %s सुरू करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टकरीता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr "रिड/राइट, विशिष्ट प्रवेश, डिस्क्स् उपलब्ध, परंतु लिज् निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
|
msgstr "लॉक स्तर %s: त्रुटी %d वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr "लॉक स्तर %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
|
msgstr "डिमनला sanlock करण्यासाठी सॉकेट उघडण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr "सॉकेटला sanlock डिमनकरीता उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
|
msgstr "कुलूपबंद करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:772
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr "कुलूपबंद प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
|
msgstr "प्रोसेसला थांबवण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:796
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr "प्रोसेस्ला थांबण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 src/locking/lock_driver_sanlock.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
|
msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 src/locking/lock_driver_sanlock.c:889
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
|
msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:860
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr "कुलूपबंद व्यवस्थापक ड्राइव्हरमध्ये '%s' क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr "प्लगइन %s प्रवेशजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr "प्लगइन %s: %s लोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:167
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr "प्लगइन सुरूवात सिम्बल 'virLockDriverImpl' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:205
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्ममध्ये dlopen आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:41 src/qemu/qemu_cgroup.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
|
|
msgstr "डोमैन %s करीता io cpu शेअर्स् सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
|
|
msgstr "डोमैन %s करीता io cpu कोट सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
|
|
msgstr "डोमैन %s करीता io cpu कालावधी सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
|
|
msgstr "डोमैन %s करीता Blkio वजन सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s करीता स्मृती मर्यादा सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:109 src/qemu/qemu_cgroup.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
|
|
msgstr "डोमैन %s करीता मेमरि हार्ड लिमिट सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:119 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s करीता मेमरि सॉफ्ट लिमिट सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:129 src/qemu/qemu_cgroup.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
|
|
msgstr "डोमैन %s करीता स्वॅप् हार्ड लिमिट सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s करीता साधने नकारण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %4$s करीता साधन %1$c:%2$d:%3$d स्वीकारण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
|
|
msgstr "डोमैन %s करीता साधन %s स्वीकारणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
|
|
msgstr "डोमैन %s करीता PTY साधने स्वीकारणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:236
|
|
msgid "Unable to get cgroup for driver"
|
|
msgstr "ड्राइव्हरकरीता cgroup प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s करीता cgroup बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %2$s करीता cgroup मध्ये कार्य %1$d समावेश करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:164
|
|
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
|
msgstr "रिबूट समर्थन तपासण्याकरीता क्लोन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:230
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:236
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:251
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:257
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:263
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:419
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "रूटला प्राइव्हेट बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:430 src/lxc/lxc_container.c:452
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:749 src/lxc/lxc_container.c:1030
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "%s येथे रिकामे tmpfs माऊंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
|
|
msgstr "tmpfs मध्ये नवीन रूट %s बांधणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
|
msgstr "नवीन रूट %s फक्त वाचनीय करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chroot into %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये chroot करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:486
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "pivot करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
|
|
msgstr "%s ला %s वर प्रकार %s म्हणून माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)"
|
|
msgstr "%s ला %s वर प्रकार %s म्हणून माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:610
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:617
|
|
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
|
|
msgstr "कंटेनरमध्ये /dev/pts माऊंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "साधण %s चे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
|
msgstr "साधन %s ला %s करीता symlink करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:682
|
|
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
|
|
msgstr "/dev/pts/ptmx ला /dev/ptmx वर बाइंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:691
|
|
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
|
|
msgstr "साधण /dev/ptmx चे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to %s"
|
|
msgstr "%s ला %s करीता symlink करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
|
|
msgstr "%s ला /dev/console करीता symlink करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
|
msgstr "बाइंड लक्ष्य %s ला stat करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
|
msgstr "बाइंड स्रोत %s ला stat करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create bind target %s"
|
|
msgstr "बांड लक्ष्य %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close bind target %s"
|
|
msgstr "बाँड लक्ष्य %s बंद करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr "माउंट डिरेक्ट्री %s ला %s करीता बाइंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:784 src/lxc/lxc_container.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला फक्तवाचणीय असे निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली %s उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:817
|
|
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
|
msgstr "blkid लाइब्ररि हँडल निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
|
msgstr "साधन %s ला blkid लाइब्ररिसह संबंधित ठेवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
|
msgstr "%s करीता एकापेक्षाजास्त फाइलप्रणाली आढळले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
|
msgstr "%s करीता फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
|
msgstr "%s करीता फाइलप्रणाली प्रकार शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:923 src/util/iohelper.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "%s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
|
msgstr "शेटवच्या ओळीआधी %s कडे अनपेक्षित '*' आढळले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
|
msgstr "साधन %s ला %s वर माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
|
msgstr "साधन %s ला %s करीता माउंट करण्यास अपयशी, फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
|
msgstr "साधन %s ला %s करीता %s म्हणून माऊंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला tmpfs म्हणून माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षित फाइलप्रणाली प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार %s माउंट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1199 src/lxc/lxc_container.c:1332
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व सबट्री '%s' ला विलग करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व जुणे रूट '%s' यास माउंट अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cgroup %s is not mounted under %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s यास वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve link %s"
|
|
msgstr "दुवा %s चे निवारण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1450 src/lxc/lxc_container.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
|
msgstr "%s ला %s वर प्रकार %s म्हणून माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला %s करीता symlink अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount cgroup on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1599
|
|
msgid "Failed to make / slave"
|
|
msgstr "/ स्लेवचे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1606
|
|
msgid "Failed to make root readonly"
|
|
msgstr "रूट फक्त वाचनीय असे निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
|
msgstr "क्षमता काढून टाकण्यास अपयशी: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1769
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm वर्णन पुरवले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
|
msgstr "कंटेनर रूटसह संबंधित init मार्ग '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1825
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "कंटेनर चालू ठेवा संदेश वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1844
|
|
msgid "failed to send continue signal to controller"
|
|
msgstr "सलग सिग्नलला कंट्रोलरकडे पाठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1960
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "क्लोन कंटेनर चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:352 src/uml/uml_conf.c:91
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "यजमान uuid प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:201
|
|
msgid "Unable to close loop device"
|
|
msgstr "लूप साधन बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:297
|
|
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
|
msgstr "कंसोल फाइल डिस्क्रिप्टर सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:309
|
|
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
|
msgstr "डिमनकरीता सतत सिग्नल पाठवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %d veths, but got %zu"
|
|
msgstr "%d वेथ्स् अपेक्षित, परंतु %zu प्राप्त"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %d consoles, but got %zu tty file handlers"
|
|
msgstr "%d कंसोल्स् अपेक्षित, परंतु %zu tty फाइल हँडलर्स् प्राप्त"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:413 src/qemu/qemu_process.c:1736
|
|
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
|
|
msgstr "यजमान कर्नल NUMA अवगत नाही."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/qemu/qemu_process.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
|
|
msgstr "यजमान NUMA नोड %d करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:453 src/qemu/qemu_process.c:1775
|
|
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
|
msgstr "'preferred' मोडमध्ये NUMA मेमरि ट्युनिंग फक्त सिंगल मोडकरीता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
|
|
msgstr "NUMA करार %s सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:479
|
|
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
|
|
msgstr "NUMA करार ह्या प्लॅटफॉर्मवर उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:733 src/lxc/lxc_controller.c:769
|
|
msgid "Unable to add epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd समाविष्ट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:744 src/lxc/lxc_controller.c:781
|
|
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:811
|
|
msgid "Unable to wait on epoll"
|
|
msgstr "epoll करीता थांबणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:869
|
|
msgid "Unable to read container pty"
|
|
msgstr "कंटेनर pty वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:897
|
|
msgid "Unable to write to container pty"
|
|
msgstr "कंटेनर pty करीता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:963
|
|
msgid "Unable to create epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:973
|
|
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
|
msgstr "epoll FD वॉच् करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:983 src/lxc/lxc_controller.c:993
|
|
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
|
msgstr "यजमान कंसोल PTY करीता वॉच करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr "%s करीता %s वरील पर्सनॅलिटिकरीता विनंती करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected exactly one console, but got %zu"
|
|
msgstr "हुबेहुब एक कंसोल अपेक्षित, परंतु %zu प्राप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root source %s does not exist"
|
|
msgstr "रूट स्रोत %s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1193
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "mount namespace unshare करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1199
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "रूट माऊंट यांस slave मोडमध्ये बदलवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "मार्ग %s चे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "%s येथे devpts माऊंट करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1260 src/lxc/lxc_controller.c:1269
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1033
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty चे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1370
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1376
|
|
msgid "socketpair failed"
|
|
msgstr "socketpair अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1412
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "कंटनेरकरीता पुढे चला संदेश पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1418
|
|
msgid "error receiving signal from container"
|
|
msgstr "कंटेनरपासून सिग्नल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1641
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "रूट dir करीता बदल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1647
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत LXC URI मार्ग '%s', lxc:/// वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "समजुळवणी id %d सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:239 src/lxc/lxc_driver.c:293 src/lxc/lxc_driver.c:318
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:342 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:534
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:600 src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:658
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:683 src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:790
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:860 src/lxc/lxc_driver.c:953 src/lxc/lxc_driver.c:991
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1316 src/lxc/lxc_driver.c:2247
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/lxc/lxc_driver.c:2329
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/lxc/lxc_driver.c:2562
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1312 src/libxl/libxl_driver.c:1370
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1428 src/libxl/libxl_driver.c:1481
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/libxl/libxl_driver.c:1579
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2174
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2713
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/libxl/libxl_driver.c:3482
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:997 src/lxc/lxc_driver.c:1078
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "प्रणालीकडे NETNS समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "ठरवलेले ट्रांजीएंट क्षेत्र बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:546 src/lxc/lxc_driver.c:739 src/lxc/lxc_driver.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s करीता cgroup प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:552
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करीता cputime वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:557
|
|
msgid "Cannot read memory usage for domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करीता स्मृतीचा वापर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:689
|
|
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:721
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "कमाल स्मृतीपेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:1322
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/lxc/lxc_driver.c:2503
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:1316
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1375 src/libxl/libxl_driver.c:1434
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1487 src/libxl/libxl_driver.c:1530
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:2023
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/libxl/libxl_driver.c:2401
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509 src/libxl/libxl_driver.c:3262
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3622
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3708 src/openvz/openvz_driver.c:570
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:6988
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7153
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "क्षेत्र चालू नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
|
|
msgid "cgroups must be configured on the host"
|
|
msgstr "cgroups यजमानवर संरचीत असयाला हवे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:745
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रकरीता स्मृती सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/lxc/lxc_driver.c:1815
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1959 src/lxc/lxc_driver.c:2064
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/qemu/qemu_driver.c:6808
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6969 src/qemu/qemu_driver.c:7158
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7315 src/qemu/qemu_driver.c:7477
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7633 src/qemu/qemu_driver.c:7838
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8125 src/qemu/qemu_driver.c:13646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s करीता cgroup शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/qemu/qemu_driver.c:7222
|
|
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
|
|
msgstr "मेमरि hard_limit ट्युनजोगी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:815 src/qemu/qemu_driver.c:7235
|
|
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
|
|
msgstr "मेमरि soft_limit ट्युन करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:7248
|
|
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
|
|
msgstr "swap_hard_limit ट्युन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:7376
|
|
msgid "unable to get memory hard limit"
|
|
msgstr "मेमरि हार्ड लिलिट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7389
|
|
msgid "unable to get memory soft limit"
|
|
msgstr "मेमरि सॉफ्ट लिलिट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:7187
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7402
|
|
msgid "unable to get swap hard limit"
|
|
msgstr "स्वॅप हार्ड लिमिट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1003 src/libxl/libxl_driver.c:2719
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:668
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/lxc/lxc_driver.c:2619
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2809 src/openvz/openvz_driver.c:1962
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:68 src/parallels/parallels_driver.c:892
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1356
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1380 src/qemu/qemu_driver.c:1404
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1562 src/qemu/qemu_driver.c:1636
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1702 src/qemu/qemu_driver.c:1784
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1876 src/qemu/qemu_driver.c:1938
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:2051
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082 src/qemu/qemu_driver.c:2185
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:2308
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2397 src/qemu/qemu_driver.c:2430
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2934 src/qemu/qemu_driver.c:2993
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3066 src/qemu/qemu_driver.c:3095
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3256 src/qemu/qemu_driver.c:3621
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733 src/qemu/qemu_driver.c:3917
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4007 src/qemu/qemu_driver.c:4158
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4229 src/qemu/qemu_driver.c:4330
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4371 src/qemu/qemu_driver.c:4429
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5039 src/qemu/qemu_driver.c:5373
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/qemu/qemu_driver.c:6311
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487 src/qemu/qemu_driver.c:6514
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8328 src/qemu/qemu_driver.c:8413
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8582 src/qemu/qemu_driver.c:8940
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9001 src/qemu/qemu_driver.c:9069
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9166 src/qemu/qemu_driver.c:9529
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9619 src/qemu/qemu_driver.c:9806
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9877 src/qemu/qemu_driver.c:10121
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10171 src/qemu/qemu_driver.c:10233
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10289 src/qemu/qemu_driver.c:10346
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11079 src/qemu/qemu_driver.c:11321
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11351 src/qemu/qemu_driver.c:11381
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11414 src/qemu/qemu_driver.c:11454
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11494 src/qemu/qemu_driver.c:11533
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11568 src/qemu/qemu_driver.c:11598
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11641 src/qemu/qemu_driver.c:11676
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11714 src/qemu/qemu_driver.c:11754
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11827 src/qemu/qemu_driver.c:12195
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12306 src/qemu/qemu_driver.c:12459
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12579 src/qemu/qemu_driver.c:12754
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12849 src/qemu/qemu_driver.c:13004
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13135 src/qemu/qemu_driver.c:13220
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13320 src/qemu/qemu_driver.c:13699
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13792 src/qemu/qemu_driver.c:13867
|
|
#: src/test/test_driver.c:2133 src/uml/uml_driver.c:1666
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1691 src/uml/uml_driver.c:1724
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:2185
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2418 src/vmware/vmware_driver.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "समजुळवणी uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:3644
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4377 src/qemu/qemu_driver.c:4435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "क्षेत्र व्याख्या '%d' अंतर्गत अपरिचीत virt प्रकार"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:4400
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4470
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1192 src/qemu/qemu_driver.c:4504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रारूप वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1201 src/qemu/qemu_driver.c:4514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "सुरक्षा DOI वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:316
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर्स् सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत वितरण: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/lxc/lxc_driver.c:1810
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:6612
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7833 src/qemu/qemu_driver.c:8119
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPU कंट्रोलर माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:7965
|
|
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
|
|
msgstr "cpu बँडविड्थ कालावधी ट्युन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1703 src/qemu/qemu_driver.c:7972
|
|
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
|
|
msgstr "cpu बँडविड्थ् ट्युन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1725 src/qemu/qemu_cgroup.c:459
|
|
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
|
|
msgstr "cpu बँडविड्थ् कालावधी प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1732 src/qemu/qemu_cgroup.c:466
|
|
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
|
|
msgstr "cpu बँडविड्थ् कालवधी ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_cgroup.c:475
|
|
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
|
|
msgstr "cpu बँडविड्थ् कोटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1753 src/qemu/qemu_cgroup.c:487
|
|
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
|
|
msgstr "cpu बँडविड्थ् कालावधी रोलबॅक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:1934
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2145
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6791 src/qemu/qemu_driver.c:6945
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7141 src/qemu/qemu_driver.c:7298
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7460 src/qemu/qemu_driver.c:7610
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7815 src/qemu/qemu_driver.c:8098
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8663 src/qemu/qemu_driver.c:8826
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such domain %s"
|
|
msgstr "%s नुरूप क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:7853
|
|
msgid "unable to set cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu शेअर्स् ट्यूनजोगी करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:8132
|
|
msgid "unable to get cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu शेअर्स् ट्यूनजोगी प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2163
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6802 src/qemu/qemu_driver.c:6963
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "blkio cgroup माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2076 src/lxc/lxc_driver.c:2099
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6823 src/qemu/qemu_driver.c:6879
|
|
msgid "out of blkio weight range."
|
|
msgstr "blkio वजन व्याप्ति पैकी."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2083 src/qemu/qemu_driver.c:6831
|
|
msgid "unable to set blkio weight tunable"
|
|
msgstr "blkio वजन ट्युनजोगी ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2182 src/qemu/qemu_driver.c:6984
|
|
msgid "unable to get blkio weight"
|
|
msgstr "blkio वजन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2335
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजीएंट क्षेत्रकरीता autostart सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "autostart डिरेक्ट्री %s चे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/libxl/libxl_driver.c:3510
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6542 src/uml/uml_driver.c:2304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करीता '%1$s' symlink बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:3517
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6549
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/uml/uml_driver.c:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s' नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2510
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "सस्पेंड कार्य अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2575
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्य अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find console device '%s'"
|
|
msgstr "कंसोल साधन '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2647 src/uml/uml_driver.c:2446
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:12501
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2452 src/xen/xen_driver.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधन %s PTY चा वापर करत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_monitor.c:120 src/qemu/qemu_agent.c:739
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:710
|
|
msgid "cannot initialize monitor mutex"
|
|
msgstr "मॉनीटर mutex प्रारंभ करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:340 src/network/bridge_driver.c:2154
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:282 src/qemu/qemu_driver.c:8757
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
|
|
msgstr "%s वरील बँडविड्थ मर्यादा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:376
|
|
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
|
msgstr "परस्पर इंटरफेसवर नेटवर्क बँडविड्थ ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:390
|
|
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
|
msgstr "डाइरेक्ट इंटरफेसवर पोर्ट प्रोफाइल ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:468 src/qemu/qemu_command.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is not active."
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' सक्रिय नाही."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:504
|
|
msgid "No bridge name specified"
|
|
msgstr "बिज् नाव निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported network type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत नेटवर्क प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "कंटेनरकरीता अवैध PID %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:720
|
|
msgid "Failed to kill container PIDs"
|
|
msgstr "कंटेनर PIDs नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:726
|
|
msgid "Some container PIDs refused to die"
|
|
msgstr "काहिक कंटेनर PID नष्ट झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open logfile %s"
|
|
msgstr "लॉगफाइल %s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:852 src/qemu/qemu_domain.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
|
msgstr "%s करीता लॉगच्या समाप्तिस सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:856 src/qemu/qemu_domain.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
|
msgstr "%lld करीता सीक करणे अशक्य, %s करीता"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:873
|
|
msgid "Failure while reading guest log output"
|
|
msgstr "अतिथी लॉग आउटपुट वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:931
|
|
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
|
|
msgstr "'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups कंट्रोलर्सला माउंट करणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:938
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'cpuacct' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:944
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'devices' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:950
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'memory' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s' चे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1027
|
|
msgid "Only PTY console types are supported"
|
|
msgstr "फक्त PTY कंसोर प्रकार समर्थीत आहेत"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' उघडणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1116
|
|
msgid "could not close handshake fd"
|
|
msgstr "हँडशेक fd बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "pid फाइल %s/%s.pid वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest failed to start: %s"
|
|
msgstr "अतिथी सुरू होण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1191
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "लॉगफाइल बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1258 src/libxl/libxl_driver.c:153
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:217 src/uml/uml_driver.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' स्वयंसुरू करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:155 src/qemu/qemu_driver.c:211
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:219 src/qemu/qemu_hostdev.c:774
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:793 src/qemu/qemu_hostdev.c:842
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:197
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:263
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:56
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3392
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_physinfo_info अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:177 src/libxl/libxl_driver.c:3398
|
|
msgid "libxl_get_version_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_version_info अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरीता मशीन प्रकार %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:227
|
|
msgid "cannot read domain image"
|
|
msgstr "क्षेत्र प्रतिमा वाचू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:233
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr "libxl शीर्षक वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:4579
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "प्रतिमा जादू अयोग्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:244 src/qemu/qemu_driver.c:4605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "प्रतिमा आवृत्ती समर्थीत नाही (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:251 src/qemu/qemu_driver.c:4612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "अवैध XML लांबी: %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:261 src/qemu/qemu_driver.c:4623
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to cleanup domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d क्लिनअप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/libxl/libxl_driver.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:642 src/qemu/qemu_driver.c:4997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल, जे '%s' uuid %s डोमेनच्या मालकीचे आहे, पासून डोमेन '%s' uuid %s पूर्ववत् करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' करीता मोफत मेमरि प्राप्त करण्यास libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr "नवीन डोमेन '%s' निर्माण करण्यास libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' पुनःसाठवण्यास libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:699
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr "वापरकर्ताडाटा साठवण्यास libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
|
|
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "स्टेट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:918 src/qemu/qemu_driver.c:660
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "सेव्ह डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_domain.c:1456
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "लॉगफाइल %s बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:962
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight करीता क्षमता निर्माण करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1067
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr "libxenlight स्टेट ड्राइव्हर सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1077 src/xen/xen_driver.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत Xen URI मार्ग '%s', xen:/// वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' बंद करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनःसुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1539 src/libxl/libxl_driver.c:1876
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr "डोमेन '%d' नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1604 src/libxl/libxl_driver.c:1635
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1802
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2261 src/libxl/libxl_driver.c:2380
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2437 src/libxl/libxl_driver.c:2504
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:3249
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3617
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/openvz/openvz_driver.c:251
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1761
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1807 src/uml/uml_driver.c:1836
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1888 src/uml/uml_driver.c:1967
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2250 src/uml/uml_driver.c:2276
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2351 src/vbox/vbox_tmpl.c:2072
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 src/vbox/vbox_tmpl.c:5304
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5401 src/vbox/vbox_tmpl.c:5638
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8767 src/vbox/vbox_tmpl.c:9132
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:1070
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "समजुळवणी uuid सह क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1656
|
|
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनवरील मेमरि ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता कमाल मेमरि ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698 src/qemu/qemu_driver.c:2118
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1736
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "कमाल स्मृती पेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता मेमरि ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr "डोमेन '%d' करीता libxl_domain_info अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr "libxenlight त्यास सस्पेंड करत असल्याने, डोमेन '%d' सुरू असणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "सेव्ह फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1854
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr "सेव्ह फाइल शीर्षक लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr "xml वर्णन लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1892 src/libxl/libxl_driver.c:1984
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr "फाइल बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:1958
|
|
#: src/test/test_driver.c:1761 src/test/test_driver.c:1874
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1068 src/xen/xen_driver.c:1092
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr "xml संपादित करणे असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "कोर डम्प करण्यापूर्वी, libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d'चे कोर डम्प करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "कोरला डम्प केल्यानंतर, libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू होण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:3004
|
|
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजिअंट डोमेनकरीता व्यवस्थापीत साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2247 src/libxl/libxl_driver.c:2394
|
|
#: src/test/test_driver.c:2177 src/xen/xen_driver.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "अवैध फ्लॅग जोडणी: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2252
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr "nvcpus शून्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2267
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर vcpus ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:3651
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2224 src/xen/xm_internal.c:727
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रकरीता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:3661
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2229 src/xen/xm_internal.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "क्षेत्रकरीता, विनंतीकृत vcpus कमाल स्वीकार्य vcpus पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2327 src/libxl/libxl_driver.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता vcpus ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2408
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr "डोमेन ट्रांजिअंट आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2443 src/test/test_driver.c:2366
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "असक्रीय क्षेत्र वर vcpus ला पीन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2470
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
|
msgstr "vcpupin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता vcpus सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2595 src/libxl/libxl_driver.c:2638
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5102 src/qemu/qemu_driver.c:5146
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1291 src/xen/xen_driver.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत संयोजना प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600 src/libxl/libxl_driver.c:2643
|
|
msgid "cannot get version information from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2608
|
|
msgid "parsing xm config failed"
|
|
msgstr "xm काँफिग वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:5633
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1973 src/vmware/vmware_driver.c:711
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "transient क्षेत्र वर्णन अशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2827 src/qemu/qemu_driver.c:5658
|
|
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
|
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:5664
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2690
|
|
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
|
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा बाहेर पडेपर्यंत अव्याख्यीत करण्यास नकारत आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2890 src/qemu/qemu_hotplug.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "बस '%s' व लक्ष्य '%s' सह साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2897 src/qemu/qemu_hotplug.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "%s उपकरण करीता काढून टाकण्याजोगी मिडीया समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करीता libxenlight मिडिया बदलण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2942 src/qemu/qemu_hotplug.c:215
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:447 src/qemu/qemu_hotplug.c:570
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2948 src/qemu/qemu_hotplug.c:588
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2020
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोत मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करीता libxenlight डिस्क जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:5756
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_driver.c:5762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:1668
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1772 src/uml/uml_driver.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "डिस्क %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोडणी अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3057 src/qemu/qemu_driver.c:5852
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' समावेष करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:6034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3088 src/qemu/qemu_driver.c:6119
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr "साधनाची सतत जोडणी समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/xen/xm_internal.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3126 src/qemu/qemu_driver.c:6142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन %s नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:6199
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr "साधनाचे पर्सिस्टंट जोडणी अशक्य समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/qemu/qemu_driver.c:5974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' ला सुधारित करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' सुधारित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3187 src/openvz/openvz_driver.c:2008
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr "लक्ष्य %s अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3193 src/qemu/qemu_driver.c:6226
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr "हि डिस्क सुधारणाकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214 src/qemu/qemu_driver.c:6272
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr "साधनाची पर्सिस्टंट सुधारणा समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3269 src/qemu/qemu_driver.c:6335
|
|
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजीएंट डोमेनवर साधनाला संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3295 src/libxl/libxl_driver.c:3319
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6375 src/qemu/qemu_driver.c:6399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown domain modify action %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत डोमेन संपादित करा कृति %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3488 src/qemu/qemu_driver.c:6520
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2282
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "सक्रीय क्षेत्र करीता स्वयं प्रारंभ सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3503 src/qemu/qemu_driver.c:6535
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1049 src/uml/uml_driver.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "स्वयं प्रारंभ डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3562 src/libxl/libxl_driver.c:3630
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता शेड्युलर id प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3637 src/libxl/libxl_driver.c:3723
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr "फक्त 'credit' शेड्युलर समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3643 src/libxl/libxl_driver.c:3729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight UUID '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
|
|
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
|
|
msgstr "libxenlightची हि आवृत्ती प्रत्येक डोमेनकरीता फक्त 32 vcpus करीताच समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राइव्हर %s करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr "libxenlight ट्रांजिएंट डिस्क्स्करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:3097
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "प्रकार %s च्या इंटरफेसवर स्क्रिप्टस् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:701
|
|
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
|
msgstr "न वापरलेले VNC पोर्ट शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1686
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत अक्षर साधन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight पासून नोड फिजिकल माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:850 src/network/bridge_driver.c:856
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:868 src/network/bridge_driver.c:1115
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s बनवू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध प्रिफिक्स् आढळले"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr "radvd काँफिग फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr "%s शोधणे अशक्य - संभाव्यतया संकुल प्रतिष्ठापीत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1257 src/network/bridge_driver.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता प्रिफिक्स् किंवा नेटमास्क अवैध"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' पासून फॉर्वड करण्यास परवानगी देण्याकरीता iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता फॉरवर्ड करण्यास iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s करीता मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1320
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
|
|
msgstr "मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s करीता UDP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1334
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
|
|
msgstr "UDP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s करीता TCP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1348
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
|
|
msgstr "TCP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून राउटींग स्वीकारण्याकरीता iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता राउटींग स्वीकारण्यासाठी iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' पासून आउटबाउंड ट्रॅफिक बंद करण्यासाठी ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' करीता इंबाउंड ट्रॅफिक रोखण्यासकरीता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' वरील क्रॉस ब्रिज् ट्रॅफिक स्वीकारण्याकरीता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1535 src/network/bridge_driver.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून DNS विनंती स्वीकारण्याकरीता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1596 src/network/bridge_driver.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून DHCP विनंती स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1627 src/network/bridge_driver.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून DNS विनंती स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून TFTP विनंती स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून बाहेरील ट्रॅफिक रोखण्यासकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता बाहेरील ट्रॅफिक रोखण्यासकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वरील क्रॉस ब्रीज् ट्रॅफिक स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s वर IPv6 बंद करण्यासाठी %s वर लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1913 src/network/bridge_driver.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s अकार्यक्षम करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच इंटरफेस %s तर्फे वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध नेटमास्क किंवा IP पत्ता आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2139
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP फॉरवर्डींग कार्यान्वीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2288
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2395 src/network/bridge_driver.c:2784
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2882 src/network/bridge_driver.c:2983
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3006 src/network/bridge_driver.c:3046
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3106 src/network/bridge_driver.c:3131
|
|
#: src/test/test_driver.c:3209
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "जुळवणी uuid सह नेटवर्क उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2418 src/network/bridge_driver.c:3349
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3714 src/network/bridge_driver.c:3891
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह नेटवर्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"<vlan> नेटवर्क %s करीता एलिमेंट निर्देशीत केले, ज्याचे प्रकार vlan संरचनाकरीता समर्थन "
|
|
"पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2725
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
|
|
"address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकापेक्षा जास्त dhcp विभाग आढळले. dhcp प्रत्येक नेटवर्ककरीता फक्त एका IPv4 पत्ताकरीता "
|
|
"समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2790
|
|
msgid "network is still active"
|
|
msgstr "जाळ अजूनही सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3012
|
|
msgid "network is not active"
|
|
msgstr "नेटवर्क सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3074
|
|
msgid "no network with matching id"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी id रहीत नेटवर्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3080 src/test/test_driver.c:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "जाळं '%s' कडे ब्रीज नाव आढळले नाही."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3137
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "ट्रांजीएंट नेटवर्कसाठी autostart सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' स्वयं प्रारंभ करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3159 src/storage/storage_driver.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करीता symlink '%1$s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
|
msgstr "%s वरील वर्च्युअल फंक्शन्स् प्राप्त करणे अस्कय"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
|
|
msgstr "SRIOV PF %s वरील Vf's अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3284
|
|
msgid "Direct mode types require interface names"
|
|
msgstr "डाइरेक्ट मोड प्रकारला इंटरफेस् नाव आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' करीता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे ब्रिज साधनाचा वापर "
|
|
"करतात"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3452 src/network/bridge_driver.c:3593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' ला इंटरफेसकरीता विशेष प्रवेश आवश्यक, परंतु काहिच उपल्बध नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
|
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' करीता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे PCI पासथ्रूतर्फे SR-IOV "
|
|
"वर्च्युअल फंक्शनचा वापर करते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' करीता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे macvtap साधनाचा वापर "
|
|
"करते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3551
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
|
"is not supported for this type of network"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरीता विनंती करत आहे, जे या नेटवर्क "
|
|
"प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
|
"supported for this type of connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रकार '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरीता विनंती करत आहे, परंतु ते ह्या "
|
|
"प्रकारच्या जोडणी प्रकारकरीता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट किंवा hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल "
|
|
"आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3745 src/network/bridge_driver.c:3918
|
|
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
|
msgstr "इंटरफेस डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु सोअर्स dev आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3762 src/network/bridge_driver.c:3934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरणीत असलेले dev='%s' नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' dev='%s' असे ठरवतो, जे आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3796 src/network/bridge_driver.c:3950
|
|
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
|
msgstr "इंटरफेस hostdev मोडचा वापर करतो, परंतु hostdev आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3814 src/network/bridge_driver.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
|
"is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' PCI साधन domain=%d bus=%d slot=%d function=%d चा दावा करते, जे "
|
|
"आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट/hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे IPv4 पत्ता नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे संबंधित इंटरफेस किंवा ब्रिज नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "ड्राइव्हर लिंक %s निर्धारीत करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:290
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:320
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:356
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:387 src/test/test_driver.c:5313
|
|
#: src/test/test_driver.c:5339 src/test/test_driver.c:5375
|
|
#: src/test/test_driver.c:5406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह नोड साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:331 src/test/test_driver.c:5350
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "या साधन करीता मुख्य घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "अवैध vport कार्य (%d)"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vport operation path found for host%d"
|
|
msgstr "host%d करीता vport ऑपरेशन मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "vport निर्माण/नष्ट करतेवेळी '%s' चे '%s' करीता लेखन अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:493
|
|
msgid "Vport operation complete"
|
|
msgstr "Vport कार्य पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:506
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
|
msgstr "DBus उपलब्ध नाही, HAL ड्राइव्हर: %s बंद करत आहे"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:624
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr "libhal_ctx_new ने NULL पुरवले"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:629
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:633
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr "libhal_ctx_init अपयशी, haldaemon कदाचित सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "HAL कॉलबॅक्स्ला सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:926
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:949 src/qemu/qemu_migration.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "वाचनकरीता WWN मार्ग '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "यजमान%d करीता WWPN वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "यजमान%d करीता WWNN वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
|
|
msgstr "host%d करीता फॅब्रिक WWN वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr "'%s' ला अनसाइंड लाँग लाँगकरीता रूपांतरीत करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr "'%s' ला अनसाइंड् इंटकरीता रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr "'%s' ला इंटकरीता रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
|
"with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"सिसनाव '%s' सह साधनवर गुणधर्म कि '%s' करीता गुणधर्म मूल्यकरीता मेमरिचे वाटप करण्यास "
|
|
"अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
|
"on device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"sysfs गुणधर्म '%s' करीता sysfs गुणधर्म मूल्यसाठी मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी, sysname "
|
|
"'%s' सह साधनांकरीता"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
|
|
msgstr "सिसनाव '%s' सह साधनकरीता साधन नाव निर्माण करतेवेळी बफर त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
|
msgstr "SCSI यजमान आढळले, परंतु udev नाव '%s' 'host' सह सुरू होत नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs मार्ग '%s' सह SCSI साधनाचे विश्लेषण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown device type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' च्या पॅरेंटकरीता syspath प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता साधन निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev scan devices returned %d"
|
|
msgstr "udev स्कॅन साधनाने %d पुरवले"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"udev %d तर्फे पुरवलेले फाइल डिस्क्रिप्टर नोड साधन फाइल डिस्क्रिप्टर %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
|
|
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_receive_device ने NULL पुरवले"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "syspath '%s' किंवा '%s' करीता udev साधन प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
|
msgstr "libpciaccess: %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
|
|
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
|
|
msgstr "driverState करीता म्युटेक्स सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ने NULL पुरवले"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:145 src/nodeinfo.c:791 src/nodeinfo.c:828
|
|
#: src/nodeinfo.c:893 src/uml/uml_driver.c:2373 src/util/command.c:352
|
|
#: src/util/pci.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "%s पासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "'%s' ला इंटीजरमध्ये रूपांतरीत करणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:256 src/nodeinfo.c:315 src/nodeinfo.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem reading %s"
|
|
msgstr "%s वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:290
|
|
msgid "CPU socket topology has changed"
|
|
msgstr "CPU सॉकेट टोपोलॉजि बदलले"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:336 src/nodeinfo.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem closing %s"
|
|
msgstr "%s बंद करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:378 src/nodeinfo.c:401
|
|
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
|
msgstr "cpuinfo पासून cpu MHz वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:499
|
|
msgid "no CPUs found"
|
|
msgstr "CPUs आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:504
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "सॉकेट्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:509
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "थ्रेड्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
|
msgstr "%s मधील nparams %d सह समांतर असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:581 src/nodeinfo.c:590 src/nodeinfo.c:599 src/nodeinfo.c:608
|
|
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता क्षेत्र कर्नल cpu वेळ खूपच लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अवैध cpuNum"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be %d"
|
|
msgstr "%s मधील nparams %d असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:694
|
|
msgid "no prefix found"
|
|
msgstr "प्रिफिक्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:713
|
|
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरीता क्षेत्र कर्नल मेमरि खूपच लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:727
|
|
msgid "no available memory line found"
|
|
msgstr "उपलब्ध मेमरि लाइन आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:809
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड माहिती लागून केली नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:838
|
|
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "node CPU स्थिती या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:868 src/nodeinfo.c:1274 src/nodeinfo.c:1312
|
|
msgid "NUMA not supported on this host"
|
|
msgstr "या यजमान वरील NUMA समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
|
msgstr "%s मध्ये cellNum %d पेक्षा कमी किंवा समांतर असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:905
|
|
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "नोड मेमरि आकडेवारी ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:929
|
|
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
|
|
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड cpumap लागू केली नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1013
|
|
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1179
|
|
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "सुरुवातीचा कप्पा %d क्षेत्र (0-%d) च्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
|
|
msgstr "नोड: %d करीता NUMA फ्रि मेमरिची चौकशी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1320
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA मोकळी स्मृती करीता अडचन विचारू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1341 src/nodeinfo.c:1348
|
|
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
|
|
msgstr "NUMA स्मृती माहिती या प्लॅटफार्मवर उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
|
msgstr "अवैध कि \"%s\" (%zu) सह virNWFilterSnoopReqNew कॉल केले"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891
|
|
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopListDel अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1118
|
|
msgid "pcap_create failed"
|
|
msgstr "pcap_create अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
|
|
msgid "setup of pcap handle failed"
|
|
msgstr "pcap हँडलची मांडणी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_compile: %s"
|
|
msgstr "pcap_compile: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
|
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
|
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील नियम सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' अपयशी; पुनःउघडत आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील जॉब सादरिकरण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr "साधन न आढळल्याने IP घटक स्नूपिंग कार्य करत नसल्याने घटक पुरवणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657
|
|
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
|
msgstr "applyDHCPOnlyRules failed - स्पूफिंग सुरक्षित नाही!"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
|
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s असल्यास वेरियेब्ल्स्चे प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
|
msgstr "इंटरफेस \"%s\" कि \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq ifname मॅप अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
|
msgstr "इंटरफेस \"%s\" ifkey \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq req add अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील स्नूप विनंती सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील लिज्ला पुनःसाठवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1791
|
|
msgid "lease file write failed"
|
|
msgstr "लिज फाइल राइट अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unlink(\"%s\")"
|
|
msgstr "unlink(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(\"%s\")"
|
|
msgstr "open(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1917 src/qemu/qemu_driver.c:2819
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2834 src/qemu/qemu_driver.c:3410
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s बंद करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1953
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad लिज फाइल लाइन %d सदोषीत"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
|
msgstr "इंटरफेस \"%s\" वरील virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
|
msgstr "लाइन %d सदोषीत ipaddr \"%s\" "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
|
|
msgstr "ifname \"%s\" कि मॅपमध्ये नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
|
msgstr "ifkey \"%s\" मध्ये req नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2227
|
|
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
|
msgstr "libvirt libpcap व सह कंपाइल केले जात नाही \""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:207
|
|
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
|
msgstr "DBus जुळणी प्रतिष्ठापीत करणे अशक्य. nwfilter ड्राइव्हर बंद करत आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:602
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:650
|
|
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या uuid सह nwfilter आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या नाव '%s' सह nwfilter आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:609
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
|
msgstr "वेरियेबल '%s' ची छपाई करण्यासाठी बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:285
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "IP पत्त्याकरीता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:299
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 पत्त्याकरीता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:310
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "MAC पत्त्यांकरीता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "uint8 प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332
|
|
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
|
msgstr "uint32 प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "uint16 प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:360
|
|
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
|
msgstr "ipset प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:392
|
|
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
|
msgstr "IPSETFLAGS प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr "न हाताळलेले डाटाप्रकार %x"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
|
|
msgstr "%s साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019
|
|
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr "ebtables साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
|
msgstr "स्रोत MAC पत्ता संचसह %s दिशेत STP फिल्टरिंगकरीता समर्थन पुरवले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2687
|
|
msgid "illegal protocol type"
|
|
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल प्रकार"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3203
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3300
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3436
|
|
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr "ebtables साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3262
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3412
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3482
|
|
msgid "Some rules could not be created."
|
|
msgstr "काहिक नियम निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr "VM करीता ip%stables फिल्टरिंग सुरू करण्यासाठी do 'echo 1 > %s' करा"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s%s%s करीता काहिक नियम निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4054
|
|
msgid "error while executing CLI commands"
|
|
msgstr "CLI आदेश सुरू करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
|
|
msgstr "ebtables आदेशची चाचणी अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
|
|
msgstr "iptables आदेशची चाचणी अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
|
|
msgstr "ip6tables आदेशची चाचणी अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4310
|
|
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
|
|
msgstr "ip(6)tables फायरवॉलला समर्थन पुरवण्यासाठी आवश्यक साधणे शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4317
|
|
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
|
|
msgstr "फायरवॉल साधने आढळले नाही किंवा वापर अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr "hashmap करीता वेरियेबल 'MAC' समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr "hashmap करीता वेरियेबल 'IP' समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "फिल्टर '%s' वापरणीत आहे."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "रेफरेंस फिल्टर '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
|
msgstr "फिल्टर '%s' लर्निंग मूल्य '%s' अवैध."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
|
"elements: %s"
|
|
msgstr "विनानिवारण वेरियेबल्स् किंवा अनुपलब्ध सूची एलिमेंटस्मुळे फिल्टर सुरू करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "ACL टेक ड्राइव्हर '%s' करीता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr "फिल्टर '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
|
msgstr "VM %s वरील सध्याचे फिल्टर लागू करतेवेळी अपयश"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "इंटरफेस नाव %s बफरमध्ये घट्ट बसत नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
|
msgstr "IP पत्ता %s ला इंटरफेस %s करीता, IP पत्ता कॅशेकरीता समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr "इंटरफेस् %s इंडेक्स् %d वर त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "ifname ('%s') करीता लक्ष्य बफर मोठे नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "linkdev ('%s') करीता लक्ष्य बफर मोठे नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr "libvirt ला IP पत्ता लर्णिंग सपोर्टसह कंपाइल न केल्यामुळे IP घटक पुरवणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl आवृत्ती प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'IP_ADDRESS' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'NETIF' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "खूप लांब नेटवर्क साधनचे नाव"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "नेटवर्क ifname %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:313
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "खूप लांब ब्रीज साधन नाव"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "ब्रीजचे नाव %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:330
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "चूकीच्या लांबीचे MAC पत्ते"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरीता खूप मोठा आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:340
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "चुकीचा MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'OSTEMPLATE' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'VE_PRIVATE' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:453 src/openvz/openvz_conf.c:507
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "काँफिग किंवा कंटेनर %2$d पासून '%1$s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:461
|
|
msgid "Unable to parse quota"
|
|
msgstr "कोट वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करीता '%1$s' चे बॅरिअर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करीता '%1$s' चे बॅरिअर व मर्यादा वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:596 src/openvz/openvz_conf.c:1185
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1918
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vzlist आऊटपुट वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:633 src/parallels/parallels_driver.c:450
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "सदोषीत संयोजना फाइल अंतर्गत UUID"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजना वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d"
|
|
msgstr "%2$d करीता ड्युप्लिकेट कंटेनर UUID %1$s आढळले"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add UUID for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करीता UUID समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "अवैध uuid %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1147
|
|
msgid "Failed to scan configuration directory"
|
|
msgstr "संरचना डेरिक्ट्री स्कॅन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "कंटेनरचे वर्णन केले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "फक्त एक फाइलप्रणाली समर्थीत"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली 'प्रारूप' किंवा 'माऊंट' नुरूप नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "डोमेन नाव यांस VEID असे रुपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:167
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "मुलभूत संयोजना प्रतिकृत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "फाइल प्रणाली करीता स्त्रोत डिरेक्ट्री सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
|
|
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
|
msgstr "हार्ड लिमिट विना सॉफ्ट लिमिट ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
|
msgstr "'%s' चे यजमाननाव ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "क्षेत्र %d करीता cputime वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:555
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "क्षेत्र कार्यरत स्थितीत नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:796
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "कंटेनर ID निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "कंटेनर करीता eth नाव निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:844
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth नाव बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put argument to %s"
|
|
msgstr "%s करीता बाब प्रविष्ट करणे शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:925
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "जाळं संयोजीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:936
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF संयोजना बदलवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "प्रारंभीक संरचनाचे निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074
|
|
msgid "Could not set disk quota"
|
|
msgstr "डिस्क कोटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5097
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr "सध्याचे vcpu प्रमाण कमाल असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101
|
|
msgid "Could not set number of virtual cpu"
|
|
msgstr "आभासी cpu ची एकूण संख्या सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1016
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "स्मृतीचे आकार सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह वर्णीत आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1135
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "जुळवणी id सह क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "क्षेत्र बंद करा स्थर मध्ये नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "कंटेनर संयोजना वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1367
|
|
msgid "VCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr "VCPUs संख्या >= 1 यानुरूप पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत OpenVZ URI मार्ग '%s', openvz:///system वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1424
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1430
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz प्रवेशजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "फाइल बंद करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
|
|
msgstr "%2$s करीता %1$s प्राप्त करण्यास अपयशी: %3$d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
|
|
msgid "Can't parse limit from "
|
|
msgstr "पासून लिमिट वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1728
|
|
msgid "Can't parse barrier from "
|
|
msgstr "बॅरिअर पासून वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
|
msgstr "%s ला %s करीता ठरवण्यास अपयशी: मूल्य खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
|
|
msgstr "%s ला %s करीता सेट करण्यास अपयशी: %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8605
|
|
#: src/test/test_driver.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2020
|
|
msgid "Can only modify disk quota"
|
|
msgstr "फक्त डिस्क कोटा संपादित करणे शक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_util.c:49
|
|
msgid "Can't determine page size"
|
|
msgstr "पृष्ठ आकार ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:73
|
|
msgid "Can't parse prlctl output"
|
|
msgstr "prlctl आउटपुट वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:480
|
|
msgid "Can't get node info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
|
|
msgstr "अनपेक्षित पॅरलल्स् URI मार्ग '%s', parallels:///system वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:919 src/qemu/qemu_driver.c:1329
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9575 src/qemu/qemu_driver.c:9843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not %s"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' %s नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1250
|
|
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "डिस्पले घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1296
|
|
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "सिरिअल साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1311
|
|
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1320
|
|
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त VGA व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1327
|
|
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच मॉनिटर समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1337
|
|
msgid ""
|
|
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "व्हिडिओ ॲक्सिलरेशन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1345
|
|
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr "व्हिडिओ RAM आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे."
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1381
|
|
msgid "titles are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे शीर्षक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1387
|
|
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "blkio घटक पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1395
|
|
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "बलून घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1402
|
|
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr "मेमरि आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे."
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1421
|
|
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे मेमरि घटकतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1429
|
|
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
|
msgstr "सध्याचे vcpus maxvcpus करीता समांतर असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1443
|
|
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "cpu प्लेसमेंट मोडला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1451
|
|
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "cpu मास्कला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1462
|
|
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे cputune समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1471
|
|
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे numa घटक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
|
|
"parallels driver"
|
|
msgstr "on_reboot, on_poweroff व on_crash घटकांना पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1500 src/parallels/parallels_driver.c:1510
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1520
|
|
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "OS घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1529
|
|
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "एम्युलेटरला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1536
|
|
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "गुणविशेषला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1545
|
|
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "क्लॉक घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1562
|
|
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1574
|
|
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "इंपुट साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find volume with path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' सह खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
|
|
msgstr "हार्ड डिस्क्स् विना VM '%s' निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1623 src/parallels/parallels_driver.c:1752
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(निनावी)"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह स्टोरेज पूल शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' करीता स्टोरेज खंडाचे वर्णन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1676
|
|
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1709
|
|
msgid "Can't parse XML desc"
|
|
msgstr "XML वर्णन वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1714
|
|
msgid "Already exists"
|
|
msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1729
|
|
msgid "Can't allocate domobj"
|
|
msgstr "domobj चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
|
|
msgstr "निर्माण नंतर '%s' करीता डोमेन ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1812
|
|
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
|
msgstr "PATH वातावरणात prlctl आदेश शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_utils.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output from prlctl: %s"
|
|
msgstr "prlctl: %s पासून अवैध आउटपुट"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' not found"
|
|
msgstr "पूल '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:92 src/storage/storage_backend_fs.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:175
|
|
msgid "Failed to load pool configs"
|
|
msgstr "पूल संरचना लोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:400 src/storage/storage_backend_fs.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "statvfs मार्ग '%s' अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:431
|
|
msgid "Only local directories are supported"
|
|
msgstr "फक्त स्थानीय डिरेक्ट्रिज् समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल '%s' अजूनही सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:526 src/test/test_driver.c:4098
|
|
#: src/test/test_driver.c:4270 src/test/test_driver.c:4306
|
|
#: src/test/test_driver.c:4377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "साठा संग्रह '%s' आधिपासूनच सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:556 src/parallels/parallels_storage.c:593
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:740 src/parallels/parallels_storage.c:775
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:819
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1019
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1059
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1159
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1248
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1293
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1332 src/test/test_driver.c:4335
|
|
#: src/test/test_driver.c:4412 src/test/test_driver.c:4567
|
|
#: src/test/test_driver.c:4602 src/test/test_driver.c:4714
|
|
#: src/test/test_driver.c:4828 src/test/test_driver.c:4912
|
|
#: src/test/test_driver.c:5015 src/test/test_driver.c:5093
|
|
#: src/test/test_driver.c:5141 src/test/test_driver.c:5181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "साठा संग्रह '%s' सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:709 src/storage/storage_driver.c:1039
|
|
#: src/test/test_driver.c:4534
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "संग्रहकडे संयोजना फाइल नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:827
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1076
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1153
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1242
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1287
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1326 src/storage/storage_driver.c:1251
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1528 src/storage/storage_driver.c:1672
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1734 src/storage/storage_driver.c:1800
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2091 src/storage/storage_driver.c:2158
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2236 src/storage/storage_driver.c:2292
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2339 src/test/test_driver.c:4722
|
|
#: src/test/test_driver.c:4929 src/test/test_driver.c:5008
|
|
#: src/test/test_driver.c:5086 src/test/test_driver.c:5134
|
|
#: src/test/test_driver.c:5174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी नाव '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:869 src/test/test_driver.c:4765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी कि '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:900 src/test/test_driver.c:4799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी मार्ग '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:937
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1389
|
|
#: src/test/test_driver.c:4838 src/test/test_driver.c:4922
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "संचयन खंड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:946
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1085 src/test/test_driver.c:4846
|
|
#: src/test/test_driver.c:4938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s' करीता संग्रह अंतर्गत अतिरीक्त मोकळी जागा आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:977
|
|
msgid "Can't create file with volume description"
|
|
msgstr "खंड वर्णनसह फाइल निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून क्रमांक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:463
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "स्थानीय फाइलकरीता माहिती लिहणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:469 src/phyp/phyp_driver.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "%s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "%s पासून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:837
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "डोमेन्स्ची संख्या ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002 src/phyp/phyp_driver.c:1083
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "ऑथेंटीकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "%s पत्ता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s सह जुळवणी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH सत्र स्थापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1102
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "ओळख पटली नाही"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1157
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI मध्ये सर्व्हरचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1199
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'मार्ग' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. अवैध अक्षर."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1206
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "SSH सत्र उघडतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1587 src/phyp/phyp_driver.c:1632
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1810
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "VIOS प्रोफाइल नाव प्राप्त करण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1627 src/phyp/phyp_driver.c:1775
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "VIOS नाव प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1637
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr "मोफत स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1785 src/phyp/phyp_driver.c:1789
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "नवीन वर्च्युअल अडॅप्टर निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1869
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास "
|
|
"सपोर्टशी संपर्क करा."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2305
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2755
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलचे नाव ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2057 src/phyp/phyp_driver.c:2760
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलचे uuid ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलचे आकार ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2076 src/phyp/phyp_driver.c:2779
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2081
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "खंड XML वाचतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2087
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "StoragePool नाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2096
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr "कि रिकामी असायला पाहिजे, पावर हाइपरवाइजर निर्माण करून देईल."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2101
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "क्षमता रिकामे असणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2276
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "स्टोरेज spचे नाव ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2281
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "स्टोरेज spचे uuid ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2286
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr "स्टोरेज spचे आकार ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2298
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "स्टोरेज spचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल: %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल: %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3356
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "डोमेनचे नाव ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3361
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3367
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3373
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3379
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "डोमेनचे CPU ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3582
|
|
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र <memory> आढळले नाही किंवा अवैध मूल्य आढळले."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3589
|
|
msgid ""
|
|
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र <currentMemory> आढळले नाही किंवा अवैध मूल्य आढळले."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3596
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr "डोमे XML मध्ये किमान एक <disk> एलिमेंट समाविष्टीत असायला हवे."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3602
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र <src>, <disk> अंतर्गत आढळले नाही."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "LPAR निर्माण करण्यास अपयशी. कारण: '%s'"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3623
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "तक्तामध्ये LPAR समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr "तुम्ही कमाल संभाव्य पेक्षा जास्त CPU ची संख्या ठरवण्याचा प्रयत्न करत आहात."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3750
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास "
|
|
"सपोर्टशी संपर्क करा."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:189 src/qemu/qemu_monitor.c:267
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_monitor.c:737
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "विना-ब्लॉकींग पद्धतीत मॉनीटर निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_agent.c:268
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:732
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec बाब सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरीता एजंट मार्ग %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:293
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "मॉनीटर सॉकेटशी जुळवणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:244 src/qemu/qemu_monitor.c:300
|
|
msgid "monitor socket did not show up."
|
|
msgstr "मॉनीटर सॉकेट सक्रीय झाले नाही."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:262 src/qemu/qemu_monitor.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr " मॉनीटर मार्ग %s उघडू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:324 src/qemu/qemu_monitor_json.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr "वाचलेले JSON प्रतिसाद '%s' ऑब्जेक्ट नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:355 src/qemu/qemu_monitor_json.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित JSON प्रतिसाद '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:359 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत JSON प्रतिसाद '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "प्रोसेस् %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:471
|
|
msgid "Cannot check socket connection status"
|
|
msgstr "सॉकेट जोडणी स्थिती तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:477
|
|
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
|
msgstr "एजंट सॉकेटशी जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:507 src/qemu/qemu_monitor.c:474
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटरकरीता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:547 src/qemu/qemu_monitor.c:514
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटरपासून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:602 src/qemu/qemu_monitor.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr "fd %d!=%d पासून अनपेक्षित घटना/ किंवा %d!=%d वॉच करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:606
|
|
msgid "End of file from monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटरपासून फाइलची समाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:650 src/qemu/qemu_monitor.c:614
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटरकरीता प्रतिक्षा करतेवेळी अवैध फाइल डिस्क्रिप्टर"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:656 src/qemu/qemu_monitor.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr "मॉनिटर fd %2$d करीता न हाताळलेले इव्हेंट %1$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:670 src/qemu/qemu_monitor.c:634
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr "मॉनिटर IO चे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:727 src/qemu/qemu_monitor.c:693
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF सूचना कॉलबॅक पुरवले पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:745 src/qemu/qemu_monitor.c:716
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "मॉनीटर स्थिती प्रारंभ करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:767 src/qemu/qemu_monitor.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "मॉनीटर प्रकार हातावळण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:786 src/qemu/qemu_monitor.c:750
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "मॉनीटर इव्हेंट्स् नोंदणीकृत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:888
|
|
msgid "Guest agent not available for now"
|
|
msgstr "अतिथी एजंट आत्ता अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:892 src/qemu/qemu_monitor.c:899
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr "मॉनिटर स्थितीकरीता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:962 src/qemu/qemu_agent.c:1033
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:268
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr "मॉनिटर प्रतिसाद ऑब्जेक्ट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:969
|
|
msgid "Malformed return value"
|
|
msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
|
msgstr "अतिथी एजंटने ID रिटर्न केले: %llu, %llu ऐवजी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1132 src/qemu/qemu_agent.c:1150
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1136 src/qemu/qemu_monitor_json.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1182 src/qemu/qemu_monitor_json.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "आर्ग्यूमेंट कि '%s' खूप लहान आहे, टाइप प्रिफीक्स आढळे नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1236 src/qemu/qemu_monitor_json.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "घटक '%2$s' करीता असमर्थीत डाटा प्रकार '%1$c'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1341 src/qemu/qemu_agent.c:1379
|
|
msgid "malformed return value"
|
|
msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' वगळण्याकरीता पूर्वनिर्धारीत करार सेट करण्यासाठी ebtables नीयम समावेश करण्यास "
|
|
"अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
|
msgstr "ब्रीज '%s' येथे mac पत्ता फिल्टर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता राऊंटींग स्वीकारण्यासाठी edtables समावेश करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:385 src/qemu/qemu_capabilities.c:1626
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU बायनरी %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1313
|
|
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
|
msgstr "yajl सह कंपाइल करण्यासाठी ह्या qemu बाइनरीला libvirt आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
|
msgstr "%s आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य, '%.*s' मधील"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr "%s करीता योग्य एम्युलेटर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
|
|
msgstr "डिस्क मार्ग %s करीता प्रवेश स्वीकारणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
|
|
msgstr "डिस्क मार्ग %s करीता प्रवेश नकारणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for %s"
|
|
msgstr "%2$s करीता उपकरण %1$s स्वीकारण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s"
|
|
msgstr "साधन %s स्वीकारण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s करीता cgroup निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny all devices for %s"
|
|
msgstr "%s करीता सर्व उपकरणे नकारण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:245
|
|
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
|
|
msgstr "/dev/pts/ उपकरणे स्वीकारण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:260
|
|
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
|
|
msgstr "/dev/snd/ उपकरणे स्वीकारण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allow device %s"
|
|
msgstr "उफकरण %s स्वीकारण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता io वजन सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर ब्लॉक I/O ट्युनिंग उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता io साधन वजन सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:387
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर मेमरि cgroup उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:403
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर CPU ट्युनिंग उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:420
|
|
msgid "failed to convert memory nodemask"
|
|
msgstr "मेमरि nodemask रूपांतरीत करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता cpuset.mems सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:518
|
|
msgid "failed to convert cpu mask"
|
|
msgstr "cpu मास्क रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:527
|
|
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
|
|
msgstr "cpuset.cpus सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:551 src/qemu/qemu_cgroup.c:655
|
|
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
|
msgstr "शेड्युलर ट्युनिंगकरीता cgroup cpu आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:565 src/qemu/qemu_cgroup.c:665
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:739 src/qemu/qemu_driver.c:5728
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5957 src/qemu/qemu_driver.c:10868
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096 src/qemu/qemu_hotplug.c:1684
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1788 src/qemu/qemu_migration.c:3216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s करीता cgroup शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr "%s(vcpu: %d) करीता vcpu cgroup निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
|
|
msgstr "cgroup करीता vcpu %d कार्य %d समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s करीता एम्युलेट cgroup निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d "
|
|
"for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन cgroup पासून एम्युलेटर cgroup करीता कार्यांना स्थानांतरीत करणे अशक्य, कंट्रोलर %d "
|
|
"मध्ये %s करीता"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s करीता cgroup शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
|
|
msgstr "cgroup करीता क्षेत्र %s कार्य %d समावेश करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "नेटवर्क प्रकार %d समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' येथे MAC पत्ता स्वीकारण्यासाठी ebtables नीयम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:323
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिसह vhost-net समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:334
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "vhost-net फक्त virtio नेटवर्क इंटरफेसकरीता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:350
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr "vhost-net ने इंटरफेसकरीता विनंती केली, परंतु अनुपलब्ध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "बस/साधन निर्देशांक करीता डिस्क '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "बस '%s' करीता असमर्थीत डिस्क नाव मॅपींग"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:485
|
|
msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller"
|
|
msgstr "हे QEMU lsi scsi कंट्रोलरकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:493
|
|
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
|
msgstr "हे QEMU virtio scsi कंट्रोलरकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:503 src/qemu/qemu_command.c:2900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत कंट्रोलर मॉडल: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:515
|
|
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
|
msgstr "scsi कंट्रोलरकरीता मॉडल ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:602
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "नेटवर्क उपकरणसाठी उपकरणाचे निर्देशांक ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:629
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
|
msgstr "hostdev साधनकरीता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:656
|
|
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
|
msgstr "रिडाइरेक्टेड साधनकरीता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
|
msgstr "spapr-vio पत्ता %#llx आधिपासूनच वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:976
|
|
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
|
|
msgstr "फक्त PCI डोमेन 0 व बस 0 उपलब्ध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
|
|
"for device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI पत्ता '%s' (फंक्शन 0 वरील साधनकरीता \"multifunction='on'\" कदाचित आवश्यक) चा "
|
|
"दोनवेळा वापरचा प्रयत्न झाला"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
|
|
msgstr "PCI पत्ता '%s' चे दोनवेळा वापर करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address '%s' (need \"multifunction='off'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to reserve PCI address %s"
|
|
msgstr "PCI पत्ता %s आरक्षीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1266
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "फक्त function=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1383
|
|
msgid "No more available PCI addresses"
|
|
msgstr "यापेक्षा जास्त PCI पत्ते उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1474
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "प्राइमरी IDE कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.1 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1497
|
|
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
|
msgstr "PIIX3 USB कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.2 असणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1532
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "प्राइमरी विडीओ कार्डकडे PCI पत्ता 0:0:2.0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1683
|
|
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
|
|
msgstr "virtio फक्त साधन पत्ता प्रकार 'PCI' करीता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1765
|
|
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
|
|
msgstr "फक्त domain=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1770
|
|
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
|
|
msgstr "फक्त bus=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1776
|
|
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
|
|
msgstr "PCI साधन पत्ताचे फंक्शन 8 पेक्षा कमी असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1783
|
|
msgid ""
|
|
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "फक्त PCI साधन पत्ता function=0 सह ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत केले जाते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1789
|
|
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह 'multifunction=on' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1832
|
|
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
|
msgstr "rombar व romfile फक्त PCI साधनांकरीता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1837
|
|
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह rombar व romfile समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "ड्राइव्हर सिरीअल '%s' मध्ये असुरक्षीत अक्षरे आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
|
|
msgstr "वापरकर्ताना %s करीता सिक्रेटचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
|
|
msgstr "rbd वापरकर्तानाव '%s' निर्देशीत परंतु सिक्रेट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2088 src/qemu/qemu_command.c:2452
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5252 src/uml/uml_conf.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2096
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "scsi डिस्ककरीता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2105
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI कंट्रोलर फक्त 1 बस करीता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2115
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "ide डिस्ककरीता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2121 src/qemu/qemu_command.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "फक्त 1 %s कंट्रोलर समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2131
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc डिस्ककरीता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "फक्त 1 %s बस समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2148
|
|
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
|
msgstr "कंट्रोलर fdc करीता लक्ष्य 0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2160
|
|
msgid "unexpected address type for s390-virtio disk"
|
|
msgstr "s390-virtio डिस्ककरीता अनपेक्षित पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2183 src/qemu/qemu_command.c:5262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता असमर्थीत डिस्क ड्राइव्हर प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2189 src/qemu/qemu_command.c:5268
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr "read-write मोडमध्ये वर्च्युअल FAT डिस्कस् निर्माण करणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2202 src/qemu/qemu_command.c:5284
|
|
msgid "NBD accepts only one host"
|
|
msgstr "NBD फक्त एकच यजमान स्वीकारतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2230 src/qemu/qemu_command.c:5221
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
|
msgstr "ब्लॉक टाइप डिस्ककरीता ट्रे स्टेटस 'open' अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2278 src/xenxs/xen_sxpr.c:1868
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1242
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डिस्क्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2316
|
|
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'directsync' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2322
|
|
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'unsafe' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2341
|
|
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे copy_on_read समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2377
|
|
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह डिस्क aio मोड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2392 src/qemu/qemu_driver.c:12855
|
|
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक I/O थ्रॉटलिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2460
|
|
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
|
msgstr "bus='%s' करीता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
|
|
msgstr "type='%s' करीता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2484
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU करीता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2489
|
|
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2498 src/qemu/qemu_command.c:2618
|
|
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr "ide कंट्रोलरकरीता लक्ष्य 0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2505
|
|
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2527
|
|
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
|
msgstr "हे QEMU lun पासथ्रुकरीता scsi-block समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2536
|
|
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2550
|
|
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
|
msgstr "कंट्रोलर मॉडल 'lsilogic' करीता लक्ष्य 0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2576
|
|
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरीता 7 पेक्षा जास्त हे QEMU लक्ष्य समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2584
|
|
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
|
msgstr "हे QEMU फक्त दोंही 0 सह समांतर बस व युनिटकरीता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2613
|
|
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr "ide कंट्रोलरकरीता बस 0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "उपकरण सेटअपसह असमर्थीत डिस्क बस '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2705
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "फक्त माउंट फाइलप्रणाली प्रकारकरीता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2711
|
|
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
|
msgstr "फाइलसिस्टम ड्राइव्हर प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2730
|
|
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
|
msgstr "फक्त पासथ्रु ॲक्सेसमोडकरीता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2740
|
|
msgid "filesystem writeout not supported"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली राइटआउट समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2753
|
|
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे फक्त वाचनीय फाइलप्रणाली समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2780
|
|
msgid "can only passthrough directories"
|
|
msgstr "फक्त डिरेक्ट्रिज् पासथ्रु करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2855 src/qemu/qemu_command.c:3342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3035
|
|
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
|
msgstr "अनोळखी virtio-net-pci 'tx' पर्याय"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3040
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "virtio-net-pci 'tx' पर्याय ह्या QEMU बाइनरिमध्ये समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3204 src/qemu/qemu_command.c:6371
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "न आढळलेले वॉचडॉग मॉडेल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3284 src/qemu/qemu_command.c:6333
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "अवैध आवाज प्रारूप"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
|
|
msgid "invalid video model"
|
|
msgstr "अवैध व्हिडिओ मॉडल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3374 src/qemu/qemu_command.c:6197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr "'vram' करीता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening %s"
|
|
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
|
msgstr "रिडायरेक्शन बस %s QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3491
|
|
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "USB रिडायरेक्शन QEMU च्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3503
|
|
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3562 src/qemu/qemu_command.c:3632
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB यजमान उपकरणात बस/उपकरण विषयी माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr "हब प्रकार %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3602
|
|
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे usb-hub समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3731
|
|
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये spicevmc समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत chardev '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3868
|
|
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
|
msgstr "पॅरलल/सिरिअल साधनांकरीता virtio सिरिअल वापरणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3879
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio सिरीअल उपकरणात अवैध पत्ता प्रकार आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत spicevmc लक्ष्य नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock basis '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत क्लॉक बेसिस् '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4046 src/qemu/qemu_command.c:4764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत क्लॉक ऑफसेट '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर ट्रॅक '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर टिकपॉलिसि '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4148
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU निर्देशन ह्या हायपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
|
msgstr "अतिथी व यजमान CPU सहत्व नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4169
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr "अतिथी CPU यजमान CPU सह सहत्व नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
|
msgstr "kvm तर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह पुनःवापर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4374
|
|
msgid ""
|
|
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरितर्फे सध्याचे vcpu प्रमाण कमालपेक्षा कमी ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि %s kqemu करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि %s kvm करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि %s %s करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4580
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
|
msgstr "hugetlbfs फाइलप्रणाली माऊंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4585
|
|
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
|
msgstr "administrator config ने hugepages अकार्यक्षम केले आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' द्वारे hugepage backing समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu इम्यूलेटर '%s' xen करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि %s smbios सेटिंग्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4644 src/qemu/qemu_driver.c:1131
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "यजमान SMBIOS माहिती अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4699
|
|
msgid "qemu does not support -device"
|
|
msgstr "qemu -device करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4704
|
|
msgid "qemu does not support SGA"
|
|
msgstr "qemu SGA करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4709
|
|
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
|
msgstr "SGA वापरण्यासाठी किमान एक सिरिअल पोर्ट"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत टाइमर प्रकार (नाव) '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4804 src/qemu/qemu_command.c:4815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत rtc टिकपॉलिसि '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4839 src/qemu/qemu_command.c:4848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत pit टिकपॉलिसि '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4870
|
|
msgid "pit timer is not supported"
|
|
msgstr "pit टाइमर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4896
|
|
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4907
|
|
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4929
|
|
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरकडे डिव्हाइसबूट गुणविशेष नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5028 src/qemu/qemu_driver.c:5720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%2$s' करीता असमर्थीत ड्राइवर नाव '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5056
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह SATA समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5075
|
|
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त USB कंट्रोलर्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5132 src/qemu/qemu_command.c:5232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता असमर्थीत usb डिस्क प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5356
|
|
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली पासथ्रु ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
|
"domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x चे वाटप केले, नेटवर्क %s पासून, आधिपासूनच डोमेन %s तर्फे "
|
|
"वापरले जाते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5559
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये एकापेक्षाजास्त स्मार्टकार्ड नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5570 src/qemu/qemu_command.c:5582
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड यजमान मोड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid certificate name: %s"
|
|
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाव: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid database name: %s"
|
|
msgstr "अवैध डाटाबेस नाव: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5618
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड पासथ्रु मोड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5731
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "guestfwd ला QEMU द्वारे -chardev & -device करीता समर्थन आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5759 src/qemu/qemu_command.c:5798
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "virtio वाहिनीला QEMU द्वारे -device करीता समर्थन आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत कंसोल लक्ष्य प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5864
|
|
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
|
msgstr "फक्त 1 ग्राफिक्स् साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5903 src/qemu/qemu_command.c:6054
|
|
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
|
msgstr "नेटवर्क-आधारित लिसन शक्य नाही, नेटवर्क ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5909 src/qemu/qemu_command.c:6060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
|
msgstr "लिसन नेटवर्क '%s' कडे वापरण्याजोगी पत्ता नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
|
msgstr "sdl '%s' तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6025
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स् ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6034
|
|
msgid ""
|
|
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
|
msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस TLS पोर्ट निश्चित केले, qemu.conf मध्ये परंतु TLS बंद केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6123
|
|
msgid ""
|
|
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
|
|
"conf"
|
|
msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस सेक्युर वाहिनी निश्चित केले, परंतु qemu.conf मध्ये TLS बंद केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6178
|
|
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
|
msgstr "ह्या QEMU मध्ये QXL ग्राफिक्स् अडॅप्टर्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "चलचित्र प्रकार %s QEMU सह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
|
msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s फक्त प्राइमरि व्हिडिओ कार्ड म्हणून वैध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6258
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच चलचित्र कार्ड सध्या समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6340
|
|
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये hda समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6387
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "अवैध वॉचडॉग कृती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6428
|
|
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
|
|
msgstr "वाटप केलेल्या साधनांपासून बूट करणे फक्त PCI साधनकरीता लागू होते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6433
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr "वाटप केलेल्या PCI साधनांपासून बूट करणे qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6490 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "PCI उपकरण लागूकरण qemu च्या या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6504
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बायनरी द्वारे TCP स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6521
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "या QEMU बायनरी द्वारे STDIO स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6528
|
|
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे EXEC माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6536
|
|
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे FD माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6545
|
|
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे UNIX माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6552
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr "अपरिचीत माइग्रेशन प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "मेमरि बलून साधन प्रकार '%s' qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6607
|
|
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत सदोषीत मुख्य शब्द बाब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6952 src/qemu/qemu_command.c:8220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
|
msgstr "nbd फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7011 src/qemu/qemu_command.c:8249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
|
msgstr "शीपडॉग फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह बस '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह यूनीट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
|
msgstr "io मोड '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
|
msgstr "सिलिंर्सचे मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
|
msgstr "हेड्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
|
msgstr "सेक्टर्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse translation value'%s'"
|
|
msgstr "भाषांतरन मूल्य'%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत न आढळणारे फाइल बाब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत इंडेक्स्/यूनीट/बस घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "अवैध साधन नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत NIC vlan वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "%d करीता NIC वर्णन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत vlan वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "NIC वर्णन '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये sndbuf आकार वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत PCI साधन व्याकरण '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन स्लॉट '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन कार्यपद्धती '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत USB साधणाची मांडणी '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "USB साधन विक्रेता '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "USB साधणाचे उत्पादन '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "USB साधण बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "USB साधण पत्ता '%s' यांस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "अक्षर साधन %s अंतर्गत पोर्ट क्रमांक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन व्याकरण %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7793
|
|
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
|
msgstr "kvmclock गुणविशेषचे मतभेदीय ऑकरंस्"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत CPU रचना '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "CPU रचना '%s' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7987
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "इम्यूलेटर मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8000
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "%s घटक करीता मुल्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये VNC पोर्ट क्रमांक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "VNC पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "स्मृती स्तर '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
|
msgstr "सेक्टर्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत चलचित्र अडॅप्टर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8685
|
|
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
|
msgstr "rbd disk विना CEPH_ARGS सेट केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS '%s' मध्ये rbd यजमान आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
|
msgstr "pid %2$u करीता %1$s चे निवारण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:120
|
|
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
|
msgstr "hugetlbfs माउंटपॉईंट शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:209
|
|
msgid "security_driver be a list of strings"
|
|
msgstr "security_driver स्ट्रिंग्स्ची सूची आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr "%s: remote_display_port_min: पोर्ट %d पेक्षा जास्त किंवा समांतर असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr "%s: remote_display_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट व %d अंतर्गत असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr "%s: remote_display_port_min: किमान पोर्ट कमाल पोर्ट पेक्षा जास्त नसावेत"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:387
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers अक्षरसंचाची सूची असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत cgroup कंट्रोलर '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:429
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl अक्षरसंच सूची असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये mac फिल्टर सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये सर्व चौकट वगळण्यासाठी नीयम समावेश अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load lock manager %s"
|
|
msgstr "लॉक व्यवस्थापक %s लोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
|
msgstr "इतर जोडणी %2$p सह नोंदणीत डोमेन %1$s करीता कॉलबॅक बंद करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता इत close कॉलबॅक आधिपासूनच वर्णन केलेले आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता न जुळणारे close कॉलबॅक काढून टाकायचा प्रयत्न करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:246
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU मॉनिटर अजूनही सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:250
|
|
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
|
msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU एजंट अजूनही सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:348
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "मॉनीटर मार्ग आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत मॉनीटर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:406
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr "qemu क्षमता फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत qemu क्षमता फ्लॅग %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत जॉब प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown async job type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत async जॉब प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job phase %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत जॉब फेज् %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr "xml नेमस्पेस् '%s' ची नोंदणी करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:541
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr "qemu आदेश ओळ घटक निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:567
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr "qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:572
|
|
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
|
msgstr "रिकामे qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr "अवैध वातावरण नाव, अक्षर किंवा अंडरस्कोरसह सुरू व्हायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr "अवैध वातावरण नाव, फक्त अल्फान्युमेरिक व अंडरस्कोर समाविष्ट असायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:842
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "स्तर बदल कुलूपबंद प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
|
|
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
|
msgstr "max_queued मर्यादामुळे स्तर बदल कुलूपबंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:850
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "job mutex प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:902
|
|
msgid "Attempt to start invalid job"
|
|
msgstr "अवैध कार्य सुरू करण्याचा प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected async job %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित async जॉब %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:986
|
|
msgid "domain is no longer running"
|
|
msgstr "डोमेन यापुढे सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1238
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "यजमान CPU क्षमता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr "%s वर close-on-exec फ्लॅग सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
|
msgstr "डोमेन लॉगफाइल %s करीता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1572 src/storage/storage_backend.c:787
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1227
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "kvm-img किंवा qemu-img शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "डिस्क साधन '%s' स्नॅपशॉटकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1892 src/qemu/qemu_domain.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' करीता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s': %s वर जॉब सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता स्नॅपशॉट डिरेक्ट्रीकरीता मेमरि वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री %s, डोमेन %s: %s मेमरि वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:439
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "मार्गकरीता मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट फाइल %s: %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' पासून स्नॅपशॉट XML वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता सध्याचे असलेले एकापेक्षाजास्त स्नॅपशॉट्स्"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता स्नॅपशॉट्स्कडे अस्थिर संबंध आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "कॅशे dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr "डम्प dir '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:707
|
|
msgid "Missing lock manager implementation"
|
|
msgstr "कुलूपबंद व्यवस्थापक लागूकरण आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ची मालकी वापरकर्ता %d:%d करीता सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:742
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ची मालकी %d:%d करीता सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "%s करीता hugepage निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "%1$s ची मालकी %2$d प्रमाणे सेट करण्यास अशक्य:%3$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1013
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr "QEMU URI मार्ग दिले नाही, %s वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग'%s', qemu:///system वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग '%s', qemu:///session वापरुन पहा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1108 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:529
|
|
#: src/util/virfile.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1277 src/uml/uml_driver.c:1553
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1594 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1553 src/vbox/vbox_tmpl.c:1605
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 src/vbox/vbox_tmpl.c:1717
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 src/vbox/vbox_tmpl.c:1844
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "समजुळवणी id %d नुरूप क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1593 src/qemu/qemu_driver.c:1652
|
|
msgid "domain is pmsuspended"
|
|
msgstr "डोमेन pmsuspended आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1660 src/qemu/qemu_migration.c:3016
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3146 src/qemu/qemu_process.c:582
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3821
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्यपद्धती अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1716 src/qemu/qemu_driver.c:1798
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10397 src/qemu/qemu_driver.c:10425
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13739 src/qemu/qemu_driver.c:13881
|
|
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
|
msgstr "त्रुटीमुळे QEMU अतिथी एजंट अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1722 src/qemu/qemu_driver.c:1804
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10403 src/qemu/qemu_driver.c:10432
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13746 src/qemu/qemu_driver.c:13888
|
|
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
|
msgstr "QEMU अतिथी एजंट संरचीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1812
|
|
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1818
|
|
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
|
msgstr "JSON मॉनिटर विना पुनःबूट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1954
|
|
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
|
|
msgstr "SIGTERM सह qemu प्रोसेस नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2098
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr "सक्रीय डोमेनवर कमाल मेमरिला पुनःआकार देणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2135
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
|
"guest OS balloon driver"
|
|
msgstr "बलून साधन व अतिथी OS बलून ड्राइव्हरविना सक्रिय डोमेनची मेमरि बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
|
msgstr "%2$s कोडसेटचे किकोड %1$u rfb किकोडकरीता रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2319 src/uml/uml_driver.c:1772
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करीता cputime वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन सेव्ह फाइल '%s' करीता हेडर लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2538 src/qemu/qemu_driver.c:4951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता xml लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2612 src/qemu/qemu_driver.c:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: fs प्रकार ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' च्या निर्माणवेळी चाईल्ड प्रोसेसला त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2698 src/qemu/qemu_driver.c:11085
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
|
|
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
|
msgstr "स्वयं नष्ट करण्यासाठी डोमेनला चिन्ह लावले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2726 src/qemu/qemu_driver.c:3284
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10491 src/qemu/qemu_driver.c:10903
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11963 src/qemu/qemu_driver.c:12015
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:422 src/qemu/qemu_hotplug.c:802
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2237
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2559 src/qemu/qemu_migration.c:2945
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:560 src/qemu/qemu_process.c:573
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2758
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "क्षेत्र xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2788 src/qemu/qemu_driver.c:3160
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4550
|
|
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
|
msgstr "ह्या प्रणालीतर्फे कॅशे बायपास असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "%s लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2917
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "संयोजना फाइलमदील निर्देशीत अवैध साठवण्याजोगी प्रतिमा रूपण"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2923
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
|
msgstr "संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरीता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3122
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
|
msgstr "dump-guest-memory समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3220
|
|
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
|
msgstr "संरचना फाइलमध्ये अवैध डम्प प्रतिमा रूपण निर्देशीत केले, मूळ स्वरूपात वापर करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3225
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
|
"available, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरीता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध, मूळ स्वरूपात वापर करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3321
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3365 src/qemu/qemu_driver.c:8258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' सह जुळणारे डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3384
|
|
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
|
msgstr "स्क्रीन ID 0 चे स्क्रीनशॉट घेऊन सध्या समर्थीत केले जाते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3395 src/qemu/qemu_driver.c:9096
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "mkstemp(\"%s\") अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3416 src/vbox/vbox_tmpl.c:9213
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिम उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr "डम्प अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3486
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3565 src/qemu/qemu_process.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr "QEMU मॉनीटर पासून चुकीचे vCPU pids प्राप्त झाले. %d प्राप्त झाले, %d अपेक्षीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3586
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "या क्षेत्राचे vcpu प्रमाण बदलणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3609 src/test/test_driver.c:2182
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument out of range: %d"
|
|
msgstr "आर्ग्युमेंट रेंज: %d च्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3638
|
|
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनवर कमाल सुस्थीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "vcpu क्रमांक क्षेत्रच्या बाहेर %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3764 src/qemu/qemu_driver.c:4087
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1972
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu संबंध करीता समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3785 src/qemu/qemu_driver.c:4039
|
|
msgid "failed to update vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin सुधारित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
|
|
msgstr "cgroup मध्ये vcpu %d करीता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
|
|
msgstr "vcpu %d करीता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3812
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनचे vcpupin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3837
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे vcpupin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3855
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे vcpupin xml सुधारित किंवा नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4055
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
|
msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करीता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4064
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
|
|
msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करीता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4073
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4100
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4107
|
|
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "पर्सिस्टं डोमेनचे emulatorpin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4236
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरीता vcpu पिन्नींग सूची दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4268
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU प्लेसमेंट & pCPU वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4296
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr "cpu संबंध उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4567 src/qemu/qemu_driver.c:4587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत फाइल: %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4574
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu शिर्षक वाचू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4583
|
|
msgid "save image is incomplete"
|
|
msgstr "प्रतिमा साठवणे असहत्व"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4631 src/qemu/qemu_driver.c:4736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr "फाइल: %s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "अवैध संकुचन साठवा रूपण %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start decompression binary %s"
|
|
msgstr "डिकंप्रेशन बायनरी %s सुरु करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4760
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रसह पुन्हसंपर्क करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4936
|
|
msgid "new xml too large to fit in file"
|
|
msgstr "फाइलमध्ये घट्ट बसवण्याकरीता नवीन xml खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत सेव्ह फाइल %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5382
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "क्षेत्र आधिपासूनच चालू आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह निष्क्रीय डोमेन नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5745
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
|
msgstr "डिस्क device='lun' usb बसकरीता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "डिस्क कंट्रोलर बस '%s' हॉटप्लग करण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5879 src/uml/uml_driver.c:2206
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ह्या प्रकारच्या डिस्कला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
|
|
msgstr "डिस्क कंट्रोलर बस '%s' हॉट प्लग वेगळे करणे शक्य नाही."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5936 src/uml/uml_driver.c:2210
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "या प्रकारचे उपकरण अनप्लग करणे शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mac %s already exists"
|
|
msgstr "मॅक %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6073
|
|
msgid "device is already in the domain configuration"
|
|
msgstr "साधन आधिपासूनच डोमेन संरचना अंतर्गत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मधील लिज %1$s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6105
|
|
msgid "Target already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nic of mac %s"
|
|
msgstr "मॅक %sचे nic नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6165 src/qemu/qemu_driver.c:6189
|
|
msgid "device not present in domain configuration"
|
|
msgstr "डोमेन संरचनामध्ये साधन अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6177 src/qemu/qemu_hotplug.c:2410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मध्ये लिज %1$s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mac %s doesn't exist"
|
|
msgstr "मॅक %s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6327
|
|
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर साधनाला लाइव्ह सुधारणा करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse device weight '%s'"
|
|
msgstr "साधन वजन '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
|
|
msgstr "मार्ग %s करीता io साधन वजन ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7036 src/qemu/qemu_driver.c:7076
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:139 src/util/virtypedparam.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' too long"
|
|
msgstr "क्षेत्र नाव '%s' खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7152 src/qemu/qemu_driver.c:7309
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7627
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup मेमरि कंट्रोलर माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7178
|
|
msgid "hard limit must be lower than swap hard limit"
|
|
msgstr "हार्ड लिमिट स्वॅप हार्ड लिमिटपेक्षा कमी असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7471
|
|
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup cpuset कंट्रोलर माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7491
|
|
msgid "can't change numa mode for running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता numa मोड बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7508
|
|
msgid "Failed to parse nodeset"
|
|
msgstr "nodeset वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7517
|
|
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू करण्यासाठी नोडसेट बदलला strict numa मोड आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7527
|
|
msgid "Failed to format nodeset"
|
|
msgstr "nodeset चे रूपण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7535
|
|
msgid "unable to set numa tunable"
|
|
msgstr "numa ट्युनजोगी करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7662
|
|
msgid "unable to get numa nodeset"
|
|
msgstr "numa नोडसेट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr "%s(vcpu: %d) करीता vcpu cgroup शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7752 src/qemu/qemu_driver.c:8042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s करीता एम्युलेटर cgroup शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
|
|
msgstr "%s(vcpu: 0) करीता vcpu cgroup शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8235
|
|
msgid "empty path"
|
|
msgstr "मार्ग रिकामे करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be less than %llu"
|
|
msgstr "आकार %llu पेक्षा कमी असावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8275 src/qemu/qemu_driver.c:8340
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8426 src/test/test_driver.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8347 src/qemu/qemu_driver.c:8433
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s करीता डिस्क उपकरण अलायस नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8619
|
|
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "इंटरफेस आकडेवारि ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8675 src/qemu/qemu_driver.c:8683
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find device %s"
|
|
msgstr "साधन %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8960
|
|
msgid "cannot get RSS for domain"
|
|
msgstr "डोमेनकरीता RSS प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9007 src/qemu/qemu_driver.c:9172
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2357
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL किंवा रिकामे मार्ग"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9014 src/uml/uml_driver.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open"
|
|
msgstr "%s: उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: सीक किंवा वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9075
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "फ्लॅग्स्चे बाब VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "प्रारूप %s सह बनवलेली तात्पूर्ती फाइल वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकरीता अवैध मार्ग %s चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
|
|
msgstr "डिस्क %s कडे लागू केलेले स्रोत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk format %s for %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क रूपण %s, %s करीता"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9232 src/storage/storage_backend.c:1022
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1050 src/storage/storage_backend.c:1170
|
|
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr "%s ची समाप्ति सीक करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9408 src/qemu/qemu_driver.c:9480
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9720 src/qemu/qemu_driver.c:9755
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "क्षेत्र XML पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9413 src/qemu/qemu_driver.c:9760
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel ला कॉल केले परंतु TUNNELLED फ्लॅग सेट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9418 src/qemu/qemu_driver.c:9765
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करीता विनंती केली परंतु NULL स्ट्रीम पुरवले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9424 src/qemu/qemu_driver.c:9464
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr "लॉक व्यवस्थापक %s सह माइग्रेट v2 प्रोटोकॉलचा वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9474 src/qemu/qemu_driver.c:9714
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करीता विनंती केली परंतु अवैध RPC मेथड् कॉल केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9662 src/qemu/qemu_migration.c:1375
|
|
msgid "domain disappeared"
|
|
msgstr "डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9949 src/xen/xen_driver.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "साधन %s सक्रीय PCI साधन नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
|
|
msgstr "PCI साधन %s अजूनही डोमेन %s तर्फे वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use"
|
|
msgstr "PCI साधन %s अजूनही वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10077
|
|
msgid "cannot get host capabilities"
|
|
msgstr "यजमान क्षमता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10188
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रावर कुठलेही जॉब सक्रिय नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10192
|
|
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
|
msgstr "येणारे माइग्रेशन रद्द करणे अशक्य; त्याऐवजी virDomainDestroy याचा वापर करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10250
|
|
msgid "domain is not being migrated"
|
|
msgstr "क्षेत्र स्थानांतरीत झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' स्नॅपशॉटकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10525 src/qemu/qemu_driver.c:11001
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट अपयशी झाल्यास पुनःसुरू करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10555
|
|
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह पुनःवापर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
|
"internal"
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रीय qemu डोमेन्स्ला बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉट्स् आवश्यक आहे; डिस्क %s ने आंतरिककरीता विनंती "
|
|
"केली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करीता आंतरिक स्नॅपशॉट स्टोरेज प्रकार %s करीता असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करीता बाहेरिल स्नॅपशॉट रूपण असमर्थीत: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s: %s करीता stat अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क %s करीता बाहेरिल स्नॅपशॉट फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10621 src/qemu/qemu_driver.c:10675
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr "अनपेक्षित कोड मार्ग"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10628
|
|
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉट्स्ला स्नॅपशॉटकरीता किमान एक डिस्क नीवडणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10638
|
|
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त डिस्क्स्चे अटॉमिक लाइव्ह स्नॅपशॉट असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11061
|
|
msgid "quiesce requires disk-only"
|
|
msgstr "quiesce ला disk-only आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11090
|
|
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन स्नॅपशॉट नंतर थांबवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
|
msgstr "स्वतःचे पॅरेंट म्हणून स्नॅपशॉट %s सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %2$s करीता पॅरेंट %1$s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
|
msgstr "पॅरेंट %s, %s करीता सायकल निर्माण करेल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s करीता वर्णनने uuid %s चा वापर करावा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये ऑनलाइन व ऑफलाइन स्नॅपशॉट स्तर बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये डिस्क स्नॅपशॉट व प्रणाली चेकपॉइंट अंतर्गत स्तर बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11200
|
|
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेन्स्चे डिस्क स्नॅपशॉट्स् अजूनही लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11421 src/qemu/qemu_driver.c:11461
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11501 src/qemu/qemu_driver.c:11605
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11683 src/qemu/qemu_driver.c:11721
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11761 src/qemu/qemu_driver.c:11834
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळण्याजोगी नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळण्याजोगी नाव '%s' सह स्नॅपशॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11647
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11845
|
|
msgid ""
|
|
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनला निष्क्रीय स्नॅपशॉटकरीता चालणे किंवा पुनःजाण्याकरीता थांबणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11851
|
|
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
|
|
msgstr "revert to external disk snapshot not supported yet"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे डोमेन '%s' रोलबॅक माहिती नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11868
|
|
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
|
msgstr "निष्क्रीय स्नॅपशॉट सुरू करण्यासाठी qemu ला पुनःस्पॉन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "%d बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉटला नष्ट करणे अजूनही समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' ला सध्याचे म्हणून ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
|
msgstr "pid %u करीता जोडणी नियंत्रीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
|
msgstr "प्रकार '%s' च्या मॉनिटर जोडणीशी संपर्क अशक्य, pid %u करीता"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर डिव्हास %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12514
|
|
msgid "Active console session exists for this domain"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकरीता सक्रीय कंसोल सत्र आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12553
|
|
msgid "No device found for specified path"
|
|
msgstr "निर्देशीत मार्गकरीता साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12593
|
|
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक जॉब्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12597
|
|
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह अपुरे ब्लॉक पूल समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12602
|
|
msgid ""
|
|
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक पूलच्या सुरूवातीला बाँडविड्थ् सुरू करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphics backend with index %d"
|
|
msgstr "इंडेक्स् %d सह ग्राफिक्स् बॅकएंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
|
msgstr "फक्त VNC किंवा SPICE ग्राफिक्स् बॅकएंड्स् उघडणे अशक्य, %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12904
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व bytes_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12911
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व iops_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12958
|
|
msgid "Write to config file failed"
|
|
msgstr "काँफिग फाइलकरीता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13244
|
|
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13250 src/qemu/qemu_driver.c:13277
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13346
|
|
msgid "unknown metadata type"
|
|
msgstr "अपरिचीत मेटाडेटा प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13272 src/qemu/qemu_driver.c:13340
|
|
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13353
|
|
msgid "Requested metadata element is not present"
|
|
msgstr "विनंतीकृपत metadata एलिमेंट अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13382 src/qemu/qemu_driver.c:13396
|
|
msgid "unable to get cpu account"
|
|
msgstr "cpu खाते प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13449
|
|
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
|
|
msgstr "vcpu करीता cgroup cpuacct प्रवेश करताना त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13460 src/qemu/qemu_driver.c:13544
|
|
msgid "cpuacct parse error"
|
|
msgstr "cpuacct वाचन त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
|
msgstr "start_cpu %d कमाल %d पेक्षा मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13574
|
|
msgid "the set of online cpus changed while reading"
|
|
msgstr "वाचतेवेळी ऑनलाइन cpus चा संच बदलले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13640
|
|
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPUACCT कंट्रोलर माउंट अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13678
|
|
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
|
msgstr "कालावधी समर्थीत नाही. याक्षणी 0 चा वापर करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
|
msgstr "अपरिचीत सस्पेंड लक्ष्य: %u"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13715
|
|
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सस्पेंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13725
|
|
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13732
|
|
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13809
|
|
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13906
|
|
msgid "Failed to execute agent command"
|
|
msgstr "agent आदेश चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
|
msgstr "virtualport प्रकार %s, सध्या hostdev प्रकारच्या इंटरफेसवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
|
"only"
|
|
msgstr "SR-IOV वर्च्युअल फंक्शन्सवर इंटरफेस प्रकार hostdev सध्या समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
|
"mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s मोडचा वापर करून hostdev साधनांकरीता vlan टॅगचे प्रत्यक्ष सेटिंग स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:342
|
|
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
|
msgstr "SR-IOV नेटवर्क साधनांतर्फे vlan ट्रंकिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
|
msgstr "फक्त SR-IOV VFs करीता vlan ला निश्चित करणे शक्य आहे, परंतु %s VF नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
|
msgstr "PCI साधन %s लागू करण्याजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr "PCI साधन %s डोमेन %s तर्फे वापरणीजोगी आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is already in use"
|
|
msgstr "PCI साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr "USB device %s is in use by domain %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is already in use"
|
|
msgstr "USB साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:688 src/qemu/qemu_hotplug.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%x:%x करीता एकापेक्षा जास्त USB साधन, एक निर्देशीत करण्यासाठी <address> याचा वापर "
|
|
"करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI उपकरण पुनः जोडण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
|
|
msgstr "pciDeviceList चे वाटप करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI उपकरण रिसेट करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s:%d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:342
|
|
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये USB कंट्रोलर हॉटप्लग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क पत्ता प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr "SCSI कंट्रोलर %d कडे PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:699
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापीत qemu आवृत्ती host_net_add करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:750
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "vlan विना नेटवर्क उपकरणे जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:838
|
|
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
|
msgstr "डिव्हाइस अलायस आढळले नाही: लिंक स्तरला डाउन असे ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:850
|
|
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
|
msgstr "लिंक स्तरला सेट करणे समर्थीत नाही: लिंक सक्रिय आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:971
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr "हॉटप्लगवेळी अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1143 src/qemu/qemu_hotplug.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev मोड '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1219 src/qemu/qemu_hotplug.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
|
msgstr "ब्रिज %s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1311
|
|
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
|
msgstr "लिंक स्तर बदलणे अशक्य: डिव्हाइस अलायस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341
|
|
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
|
msgstr "संपादित करण्यासाठी अस्तित्वातील नेटवर्क साधन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1347
|
|
msgid "cannot change network interface type"
|
|
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस प्रकार बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1353
|
|
msgid "cannot change <virtualport> settings"
|
|
msgstr "<virtualport> सेटिंग्स् बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1365
|
|
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
|
|
msgstr "इथरनेट नेटवर्क साधन संरचना संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1376
|
|
msgid "cannot modify network socket device configuration"
|
|
msgstr "नेटवर्क सॉकेट साधन सरंचना संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1385 src/qemu/qemu_hotplug.c:1424
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1432
|
|
msgid "cannot modify network device configuration"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन सरंचना संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1398
|
|
msgid "cannot modify internal network device configuration"
|
|
msgstr "आंतरिक नेटवर्क साधन सरंचना संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407
|
|
msgid "cannot modify direct network device configuration"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क साधन सरंचना संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारवरील काँफिग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr "संपादनकरीता अस्तित्वातील ग्राफिक्स् साधन आढळणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1494
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1499
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1504
|
|
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1509
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1549
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1554
|
|
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1559
|
|
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1565
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "'%s' ग्राफिक्स् प्रकारवर काँफिग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1676 src/qemu/qemu_hotplug.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
|
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1693 src/qemu/qemu_hotplug.c:1914
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1987 src/qemu/qemu_hotplug.c:2219
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "PCI पत्त्याविना उपकरणाला अगल करणे शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
|
msgstr "अंतर्भुतीय qemu %s डिस्क काढून टाकण्याकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller %s:%d not found"
|
|
msgstr "डिस्क कंट्रोलर %s:%d आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1927
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr "साधन जोडणी अशक्य करणे अशक्य: साधन व्यस्थ आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2047
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "साधणाच्या अलायसविना साधण वेगळे करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2053
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "या QEMU आवृत्तीसह साधणाला वेगळे करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
|
|
msgstr "hostdevs सूची (%d नोंदणी) मध्ये साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "यजमान pci उपकरण %.4x:%.2x:%.2x.%.1x आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "यजमानाचे usb साधण %03d.%03d आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
|
msgstr "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
|
|
msgstr "नेटवर्क उपकरन %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
|
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: :%s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2232
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "मूळ VLAN ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वरील ebtables नियम काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2346
|
|
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
|
msgstr "ग्राफिक्स् पासवर्ड फक्त VNC करीता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2372
|
|
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
|
msgstr "पासवर्डची वेळसमाप्ति समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr "सर्व्हर सर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr "cert ऑब्जेक्ट सुरू करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s पासून सर्ट डाटा लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:281
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr "यजमान UUID प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:302
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr "माइग्रेशन ग्राफिक्स् डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:328
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr "माइग्रेशन लॉकस्टेट डाटा आधिपासून अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:359
|
|
msgid "Migration persistent data already present"
|
|
msgstr "माइग्रेशन पर्सिस्टंट डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशनमध्ये प्रकार गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:490
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये पोर्ट गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:496
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये tlsPort गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशनमध्ये लिसन गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशनमध्ये नाव एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित नाव %s vs %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:554
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये uuid एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित UUID %s vs %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:568
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostname एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr "अतिथीला एकाच यजमान %s करीता माइग्रेट करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostuuid एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:585
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये सदोषीत hostuuid एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr "गुणविशेष नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "अपिरीचीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये लॉक ड्राइव्हर नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
|
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये एकापेक्षा जास्त डोमेन एलिमेंट्स्: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:686
|
|
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
|
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr "माइग्रेशन कूकि NULL टर्मिनेटेड नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये %s लॉक स्तर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य %2$s पासून सोअर्स् यजमान लॉक ड्राइव्हर %1$s वेगळे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह डोमेनला स्थानांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:822
|
|
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
|
|
msgstr "वाटप केलेले यजमान साधनांसह डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:856
|
|
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
|
msgstr "डिस्क्स् cache != none चा वापर करत असल्यास माइग्रेशनमुळे डाटा दोषीत होऊ शकतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:926
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr "सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:949
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr "अनपेक्षितरित्या अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:955
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr "क्लाएंटतर्फे रद्द केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:973 src/qemu/qemu_migration.c:1948
|
|
msgid "migration job"
|
|
msgstr "माइग्रेशन जॉब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:976
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr "डोमेन सेव्ह जॉब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:979
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr "डोमेन कोर डम्प जॉब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:982
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "जॉब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:996
|
|
msgid "Lost connection to destination host"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमानकरीता जोडणी खंडीत झाली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162
|
|
msgid "target domain name doesn't match source name"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाव स्रोत नावसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1313 src/qemu/qemu_migration.c:2128
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरीता पाइप निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1334
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरीता पाइप पुरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1484
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
|
msgstr "localhost करीता लक्ष्य निवारनवरील hostname, परंतु माइग्रेशनला FQDN आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1506
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr "फक्त tcp URIs KVM/QEMU स्थानांतरन करीता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1530
|
|
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
|
|
msgstr "URI अयोग्य ':port' सह समाप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1636
|
|
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
|
msgstr "माइग्रेशन टन्नलमध्ये पोल अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1654
|
|
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
|
msgstr "wakeup fd पासून वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1676
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन qemu पासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1720
|
|
msgid "Unable to make pipe"
|
|
msgstr "पाइपला make करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1736
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr "माइग्रेशन थ्रेड निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1760
|
|
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
|
msgstr "माइग्रेशन टन्नल वेकअप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr "लॉक ड्राइव्हर %s सह माइग्रेशनला कूकी समर्थन आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1956
|
|
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
|
msgstr "qemu पासून जोडणी स्वीकारण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2106
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "स्रोत qemu टनल्ड् स्थानांतरन करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
|
|
msgstr "दूरस्थ libvirt URI %s सह जुळवणी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2552
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "लक्ष्य libvirt पीअर-टू-पीअर स्थानांतरन प्रोटोकॉलकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2674 src/qemu/qemu_migration.c:2753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "अपयशी झाल्यानंतर अतिथी %s यांस पुनः सुरू करणे अयशस्वी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2818
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr "P2P माइग्रेशनसह अनपेक्षित कूकि प्राप्त"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2829
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr "non-peer2peer माइग्रेशनसह अनपेक्षित dconnuri घटक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
|
msgstr "%s करीता पोर्ट प्रोफाइल असोसिएट अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992
|
|
msgid "can't get vmdef"
|
|
msgstr "vmdef प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3269
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr "cloexec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
|
msgstr "माइग्रेशन प्रोटोकॉल %s => %s मागे जात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' येणारे माइग्रेशन विश्लेषीत करत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' ला माइग्रेट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "मॉनीटर मार्ग %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "%d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]] विश्लेषीत करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:443
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर्सला पाठवण्यास मॉनिटर समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:698
|
|
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:846
|
|
msgid "Qemu monitor was closed"
|
|
msgstr "Qemu मॉनिटर बंद केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:935
|
|
msgid "Unable to unescape command"
|
|
msgstr "unescape आदेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1137 src/qemu/qemu_monitor.c:1171
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1191 src/qemu/qemu_monitor.c:1232
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1251 src/qemu/qemu_monitor.c:1271
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1310 src/qemu/qemu_monitor.c:1330
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1351 src/qemu/qemu_monitor.c:1398
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1452 src/qemu/qemu_monitor.c:1488
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1541 src/qemu/qemu_monitor.c:1587
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1619 src/qemu/qemu_monitor.c:1641
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1660 src/qemu/qemu_monitor.c:1681
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1704 src/qemu/qemu_monitor.c:1727
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1749 src/qemu/qemu_monitor.c:1769
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1789 src/qemu/qemu_monitor.c:1812
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1840 src/qemu/qemu_monitor.c:1873
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1905 src/qemu/qemu_monitor.c:1947
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2012 src/qemu/qemu_monitor.c:2037
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2056 src/qemu/qemu_monitor.c:2120
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2141 src/qemu/qemu_monitor.c:2162
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2185 src/qemu/qemu_monitor.c:2208
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2229 src/qemu/qemu_monitor.c:2251
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2273 src/qemu/qemu_monitor.c:2311
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2342 src/qemu/qemu_monitor.c:2381
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2406 src/qemu/qemu_monitor.c:2443
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2464 src/qemu/qemu_monitor.c:2485
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2511 src/qemu/qemu_monitor.c:2531
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2550 src/qemu/qemu_monitor.c:2569
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2592 src/qemu/qemu_monitor.c:2626
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2647 src/qemu/qemu_monitor.c:2666
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2685 src/qemu/qemu_monitor.c:2704
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2730 src/qemu/qemu_monitor.c:2820
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2962 src/qemu/qemu_monitor.c:2988
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr "मॉनिटर NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1213
|
|
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
|
msgstr "दोंही मॉनिटर व त्यास चालवणे NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1291
|
|
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
|
msgstr "monitor || नाव NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown block IO status: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत ब्लॉक IO स्थिती: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' करीता माहिती शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत प्रोटोकल प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
msgstr "फाइल ऑफसेट %llu चे गुणाकार असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2065
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
|
|
msgstr "dump-guest-memory ला मजकूर मोडमध्ये समर्थन पुरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2279
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr "fd वैध असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr "qemu unix सॉकेट मॉनिटरचा वापर करत नाही, fd %s पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2740
|
|
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
|
|
msgstr "मजकूर मॉनिटरमध्ये एकापेक्षा जास्त स्नॅपशॉट गुणविशेष नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2760
|
|
msgid "transaction requires JSON monitor"
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शनला JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
|
msgstr "बँडविड्थ %llu पेक्षा कमी असावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2862
|
|
msgid "block jobs require JSON monitor"
|
|
msgstr "ब्लॉक जॉब्सला JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2994
|
|
msgid "JSON monitor is required"
|
|
msgstr "JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:241
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr "आदेश 'id' स्ट्रिंगला जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
|
msgstr "आग्यमेंट कि '%s' कडे null मूल्य नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये अनपेक्षित रिकामे किवर्ड"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:924
|
|
msgid "human monitor command was missing return data"
|
|
msgstr "ह्युमन मॉनिटर आदेशमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1162
|
|
msgid "query-status reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1168
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये सुरू स्तर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1265
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1271
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr "cpu माहिती एर्रे नव"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1277
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "cpu माहिती रिकामी होती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1292 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847
|
|
msgid "character device information was missing array element"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधन माहितीमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298
|
|
msgid "cpu information was missing cpu number"
|
|
msgstr "cpu माहिती मध्ये cpu क्रमांक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत cpu इंडेक्स् %d, %d अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1380
|
|
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr "info kvm प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1387
|
|
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
|
|
msgstr "kvm प्रतिसादमध्ये 'running' क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1492
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr "info balloon प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1444
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1500
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
|
|
msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1512
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
|
|
msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये balloon mem_swapped_in आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1523
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
|
|
msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून mem_swapped_out आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1534
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
|
|
msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून major_page_faults आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1545
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
|
|
msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून minor_page_faults आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
|
|
msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून free_mem आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1567
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
|
|
msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून total_mem आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613
|
|
msgid "block info reply was missing device list"
|
|
msgstr "ब्लॉक माहिती प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1625 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1631
|
|
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ब्लॉक माहिती साधन नोंदणी अपेक्षित रूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s value"
|
|
msgstr "%s मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1945
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr "blockstats प्रतिसादात उपकरण सूची आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1741 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1956
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1962
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats उपकरण नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1765 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1885
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1987
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats आकडेवारी नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1771 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1777
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1798 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1807
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1825
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s आकडेवारी वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1833 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "उपकरण '%s' करीता आकडेवारी शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1980
|
|
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ब्लॉकस्टॉट्स् पॅरेंट नोंदणी अपेक्षित रूपात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2381
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2387
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न स्थिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2393 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अनपेक्षीत स्थानांतरन स्थिती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM माहिती सेट केली नव्हती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2408
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'transferred' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2414
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'remaining' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2420
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'total' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2432
|
|
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू नाही, परंतु 'transferred' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2439
|
|
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'remaining' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2446
|
|
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'total' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2609
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2619
|
|
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON मोडमध्ये usb_add समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2629 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2640
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2916
|
|
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON मोडमध्ये pci_add समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2659
|
|
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON मोडमध्ये pci_del समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2831
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती अर्रे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती न आढळणारे फाइलचे नाव आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2872 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "chardev मार्ग '%s' साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2930
|
|
msgid "drive_add reply was missing device address"
|
|
msgstr "drive_add प्रतिसादात उपकरणाचा पत्ता आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936
|
|
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
|
|
msgstr "drive_add प्रतिसादात उपकरणाचे बस क्रमांक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942
|
|
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
|
|
msgstr "drive_add प्रतिसादात उपकरणाचे यूनीट क्रमांक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2993
|
|
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON मोडमध्ये query-pci समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3112
|
|
msgid ""
|
|
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr "डिस्क नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कला पुनःवाटप केल्यास कदाचित डाटा लिक होईल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427
|
|
msgid "entry was missing 'device'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'device' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3436
|
|
msgid "entry was missing 'type'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'type' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3446
|
|
msgid "entry was missing 'speed'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'speed' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3453
|
|
msgid "entry was missing 'offset'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'offset' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3459
|
|
msgid "entry was missing 'len'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'len' आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481
|
|
msgid "reply was missing return data"
|
|
msgstr "प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3487
|
|
msgid "unrecognized format of block job information"
|
|
msgstr "ब्लॉक जॉब माहितीची अनोळके रूपण"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3493
|
|
msgid "unable to determine array size"
|
|
msgstr "अरे आकार ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3501
|
|
msgid "missing array element"
|
|
msgstr "अरे एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports base: %s"
|
|
msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल बेसकरीता समर्थन पुरवतो: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
|
|
msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल स्पीडकरीता समर्थन पुरवतो: %llu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3579 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No active operation on device: %s"
|
|
msgstr "साधन: %s करीता सक्रीय ऑपरेशन आढले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s in use"
|
|
msgstr "वापरणीतील साधन %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3586 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
|
msgstr "या साधनकरीता कार्य समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3590 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3172
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' is not found"
|
|
msgstr "आदेश '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3593 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3749
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3782
|
|
msgid "Unexpected error"
|
|
msgstr "अनपेक्षित त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
|
msgstr "qemu आउटपुट मध्ये block_io_throttle क्षेत्र '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3657
|
|
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
|
msgstr " block_io_throttle प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675
|
|
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle साधन नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3690
|
|
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle अंतर्भुत नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' करीता थ्रॉटलिंग माहिती शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
|
|
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
|
msgstr "पासवर्ड विनंती आढळली, परंतु हँडलर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
|
msgstr "%s पासून डिस्क मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
|
msgstr "माहिती: %s पासून अनपेक्षित प्रतिसाद प्राप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:475
|
|
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "ह्या qemu तर्फे 'set_link' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
|
|
msgid "device name rejected"
|
|
msgstr "साधन नाव नकारले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित बलून माहिती '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:770
|
|
msgid "info block not supported by this qemu"
|
|
msgstr "ह्या qemu तर्फे माहिती ब्लॉक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' या qemu द्वारे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "साधण %s ची स्थिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066
|
|
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU सह ब्लॉक व्याप्तिची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1140
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "VNC पासवर्डनसेटकरण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s वरील मिडिया बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरन डाटाची स्थानांतरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटा ट्रांसफर्ड आकडेवारि %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' करीता स्थानांतरन अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "'%s' करीता या qemu द्वारे समर्थन शक्य नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB डिस्क %s समावेश करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "usb साधन समावेष करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "pci_add प्रतिसाद वाचण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "%s डिस्कचे समावेश अपयशी %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "PCI साधण विलग करण्यास अपयशी, अवैध पत्ता %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu फाइल हँडल्स् पाठवण्यासाठी समर्थन पुरवत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
|
msgstr "फाइल हँडल '%s': %s पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "फाइल हँडल्स् बंद करणे qemu द्वारे समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr "यजमान नेट: %s समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "%s डिस्क कंट्रोलर समावेश करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह हॉटप्लग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "%s डिस्क समावेश करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "%s करीता मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s साधण वेगळे करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s साधन समाविष्ट करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr "डिस्क प्रतिमा फाइल उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr "ड्राइव्हला नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कचे पुनःवाटप केल्यास डाटा लिक होऊ शकतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr "%s ड्राइव्ह नष्ट करणे अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "डिस्क पासवर्ड सेट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2809
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr "डिस्क पासवर्ड चुकीचा आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट: %s घेण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट घेण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2885
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट लोड करण्यासाठी साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' अस्तित्वात नाही, व लोड झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2939
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट नष्ट करण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
|
|
msgstr "किकोड %d अवैध आहे: 0x%X"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' पाठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No info for device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' करीता माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
|
msgstr "%s करीता एजंटकरीता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
|
msgstr "%s करीता एजंटकरीता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "मार्ग %s सह डिस्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr "अलायस %s सह डिस्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "डिस्क %s कडे एनक्रिप्शन माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:423
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "जोडणीविना सिक्रेट्स् शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:469
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "खंड %s करीता अवैध <encryption>"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "format='qcow' वाक्यरचना, %s करीता, यामध्ये '\\0' आढळले नाही पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:625
|
|
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
|
msgstr "रिबूट थ्रेड निर्माण करण्यास अपयशी, डोमेन नष्ट करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s करीता मॉनिटरकरीता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s करीता मॉनिटरकरीता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी जागा कमी पडली: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "reading %s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी प्रोसेस बंद झाली: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतवेळी वेळसमाप्ती आढळली: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "उपकरण %s करीता लागू केलेले pty आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
|
msgstr "मॉनिटर: %s सह जोडणी करतेवेळी प्रोसेस् बंद झाले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1789
|
|
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
|
|
msgstr "NUMA ट्युनिंगकरीता अवैध मोड."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1805
|
|
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
|
|
msgstr "libvirt ला विना NUMA ट्युनिंग समर्थन कंपाइल केले जाते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1829
|
|
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
|
msgstr "ॲडवाइजरि नोडसेटरीता numad ची चौकशी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1840
|
|
msgid "numad is not available on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर numad उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1934
|
|
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
|
msgstr "qemu तर्फे लिंक स्तर ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस: %s वरील लिंक स्तर ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "VirtIO डिस्क %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "%s NIC करीता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "कंट्रोलर %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "व्हिडीओ अडॅप्टर %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "साऊंड अडॅप्टर %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "वॉचडॉग %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
|
msgstr "बलून %s करीता PCI पत्ता शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr "chardev फाइल '%s' पूर्व-निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of processes to %d"
|
|
msgstr "%d करीता प्रोसेस्ची संख्या मर्यादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set max opened files to %d"
|
|
msgstr "खुल्या फाइल्स्ला %d करीता कमालीचे ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3281
|
|
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
|
msgstr "थ्रेड निर्माण करणे अशक्य. QEMU ला सुरू करणे कदाचित अपूर्ण अशू शकते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3362 src/qemu/qemu_process.c:4214
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1007
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM आधिपासूनच सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3428
|
|
msgid "Unable to find an unused port for VNC"
|
|
msgstr "VNC करीता न वापरलेले पोर्ट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3440
|
|
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
|
|
msgstr "SPICE करीता न वापरलेले पोर्ट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3453
|
|
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
|
|
msgstr "SPICE TLS करीता न वापरलेले पोर्ट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3486 src/qemu/qemu_process.c:4230
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3499
|
|
msgid ""
|
|
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
|
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेनला KVM आवश्यक आहे, परंतु अनुपलब्ध आहे. वर्च्युअलाइजेशनला यजमान BIOS मध्ये सुरू केले आहे, व "
|
|
"kvm मॉड्युल्स् लोड करण्यासाठी यजमान संरचना ठरवले आहे याची खात्री करा."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3567
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
|
msgstr "स्टेल PID फाइल %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ला स्टॅट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set balloon to %lld"
|
|
msgstr "%lld करीता बलून ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वरील MAC पत्ता स्वीकारण्यासाठी edtables नियम काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1334
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1373
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1441
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1613
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1647
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2035
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5366 src/remote/remote_driver.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "%s लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2718
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2737
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2781
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2800
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3525
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3542
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3586
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3603
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3647
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3664
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3708
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3725
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3769
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3786
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3830
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3847
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3891
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3908
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3952
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3969
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4013
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4030
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4558
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4576
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4731
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4750
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5724
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त रिमोट undefineds: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
|
msgstr "URI घटक %s चे मूल्य वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
|
msgstr "unix सॉकेट व रिमोट सर्व्हर '%s' चा वापर समर्थीत नाही."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
|
"libssh2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"remote_open: URL मधील ट्रांस्पोर्ट अनोळखी (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 पाहिजे)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:581
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' transport करीता, आदेश आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
|
|
"the name of the libvirtd binary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:723
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "ट्रान्सपोर्ट पद्धती unix, ssh व ext Windows अंतर्गत समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1164
|
|
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1183 src/remote/remote_driver.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stats %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरीता स्टॅट्स् %s खपूच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1228
|
|
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "खूपच जास्त NUMA कक्ष: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1318 src/remote/remote_driver.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
|
msgstr "खूपच जास्त दूर्रस्थ क्षेत्र IDs: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1513
|
|
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
|
|
msgstr "पुरवलेल्या घटकांची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1589
|
|
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
|
msgstr "पुरवलेल्या डिस्क त्रुटींची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1639
|
|
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1834 src/remote/remote_driver.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1842 src/remote/remote_driver.c:1946
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU मॅप बफर लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1863 src/remote/remote_driver.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "यजमानने बरेचशे vCPUs आढळण्याचे तपशील पाठविला आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1870 src/remote/remote_driver.c:1966
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "यजमान तपशील मॅफ बफरची लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे असे दर्शविते: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि लेबल कमाल: %zu पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "सुरक्षा मॉडल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "सुरक्षा doi कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2296
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr "कॉलर कूकि किंवा cookielen ला दुर्लक्ष करतो"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2305 src/remote/remote_driver.c:5101
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr "कॉलर uri_out ला दुर्लक्ष करतो"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त स्मृती आकडेवारीकरीता विनंती केली: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करीता ब्लॉक कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2474 src/remote/remote_driver.c:2525
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "पाठिवलेले बफर विनंतीकृत आकाराचे आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करीता स्मृती कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "nparams प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "ncpus प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2681
|
|
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "विनंतीकृत अधिप्रमाणन प्रकार %s नकारले गेले"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत अधिप्रमाणन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3781
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3792
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "ओळखपटवण्याचे कॉलबॅक अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3798 src/remote/remote_driver.c:4106
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL कार्यपद्धती %s या सर्वर द्वारे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
|
msgstr "SASL मध्यस्थी डाटा खूपच लांब आहे: %zu बाईटस्"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "मध्यस्थी SSF %d अपेक्षीतरित्या सक्षम आढळे नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4146 src/remote/remote_driver.c:4889
|
|
msgid "adding cb to list"
|
|
msgstr "यादी करीता cb समावेष करत आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4604
|
|
msgid "no internalFlags support"
|
|
msgstr "internalFlags समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4930 src/remote/remote_driver.c:4937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find callback ID %d"
|
|
msgstr "कॉलबॅक ID %d शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5033 src/remote/remote_driver.c:5092
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5175 src/remote/remote_driver.c:5236
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5295
|
|
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
|
msgstr "कॉलर cookieout किंवा cookieoutlen कडे दुर्लक्ष करतो"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5389
|
|
msgid ""
|
|
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
|
"loop implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
"कॉलर keepalive प्रोटोकॉलकरीता समर्थन पुरवत नाही; कदाचित इव्हेंट लूप लागूकरण आढळणार "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:273
|
|
msgid "keepalive interval already set"
|
|
msgstr "keepalive कालावधी आधिपासूनच ठरवले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:319
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "पाइप बनवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:542
|
|
msgid "Unable to register async IO callback"
|
|
msgstr "async IO कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:560
|
|
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
|
msgstr "async IO समर्थनविना keepalives सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1731
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr "पोलिंग थ्रेडला सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:831
|
|
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
|
msgstr "TLS खात्री वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:836
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "सर्वर तपासणी (आमचे प्रमाणपत्र किंवा IP पत्ता) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
|
msgstr "prog %d vers %d serial %d सह प्रतिसादकरीता कोणताहि कॉल प्रतिक्षेत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित RPC कॉल prog %d vers %d proc %d type %d प्राप्त"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1534
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "सॉकेट करीता तपासणी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1561
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "wakeup fd वेळी वाचन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1605
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "सॉकेट वरील हॅन्गअप / त्रुटी घटना प्राप्त केले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1749
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "अटी नुरूप प्रतिक्षा अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
|
|
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
|
msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह सिंक्रोनस अशक्य संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1882
|
|
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
|
msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह विना-ब्लॉकिंग संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1894
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "अटी वरियेबल प्रारंभ करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1959
|
|
msgid "client socket is closed"
|
|
msgstr "क्लाएंट सॉकेट बंद आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) प्रोग्राम जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) आवृत्ती जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) स्थिती जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) टाइप जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No event expected with procedure %x"
|
|
msgstr "प्रोसिजर %x सह इव्हेंट अपेक्षित नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
|
msgstr "%d वर close-on-exec ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश proc %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश सिरिअल %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:446
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त स्ट्रिम कॉलबॅक्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr "स्ट्रिम कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:121
|
|
msgid "Unable to decode message length"
|
|
msgstr "संदेश लांबी डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
|
msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच छोटे आहे, %d अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
|
msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच मोठे आहे, %d अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:187
|
|
msgid "Unable to decode message header"
|
|
msgstr "संदेश शीर्षक डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452
|
|
msgid "Unable to encode message length"
|
|
msgstr "संदेश लांबी एंकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:238
|
|
msgid "Unable to encode message header"
|
|
msgstr "संदेश शीर्षक एंकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:249
|
|
msgid "Unable to re-encode message length"
|
|
msgstr "संदेश लांबी पुन-एंकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr "%d करीता पाठवण्याजोगी एकापेक्षाजास्त FDs, कमाल %d अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:280
|
|
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
|
msgstr "FDची संख्या एंकोड करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
|
|
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
|
msgstr "FDची संख्या डिकोड करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त FDs %d प्राप्त, कमाल %d अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:349
|
|
msgid "Unable to encode message payload"
|
|
msgstr "संदेश पेलोड एंकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:390
|
|
msgid "Unable to decode message payload"
|
|
msgstr "संदेश पेलोड डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
|
msgstr "पाठण्याजोगी स्ट्रिम डाटा खूपच लांब आहे (%zu बाइट्स् आवश्यक, %zu बाइट्स् उपलब्ध)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:496
|
|
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
|
msgstr "लाइब्ररि फंक्शनने त्रुटी पुरवले परंतु virError ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No FD available at slot %zu"
|
|
msgstr "स्लॉट %zu करीता FD उपलब्ध केले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL लायब्ररी प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173
|
|
msgid "Failed to initialized mutex"
|
|
msgstr "म्युटेक्स्ला सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत TLS विशलिस्ट रेग्युलर एक्सप्रेशन '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
|
|
msgstr "SASL क्लाएंट %s ला whitelist अंतर्गत परवानगी नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170
|
|
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
|
msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव स्वाकार्य क्लाएंट्स्च्या सूचीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL क्लाएंट संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "बाहेरील SSF %d (%s) सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL वापरकर्त्याला अडचणी विचारू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL ssf ला अडचणी विचारू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "सुरक्षा गुणधर्म %d (%s) सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि गुणधर्म %d (%s) प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL कार्यपद्धती %d (%s) यादीत दर्शवू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL संपर्क प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL नेगोशिएशन: %d (%s) स्टेप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
|
msgstr "SASL डाटा लांबी %zu खूपच लांब आहे, कमाल %zu आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL डाटा: %d (%s) एंकोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL डाटा: %d (%s) डिकोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:150
|
|
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:155
|
|
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
|
msgstr "नॉन-ब्लॉकिंग फ्लॅग सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:184
|
|
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
|
msgstr "nagle अल्गोरिदम बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:237 src/rpc/virnetsocket.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
|
msgstr "पत्ता '%s' सर्व्हिस '%s': %s निवारण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:250 src/rpc/virnetsocket.c:465
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:256
|
|
msgid "Unable to enable port reuse"
|
|
msgstr "पोर्ट पुनःवापर सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:273
|
|
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
|
msgstr "बाइंडला फक्त IPv6 करीता बाइंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:281 src/rpc/virnetsocket.c:311
|
|
msgid "Unable to bind to port"
|
|
msgstr "पोर्टकरीता बाइंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:292 src/rpc/virnetsocket.c:419
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:488 src/rpc/virnetsocket.c:571
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1465
|
|
msgid "Unable to get local socket name"
|
|
msgstr "स्थानीय सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:535
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "यूनीक्स सॉकेटसाठी मार्ग %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता सॉकेट बाइंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' चे %d:%d करीता मालकी बदलण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:591
|
|
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर UNIX सॉकेट्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' येथे सर्व्हरशी जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:494
|
|
msgid "Unable to get remote socket name"
|
|
msgstr "दूरस्त सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:530
|
|
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
|
msgstr "डिमनचे स्वयं-स्पॉनकरीता विनंती केली, परंतु बाइनरि निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेटला '%s' शी जोडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:613 src/rpc/virnetsocket.c:619
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "सॉकेट जोडी बनवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:657
|
|
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर टन्नलिंग सॉकेट्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:762
|
|
msgid "Failed to parse port number"
|
|
msgstr "पोर्ट क्रमांक वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
|
msgstr "अवैध यजमान कि तपासणी पद्धत: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
|
msgstr "अवैध ओळख पटवण्याची पद्धत: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:864
|
|
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
|
msgstr "libssh2 ट्रांस्पोर्ट सपोर्ट सुरू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:946
|
|
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
|
msgstr "सॉकेट फाइल हँडलचे प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:997
|
|
msgid "Failed to get client socket identity"
|
|
msgstr "क्लाएंट सॉकेट आइडेंटिटि प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1017
|
|
msgid "Client socket identity not available"
|
|
msgstr "क्लाएंट सॉकेट ओळख अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "डाटा: %s प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1176
|
|
msgid "Cannot recv data"
|
|
msgstr "डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of file while reading data: %s"
|
|
msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1184
|
|
msgid "End of file while reading data"
|
|
msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1217
|
|
msgid "Cannot write data"
|
|
msgstr "डाटा लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1222
|
|
msgid "End of file while writing data"
|
|
msgstr "डाटा लिहतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1367
|
|
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् पाठवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
|
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d पाठवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1401
|
|
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् प्राप्त करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1411
|
|
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
|
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1428
|
|
msgid "Unable to listen on socket"
|
|
msgstr "सॉकेटवर ऐकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1459
|
|
msgid "Unable to accept client"
|
|
msgstr "क्लाएंट स्वीकारणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
|
msgstr "खूपजास्त क्लाएंट्स् सुरू आहेत (%zu), %s पासून जोडणी खंडीत करत आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:512
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
|
msgstr "सिग्नल पाइपपासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित सिग्नल प्राप्त: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:544
|
|
msgid "Unable to create signal pipe"
|
|
msgstr "सिग्नल पाइप निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:553
|
|
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
|
msgstr "सिग्नल हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:723
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करण्याकरीता वेळ समाप्ती पंजीकरण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:773 src/rpc/virnetserverclient.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत शून्य/नकाररात्मक लांबीकरीता विनंती %lld"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
|
msgstr "fd %d इव्हेंट्स् %d करीता वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:245
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति %lld सह टाइमर समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
|
msgstr "mDNS क्लाएंट: %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:625
|
|
msgid "avahi not available at build time"
|
|
msgstr "बिल्ड होतेवेळी avahi अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
|
msgstr "प्रोग्राम %d आवृत्ती %d शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "कार्यक्रम जुळवणी अशक्य (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "आवृत्ती समजुळवणी नाही (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %u"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %u"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत कार्यपद्धती: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:405
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
|
msgstr "ssh यजमान कि: %s पुनःप्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
|
msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: सत्र यजमान किची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:735
|
|
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
|
msgstr "ओळखपटवण्याकरीता श्रेय प्राप्त करण्यास योग्य पद्धती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
|
|
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
|
msgstr "ssh यजमान कि हॅश विश्लेषीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
|
msgstr "हॅश '%s' सह SSH यजमान कि स्वीकारायचे, यजमान '%s:%d' (%s/%s) करीता?"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
|
|
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
|
msgstr "यजमान कि स्वीकारण्याचा निर्णय प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
|
msgstr "'%s' (%s) करीता SSH यजमान कि स्वीकारले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:419
|
|
msgid "unsupported SSH key type"
|
|
msgstr "असमर्थीत SSH कि प्रकार"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
|
msgstr "यजमान '%s': %s करीता SSH यजमान कि समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
|
msgstr "known_host फाइल '%s': %s वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
|
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
|
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
|
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
|
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
|
msgstr "SSH यजमान कि: %s तपासण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:495
|
|
msgid "Unknown error value"
|
|
msgstr "अपरिचीत त्रुटी मूल्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:519
|
|
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
|
msgstr "ssh एजंटसह जोडणी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:525
|
|
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
|
msgstr "ssh एजंट ओळख सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:543 src/rpc/virnetsshsession.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
|
msgstr "SSH एजंट: %s चा वापर करून ओळख पटवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555
|
|
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
|
msgstr "SSH एजंटने कोणतेहि ओळख पटवली नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:559
|
|
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
|
msgstr "SSH एजेंटतर्फे पुरवलेले सर्व आइडेंटिटिज् नकारले गेले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:600 src/rpc/virnetsshsession.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
|
msgstr "प्राइव्हेट कि '%s' सह ओळख पटवणे अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
|
msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:627
|
|
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
|
msgstr "कि पासफ्रेज प्राप्तिकरीता योग्य मेथड नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' करीता पासफ्रेज"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:640
|
|
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
|
msgstr "प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अपयशी: कॉलबॅक अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
|
|
msgstr "टनल्ड् पासवर्ड ओळख पटवणे अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:719
|
|
msgid ""
|
|
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
|
"not provided "
|
|
msgstr "किबोर्ड-इंटरॲक्टिव्ह ओळख पटवणे अशक्य: ऑथेंटिकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:743
|
|
msgid "failed to retrieve credentials"
|
|
msgstr "श्रेय प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:760 src/rpc/virnetsshsession.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
|
msgstr "किबोर्ड परस्पर ओळखपटवणे अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:786 src/rpc/virnetsshsession.c:900
|
|
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
|
msgstr "ओळखपटवण्याच्या पद्धती व श्रेय पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
|
msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती सूची प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:847
|
|
msgid "No authentication methods supplied"
|
|
msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
|
|
msgid ""
|
|
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
|
msgstr "विनंतीकृत ओळखपटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
|
"server"
|
|
msgstr "श्रेयसह सर्व पुरवलेले ओळख पटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे नकारले गेले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
|
msgstr "ssh वाहिनी: %s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
|
msgstr "आदेश '%s': %s चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:907
|
|
msgid "No channel command provided"
|
|
msgstr "channel आहेश पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:914
|
|
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
|
msgstr "यजमान कि तपासणीकरीता यजमाननाव आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:953
|
|
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
|
|
msgstr "पासवर्डची ओळख पटवण्याकरीता वापरकर्तानाव व पासवर्ड पुरवणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:991 src/rpc/virnetsshsession.c:1075
|
|
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
|
msgstr "ssh एजंट ओळख पटवण्याकरीता वापरकर्तानाव पुरवणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1031
|
|
msgid ""
|
|
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
|
msgstr "प्राइव्हेट कि ओळखपटवण्याकरीता वापरकर्तानाव व कि फाइल मार्ग पुरवणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
|
msgstr "फाइल '%s': %s लोड करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "known_hosts फाइल '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1192 tools/virsh.c:2943
|
|
msgid "Failed to initialize mutex"
|
|
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1203
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
|
msgstr "libssh2 सत्र सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1209
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
|
msgstr "libssh2 परिचीत यजमान तक्ता सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1215
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
|
msgstr "libssh2 एजंट हाताळणी सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1247
|
|
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
|
msgstr "अवैध virNetSSHSessionPtr"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
|
msgstr "SSH सत्र हँडशेक अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1308 src/rpc/virnetsshsession.c:1419
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr "दूरस्त प्रोग्राम नॉन-झिरो कोड: %d सह समाप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1313 src/rpc/virnetsshsession.c:1423
|
|
msgid "Tried to write socket in error state"
|
|
msgstr "सॉकेटला एरर स्तरमध्ये लिहण्याचा प्रयत्न केला"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr "दूरस्त आदेश नॉन-झिरो कोडसह: %d समाप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write failed: %s"
|
|
msgstr "राइट अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
|
msgstr "CA सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s has expired"
|
|
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s has expired"
|
|
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "CA सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु सर्व्हरकरीता एक आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु क्लाएंटकरीता एक आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मध्ये CA करीता मूळ व्यत्यय आढळतात"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्यय %sची चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s कि वापर %sची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर सर्टिफिकेट स्वाक्षरिकरीता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर डिजिटल स्वाक्षरिकरीता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर कि एंसिफरमेंटकरीता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s किचे हेतु %s, याची चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS सर्व्हरसह वापरकरीता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS क्लाएंटसह वापरकरीता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
|
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
|
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
|
"with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मालक यजमाननाव %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध सर्व्हर सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध क्लाएंट सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले गेले नाही."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्राचे परिचीत देयक आहे."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र कालबाह्य झाले."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रामाणपत्र असुरक्षित अल्गोरिदमचा वापर करतो"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
|
msgstr "स्वतःचे सर्टिफिकेट %s ची तपासणी अपयशी, %s: %s विरूद्ध"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
|
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
|
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 CA सर्टिफिकेट: %s: %s ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 सर्टिफिकेट रिवोकेशन सूची: %s: %s ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
|
msgstr "x509 कि व सर्टिफिकेट: %s, %s: %s ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "x509 श्रेय: %s चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "diffie-hellman घटक: %s सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "diffie-hellman घटक: %s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
|
msgstr "TLS पिअर: %s ची तपासणी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेटची वैधता अपयशी: %s "
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:997
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "फक्त x509 सर्टिफिकेट समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1003
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेटकडे पिअर्स् नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1018
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट लोड करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s डिस्टिंग्युश्ड् नेम: %s प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1105
|
|
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
|
msgstr "पिअरचे सर्टिफिकेट तपासण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
|
msgstr "TLS सत्र: %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
|
msgstr "TLS सत्र प्राधान्यता %s ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "TLS x509 श्रेय: %s ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed %s"
|
|
msgstr "TLS हँडशैक अपयशी %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1370
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS सत्र करीता अवैध सीफर आकार"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp('%s') failed"
|
|
msgstr "mkstemp('%s') अपयशी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod('%s') अपयशी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' बंद करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid> गोपणीय फाइल नाव '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s' सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' फाइल स्मृतीत बसत नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मधील अवैध base64"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता वाचतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:716 src/secret/secret_driver.c:888
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:924 src/secret/secret_driver.c:979
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी uuid '%s' सह गोपणीयता नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी वापरणी '%s' सह गोपणीयता नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "%s सह वापरणीकरीता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "%s सह वापरणीकरीता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:812
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील गोपणीयतावरील private फ्लॅग बदलवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:860
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "गोपणीयता सूची असारखी नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "गोपणीयता '%s' चे मूल्य आढले नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:994
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "गोपणीयता व्यक्तिगत आहे"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1109
|
|
msgid "Out of memory initializing secrets"
|
|
msgstr "गोपणीयता सुरू करण्यास स्मृती रिकामी नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफाइल्स् सूची '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:252
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' सुधारीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "साचा '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:434
|
|
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
|
msgstr "AppArmour सह बेस लेबल ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:487
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "VM करीता सुरक्षा लेबल आधिपासून वर्णीत आहे"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:529
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नावाचे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:535
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr "profile_status() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता प्रोफाइल काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1530
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1564 src/security/security_selinux.c:1603
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1674 src/security/security_selinux.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरक्षा लेबल ड्राइवर खंडन: '%s' मॉडेल क्षेत्र करीता संरचीत केले, परंतु हायपरवाइजर ड्राइवर "
|
|
"'%s' आढळले."
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:617
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "अवैद सुरक्षा लेबल '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse DAC seclabel '%s' for domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमैन %s करीता साधन %s स्वीकारणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:133
|
|
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता XML वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse DAC imagelabel '%s' for domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:199
|
|
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
|
msgstr "'%3$s' वर '%1$ld:%2$ld' करीता युजर व ग्रूप ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "symlink %s निर्धारीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:872 src/security/security_selinux.c:472
|
|
msgid "invalid security driver"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा ड्राइव्हर"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:883 src/security/security_selinux.c:493
|
|
msgid "security image label already defined for VM"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि प्रतिमा लेबल आधिपासूनच VM करीता व्यख्ययीत केले"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:891 src/security/security_selinux.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल मॉडल %s selinux सह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s मध्ये स्टॅटिक सेक्युरिटि ड्राइव्हरकरीता लेबल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:913 src/security/security_dac.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता dac युजर व ग्रूप id निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:923 src/security/security_selinux.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित सेक्युरिटि लेबल प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not enabled"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s सुरू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:141
|
|
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर \"none\" मर्यादीत अतिथी निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:354
|
|
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर अमर्यादीत अतिथींना परवानगी नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:116 src/security/security_selinux.c:257
|
|
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
|
msgstr "सध्याचे प्रोसेस SELinux संदर्भ प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "सध्याचे SELinux संदर्भ '%s' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse sensitivity level in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये संवेदनशील स्तर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:149 src/security/security_selinux.c:156
|
|
#: src/security/security_selinux.c:172 src/security/security_selinux.c:179
|
|
#: src/security/security_selinux.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse category in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये विभाग वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:165
|
|
msgid "No category range available"
|
|
msgstr "विभाग व्याप्ति अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
|
msgstr "विभाग व्याप्ति c%d-c%d खूपच लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "बेस SELinux संदर्भ '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ वापरकर्ता '%s' ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ रोल '%s' ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ MCS '%s' ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:300
|
|
msgid "Unable to format SELinux context"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भचे रूपण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux lxc संदर्भ फाइल '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'process' मूल्य वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:345 src/security/security_selinux.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'file' मूल्य वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
|
|
msgstr "SELinux lxc संदर्भ फाइल '%s' करीता मेमरि वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:389
|
|
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
|
msgstr "libselinux LXC संदर्भ मार्गकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux वर्च्युअल डोमेन संदर्भ फाइल '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux आभासी प्रतिमा संदर्भ फाइल %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:511 src/security/security_selinux.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:537 src/security/security_selinux.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate selinux context for %s"
|
|
msgstr "%s करीता selinux संदर्भ बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:617 src/security/security_selinux.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "PID %d सुरक्षा संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील डोमेन स्तर %s करीता MCS स्तर आधिपासूनच आरक्षित"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे: %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:739
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "security_getenforce() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s', '%s' वर सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
|
"virt_use_nfs"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ला ठरवणे समर्थीत नाही. virt_use_nfs ला ठरवणे निश्चित "
|
|
"करा"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr "fd %2$d वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%1$s' ला ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1390 src/security/security_selinux.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा लेबल %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "सध्याचे प्रोसेस संदर्भ '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1626 src/security/security_selinux.c:1642
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेट सेक्टुरिटि संदर्भ '%s' नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" पर्याय:\n"
|
|
" -a | --add प्रोफाइल लोड करा\n"
|
|
" -c | --create साचातून प्रोफाइल निर्माण करा\n"
|
|
" -D | --delete प्रोफाइल लोड अशक्य व नष्ट करा\n"
|
|
" -f | --add-file <file> प्रोफाइलकरीता फाइल समाविष्ट करा\n"
|
|
" -F | --append-file <file> प्रोफाइलकरीता फाइल समाविष्ट करा\n"
|
|
" -r | --replace प्रोफाइल पुनःलोड करा\n"
|
|
" -R | --remove प्रोफाइल लोड अशक्य करा\n"
|
|
" -h | --help हि मदत\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (प्रोफाइल नाव)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr "ह्या आदेशचा वापर libvirtd तर्फे करण्यासाठी आहे व प्रत्यक्षरित्या वापर टाळा.\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: त्रुटी: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "%s: सावधानता: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
|
|
msgid "could not find replacement string"
|
|
msgstr "अदलाबदल स्ट्रिंग शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
|
|
msgid "could not allocate memory for string"
|
|
msgstr "स्ट्रिंगकरीता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
|
|
msgid "not enough space in target buffer"
|
|
msgstr "लक्ष्य बफरमध्ये अतिरिक्त जागा नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
|
|
msgid "error replacing string"
|
|
msgstr "एरर रिप्लेसिंग स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "अवैध फ्लॅग"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "apparmor_parser चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr "आधिपासूनच लोडअशक्य केलेले प्रोफाइल लोडअशक्य करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr "apparmor_parser त्रुटीविना बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइलकरीता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "नवीन प्रोफाइलकरीता अवैध लांबी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr "इंकल्युड फाइल निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइलकरीता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल बंद करण्यास किंवा लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1225
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "साचा नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "साचा अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "AppArmor साचा वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr "साचामध्ये अदलाबदल स्ट्रिंग आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नावकरीता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr "प्रोफाइल फाइल्सकरीता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr "अयोग्य मार्गनाव"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही, फाइल प्रकार तपासणी वगळत आहे"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr "अवैध संदर्भ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr "<name> शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr "<uuid> शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
|
|
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट, <domain> अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
|
|
msgid "os.type is not 'hvm'"
|
|
msgstr "os.type 'hvm' नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:720
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/security/virt-aa-helper.c:828
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:837 src/security/virt-aa-helper.c:912
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207 src/security/virt-aa-helper.c:1211
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1271
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr "मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:741
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr "XML वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr "bad name"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:777
|
|
msgid "skipped non-absolute path"
|
|
msgstr "विना-ॲबसोल्युट मार्ग वगळले"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:784
|
|
msgid "could not find realpath for disk"
|
|
msgstr "डिस्ककरीता मुळमार्ग शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
|
|
msgid "skipped restricted file"
|
|
msgstr "प्रतिबंधित फाइल वगळली"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:917
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr "दिलेले uuid XML uuid सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1053
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr "फाइल बफरचे वाटप अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1102
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr "डिस्ककरीता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117 src/security/virt-aa-helper.c:1137
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "अवैध UUID"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1120
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr "UUID चे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1129
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "असमर्थीत पर्याय"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr "अयोग्य आदेश"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1147
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr "xml फाइल वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr "VM वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "अवैध VM वर्णन"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr "PATH ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1192
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr "IFS ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1203
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr "आर्ग्युमेंट्स् वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1250
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "बफरचे वाटप अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1281
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
msgstr "मांडणी: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "साधन %s करीता प्रवेश अशक्य\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "डिस्क %s करीता प्रवेश अशक्य\n"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "इंपुट मार्ग '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' पासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' वाढवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' करीता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' करीता डाटा सींक करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:411
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773 src/storage/storage_backend_fs.c:790
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1096
|
|
#: src/util/util.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' ची आकडेवारी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:804 src/util/util.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "'%s' यांस (%u, %u) करीता chown अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:605
|
|
#: src/util/util.c:815 src/util/util.c:1110 src/util/util.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s' चे मोड %04o करीता सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:352 src/storage/storage_backend.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' भरणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:395 src/storage/storage_backend_disk.c:647
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:705
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:434
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंडकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:446
|
|
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
|
|
msgstr "uuid निर्माण करतेवेळी खूप जास्त मतभेद आढळले"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:476
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "गोपणीयता आधीपासूनच ठरवले आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "%s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "%s यांस (%u, %u) करीता chown करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
|
msgstr "qemu-img आउटपुट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:692 src/storage/storage_backend.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत संचयन खंड प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:715
|
|
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
|
msgstr "वेगळे बॅकिंग स्टोर निर्देशीत करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत साठा खंड जादा प्रत प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "अप्रवेशीय जादा प्रत साठा खंड %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr "qcow खंड एनक्रिप्शन, खंड रूपण %s सह असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत खंड एनक्रिपशन रूपण %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:767
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "qcow एनक्रिप्शन करीता एकापेक्षा जास्त गोपणीयता आढळले"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:881
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create सह खंड पासून प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत संचयन खंड प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:893
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "copy-on-write प्रतिमा qcow-create शी समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:899
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create सह एनक्रिप्टेड खंड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "अपरिचीत फाइलने उपरकरन प्रकार '%d' बनवले."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:979
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "qemu-img विना नॉन-रॉ फाइल प्रतिमाचे निर्माण समर्थीत नाही."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता अनपेक्षित स्टोरेज मोड"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ची समाप्ती वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे फाइल संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1463
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "regex %s कंपाईन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1493
|
|
msgid "cannot read fd"
|
|
msgstr "fd वाचू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1605
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr "fd चा वापर करून फाइल उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1636
|
|
msgid "read error on pipe"
|
|
msgstr "पाइपवरील वाचन त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1665 src/storage/storage_backend.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "साधनाचे प्रारंभ स्थान वाचू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "साधनाचे समाप्ती स्थान वाचू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "साधन मार्ग '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:752
|
|
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "ओव्हराइट व नो ओव्हरराइट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:419
|
|
msgid "Error checking for disk label"
|
|
msgstr "डिस्क लेबलकरीता तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:422
|
|
msgid "Disk label already present"
|
|
msgstr "डिस्क लेबल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:481
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "विस्तारीत विभाजन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "विस्तारीत विभाजन आढळली नाही व प्राथमीक विभाजन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "अपरिचीत विभाजन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "मोकळी जागा पुरेशी नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "खंड लक्ष्य मार्ग '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "खंड मार्ग '%s' मुख्य साठा स्त्रोत साधन नावाशी सुरू झाले नाही."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' पासून विभाजन क्रमांक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
|
msgstr "खंड रूपणकरीता शोध तसेच बॅकिंग अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ नाही): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ मध्ये समाप्त होते): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4147
|
|
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
|
msgstr "netfs स्रोतकरीता यजमाननाव निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:273 src/storage/storage_backend_fs.c:364
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:461
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलकरीता हुबेहुब 1 यजमान अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "माऊंट यादी '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:369 src/storage/storage_backend_fs.c:466
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत यजमान"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:374
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत मार्ग"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:477
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत साधन"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target '%s' is already mounted"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' आधिपासून माउंट केले"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:471
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "न आढळलेली स्त्रोत संचयीका"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
|
msgstr "%s प्रकारच्या फाइलप्रणालीकरीता शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
|
msgstr "%s करीता फाइलसिस्टम शोध निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%2$s' वरील '%1$s' प्रकारची फाइलप्रणाली आढळली"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:607
|
|
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
|
msgstr "चालवण्याकरीता अगाऊ शोध आढळले, फाइलप्रणाली प्रोबिंग कदाचित अयोग्य असावेत"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:629
|
|
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
|
msgstr "फाइलप्रणालीकरीता प्रोब ह्या बिल्डतर्फे असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%2$s' वरील प्रकार '%1$s' ची फाइलप्रणाली निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
|
"'%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या प्लॅटफॉर्मवर mkfs समर्थीत नाही: साधन '%2$s' वर फाइलप्रणाली प्रकार '%1$s' मेक "
|
|
"करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन निर्देशीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' एबसोल्यूट नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
|
|
msgstr "बॅकिंग वॉल्यूम माहिती शोधणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1035
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "खंड पासून डिरेक्ट्री खंड करीता प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1065
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr "इतर खंडांपासून स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंड बांधणीकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1085
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "प्रतिमा निर्माण करीता समर्थन विना qemu-img पुरविले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' शी जुळवणी तोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
|
msgstr "ब्लॉक किंवा नेटवर्क खंड काढून टाकणे समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host lookup failed %s"
|
|
msgstr "यजमान लुकअप अपयशी %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no IP address for target %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s करीता IP पत्ता आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
|
msgstr "%s करीता ip पत्ता आढळने नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "सत्र शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' च्या आऊटपुट करीता स्मृतीचे वाटप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून आऊटपुट वाचतेवेळी फाइल डिस्क्रिप्टरकरीता स्ट्रीम उघडण्यास अपयशी: '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' चे आऊटपुट वाचतेवेळी अनपेक्षीत ओळ > %1$d अक्षरे, आढळले"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे आउटपुट वाचतेवेळी मोकळी जागा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr "नवीन iscsi संवाद निर्माण करण्यासाठी आदेश '%s' चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "IQN '%2$s' सह iscsi संवाद सुधारीत करण्यासाठी आदेश '%1$s' चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "iSCSI सत्र करीता मार्ग '%s' साठी आयोजक क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "आयोजक %u वर LUs शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587
|
|
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
|
|
msgstr "iscsi स्रोतकरीता यजमाननाव व साधन मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
|
|
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड विस्तार मूल्य खोडते"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा लांबी मुल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:171
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा आकार मुल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
|
|
msgid "malformed volume allocation value"
|
|
msgstr "सदोषीत वॉल्युम वाटपचे मूल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
|
|
msgid "malformed volume extent devices value"
|
|
msgstr "सदोषीत वॉल्युम विस्तार साधनांचे मूल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा ऑफसेट मुल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:454
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "स्त्रोत यादीतून स्त्रोत प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे साधन शिर्षक नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
|
msgstr "साधन'%s' चे शीर्षक फ्लॅश करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "फाइल मालक '%s' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "फाइल पद्धत '%s' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "नवीन बनविलेले खंड '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "%s किर्कोळ क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:69
|
|
msgid "failed to initialize RADOS"
|
|
msgstr "RADOS सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:88
|
|
msgid "failed to find the secret"
|
|
msgstr "सिक्रेट शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
|
|
msgid "failed to decode the RADOS key"
|
|
msgstr "RADOS कि डिकोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:106 src/storage/storage_backend_rbd.c:115
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:128 src/storage/storage_backend_rbd.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
|
msgstr "RADOS पर्याय: %s ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123
|
|
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
|
msgstr "RADOS क्लस्टर निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:149
|
|
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
|
msgstr "सदोषीत मॉनिटर प्राप्त, XML वर्णन तपासा"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
|
msgstr "RADOS मॉनिटर: %s सह जोडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:218 src/storage/storage_backend_rbd.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD प्रतिमा '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:226
|
|
msgid "failed to stat the RBD image"
|
|
msgstr "RBD प्रतिमाची आकडेवारि अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:281 src/storage/storage_backend_rbd.c:386
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:427 src/storage/storage_backend_rbd.c:473
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
|
msgstr "RBD IoCTX निर्माण करण्यास अपयशी. पूल '%s' अस्तित्वात आहे?"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:289
|
|
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
|
msgstr "RADOS क्लस्टरची आकडेवारि करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
|
msgstr "RADOS पूल '%s' ची आकडेवारी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:318
|
|
msgid "A problem occured while listing RBD images"
|
|
msgstr "RBD प्रतिमांची सूची दाखवतेवेळी अडचण आढळली"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
|
|
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
|
|
msgstr "हे स्टोरेज बॅकएंड खंडाचे झिरोअड् रिमोवलकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s/%s' काढून टकाण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s/%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD प्रतिमा '%s' पुनःआकार देण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "फाइल प्रकार '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' इन्टीजर नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता खंड अद्ययावत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs मार्ग '%s' करीता opendir अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "ब्लॉक नाव %s वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "%u:%u:%u:%u यांस प्रत्यक्ष-प्रवेश LUN नुरूप ओळखण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' वरील डिरीक्ट्री उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरीता '%s' उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरीता '%s' करीता लेखन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163
|
|
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "शीपडॉग एंक्रिप्टेड खंडकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr "बॅकएंड %d आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:115
|
|
msgid "no error message found"
|
|
msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s स्वयंसुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:1004
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1033
|
|
msgid "no pool with matching uuid"
|
|
msgstr "जुळवणी uuid सह संग्रह आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह पूल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "पूल प्रकार '%s' स्रोतच्या शोधकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:624 src/storage/storage_driver.c:682
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:765
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:825 src/storage/storage_driver.c:878
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:934 src/storage/storage_driver.c:974
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1093 src/storage/storage_driver.c:1126
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1237
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1370 src/storage/storage_driver.c:1499
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1658 src/storage/storage_driver.c:1720
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1783 src/storage/storage_driver.c:2077
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2141 src/storage/storage_driver.c:2222
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2278 src/storage/storage_driver.c:2325
|
|
#: src/test/test_driver.c:4646
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "जुळवणी uuid सह संचयन संग्रह आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:630
|
|
msgid "pool is still active"
|
|
msgstr "संग्रह अजूनही सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:636 src/storage/storage_driver.c:780
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:840 src/storage/storage_driver.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "पूल '%s' मध्ये असमरित्या कार्यरत कार्य आहेत."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात लिंक '%s': %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:691
|
|
msgid "pool already active"
|
|
msgstr "पूल आधिपासूनच सक्रिय"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:737
|
|
msgid "storage pool is already active"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह आधिपासूनच सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:774 src/storage/storage_driver.c:887
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1132
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1182 src/storage/storage_driver.c:1243
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1376 src/storage/storage_driver.c:1512
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1518 src/storage/storage_driver.c:1664
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1726 src/storage/storage_driver.c:1789
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2083 src/storage/storage_driver.c:2147
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2228 src/storage/storage_driver.c:2284
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2331 src/test/test_driver.c:4652
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:834
|
|
msgid "storage pool is still active"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह अजूनही सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:847
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "पूल पूल नष्ट करणे यांस समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1291
|
|
msgid "no storage vol with matching key"
|
|
msgstr "जुळवणी कि सह संचयन खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1342
|
|
msgid "no storage vol with matching path"
|
|
msgstr "जुळवणी मार्ग सह संचयन खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1401
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह खंड निर्माण करीता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह स्टोरेज पूल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "साठा खंडाचे नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1555
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "साठा संग्रह अस्तित्वातील खंड पासून खंड निर्माण करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1561 src/storage/storage_driver.c:1679
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1741 src/storage/storage_driver.c:1807
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2098 src/storage/storage_driver.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "ध्वनिमान '%s' इजूनही वाटपले जात आहे."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1821
|
|
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील क्षमतापेक्षा कमी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1828
|
|
msgid "Not enough space left on storage pool"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलवर अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1834
|
|
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल खंड क्षमता बदलण्यास समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "0 बाईट्स् करीता मार्ग '%s' सह खंडाला ट्रंकेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' सह %ju बाइट्स्सह खंडला ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%2$s' असणाऱ्या खंडात, स्थान %1$ju करीता सीक करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "%zu बाईट्स् स्टोरेज वॉल्यूमवर लिहण्यास अपयशी, मार्ग '%s' सह"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
|
msgstr "डाटाला मार्ग '%s' सह खंडकरीता सिंक अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्यूम उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज खंडाचे stat करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
|
msgstr "वायपिंग अल्गोरिदम %d समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2172
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह खंड काढून टाकणे करीता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "max iface मर्यादा %d पेक्षा जास्त"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:699
|
|
msgid "resolving volume filename"
|
|
msgstr "खंड फाइलनावचे निवारण करत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:792
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "रूट घटक 'नोड' नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:810
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu नोड्स् मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:819
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu सॉकेट्स् मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:828
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu कोर्स् मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:837
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu थ्रेड्स् मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:849
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu सक्रिय मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:857
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu mhz मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:865 src/xenxs/xen_xm.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "मॉडेल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:877
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu मेमरि मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:894
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "डोमेन फाइलनाव सोडवत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:939
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "नेटवर्क फाइलनाव निर्धारीत करत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:974
|
|
msgid "resolving interface filename"
|
|
msgstr "संवाद फाइलनावचे निवारण करत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1011
|
|
msgid "resolving pool filename"
|
|
msgstr "पूल फाइनावचे निवारन करत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1063
|
|
msgid "resolving device filename"
|
|
msgstr "साधण फाइलनावचे निवारन करत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1134
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: मार्ग पुरवा किंवा :///default"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' स्तब्ध केले नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1531 src/test/test_driver.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1696 src/test/test_driver.c:2288
|
|
#: src/test/test_driver.c:2813 src/test/test_driver.c:2868
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "दिवसाची वेळ मिळवत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "मेटाडेटा करीता जागा वाटप करण्यास क्षेत्र '%s' साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करीता साठवत आहे: उघडणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1793 src/test/test_driver.c:1799
|
|
#: src/test/test_driver.c:1805 src/test/test_driver.c:1812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करीता साठवत आहे: लेखन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "क्षेत्र प्रतिमा '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण साठवा शिर्ष ओळ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1894
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "अयोग्य शिर्षकची जादू"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत मेटाडेटा लांबी वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1905
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "मेटाडेटा"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण मेटाडेटा आढळले"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s करीता शिर्ष ओळ लिहणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: लिहण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2197
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरीता vcpus हॉटप्लग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
|
msgstr "विनंतीकृत cpu प्रमाण कमालपेक्षा (%d > %d) जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2280
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "असक्रीय क्षेत्रसाठी vcpus सूची निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2372
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr "वाटप केलेल्या vcpus पेक्षा विनंतीकृत vcpu मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2513
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "क्षेत्र उपलब्ध कक्षाच्या मर्यादा पलीकडे जाते"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "जाळं '%s' अजूनही कार्यरत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "जाळं '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3608
|
|
msgid "there is another transaction running."
|
|
msgstr "इतर ट्रांजॅक्शन सुरू आहे."
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3636
|
|
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, कमिट करायला काहिच नाही."
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3664
|
|
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, रोलबॅककरीता काहिच नाही."
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4188
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:193
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
|
msgstr "IP पत्ता इथरनेट इंटरफेसकरीता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:200
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP सर्व्हर नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:205
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP क्लाएंट नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:251
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "आंतरीक नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:256
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr "डाइरेक्ट नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:261
|
|
msgid "hostdev networking type not supported"
|
|
msgstr "hostdev नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:270
|
|
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
|
msgstr "इंटरफेस स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन ह्या ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:336
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "char साधन करीता फक्त TCP सक्रीयता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
|
msgstr "chardev फाइल: %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:495
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "inotify प्रारंभ करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "मॉनीटर ड्रिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:539
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: अतिरीक्त स्मृती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "pid वाचण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "Unix मार्ग %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:852
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "सॉकेट उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:862
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "सॉकेट बांधणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "खूप लांब आदेश %s पाठवणे अशक्य (%d बाईटस्)"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "आदेश %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "आदेश %s पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "प्रतिसाद %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "अपूर्ण प्रतिसाद %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1013
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "कर्नल निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "UML कर्नल %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1052
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "VM लॉगफाइल close-on-exec फ्लॅग करीता सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///system वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///session वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1204
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "uml स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "आवृत्ती %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1560
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "शटडाऊन कार्यपद्धती अपयशी"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1697
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1730
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "सक्रीय क्षेत्राची स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2073
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन जुळवू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2119 src/uml/uml_driver.c:2231
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:5599
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "डोमेनची स्थीर संरचना संपादीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2191
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन अलग करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2384 tools/virsh-volume.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:125
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:182
|
|
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
|
|
msgstr "/proc/self/cgroup उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mounts for %s"
|
|
msgstr "%s करीता माउंट काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
|
msgstr "कंट्रोलर %s करीता प्लेसमेंट आढळले नाही, %s येथे"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mapping for %s"
|
|
msgstr "%s करीता मॅपिंग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s %d"
|
|
msgstr "%s %d प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s %d"
|
|
msgstr "%s %d ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
|
|
msgstr "%s/%s (%d) वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
|
|
msgstr "%s/%s (%d) ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) करीता डिरेक्ट्री पुनःसमाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recover cgroup %s from %s"
|
|
msgstr "cgroup %s पुनःप्राप्त अशक्य, %s पासून"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear process capabilities %d"
|
|
msgstr "क्षमता %d चे विश्लेषण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
|
msgstr "क्षमता %d चे विश्लेषण लागू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:254
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "संकेत ब्लॉक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:273 src/util/command.c:580
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "उप क्रिया विभाजीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:285 src/util/command.c:330
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "रोखलेले संकेत अशक्य करणे शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr "मार्गमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:435
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "पाइप बनवू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:442 src/util/command.c:469
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "विना-ब्लॉक करणारे फाइल वर्णन बाब निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:462
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to preserve fd %d"
|
|
msgstr "fd %d साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:536
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "stdin फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:541
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "stdout फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:546
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "stderr फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:567
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनणे शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:573
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr "रूट डिरेक्ट्रीचा वापर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "%2$d करीता pidfile %1$s लिहण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:611
|
|
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:622
|
|
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE ला पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "बायनरी %s कार्यान्वीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:703
|
|
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 करीता virRun लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:727
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 करीता virExec लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1638 src/util/command.c:1650 src/util/command.c:1878
|
|
#: src/util/command.c:1927 src/util/command.c:2168 src/util/command.c:2316
|
|
#: src/util/command.c:2511 src/util/command.c:2578
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr "आदेश APIचा अवैध वापर"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exit status %d"
|
|
msgstr "एक्झिट स्टेटस् %d"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal signal %d"
|
|
msgstr "सदोषीत सिग्नल %d"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr "अवैध मूल्य %d"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1770
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr "चाइल्डवर पोल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1797
|
|
msgid "unable to read child stdout"
|
|
msgstr "चाइल्ड stdout वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1798
|
|
msgid "unable to read child stderr"
|
|
msgstr "चाइल्ड stderr वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1834
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr "चाइल्ड इंपुटकरीता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1892
|
|
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
|
msgstr "Win32 प्लॅटफॉर्मवर नवीन प्रोसेस सुरू करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1949
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr "ब्लॉकिंग एक्जिक्युशनसह कॉलर fds एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1955
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr "डिमनसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1965
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "पाइप उघडणे अशकय"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "%s करीता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2086
|
|
msgid "Unable to notify parent process"
|
|
msgstr "पॅरेंट प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2096
|
|
msgid "Unknown failure during hook execution"
|
|
msgstr "हूक एक्जिक्युशनवेळी अपरिचीत अपयश आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2100
|
|
msgid "Unable to send error to parent"
|
|
msgstr "पॅरेंटकरीता त्रुटी पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2112
|
|
msgid "Unable to wait on parent process"
|
|
msgstr "पॅरेंट प्रोसेसकरीता थांबणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2115
|
|
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
|
msgstr "हँडशेकवेळी libvirtd पासून बाहेर पडा"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
|
msgstr "पॅरेंटपासून खात्रीपूर्वक कोड '%c' अनपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2180
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr "असिंक्रोनस आदेशसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command is already running as pid %lld"
|
|
msgstr "आदेश आधिपासूनच pid %lld म्हणून सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2193
|
|
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
|
msgstr "डिमन असलेले आदेश virCommandRunAsync चा वापर करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr "डिमन असलेले आदेश कार्यरत डिरेक्ट्री %s ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2204
|
|
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
|
msgstr "pid फाइलच्या निर्माणकरीता डिमन झालेले आदेश आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2262 src/util/command.c:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to wait for process %lld"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lld करीता प्रतिक्षा करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%lld) अनपेक्षित %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2322
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr "आदेश अजूनहि सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%s) अनपेक्षित %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2517 src/util/command.c:2584
|
|
msgid "Handshake is already complete"
|
|
msgstr "हँडशेक आधिपासूनच पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2525
|
|
msgid "Unable to wait for child process"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेसकरीता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2528
|
|
msgid "Child quit during startup handshake"
|
|
msgstr "स्टार्टअप हँडशेकवेळी चाइल्डमधून बाहेर पडा"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2549
|
|
msgid "No error message from child failure"
|
|
msgstr "चाइल्ड अपयशपासून त्रुटी संदेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2590
|
|
msgid "Unable to notify child process"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s"
|
|
msgstr "%s:%d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:363
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "नष्ट न केलेली संख्या"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:396 src/util/conf.c:420 src/util/conf.c:435
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "नष्ट न केलेली ओळ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:466 src/util/conf.c:536
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "मूल्य अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:477
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "VMX स्वरूपात सूचीकरीता परवानगी नाही"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:498
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "यादीमध्ये विलगक अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:521
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "यादी ] द्वारे बंद केले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:528
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "क्रमांक VMX स्वरूपात स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:571
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "नाव अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:635
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "विलगक अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:666
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "सोपवणी अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:964
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "फाइल उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:974
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "समाविष्टे सुरक्षित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr "dnsmasq (PID: %d) ने काँफिग फाइल्स् पुनःलोड करण्यास मेक अपयशी."
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:622
|
|
msgid "Unable to poll on file handles"
|
|
msgstr "फाइल हँडल्सवर फाइलला पोल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:672
|
|
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
|
msgstr "वेकअप पाइपची मांडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
|
msgstr "इव्हेंट लूपकरीता %d हाताळणी समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr "#%d करीता अवैध हूक नाव"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "%s हूककरीता मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr "%s करीता हूक, कार्य #%d शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
|
|
msgstr "हूक स्क्रिप्ट %s %s अपयशी, त्रुटी कोड %d सह"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb फाइल %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्रीचे नाव '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "USB उपकरण %x:%x शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB डिव्हाइस बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB साधन %x:%x बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
|
|
msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.3o:%.3o"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
|
msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %d %d"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:383 src/util/pci.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "उपकरण %s आधिपासूनच वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:115
|
|
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
|
msgstr "O_DIRECT वाचनकरीता संपूर्ण सीकजोगी फाइल पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:128
|
|
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
|
msgstr "O_DIRECT राइटला रिकामे सीकजोगी फाइल पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
|
msgstr "प्लॅग्स् %d सह फाइल विश्लेषीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:161
|
|
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
|
msgstr "O_DIRECT करीता लहान रिड्स् आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr "%s लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to truncate %s"
|
|
msgstr "%s ला ट्रंकेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr "%s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details"
|
|
msgstr "%s: अधिक तपशीलकरीता --help वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापर: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" किंवा: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत फाइल फ्लॅग्स् %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत फाइल मोड %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत फाइल ऑफसेट %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत नष्ट करा फ्लॅग %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed fd %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत fd %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
|
msgstr "%s: fd %d चे प्रवेश मोड ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file length %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत फाइल लांबी %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s सह अपरिचीत अपयश\n"
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:337
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr "iptables सह फक्त IPv4 किंवा IPv6 पत्यांचा वापर शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:343
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr "मास्क पत्तामध्ये अपयश"
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr "NAT '%s' चा प्रयत्न झाला. NAT फक्त IPv4 करीता समर्थीत आहे."
|
|
|
|
#: src/util/json.c:957
|
|
msgid "Unable to create JSON parser"
|
|
msgstr "JSON पार्सर निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %s वाचण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1082
|
|
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
|
msgstr "JSON फॉरमॅटर निर्माम करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "JSON पार्सर लागूकरण उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "%2$s सह बसवरील सक्रीय %1$s उपकरणे आढळले, bus reset करणार नाही"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:624 src/util/pci.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s करीता पूर्वस्तर उपकरण शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:637 src/util/pci.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s करीता PCI संरचना जागा वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:657 src/util/pci.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s करीता PCI संयोजना जागा पूर्वस्थितीत आणण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "संयोजना जागा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "सक्रीय उपकरण %s पुनःसेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI उपकरण %s पुनः सेट करण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:772
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "FLR आढळले नाही, PM reset किंवा bus reset उपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' ला बाइंड अशक्य करण्यास अपयशी, %s पासून"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' साठी स्लॉट काढून टाकण्यास अपयशी, %s पासून"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' करीता पुन्ह तपासणी बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI साधन ID '%s' %s करीता समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' बांधणी अशक्य करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "%2$s करीता PCI साधन '%1$s' साठी स्लॉट समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' ला %s शी बांधणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "%2$s पासून PCI ID '%1$s' काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1117 src/util/pci.c:1147
|
|
msgid "cannot find any PCI stub module"
|
|
msgstr "कुठलेही PCI stub विभाग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr "सक्रिय साधन %s खंडीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr "सक्रिय साधन %s पुनःजोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr "साधन %s आढळले नाही: %s करीता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "%s करीता उत्पादन/विक्रेता ID वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
|
msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %s %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr "उपकरण %s, ACS नसणाऱ्या स्वीच् अंतर्गत आहे व त्यांस लागू करणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
|
|
msgstr "साधन दुवा '%s': '%s'चे निवारण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr "PCI काँफिग पत्ता '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s': '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
|
|
msgstr "साधन दुवा '%s' पासून SR IOV फंक्शन प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
|
msgstr "फिजिकल फंक्शनचे '%s' virtual_functions प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2168 src/util/virnetlink.c:737
|
|
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "नॉन-लिनक्स् प्लॅटफॉर्मस् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "प्रोसेस %d वरील CPU एफिनीटी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:137 src/util/processinfo.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "प्रोसेस %d चे CPU एफिनिटी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:176 src/util/processinfo.c:185
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/sexpr.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत s-expression प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:62
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/dev उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519
|
|
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
|
msgstr "/proc/net/dev: इंटरफेस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ची सुरूवात ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:767 src/util/storage_file.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "शिर्ष ओळ '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:798 src/util/storage_file.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ची सुरूवात सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage file format %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्टोरेज फाइल रूपण %d"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ला साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr "अवैध रिलेटिव्ह मार्ग '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता फाइलप्रणाली ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
|
msgstr "%s करीता LVM कि प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
|
msgstr "%s करीता SCSI कि प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "%s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:407
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr "यजमान sysinfo एक्सट्रॅक्शन ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr "%s बाइनरिकरीता मार्ग शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत sysinfo प्रकारचे मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:1005
|
|
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य sysinfo स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य sysinfo %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य sysinfo %s %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:334
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "अपरिचीत तपासणी प्रतिसाद."
|
|
|
|
#: src/util/util.c:368
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "तपासणी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता आवश्यक सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:892
|
|
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस fd ला पॅरेंटकरीता पाठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:934 src/util/util.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे निर्माण करणाऱ्या चाईल्डची प्रतिक्षा करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' समाविष्टीत असलेले माउंटचे fs प्रकार ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "चाईल्ड नवीन डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "'%s' ला ग्रूप %u करीता chown करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1236
|
|
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 करीता virFileOpenAs लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1248
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 करीता virDirCreate लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scale %llu"
|
|
msgstr "अवैध प्रमाण %llu"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1766 src/util/util.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown suffix '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत सफीक्स् '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large: %llu%s"
|
|
msgstr "मूल्य खूप मोठे आहे: %llu%s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "डिस्क इंडेक्स् %d नेगेटिव्ह आहे"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2239
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr "uid '%u' करीता वापरकर्ता रेकॉर्ड शोधणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
|
msgstr "gid '%u' करीता ग्रूप रेकॉर्ड शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता वापरकर्ता रेकॉर्ड शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता वापरकर्ता गट शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' group"
|
|
msgstr "'%d' गट करीता बदलवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
|
|
msgstr "getpwuid_r(%d) अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'"
|
|
msgstr "uid '%d' करीता getpwuid_r डाटा प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
|
|
msgstr "initgroups(\"%s\", %d) अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to uid to '%d'"
|
|
msgstr "uid ला '%d' करीता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2810
|
|
msgid "Unable to determine home directory"
|
|
msgstr "होम डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2826 src/util/util.c:2841
|
|
msgid "Unable to determine config directory"
|
|
msgstr "काँफिग डिरेक्ट्री ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2857
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserDirectory अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2866
|
|
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserConfigDirectory अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2875
|
|
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserCacheDirectory अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2884
|
|
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2894
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "virGetUserName अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2903
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr "virGetUserID अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2913
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupID अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2923
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr "virSetUIDGID अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2931
|
|
msgid "virGetGroupName is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupName अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:3066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed wwn: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viraudit.c:60
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr "ऑडिट स्तर सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "%s [%s] करीता वापरकर्तानाव द्या"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "%s करीता वापरकर्तानाव द्या"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "%s चे पासवर्ड %s करीता द्या"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' मधील ग्रूप '%1$s' मधील 'credentials' घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%3$s' मध्ये ग्रूप '%2$s' पासून संधर्भ असलेले 'credentials-%1$s' घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:70
|
|
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
|
msgstr "वन टाइम DBus इनिशिअलाइजरला चालवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
|
msgstr "DBus प्रणाली बस जोडणी: %s प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:193
|
|
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
|
msgstr "DBus सपोर्ट बाइनरिमध्ये कंपाइल केले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:178
|
|
msgid "invalid use with no flags"
|
|
msgstr "विना फ्लॅग्स् अवैध वापर"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:191
|
|
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर O_DIRECT असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid fd %d for %s"
|
|
msgstr "%2$s करीता अवैध fd %1$d"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
|
msgstr "%2$s करीता अनपेक्षित मोड %1$x"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create pipe for %s"
|
|
msgstr "%s करीता पाइप निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:236
|
|
msgid "unable to close pipe"
|
|
msgstr "पाइप बंद करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:257
|
|
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर virFileWrapperFd असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:401 src/util/virfile.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' करीता डाटा लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ला सिंक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:419 src/util/virfile.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ला साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ला '%s' म्हणून पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:473
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "अवैध मोड"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ची परवानगी बदलण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:513
|
|
msgid "Unable to read /dev"
|
|
msgstr "/dev वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
|
msgstr "%s वरील लूप स्थिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:551
|
|
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
|
msgstr "/dev मध्ये फ्री लूप साधन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
|
msgstr "%s ला लूप साधनकरीता जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:597
|
|
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
|
msgstr "लूप साधनला स्वयंनष्ट म्हणून चिन्ह लावणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
|
msgstr "फाइल %s ला लूप साधनसह संलग्न करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virhash.c:42
|
|
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
|
msgstr "आइटरेशनवेळी हॅश ऑपरेशन स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virkeyfile.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:59 src/util/virnetdev.c:483
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:150
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
|
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस नाव '%s' खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:66 src/util/virnetdevbridge.c:69
|
|
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
|
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdevbridge.c:75
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
|
msgstr "सॉकेटकरीता close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
|
msgstr "%s करीता इंटरफेस प्लॅग्स् तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:156 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:165 src/util/virnetdev.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
|
msgstr "%s करीता मॅक साठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून MAC पत्ता वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:342 src/util/virnetdev.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:388 src/util/virnetdev.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ला '%s' करीता पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस '%s' ला '%s' करीता पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:535 src/util/virnetdev.c:595 src/util/virnetdev.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:549 src/util/virnetdev.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर इंटरफेस फ्लॅग्स् ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:637 src/util/virnetdev.c:686
|
|
msgid "Unable to open control socket"
|
|
msgstr "कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:646 src/util/virnetdev.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "अवैध संवादचे नाव %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s करीता इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:669
|
|
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s करीता VLAN प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:716
|
|
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर VLAN प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s करीता IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:854
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %sचे MAC पत्ता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:933
|
|
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस काँफिग तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1011
|
|
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
|
msgstr "PCI काँफिग पत्ता स्ट्रिंग प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1016
|
|
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
|
msgstr "PCI SYSFS फाइल प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1172
|
|
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1180
|
|
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् स्थिती तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1190
|
|
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1199
|
|
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर फिजिकल फंकशन्स् स्थिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1209
|
|
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr "%s (%d) इंटरफेस डम्प करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1321 src/util/virnetdev.c:1446
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:752
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "सदोषीत netlink प्रतिसाद संदेश"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1326 src/util/virnetdev.c:1451
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr "वाटपकेलेले नेटलिंग बफर खूपच लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during set %s of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %2$d पैकी %1$s ठरवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1476
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
|
msgstr "IFLA_VF_INFO वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
|
|
msgstr "pf = %s, vf = %d करीता mac/vlan टॅग सुरक्षित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून vlan टॅग वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1680
|
|
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर दुवा माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1692
|
|
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग अदलाबदल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1703
|
|
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग पुनःसाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s %s ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s %s प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
|
msgstr "%s करीता इंटरफेस इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface"
|
|
msgstr "%s संवाद प्रकार निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr "%s संवाद नष्ट करतेवेळी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:312
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr "ifindex मार्ग करीता बफर खूपच लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr "इंटरफेस इंडेक्स ओळखण्यासाठी macvtap फाइल %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr "macvtap's टॅप डिव्हाइस इंटरफेस इंडेक्स ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:339
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr "टॅप उपकरणकरीता आंतरीक बफर खूप लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "macvtap टॅप उपकरण %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:390
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap टॅप वरील इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:399
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:403
|
|
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap टॅपवरील गुणविशेष फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:408
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create macvlan device %s"
|
|
msgstr "macvlan साधन %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122
|
|
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर macvlan साधने निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
|
msgstr "पोर्ट %s ला OVS ब्रिज %s करीता समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
|
msgstr "OVS पासून पोर्ट %s ला नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:134 src/util/virnetdevtap.c:199
|
|
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
|
|
msgstr "/dev/net/tun उघडणे अशक्य, tun मॉड्युल लोड केले आहे?"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create tap device %s"
|
|
msgstr "टॅप साधन %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
|
msgstr "टॅप साधन %s ला पर्सिस्टंटकरीता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:215
|
|
msgid "Unable to associate TAP device"
|
|
msgstr "TAP साधनाला संलग्न करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:221
|
|
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
|
msgstr "TAP साधनाला पर्सिस्टंटकरीता मेक अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:237
|
|
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:243
|
|
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:"
|
|
"%02X:%02X:%02X:%02X' - "
|
|
msgstr ""
|
|
"आरक्षित मूल्य 0xFE - '%02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X' - सह सुरू होणाऱ्या MAC पत्ताचा "
|
|
"वापर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport type='%s'> मध्ये %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport type='%s'> मध्ये अगाऊ %s असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
|
msgstr "जुळणी अशक्य प्रकार (%s व %s) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
|
msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
|
msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
|
msgstr "जुळणीअशक्य typeidversions (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr "जुळणीअशक्य instanceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr "जुळणीअशक्य interfaceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr "जुळणीअशक्य profileids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
|
|
msgid "corrupted profileid string"
|
|
msgstr "सदोषीत profileid स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:463
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr "lldpad चे pid वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "%s उघडतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:503
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF भाग वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:508
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:521
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS भागवरील आइटरेट करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORT भाग वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:548
|
|
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
|
msgstr "अपेक्षित गटकांसह netlink प्रतिसाद शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:554
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr "netlink प्रतिसाद संदेशमध्ये IFLA_PORT_RESPONSE आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %d च्या वर्च्युअल पोर्ट संरचनावेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:805
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr "रूट इंटरफेस नावकरीता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr "PortProfileRequest पाठवणे अपयशी."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr "इंटरफेस %2$s (%3$d) वरील पोर्ट-प्रोफाइल setlink वेळी %1$d त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr "port-profile setlink वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr "कार्य प्रकार %d समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272
|
|
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल पोर्ट प्रोफाइल असोशिएशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:140
|
|
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "netlink करीता प्लेसहोल्डर nlhandle वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461
|
|
#: src/util/virnetlink.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
|
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल आर्ग्युमेंट: %d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:206
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "netlink करीता nlhandle वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल %d सह netlink सॉकेटकरीता जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549
|
|
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
|
msgstr "netlink सॉकेट fd प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555
|
|
msgid "cannot add netlink membership"
|
|
msgstr "netlink सदस्यता समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:240
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "netlink सॉकेट पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:252
|
|
msgid "error in select call"
|
|
msgstr "कॉल नीवडतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:255
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr "वैध netlink प्रतिसाद प्राप्त झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:263
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr "nl_recv अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:339
|
|
msgid "nl_recv returned with error"
|
|
msgstr "nl_recv त्रुटीसह आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:484
|
|
msgid "netlink event service not running"
|
|
msgstr "netlink इव्हेंट सर्व्हिस सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:536
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
|
|
msgstr "virNetlinkEvent सर्व्हरकरीता nlhandle वाटप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:561
|
|
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
|
msgstr "netlink सॉकेट नॉनब्लॉकिंग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:570
|
|
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
|
msgstr "netlink इव्हेंट हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:627
|
|
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
|
msgstr "अवैध NULL कॉलबॅक पुरवले"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:735
|
|
msgid "libnl was not available at build time"
|
|
msgstr "बिल्ड टाइमवेळी libnl अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:89
|
|
msgid "Suspend duration is too short"
|
|
msgstr "सस्पेंड कालावधी खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:195
|
|
msgid "Suspend operation already in progress"
|
|
msgstr "सस्पेंड कार्य आधिपासून सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:203
|
|
msgid "Suspend-to-RAM"
|
|
msgstr "RAM-करीता-सस्पेंड करा"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:211
|
|
msgid "Suspend-to-Disk"
|
|
msgstr "डिस्क-करीता-सस्पेंड करा"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:219
|
|
msgid "Hybrid-Suspend"
|
|
msgstr "हायब्रिड-सस्पेंड"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:226
|
|
msgid "Invalid suspend target"
|
|
msgstr "अवैध सस्पेंड लक्ष्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:236
|
|
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
|
msgstr "यजमानला सस्पेंड करण्यासाठी थ्रेड निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
|
msgstr "close-on-exec फ्लॅग '%s' ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' ची स्थिती तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' करीता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:159
|
|
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
|
msgstr "घटक virt_type NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:176
|
|
msgid "Unsupported virt type"
|
|
msgstr "असमर्थीत virt प्रकार"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:230
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr "पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr "सॉकेट पत्ता '%s': %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता सॉकेट पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr "स्ट्रिंगकरीता सॉकेट पत्ताला रूपांतरीत करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:162
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr "त्रुटी आढळली, परंतु कारण अपरिचीत आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:509
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "सुचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:129
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "चूक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:644
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "चूक संदेश पुरवला नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "अंतर्गत चूक %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:709
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "अंतर्गत चूक "
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:712 tools/virsh.c:565 tools/virsh-domain.c:7452
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "स्मृतीबाहेर"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:716
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:722
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr "जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr "%s करीता जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:728
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक यात"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:734
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक यात"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:740 src/xen/xen_hypervisor.c:3341
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3355 src/xen/xen_hypervisor.c:3617
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "अवैध घटक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "अवैध घटक: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "कार्य असफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:748
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "कार्य असफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET कार्य असफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:754
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET कार्य असफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST कार्य असफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:760
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST कार्य असफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत HTTP चूक संकेत %d मिळाला"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:769
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:775
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:779
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट वापरू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट %s वापरू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:785
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen स्टोरला जोडता आले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen स्टोर %s ला जोडता आले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Xen syscall %s अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:794
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "अपरिचीत OS प्रकार"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत OS प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:799
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "हरवलेली कर्नल माहिती"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:803
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:809
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्रासाठी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्र %s साठी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:815
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्रासाठी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्र %s साठी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:821
|
|
msgid "missing name information"
|
|
msgstr "नाव माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name information in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये नाव माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:827
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:833
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:839
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:845
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "लायब्ररी कॉल अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "लायब्ररी कॉल %s अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:851
|
|
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
|
msgstr "XML वर्णन अवैध किंवा योग्य रूपण नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML error: %s"
|
|
msgstr "XML त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:857
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "ही डोमेन आधीच अस्तित्वात"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "डोमेन %s आधीच अस्तित्वात"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:863
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "कार्य फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "कार्य %s फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:869
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:875
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल %s वाचण्यास अपयशी "
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:881
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल विश्लेषित करण्यात अपयश"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल %s विश्लेषित करण्यात अपयश"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:887
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:893
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:899
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "वाचकाकडून त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:905
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "यातील अवैध नेटवर्क निर्देशक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अवैध नेटवर्क निर्देशक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:911
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "हा नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "%s नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:917
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "प्रणालीकडून हाक देतेवेळी त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:923
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:929
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS तर्फे हाक देतेवेळी त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:935
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:941
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:947
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "नेटवर्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:953
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "अवैध MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:965
|
|
msgid "authentication cancelled"
|
|
msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication cancelled: %s"
|
|
msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:971
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:977
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "संचयन खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "संचयन खंड आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:983
|
|
msgid "Storage pool probe failed"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:989
|
|
msgid "Storage pool already built"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून बिल्ट केले"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool already built: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून लिल्ट केले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:995
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1001
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "अवैध संचयन खंड पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन खंड पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1007
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1013
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "नोड ड्राइवर शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1019
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "अवैध नोड साधन पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s अंतर्गत अवैध नोड साधन पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1025
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "नोड साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "नोड साधन आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1031
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1037
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1043
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1049
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "संवाद आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "संवाद आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1055
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "मधील अवैध संवाद पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अवैध संवाद पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1061
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1067
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1073
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "अवैध गोपणीयता"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "अवैध गोपणीयता: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1079
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "गोपणीयता आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता आढळली नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1085
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1091
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1097
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1103
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1109
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "असमर्थीत संरचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत संरचना: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1115
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1121
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1127
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1133
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1139
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1145
|
|
msgid "invalid stream pointer"
|
|
msgstr "अवैध स्ट्रिम पॉइंटर"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अवैध स्ट्रिम पॉइंटर"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1151
|
|
msgid "argument unsupported"
|
|
msgstr "घटक असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument unsupported: %s"
|
|
msgstr "घटक असमर्थीत: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1157
|
|
msgid "revert requires force"
|
|
msgstr "जबरनपणे पूर्वस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revert requires force: %s"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितीतकरीता फोर्स् आवश्यक: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1163
|
|
msgid "operation aborted"
|
|
msgstr "कार्य रद्द केले"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation aborted: %s"
|
|
msgstr "कार्य रद्द केले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1169
|
|
msgid "metadata not found"
|
|
msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata not found: %s"
|
|
msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1175
|
|
msgid "Unsafe migration"
|
|
msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsafe migration: %s"
|
|
msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1181
|
|
msgid "numerical overflow"
|
|
msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "numerical overflow: %s"
|
|
msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1187
|
|
msgid "block copy still active"
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block copy still active: %s"
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1193
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "कार्य समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation not supported: %s"
|
|
msgstr "कार्य समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1199
|
|
msgid "SSH transport error"
|
|
msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH transport error: %s"
|
|
msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1205
|
|
msgid "Guest agent is not responding"
|
|
msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
|
msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be NULL"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s NULL असावे"
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must greater than zero"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s झिरोपेक्षा जास्त पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be zero"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य नसावे"
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य किंवा त्यापेक्षा जास्त असावे"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:286
|
|
msgid "Unable to break out time format"
|
|
msgstr "वेळ रूपण ब्रेक आउट अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:314 src/util/virtime.c:345
|
|
msgid "Unable to format time"
|
|
msgstr "रूपण वेळ अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करीता अवैध प्रकार '%1$s' घटक, '%3$s' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' not supported"
|
|
msgstr "घटक '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
|
msgstr "घटक '%s' एकपेक्षाजास्त वेळ आढळते"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:175 src/util/virtypedparam.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %2$s करीता अनपेक्षित प्रकार %1$d"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL value for field '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viruri.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse URI %s"
|
|
msgstr "URI %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:78
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString() करीता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
|
msgstr "'%s' मूल्य %zu बाइट्स् पेक्षा मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:148
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber() करीता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:177
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() करीता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong() करीता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:447
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLongLong() करीता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:497
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean() करीता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:534
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode() करीता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:574
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet() करीता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr "अयोग्य xpath '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"at line %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d: %s%s येथे\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:754
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "न आढळलेले रूट घटक"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:778
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवज वाचण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
|
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
|
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' कडे अनपेक्षित प्रकार आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
|
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "'%s', rc = 0x%08x पासून IID वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "VirtualBox घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "सत्र घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "लाइब्ररि '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr "%s dlsym करणे अशक्य, '%s': %s पासून"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr "%s ला '%s' पासून कॉल करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:994
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "VirtualBox ड्राइवर मार्ग निश्चित केले नाही (vbox:///session वापरून पहा)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///session वापरून पहा)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///system वापरून पहा)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API प्रारंभ करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:901
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr "nsIEventQueue ऑब्जेक्ट नल आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:910
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr "IVirtualBox ऑब्जेक्ट नल आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:916
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr "ISession ऑब्जेक्ट नल आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:949
|
|
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr "VirtualBox आवृत्ती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1234 src/vbox/vbox_tmpl.c:1294
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1364 src/vbox/vbox_tmpl.c:1438
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 src/vbox/vbox_tmpl.c:3725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr "मशीन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1528
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5942
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6044 src/vbox/vbox_tmpl.c:6149
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6200 src/vbox/vbox_tmpl.c:6289
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6321 src/vbox/vbox_tmpl.c:6363
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6427 src/vbox/vbox_tmpl.c:6488
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6548 src/vbox/vbox_tmpl.c:6692
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6850
|
|
msgid "no domain with matching UUID"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या UUID सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "डोमेन सस्पेंड करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "सस्पेंड करण्यासाठी मशीन सुरू स्तरमध्ये आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1626
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "डोमेन पुनःसुरू करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1632
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr "मशीनला थांबवले नाही, म्हणून पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr "मशीनला थांबली, म्हणून बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 src/vbox/vbox_tmpl.c:1781
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr "मशीन आधिपासूनच बंद केले"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "मशीन सुरू नाही, पुनःबूट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1857
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr "डोमेन बंद केलेविना मेमरि आकार बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार ठरवणे अशक्य: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेनमधील cpu ची संख्या ठरवणे अशक्य: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d सह डोमेनकरीता सत्र उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"येथील: कंट्रोलर घटना:%u, पोर्ट:%d, स्लॉट:%d डिस्ककरीता मिडियमचे नाव निर्माम करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "वर्णनीय डोमेनची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "वर्णनीय डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3671
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess अपयशी, डोमेनला पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr "डोमेन नाव वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3755
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr "मशीन बंद|साठवले|रद्द स्तरमध्ये नाही, म्हणून सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3889 src/vbox/vbox_tmpl.c:5444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "cdrom करीता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3896 src/vbox/vbox_tmpl.c:5453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "cdrom करीता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4045 src/vbox/vbox_tmpl.c:5497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरीता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4053 src/vbox/vbox_tmpl.c:5504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरीता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "मशीनकरीता खालिल डिस्क/dvd/फ्लॉपी जोडण्यास अपयशी: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे पोर्ट/स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य: %s, "
|
|
"rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5082 src/vbox/vbox_tmpl.c:5150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार: %llu Kb, rc=%08x याकरीता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या: %u, rc=%08x करीता सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "PAE स्थितीला: %s, rc=%08x करीता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सुरू केले"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "बंद केले"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "ACPI स्थितीला: %s, rc=%08x करीता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "APIC स्थितीला: %s, rc=%08x करीता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन नष्ट करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr "माउंट केलेले ISO, rc=%08x विलग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरीता फाइल जोडणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x विलग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5797 src/vbox/vbox_tmpl.c:6223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता रूट स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या < %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5818 src/vbox/vbox_tmpl.c:6814
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr "चिल्डरन स्नॅपशॉट्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या > %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5873 src/vbox/vbox_tmpl.c:6243
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr "नाव %2$s सह डोमेन %1$s कडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5949 src/vbox/vbox_tmpl.c:6619
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6861
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5964 src/vbox/vbox_tmpl.c:6635
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s सह VirtualBox सत्र सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5986 src/vbox/vbox_tmpl.c:5994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s चे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6001 src/vbox/vbox_tmpl.c:6711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s चे सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे निर्माण वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6084 src/vbox/vbox_tmpl.c:6373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे पॅरेंट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6092 src/vbox/vbox_tmpl.c:6387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s च्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6107 src/vbox/vbox_tmpl.c:6703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे ऑनलाइन स्तर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6328 src/vbox/vbox_tmpl.c:6434
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6498
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6440
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr "डोमेनकडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6447 src/vbox/vbox_tmpl.c:6509
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6578 src/vbox/vbox_tmpl.c:6765
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट UUID प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6585 src/vbox/vbox_tmpl.c:6647
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6612
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन UUID प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "डोमेन %s आधिपासूनच सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6644
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता डोमेन स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6726
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता स्नॅपशॉटला मूळस्थितीत नेणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6777
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6780 src/vbox/vbox_tmpl.c:6789
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6875
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "पूलमध्ये खंडांची संख्या प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "पूलमध्ये खंडांची सूची प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8487 src/vbox/vbox_tmpl.c:8718
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8887 src/vbox/vbox_tmpl.c:8957
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9139
|
|
msgid "unable to get monitor count"
|
|
msgstr "मॉनिटर प्रमाण लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
|
msgstr "मॉनिटर प्रमाण (%d) पेक्षा स्क्रीन ID जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9185
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr "स्क्रीन रेजॉल्यूशन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9195
|
|
msgid "failed to take screenshot"
|
|
msgstr "स्क्रीनशॉट घेण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9317
|
|
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
|
msgstr "सूचीतील डोमेनकरीता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s version"
|
|
msgstr "%s आवृत्ती वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:260
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr "आवृत्ती वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' फाइलकरीता संदर्भ पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "फाइल %s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr "फाइलला %s करीता स्थनांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:474
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr "vmware लॉग फाइल वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
"अनपेक्षीत VMware URI मार्ग '%s', vmwareplayer:///session किंवा vmwarews:///"
|
|
"session वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s utility is missing"
|
|
msgstr "%s युटिलिटि आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr "vmx फाइल '%s' लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:438 src/vmware/vmware_driver.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
"vmplayer, libvirt सस्पेंड/रेज्युम (vmware पॉज/अनपॉज) कार्यकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:506
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr "डोमेन सस्पेंड स्तरात नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr "libxml2 %s एंकोडिंग हाताळत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr "%s पासून UTF-8 एंकोडिंगकरीता रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711
|
|
#: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr "आवश्यक संरचना नोंदणी '%s' आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' स्ट्रिंग पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने इंटिजर मूल्य प्रस्तुत करायला हवे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने बूलियन मूल्य (true|false) प्रस्तुत करायला हवे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'sd' सह सुरू होण्याकरीता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' "
|
|
"अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून वैध डिस्क इंडेक्स् वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "SCSI डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:874
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'hd' सह सुरू होण्याकरीता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' "
|
|
"अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "IDE डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:909
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'fd' सह सुरू होण्याकरीता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' "
|
|
"अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "फ्लॉपी डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क पत्ता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:958
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr "डिस्क पत्ता तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क पत्ता %d:%d:%d लक्ष्य साधन '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1668 src/vmx/vmx.c:1901 src/vmx/vmx.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0..6,8..15] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "IDE कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE बस इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "FDC युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr "इंडेक्स् %d करीता SCSI कंट्रोलर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr "अस्थीर SCSI कंट्रोलर मॉडल ('%s' '%s' नाही) SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d करीता"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
"SCSI कंट्रोलर %d वरील डिस्क्सकडे अस्थिर कंट्रोलर मॉडल्स् आहेत, मॉडलला स्वयंओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदणी 'controller' चे डोमेन XML गुणधर्म 'model', 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा "
|
|
"'lsisas1068' किंवा 'vmpvscsi' असणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1242
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext कडे parseFileName फंक्शन संच नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी 'config.version' चे मूल्य 8 असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'virtualHW.version' चे मूल्य 4, 7 किंवा 8 असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1330
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी 'name' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1344
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी 'annotation' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'memsize' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (4 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld "
|
|
"आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'numvcpus' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, "
|
|
"परंतु %lld आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1436 src/vmx/vmx.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' चे मूल्य अंसाइंड इंटिजर्सचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची "
|
|
"असायला पाहिजे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' मध्ये %d समाविष्टीत, परंतु हे मूल्य खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' च्या मूल्यामध्ये किमान 'numvcpus' मूल्ये समाविष्टीत "
|
|
"असणे अपेक्षित (%lld) परंतु फक्त %d मूल्य आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
|
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.shares' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर किंवा 'low', 'normal' किंवा "
|
|
"'high' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1659
|
|
msgid "Could not add controllers"
|
|
msgstr "कंट्रोलर्स् समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' याचे मूल्य 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा 'lsisas1068' किंवा "
|
|
"'pvscsi' असे अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2071 src/vmx/vmx.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%1$s' करीता असमर्थीत बस प्रकार '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2111 src/vmx/vmx.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'scsi-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'ata-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2217 src/vmx/vmx.c:2253 src/vmx/vmx.c:2281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करीता अवैध किंवा न हाताळलेले मूल्य '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'cdrom-image' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'file' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करीता पत्ता लागू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2468 src/vmx/vmx.c:3696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "इथरनेट कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2527 src/vmx/vmx.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य MAC पत्ता असे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'generated' किंवा 'static' किंवा 'vpx' असे अपेक्षित आहे, परंतु "
|
|
"'%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' किंवा 'vmxnet3' किंवा 'e1000' असे "
|
|
"अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करीता न हाताळलेले मूल्य '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करीता अवैध मूल्य '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2697 src/vmx/vmx.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "सिरिअल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये पोर्ट भाग समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये असमर्थीत योजना '%s' समाविष्टीत आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'server' किंवा 'client' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device', 'file' किंवा 'pipe' किंवा 'network' असे अपेक्षित "
|
|
"आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2894 src/vmx/vmx.c:3910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr "पॅरलल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..2] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device' किंवा 'file' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3047
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext कडे formatFileName फंक्शन संच नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "virt प्रकार '%s' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदणी 'os/type' वरील डोमेन XML गुणधर्म 'arch' चे मूल्य 'i686' किंवा 'x86_64' असे "
|
|
"अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत SMBIOS मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3155
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr "डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' गुणधर्म 'current' करीता समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
|
"of 2) but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, "
|
|
"परंतु %d आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदणी 'vcpu' चे डोमेन XML गुणधर्म 'cpuset' मध्ये किमान %d CPU(s) समाविष्ट असणे अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3328
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त व्हिडिओ साधनांकरीता समर्थन अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
|
|
msgstr "हार्डडिस्ककरीता असमर्थीत बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
|
|
msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s हार्डडिस्क '%s' करीता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.vmdk' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत कॅशे मोड '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
|
|
msgstr "cdrom करीता असमर्थीत बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
|
|
msgstr "%s cdrom '%s' करीता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.iso' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "%s cdrom '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' किंवा '%s' अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
|
|
msgstr "फ्लॉपी '%s' करीता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.flp' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "फ्लॉपी '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' किंवा '%s' अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
|
msgstr "फक्त '%s' फाइलप्रणाली प्रकार समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML नोंदणी 'devices/interface/model' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' किंवा "
|
|
"'vmxnet2' किंवा 'vmxnet3' किंवा 'e1000' अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत नेट प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस TCP प्रोटोकॉल '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत व्हिडिओ साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3975
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr "मल्टि-हेड व्हिडिओ साधने असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d करीता कोणतेहि ब्लॉक आकडेवारि वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d करीता फ्रंटएंट ब्लॉक साधन जोडणी अशक्य केले"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d करीता stats->rd_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d करीता stats->wr_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करीता साधन नावे व्याप्ति sda[1-15] - sdiv[1-15] अंतर्गत असावेत"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करीता साधन नावे व्याप्ति hda[1-63] - hdt[1-63] अंतर्गत असावेत"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करीता साधन नावे व्याप्ति xvda[1-15] - xvdiz[1-15] अंतर्गत असावेत"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत मार्ग, डोमेन %d करीता xvdN, hdN, किंवा sdN याचा वापर करा"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1442
|
|
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
|
|
msgstr "स्थानांतरीत क्षेत्राचे XML रूप प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1449
|
|
msgid "failed to define domain on destination host"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमानवर क्षेत्र ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
|
msgstr "साधन '%s' अतिथी %d करीता लागू केले"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2151
|
|
msgid "Named device aliases are not supported"
|
|
msgstr "नेम्ड् डिव्हास अलायसेस् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2166
|
|
msgid "cannot find default console device"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित कंसोल साधन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंदअशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर ioctl %d चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356
|
|
msgid "domain or conn is NULL"
|
|
msgstr "डोमेन किंवा conn NULL आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3370
|
|
msgid "priv->handle invalid"
|
|
msgstr "priv->handle अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1392
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
|
msgstr "dom इंटरफेस < 5 मध्ये असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3622
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "अवैध बाब प्रमाण"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown scheduler %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत शेड्युलर %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "श्रेय नियंत्रक मुल्य गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (1-65535) पलीकडे गेला आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
|
msgstr "क्रेडिट शेड्युलर कॅप घटक (%d) व्याप्तिच्या (0-65534) बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1482
|
|
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर ब्लॉक आकडेवारि समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1507
|
|
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
|
msgstr "अवैध मार्ग, vif<domid>.<n> असायला पाहिजे."
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1512
|
|
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग, vif<domid> ह्या डोमेन ID सह जुळायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर ioctl %lu चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2456
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "CPU फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2737 src/xen/xen_hypervisor.c:2748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2920 src/xen/xen_hypervisor.c:3612
|
|
msgid "domain shut off or invalid"
|
|
msgstr "डोमेन बंद केले किंवा अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2928
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 4"
|
|
msgstr "dom इंटरफेस < 4 मध्ये असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2936 src/xen/xen_hypervisor.c:2942
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3627
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "क्षेत्र तपशील प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3349
|
|
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष कप्प्यांची संख्या ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3364
|
|
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
|
msgstr "sys इंटरफेस < 4 मध्ये असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3644 src/xen/xen_hypervisor.c:3652
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "VCPUs माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s वाचत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:116
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "संयोजना यादी वर dom शोधत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:204
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र शोधतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:311
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "संयोजना कॅशे अंतर्गत फाइल समावेषवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:257
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "conn, किंवा वैयक्तिक डेटा NULL आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "dom करीता शोधत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री उघडणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:386
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "संयोजना यादी करीता फाइल समावेष करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:399
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inotify प्रारंभ करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "%s करीता watch समावेष करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:87
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:107
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "xend शी जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:154
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen डीमनपासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:157
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen डीमनकरीता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
|
msgstr "Xend ने HTTP Content-Length चे मूल्य %d असे पुरवले, जे कमाल %d पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "xen डिमन पासून %d स्थिती: %s:%s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: xen डीमन पासून त्रुटी आढळली: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत HTTP त्रुटी कोड %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "यजमाननाव '%s' निर्धारीत करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' शी जुळवणी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:850
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, domid हरवलेला"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:856
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अयोग्य domid सांख्यीक नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, uuid हरवलेला"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, नाव हरवलेले"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1178
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "रचना नियमावली त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1241
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1366 src/xen/xend_internal.c:1392
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1449
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1486 src/xen/xend_internal.c:1562
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "क्षेत्र %s कार्यरत नाही."
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2200 src/xen/xend_internal.c:2665
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2675 src/xen/xend_internal.c:2833
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2843 src/xen/xend_internal.c:2946
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2956
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादीत करण्यासाठी Xend आवृत्ती समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2207
|
|
msgid "domain not running"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2214 src/xen/xend_internal.c:2686
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2967
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr "Xend फक्त दोंही लाइव्ह व पर्सिस्टंट संरचना करीता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2314
|
|
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
|
msgstr "vcpupin xml नोंदणी समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2362 src/xen/xm_internal.c:791
|
|
msgid "domain not active"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2659 src/xen/xend_internal.c:2827
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2940
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr "क्षेत्र निष्क्रीय असल्यावर लाइव्ह संरचना संपादीत करणे अशक्य होते"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2754 src/xen/xend_internal.c:2761
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2882 src/xen/xend_internal.c:2993
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2890
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr "विनंतीकृत साधन अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3037
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonGetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3077
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonSetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3087
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "on_xend_start पासून अनपेक्षीत मुल्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3102
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3115
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "sexpr पुन्हव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3120
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "sexpr अंतर्गत on_xend_start आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3183
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी क्षेत्रचे पुन्हनामांकन करीता समर्थन पुरवित "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3193
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी बॅन्डविडथ् मर्यादा करीता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3221
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend स्तब्ध क्षेत्रांना स्थानांतरीत करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3229
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थीत बाब"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3245
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: फक्त xenmigr:// स्थानांतरन Xen द्वारे समर्थीत केले जाते"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3252
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI अंतर्गत यजमाननाव निर्देशीत केले पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3272
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट क्रमांक"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3338
|
|
msgid "failed to parse domain description"
|
|
msgstr "क्षेत्र वर्णन वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3344
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "sexpr बांधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
|
msgstr "निषक्रीय डोमेन %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3528 src/xen/xend_internal.c:3601
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3709
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion < 4 अंतर्गत समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3540
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "नोड माहिती अपुरे, वेळनियंत्रक नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3669
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3779
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "अपरिचीत वेळनियंत्रक"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3614 src/xen/xend_internal.c:3722
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "वेळनियंत्रक नाव प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3633 src/xen/xend_internal.c:3758
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, cpu_weight आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3638 src/xen/xend_internal.c:3767
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "क्षेत्र माहिती अपुरे, cpu_cap आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "व्हेट %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "कॅप %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3828
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "dom0 करीता domainBlockPeek समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: अवैध मार्ग"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "वाचण करीता उघडण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "lseek किंवा फाइल पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4011
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "साधन प्रकारचे हॉटप्लग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "स्थिती आढळली नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:281
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:322
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "दिवसाचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:839
|
|
msgid "read only connection"
|
|
msgstr "फक्त वाचणजोगी जोडणी"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:844
|
|
msgid "not inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:852
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:857
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करीता संयोजना फाइल प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1092
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरीता संयोजना फाइलनाव पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1098
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरीता संयोजना नोंदणी पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1105 src/xen/xm_internal.c:1112
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "संयोजना नक्षा पासून जुने क्षेत्र काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1132
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1144 src/xen/xm_internal.c:1151
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल हॅन्डल् साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1357 src/xen/xm_internal.c:1454
|
|
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त पर्सिस्टंट संरचना करीता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1399
|
|
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
|
msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त डिस्क किंवा नेटवर्क साधनांना समाविष्ट करण्यास समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1537
|
|
msgid "block peeking not implemented"
|
|
msgstr "ब्लॉक पीकिंग लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
|
msgstr "दुवा %s तपासणे अशक्य, संयोजना %s करीता निर्देशन करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "%s ला %s शी दुवा बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "दुवा %s काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:266
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen स्टोरशी जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:290
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "watch @releaseDomain समावेष करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:299
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "watch @introduceDomain समावेष करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:1171
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "watch आधिपासूनच नियंत्रीत केले"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:117
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr "सर्व्हरचे नाव URI मध्ये आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "ओळखपटवण्याचे श्रेय आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "क्षमता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:189
|
|
msgid "Failed to allocate xen session"
|
|
msgstr "xen सत्राचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:316
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "आवृत्ती माहिती वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr "आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:393
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr "यजमान मेट्रिक माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:415
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr "यजमान CPU संच प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:436
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr "क्षमता अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:466
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr "DomainID 32 बिट्स्मध्ये बसत नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:542
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr "डोमेन नाव एकमेव नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:693
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr "डोमेन पॉइंटर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr "नोड माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr "दिलेले mac पत्ता वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr "VM रेकॉर्ड प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr "XML पासून VM माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् - मेमरि माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य (0 किंवा 1 पाहिजे) आढळले"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, id सापडत नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, HVM दाखलकर्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, कर्नल व बूट दाखलक सापडत नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "सदोषीत char साधन अक्षरमाळा"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, vbd ला dev नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूरी. vbd ला कोणताही src नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेले ड्राइवर नाव"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver name %s too big for destination"
|
|
msgstr "ड्राइव्हर नाव %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेला ड्राइवर प्रकार"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver type %s too big for destination"
|
|
msgstr "ड्राइव्हर प्रकार %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत mac पत्ता '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "साउंड मॉडेल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "PCI क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "PCI बस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "PCI स्लॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "PCI func आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "PCI क्षेत्र '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI बस '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI स्लॉट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "PCI func '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid CPU mask %s"
|
|
msgstr "अवैध CPU मास्क %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1217 src/xenxs/xen_sxpr.c:1227
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत कार्यकाळ प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1263 src/xenxs/xen_sxpr.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown localtime offset %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्थनीयवेळ ऑफसेट %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1573 src/xenxs/xen_sxpr.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "अनेपक्षीत चित्रलेख प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "फ्लॉपी %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr "CDROM %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1853 src/xenxs/xen_xm.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1910 src/xenxs/xen_xm.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत जाळ प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1959 src/xenxs/xen_xm.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "जाळ %s सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2061 src/xenxs/xen_sxpr.c:2121
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत PCI साधन XenD द्वारे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2268 src/xenxs/xen_sxpr.c:2275
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ मूल्य %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2300
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "HVM क्षेत्र दाखलकर्ता नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2490 src/xenxs/xen_sxpr.c:2530
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2546 src/xenxs/xen_xm.c:1670 src/xenxs/xen_xm.c:1703
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत क्लॉक offset='%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2513 src/xenxs/xen_sxpr.c:2522 src/xenxs/xen_xm.c:1686
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1695
|
|
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
|
msgstr "असमर्थीत क्लॉक adjustment='reset'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "संयोजीत मूल्य %s सदोषीत आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "संयोजना मूल्य %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "संयोजना मूल्य %s वर्णाक्षर नुरूप आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
|
|
msgid "Arguments must be non null"
|
|
msgstr "घटक विना null पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s not a string"
|
|
msgstr "संयोजना मूल्य %s स्ट्रिंग नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be empty"
|
|
msgstr "%s रिकामे असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not parseable"
|
|
msgstr "%s वाचण्याजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff करीता अनपेक्षीत मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot करीता अनपेक्षीत मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash करीता अनपेक्षीत मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s too big for destination"
|
|
msgstr "स्रोत फाइल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "Dest फाइल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "ब्रीज %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरीता प्रकार %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s लक्ष्य करीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "बस %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "स्लॉट %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "फंक्शन %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store %lld to %s"
|
|
msgstr "%lld ला %s करीता साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1732 src/xenxs/xen_xm.c:1741 src/xenxs/xen_xm.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ कृती %d"
|
|
|
|
#: tools/console.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty गुणधर्म प्राप्त करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty गुणधर्म सेट करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:397
|
|
msgid "unable to wait on console condition"
|
|
msgstr "कंसोल अटिकरीता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
|
msgstr "$uri सह जोडणी अशक्य. वगळत आहे."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr "libvirt-guests ला बूटवर कोणतेहि अतिथी सुरू न करण्यास संरचीत केले आहे"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr "$uri URI वर अतिथीकरीता दुर्लक्ष करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI वर अतिथी पुनःसुरू करत आहे..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr "अतिथी $name पुनःसुरू करत आहे: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr "आधिपासूनच सक्रिय"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:248
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr "$name सस्पेंड करत आहे: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260 tools/libvirt-guests.init.sh:308
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
|
msgstr "अतिथी वर पूर्णपणे बंद करणे सुरू करत आहे: $name"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:267
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr "अतिथी %s करीता पूर्णपणे बंद होण्यास प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद बाकि\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:270
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद होण्यास अतिथी %s करीता प्रतिक्षा करत आहे\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
|
msgstr "अतिथी $name ला वेळेत पूर्णपणे बंद करण्यास अपयशी."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:294 tools/libvirt-guests.init.sh:358
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
|
msgstr "अतिथी $name पूर्णपणे बंद करणे पूर्ण झाले."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:332
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
|
msgstr "अतिथीचे स्तर ओळखण्यास अपयशी: $guest. यापुढे नोंदणी करत नाही."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:375
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद उर्वरित\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:378
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
|
msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:403
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
|
msgstr "डोमेन्स् पूर्णपणे बंद करतेवेळी वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:430
|
|
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
|
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0 किंवा त्यापेक्षा जास्त पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:444
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr "अतिथींना $uri URI वर चालवत आहे: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:456
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr "अतिथी सुरू नाही."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:467
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना URI: $uri: वर सस्पेंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:478
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
|
msgstr "$uri वर पर्सिस्टंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:485
|
|
msgid "Failed to list transient guests"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:502
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI वर सस्पेंड करणे अशक्य..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:504
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "अतिथींना $uri URI वर पूर्णपणे बंद करत आहे..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:545
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr "थांबवले, साठवलेल्या अतिथींसह"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:549
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "सुरू केले"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:551
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr "थांबवले, विना साठवलेल्या अतिथींसह"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:561
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापर: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:103 tools/virsh.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d बाइट्स वाटण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu बाइट्स वाटण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:313
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरशी पुनः जोडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:317
|
|
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
|
msgstr "जोडणी अशक्य कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:319
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरसह पुनः जुळले"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
|
|
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
|
|
#: tools/virsh.c:370
|
|
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
|
|
msgstr "पुनः प्रयत्न करायचे? [y,n,f,?]:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:376
|
|
msgid "y - yes, start editor again"
|
|
msgstr "y - होय, संपादकाला पुनः सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:377
|
|
msgid "n - no, throw away my changes"
|
|
msgstr "n - नाही, बदल लागू करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:378
|
|
msgid "f - force, try to redefine again"
|
|
msgstr "f - आग्रह, पुनःवर्णन करायचा प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:379
|
|
msgid "? - print this help"
|
|
msgstr "? - हि मदत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:396
|
|
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
|
msgstr "WIN32 प्लॅटफॉर्मवर हे फंक्शन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:419
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "मदत छापा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:420
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांच्या गटकरीता\n"
|
|
" मदतची छपाई करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr "ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांकरीता मदतची छपाई करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"गटातील आदेश:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:443 tools/virsh.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr " %s (मदत मुख्यशब्द '%s'):\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "command किंवा command गट '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:548
|
|
msgid "Failed to complete tree listing"
|
|
msgstr "ट्रि सूची पूर्ण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr "mkstemps: तात्पुर्ती फाइल: %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "लेखन: %s: तात्पूर्ते फाइल करीता लिहण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "बंद करा: %s: तात्पूर्ते फाइल लिहण्यास किंवा बंद करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: तातपुर्ते फाइल नाव अंतर्गत शेल मेटा किंवा इतर अस्वीकारण्याजोगी अक्षरं समावेष आहे"
|
|
"($TMPDIR चुकीचे आहे?)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: तात्पूर्ते फाइल वाचण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:672
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:673
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:678
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "वापरण्याजोगी डिरेक्ट्री (पूर्वनिर्धारीत: होम किंवा त्याएवजी रूट)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:691
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: आदेश फक्त परस्पर मोडमध्ये वैध ठरतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:715
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:716
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: वर्तमान डिरेक्ट्री प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:733 tools/virsh-domain.c:5394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:744
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr "बाब echo करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:745
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr "बाब पुनः echo करा, संभाव्यतया विना कोटिंग."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:750
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr "शेल वापरकरीता एस्केप"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:751
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr "XML वापरकरीता एस्केप"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:753
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr "echo करण्याजोगी बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:787 tools/virsh.c:804 tools/virsh-domain.c:515
|
|
#: tools/virsh-domain.c:712 tools/virsh-pool.c:229 tools/virsh-volume.c:255
|
|
#: tools/virsh-volume.c:468
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML बफरचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:818
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "हे संवादी टर्मिनल सोडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:904
|
|
msgid "print help for this function"
|
|
msgstr "ह्या फंक्शनकरीता मदतीची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --%s already seen"
|
|
msgstr "पर्याय --%s आधिपासूनच आढळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "आदेश '%s' पर्याय --%s समर्थित करत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "आदेश '%s' ला <%s> पर्यायाची गरज"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "आदेश '%s' ला --%s पर्यायाची गरज"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "command गट '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "आदेश '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटी: command मध्ये अयोग्य पर्याय: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1061
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NAME\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>..."
|
|
msgstr "<%s>..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<%s>]..."
|
|
msgstr "[<%s>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1117
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1123
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1139 tools/virsh.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr "आंतरीक त्रुटी: virsh %s: %s VSH_OT_DATA पर्याय आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1524
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "वैध जोडणी नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(वेळ: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत आदेश: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "अपेक्षित स्वरूप: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1705
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1705
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "ओळ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr "पर्याय --%s नंतर अवैधन '='"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डेटा '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1751
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr "optdata"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1751
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr "bool"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1752
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(काहिच नाही)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1887
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr "डँगलिंग \\"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1900
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "आढळले नाही \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324
|
|
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
|
|
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
|
|
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1392
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "होय"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324
|
|
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
|
|
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
|
|
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1392
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
|
msgstr "लागू न केलेले घटक प्रकार %d"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2087
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "चूक : "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2140
|
|
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
|
msgstr "वैध संख्यायीक मूल्यसह VIRSH_DEBUG ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2180
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजरला जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2210
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "लॉग फाइलविषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2215
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "लॉग मार्ग फाइल नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2223
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "लॉग फाइल उघडू शकला नाही. लॉग फाइलचा मार्ग तपासून पहा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2305
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "लॉग फाइल लिहीण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: लॉग फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2471
|
|
msgid "Could not determine home directory"
|
|
msgstr "मुख्य डिरेक्ट्री ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2572 tools/virsh-host.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरपासून खंडीत करणे अशक्य, %d लिक्ड् रेफरंस्"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [पर्याय]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [पर्याय]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" पर्याय:\n"
|
|
" -c | --connect=URI हाइपरवाइजर जोडणी URI\n"
|
|
" -r | --readonly फक्त वाचणीय जोडणी करा\n"
|
|
" -d | --debug=NUM डिबग स्तर [0-4]\n"
|
|
" -h | --help हि मदत\n"
|
|
" -q | --quiet क्वाइट मोड\n"
|
|
" -t | --timing वेळ माहितीची छपाई करा\n"
|
|
" -l | --log=FILE लॉगिंगला फाइलमध्ये आउटपुट करा\n"
|
|
" -v छोटी आवृत्ती\n"
|
|
" -V लांब आवृत्ती\n"
|
|
" --version[=TYPE] आवृत्ती, TYPE छोटे किंवा लांब आहे (पूर्वनिर्धारित छोटे)\n"
|
|
" -e | --escape <char> कंसोलकरीता एस्केप अनुक्रम\n"
|
|
"\n"
|
|
" आदेश (नॉन इंटरॲक्टिव्ह मोड):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr " %s (help मुख्यशब्द '%s')\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2638
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2640
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (आदेशाविषयी तपशीलांसाठी मदत <command> दर्शवा)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr "libvirt %sचे Virsh आदेश ओळ साधन\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s येथे संकेतस्थळ पहा\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2654
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr "याकरीता समर्थनसह कंपाइल केले:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2655
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr " हाइपरवाइजर्स्:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2697
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr " नेटवर्किंग:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2721
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr " स्टोरेज:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2751
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr " विविध:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2820
|
|
msgid "option -d takes a numeric argument"
|
|
msgstr "पर्याय -d ला संख्यायीक बाब आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
|
msgstr "डिबग स्तर %d, [%d-%d] व्याप्तिच्या बाहेर आहे, याकडे दुर्लक्ष करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
|
msgstr "एस्केप श्रृंखलाकरीता अवैध स्ट्रिंग '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "असमर्थीत पर्याय '-%c'. --help पहा."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2948
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
|
msgstr "libvirt सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s मध्ये सुस्वागतम, आभासीकरण संवादी टर्मिनल.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2980
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"टाइप करा: 'help' आदेशासह मदतीसाठी\n"
|
|
" 'quit' सोडण्यासाठी\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "त्रुटी नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:49
|
|
msgid "unspecified error"
|
|
msgstr "विना निर्देशीत त्रुटी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
|
|
msgid "no space"
|
|
msgstr "स्पेस नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:94
|
|
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
|
msgstr "डोमेन xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:99
|
|
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
|
msgstr "डोमेन XML वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ठिक आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:125
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr "पार्श्वभूमी जॉब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:127
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr "व्याप्त"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:284
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1140
|
|
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-pool.c:926 tools/virsh-pool.c:941
|
|
#: tools/virsh-pool.c:943 tools/virsh-pool.c:944 tools/virsh-pool.c:945
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:1152
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1159 tools/virsh-volume.c:1160
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1161 tools/virsh-volume.c:1177
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अपरिचित"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121
|
|
#: tools/virsh-pool.c:960 tools/virsh-pool.c:1364
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "कार्यरत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "रिकामे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "थांबले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "शटडाउनमध्ये"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "बंद करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:249
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "क्रॅश झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
|
|
msgid "pmsuspended"
|
|
msgstr "pmsuspended"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "स्थिती नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr "बूट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:251
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr "माइग्रेट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितीत आले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:257
|
|
msgid "from snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटपासून"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187
|
|
msgid "unpaused"
|
|
msgstr "थांबवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr "माइग्रेशन रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
|
|
msgid "save canceled"
|
|
msgstr "साठवणे रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
|
|
msgid "event wakeup"
|
|
msgstr "इव्हेंट सक्रिय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:235
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "वापरकर्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr "स्थानंतरीत होत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr "साठवत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr "डम्प करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O त्रुटी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr "वॉचडॉग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:245
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:247
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr "नष्ट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:253 tools/virsh-domain-monitor.c:1635
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1642
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "साठवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:255
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करीता स्मृती आकडेवारी प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:292
|
|
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनरीता मेमरि आकडेवारि प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain-monitor.c:352
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:396 tools/virsh-domain-monitor.c:502
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:597 tools/virsh-domain-monitor.c:724
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:769 tools/virsh-domain-monitor.c:938
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1059 tools/virsh-domain-monitor.c:1193
|
|
#: tools/virsh-domain.c:138 tools/virsh-domain.c:200 tools/virsh-domain.c:556
|
|
#: tools/virsh-domain.c:754 tools/virsh-domain.c:799 tools/virsh-domain.c:1019
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1284 tools/virsh-domain.c:1423
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1653
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1788 tools/virsh-domain.c:1847
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1930 tools/virsh-domain.c:2104
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2297 tools/virsh-domain.c:2335
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2405 tools/virsh-domain.c:2887
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3267 tools/virsh-domain.c:3370
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3421 tools/virsh-domain.c:3707
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3819 tools/virsh-domain.c:3954
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3989 tools/virsh-domain.c:4048
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4102 tools/virsh-domain.c:4137
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4216 tools/virsh-domain.c:4279
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4479 tools/virsh-domain.c:4582
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:5026
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5316 tools/virsh-domain.c:5573
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5619 tools/virsh-domain.c:5772
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5802 tools/virsh-domain.c:5884
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5963 tools/virsh-domain.c:6046
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6247 tools/virsh-domain.c:6398
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6644 tools/virsh-domain.c:6841
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6883 tools/virsh-domain.c:6924
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6960 tools/virsh-domain.c:7133
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7198 tools/virsh-domain.c:7250
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7536 tools/virsh-domain.c:7597
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7664 tools/virsh-domain.c:8013
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8086 tools/virsh-domain.c:8138 tools/virsh-host.c:530
|
|
#: tools/virsh-host.c:636 tools/virsh-snapshot.c:120
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:256 tools/virsh-snapshot.c:394
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:502 tools/virsh-snapshot.c:671
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1128 tools/virsh-snapshot.c:1346
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1405 tools/virsh-snapshot.c:1459
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1529
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s करीता स्मृतीची आकडेवारी प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "डोमेन ब्लॉक साधन आकार माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:347
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरीता ब्लॉक साधन आकार प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:353 tools/virsh-domain-monitor.c:770
|
|
#: tools/virsh-domain.c:800
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:378 tools/virsh-pool.c:1397
|
|
#: tools/virsh-volume.c:838
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "क्षमता:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:379 tools/virsh-pool.c:1400
|
|
#: tools/virsh-volume.c:841
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "वाटप:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:380
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr "फिजिकल:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:390
|
|
msgid "list all domain blocks"
|
|
msgstr "सर्व डोमेन ब्लॉक्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:391
|
|
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरीता ब्लॉक साधनांचे सारांश प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-domain-monitor.c:504
|
|
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
|
msgstr "संरचना चालवण्याऐवजी निष्क्रीय प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:400
|
|
msgid "additionally display the type and device value"
|
|
msgstr "अगाऊरित्या प्रकार व साधन मूल्य दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:439 tools/virsh-domain-monitor.c:539
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1264 tools/virsh-volume.c:1304
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:496
|
|
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
|
msgstr "सर्व डोमेन वर्च्युअल इंटरफेस्ची सूची दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:497
|
|
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरीता वर्च्युअल इंटरफेसेसे सारांश प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:539
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "इंटरफेस"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "मॉडल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:591
|
|
msgid "get link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:592
|
|
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "डोमेनच्या वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598 tools/virsh-domain.c:1931
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2105
|
|
msgid "interface device (MAC Address)"
|
|
msgstr "इंटरफेस साधन (MAC पत्ता)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:600
|
|
msgid "Get persistent interface state"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट इंटरफेस स्तर प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:636 tools/virsh-domain.c:1978
|
|
msgid "Failed to get domain description xml"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:643 tools/virsh-domain.c:1994
|
|
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:650 tools/virsh-domain.c:2001
|
|
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
|
msgstr "इंटरफेस माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी किंवा इंटरफेस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (%s: %s) not found."
|
|
msgstr "इंटरफेस (%s: %s) आढळले नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:718
|
|
msgid "domain control interface state"
|
|
msgstr "डोमेन कंट्रोल इंटरफेस स्तर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:719
|
|
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरीता कंट्रोल इंटरफेसचे स्तर पुरवले."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:762
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रकरीता साधन ब्लॉक स्तिथी मिळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:763
|
|
msgid ""
|
|
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
|
"explanation of fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरू डोमेनकरीता डिव्हाइस ब्लॉक स्तर प्राप्त करा. क्षेत्रांच्या विश्लेषणकरीता man पृष्ठ किंवा --"
|
|
"human याचा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:771
|
|
msgid "print a more human readable output"
|
|
msgstr "अधिक मानवीय वाचनजोगी आउटपुटची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:785
|
|
msgid "number of read operations:"
|
|
msgstr "रिड कार्यांची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:787
|
|
msgid "number of bytes read:"
|
|
msgstr "बाइट्स् वाचल्याची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:789
|
|
msgid "number of write operations:"
|
|
msgstr "राइट कार्यांची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:791
|
|
msgid "number of bytes written:"
|
|
msgstr "बाइट्स् लिहल्याची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:793
|
|
msgid "error count:"
|
|
msgstr "त्रुटी संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:795
|
|
msgid "number of flush operations:"
|
|
msgstr "फ्लॅश ऑपरेशन्स्ची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:797
|
|
msgid "total duration of reads (ns):"
|
|
msgstr "रिड्स्चे एकूण कालावधी (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
|
|
msgid "total duration of writes (ns):"
|
|
msgstr "राइट्स्चे एकूण कालवधी (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:801
|
|
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
|
msgstr "प्लॅशेस्चे एकूण कालावधी (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:849 tools/virsh-domain-monitor.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "ब्लॉक स्तिथी %s %s मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:856 tools/virsh-domain-monitor.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr "साधन: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:932
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रास नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:933
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "कार्यरत क्षेत्रापासून नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:939
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "संवादपट साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "संवादपट आकडेवारी %s %s मिळवण्यास अपयश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:996
|
|
msgid "Show errors on block devices"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधनवरील त्रुटी दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:997
|
|
msgid "Show block device errors"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन त्रुटी दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1002
|
|
msgid "domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाव, id, किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1032
|
|
msgid "No errors found\n"
|
|
msgstr "त्रुटी आढळले नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1053
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1054
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "डोमेनविषयी पायाभूत माहिती परत करते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1082 tools/virsh-domain-monitor.c:1084
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1085 tools/virsh-pool.c:1345
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:700 tools/virsh-volume.c:811
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाव:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1088 tools/virsh-pool.c:1348
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1091
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS प्रकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1096 tools/virsh-domain.c:4520
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4549 tools/virsh-pool.c:1355 tools/virsh-pool.c:1359
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1363 tools/virsh-pool.c:1367 tools/virsh-pool.c:1371
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:733
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "स्थिती:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1099 tools/virsh-host.c:261
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1106 tools/virsh-domain.c:4527
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU वेळ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1110 tools/virsh-domain-monitor.c:1113
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "अधिकाधिक स्मृती:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1114
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "सीमा नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1116
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "वापरलेली स्मृती:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1130
|
|
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-pool.c:1381
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1383
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1134 tools/virsh-network.c:333
|
|
#: tools/virsh-network.c:335 tools/virsh-pool.c:1390 tools/virsh-pool.c:1392
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "स्वयंप्रारंभ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1135
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "कार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1135
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "अकार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 tools/virsh-domain-monitor.c:1142
|
|
msgid "Managed save:"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत साठणे:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1157
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रारूप:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "सुरक्षा DOI:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1172
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "क्षेत्राचे स्तर पाठवितो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1194
|
|
msgid "also print reason for the state"
|
|
msgstr "स्तरकरीता कराण देखील छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1232
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "डोमेन यादी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1233
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "डोमेनची यादी परत देते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1339
|
|
msgid "Failed to list domains"
|
|
msgstr "डोमेनची सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1351 tools/virsh-domain-monitor.c:1359
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "सक्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1368 tools/virsh-domain-monitor.c:1377
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1411
|
|
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
|
msgstr "डोमेन पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1423
|
|
msgid "Failed to get domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1443
|
|
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
|
msgstr "डोमेन स्वयंसुरूवता स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1456
|
|
msgid "Failed to check for managed save image"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरीता तपासणी अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1468
|
|
msgid "Failed to get snapshot count"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1513
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1514
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय डोमेन यादी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1515
|
|
msgid "list transient domains"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1516
|
|
msgid "list persistent domains"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1518
|
|
msgid "list domains with existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1520
|
|
msgid "list domains without a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटविना डोमेन्स् सूची दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1521
|
|
msgid "list domains in running state"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ला सुरु स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1522
|
|
msgid "list domains in paused state"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ला थांबवले स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1523
|
|
msgid "list domains in shutoff state"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ला शटऑफ स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1524
|
|
msgid "list domains in other states"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ला इतर स्तरात सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1525
|
|
msgid "list domains with autostart enabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1527
|
|
msgid "list domains with autostart disabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1529
|
|
msgid "list domains with managed save state"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1531
|
|
msgid "list domains without managed save"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत साठवणेविना डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1532
|
|
msgid "list uuid's only"
|
|
msgstr "फक्त uuid सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1533
|
|
msgid "list domain names only"
|
|
msgstr "फक्त डोमेन नाव सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1534
|
|
msgid "list table (default)"
|
|
msgstr "तक्त (पूर्वनिर्धारित) सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1536
|
|
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह बंद डोमेन्स्ला चिन्ह लावा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1537
|
|
msgid "show short domain description"
|
|
msgstr "छोटे डोमेन वर्णन दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1590
|
|
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
|
msgstr "फक्त एक बाब --table, --name व --uuid निर्देशीत करणे शक्य आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610
|
|
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:317
|
|
#: tools/virsh-network.c:617 tools/virsh-nwfilter.c:344
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1075 tools/virsh-pool.c:1144
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1254
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1304
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610
|
|
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:617
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1080 tools/virsh-pool.c:1144
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "स्थिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1646
|
|
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
|
msgstr "डोमेनचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:117
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ऑफलाइन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:132
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून साधन संयुक्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:133
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML <file> पासून साधन संयुक्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:139 tools/virsh-domain.c:7537
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7598
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:141 tools/virsh-domain.c:210 tools/virsh-domain.c:564
|
|
#: tools/virsh-domain.c:819 tools/virsh-domain.c:1024
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1934 tools/virsh-domain.c:2108
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4586 tools/virsh-domain.c:4845
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5029 tools/virsh-domain.c:5888
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5967 tools/virsh-domain.c:6055
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6252 tools/virsh-domain.c:7539
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7600 tools/virsh-domain.c:7668
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8016 tools/virsh-network.c:758
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr "पुढील बूट प्रभावित होते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s साठी साधन मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:183
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "साधन यशस्वीरित्या जोडले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:194
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधन जोडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:195
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "नवीन डीस्क साधन जोडा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:202
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधनाचे स्त्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:203 tools/virsh-domain.c:8014
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधनाचे लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:204
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधनाचे ड्राइवर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:205
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधनाचे उप ड्राइवर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:206
|
|
msgid "cache mode of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनचे कॅशे मोड"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:207
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधनाचा प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:208
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "साधनाचे माध्यम वाचत व लिहीत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:211
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr "स्रोत प्रकार (ब्लॉक|फाइल)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:212
|
|
msgid "serial of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनचे सिरिअल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:213
|
|
msgid "shareable between domains"
|
|
msgstr "डोमेन्स् अंतर्गत शेअरकरण्याजोगी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:214
|
|
msgid "needs rawio capability"
|
|
msgstr "rawio क्षमता आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:215
|
|
msgid "address of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनचा पत्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:217
|
|
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
|
msgstr "निर्देशीत पत्ता अंतर्गत मल्टिफंक्शन pci चा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:405 tools/virsh-domain.c:7696 tools/virsh-pool.c:1298
|
|
#: tools/virsh-volume.c:59
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr "पर्याय आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्रोत प्रकार: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "आदेश 'attach-disk' मध्ये %s करीता समर्थन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:469
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr "अवैध पत्ता."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:484
|
|
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
|
|
msgstr "pci:0000.00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:495
|
|
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
|
msgstr "scsi:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:506
|
|
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
|
msgstr "ide:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:533
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "डिस्क जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:535
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या जोडले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:550
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "अवैध नेटवर्क संवादपट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:551
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "नवीन नेटवर्क संवादपट जोडा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:557 tools/virsh-domain.c:7665
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवादपट प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:558
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवाजपटाचे स्त्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:559
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "लक्ष्य नेटवर्क नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:560 tools/virsh-domain.c:7666
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:561
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवादपट सोपे करण्यासाठी स्क्रीप्ट वापरा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:562
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "मॉडल प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:565 tools/virsh-domain.c:2106
|
|
msgid "control domain's incoming traffics"
|
|
msgstr "डोमेनमध्ये येणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:566 tools/virsh-domain.c:2107
|
|
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
|
msgstr "डोमेनपासून बाहेर जाणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "'attach-interface' मध्ये %s करीता समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:651 tools/virsh-domain.c:2162
|
|
msgid "inbound format is incorrect"
|
|
msgstr "इंबाउंड रूपण अयोग्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:655 tools/virsh-domain.c:2166
|
|
msgid "inbound average is mandatory"
|
|
msgstr "इंबाउंड सरासर अनिवार्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:662 tools/virsh-domain.c:2175
|
|
msgid "outbound format is incorrect"
|
|
msgstr "आउटबाउंड रूपण अयोग्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:666 tools/virsh-domain.c:2179
|
|
msgid "outbound average is mandatory"
|
|
msgstr "आउटबाउंड सरासर अनिवार्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:730
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "संवाद जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:732
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "संवाद यशस्वीपणे जोडले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:747
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "डोमेन स्वतः सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:749
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे क्षेत्र संयोजीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:755 tools/virsh-network.c:93 tools/virsh-pool.c:89
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "स्वतः सुरु होणयास अकार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:793
|
|
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन I/O ट्युनिंग बाब ठरवा किंवा चौकशी करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:794
|
|
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
|
msgstr "डिस्क I/O बाब जसे कि ब्लॉक थ्रॉटलिंग ठरवा किंवा चौकशी करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:803
|
|
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये एकूण थ्रुटपूट मर्यादा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:806
|
|
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा वाचा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:809
|
|
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा लिहा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:812
|
|
msgid "total I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "एकूण I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:815
|
|
msgid "read I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "रिड I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:818
|
|
msgid "write I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "राइट I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:820 tools/virsh-domain.c:1025
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2109 tools/virsh-domain.c:4587
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4846 tools/virsh-domain.c:5030
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5889 tools/virsh-domain.c:5968
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6056 tools/virsh-domain.c:6253
|
|
#: tools/virsh-network.c:759
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेन प्रभावीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:1026
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2110 tools/virsh-domain.c:4588
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4847 tools/virsh-domain.c:5031
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5890 tools/virsh-domain.c:5969
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6057 tools/virsh-domain.c:6254
|
|
#: tools/virsh-network.c:760
|
|
msgid "affect current domain"
|
|
msgstr "सध्याचे डोमेन प्रभावीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:843 tools/virsh-domain.c:1048
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2132 tools/virsh-domain.c:3526
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4654 tools/virsh-domain.c:4872
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5049 tools/virsh-domain.c:5654
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5909 tools/virsh-domain.c:5988
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6102 tools/virsh-domain.c:6275
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8200 tools/virsh-network.c:852
|
|
msgid "--current must be specified exclusively"
|
|
msgstr "--current परस्पररित्या निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:863 tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:881
|
|
#: tools/virsh-domain.c:890 tools/virsh-domain.c:899 tools/virsh-domain.c:908
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1064 tools/virsh-domain.c:6121
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
|
msgstr "इंटिजर बाब वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:918
|
|
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाबची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:931
|
|
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाब प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1002
|
|
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
|
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1010
|
|
msgid "Get or set blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी डोमेनकरीता सध्याचे blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n"
|
|
" बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1021
|
|
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
|
|
msgstr "IO व्हेट व्याप्ति [100, 1000] मध्ये"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1023
|
|
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
|
msgstr "पर-डिव्हाइस IO व्हेट्स्, /path/to/device,weight,... स्वरूपात"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
|
msgstr "I/O व्हेटकरीता %d अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1079
|
|
msgid "Unable to parse string parameter"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग बाब वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1090
|
|
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio बाबांची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1103
|
|
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio बाब प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1137
|
|
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio बाब बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1180
|
|
msgid "bandwidth must be a number"
|
|
msgstr "बँडविड्थ संख्या असावेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1278
|
|
msgid "Start a block commit operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1279
|
|
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1285 tools/virsh-domain.c:1424
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1578 tools/virsh-domain.c:1654
|
|
msgid "fully-qualified path of disk"
|
|
msgstr "डिस्कचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1286 tools/virsh-domain.c:1426
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1655
|
|
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1288
|
|
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1289
|
|
msgid "use backing file of top as base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1291
|
|
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1293
|
|
msgid "delete files that were successfully committed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1294
|
|
msgid "wait for job to complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1295 tools/virsh-domain.c:1431
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1659
|
|
msgid "with --wait, display the progress"
|
|
msgstr "--wait सह, प्रगती दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1297 tools/virsh-domain.c:1433
|
|
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr "--wait सह, प्रत वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदात)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1321 tools/virsh-domain.c:1687
|
|
msgid "invalid timeout"
|
|
msgstr "अवैध वेळसमाप्ति"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1327 tools/virsh-domain.c:1693
|
|
msgid "timeout is too big"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1349 tools/virsh-domain.c:1495
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1715
|
|
msgid "missing --wait option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1357
|
|
msgid "Block Commit started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1367 tools/virsh-domain.c:1513
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to query job for disk %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करीता चौकशी जॉब अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1374 tools/virsh-domain.c:1400
|
|
msgid "Block Commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1388 tools/virsh-domain.c:1532
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to abort job for disk %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करीता रद्द करा जॉब अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1402
|
|
msgid "Commit aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1402
|
|
msgid "Commit complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1417
|
|
msgid "Start a block copy operation."
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपि कार्य सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1418 tools/virsh-domain.c:1647
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1648
|
|
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
|
msgstr "बॅकिंग प्रतिमापासू डिस्क भरा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1425
|
|
msgid "path of the copy to create"
|
|
msgstr "निर्माणजोगी प्रतचे मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1427
|
|
msgid "make the copy share a backing chain"
|
|
msgstr "प्रतने बॅकिंग चैन शेअर करावे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1428
|
|
msgid "reuse existing destination"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील लक्ष्यचा पुनःवापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1429
|
|
msgid "use raw destination file"
|
|
msgstr "रॉ डेस्टिनेशन फाइलचा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1430
|
|
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
|
msgstr "मिररिंग स्तर पोहचण्यासाठी जॉबची प्रतिक्षा करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1434
|
|
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
|
|
msgstr "--wait सह, मिररिंग सुरू झाल्यावर पिवोट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1435
|
|
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
|
|
msgstr "--wait सह, मिररिंग सुरू झाल्यावर बाहेर पडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1437 tools/virsh-domain.c:1663
|
|
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
|
msgstr "--wait सह, रद्द करा ते समाप्ति प्रतिक्षा करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1462
|
|
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
|
|
msgstr "--pivot व --finish एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1467 tools/virsh-domain.c:6796
|
|
msgid "migrate: Invalid timeout"
|
|
msgstr "माइग्रेट: अवैध वेळसमाप्ति"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1473 tools/virsh-domain.c:6802
|
|
msgid "migrate: Timeout is too big"
|
|
msgstr "माइग्रेट: वेळसमाप्ति खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1503
|
|
msgid "Block Copy started"
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपि सुरू झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1630
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करीता पिवोट जॉब अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करीता समाप्त जॉब अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1553
|
|
msgid "Copy aborted"
|
|
msgstr "प्रत बनवणे रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1554
|
|
msgid "Successfully pivoted"
|
|
msgstr "यशस्वीरित्या पिवोट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1555
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr "यशस्वीरित्या प्रत निर्माण केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1556
|
|
msgid "Now in mirroring phase"
|
|
msgstr "आता मिररिंग फेजमध्ये आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1571
|
|
msgid "Manage active block operations"
|
|
msgstr "सक्रिय ब्लॉक कार्ये व्यवस्थापीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1572
|
|
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
|
msgstr "चौकशी करा, वेग नियंत्रीत करा, किंवा सक्रिय ब्लॉक कार्ये रद्द करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1580
|
|
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
|
msgstr "निर्देशीत डिस्कवर सक्रिय जॉब रद्द करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1582
|
|
msgid "don't wait for --abort to complete"
|
|
msgstr "पूर्ण होईपर्यंत --abort करीता प्रतिक्षा करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1584
|
|
msgid "conclude and pivot a copy job"
|
|
msgstr "समाप्त करा व कॉपि जॉब पिवोट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1586
|
|
msgid "get active job information for the specified disk"
|
|
msgstr "निर्देशीत डिस्ककरीता सक्रिय जॉब माहिती प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1588
|
|
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s मध्ये बँडविड्थ मर्यादा ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1607
|
|
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
|
|
msgstr "--abort, --info, व --bandwidth मोड्स् अंतर्गत मतभेद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1740
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1765
|
|
msgid "Block Pull"
|
|
msgstr "ब्लॉक पूल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1633
|
|
msgid "Unknown job"
|
|
msgstr "अपरिचीत जॉब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
|
|
msgstr " बँडविड्थ मर्यादा: %lu MiB/s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1657
|
|
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
|
msgstr "अपुरे पूलकरीता बॅकिंग फाइलचे मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1658
|
|
msgid "wait for job to finish"
|
|
msgstr "जॉब पूर्ण होण्याकरीता प्रतिक्षा करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1661
|
|
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr "--wait सह, पूल वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदात)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1723
|
|
msgid "Block Pull started"
|
|
msgstr "ब्लॉक पूल सुरू झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1767
|
|
msgid "Pull aborted"
|
|
msgstr "पूल रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1767
|
|
msgid "Pull complete"
|
|
msgstr "पूल पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1782 tools/virsh-domain.c:1783
|
|
msgid "Resize block device of domain."
|
|
msgstr "डोमेनचे ब्लॉक साधन पुनःआकार द्या."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1790
|
|
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधनचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1792
|
|
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधनाचे नवीन आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1806
|
|
msgid "Path must not be empty"
|
|
msgstr "मार्ग रिकामे असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1811 tools/virsh-volume.c:536 tools/virsh-volume.c:541
|
|
#: tools/virsh-volume.c:623 tools/virsh-volume.c:628
|
|
msgid "Unable to parse integer"
|
|
msgstr "इंटिजर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block device '%s' is resized"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1840
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "अतिथी कंसोलशी जोडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1842
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "अतिथी खात्याकरीता आभासी क्रमांकीत कंसोल शी जोडणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1848
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर डिव्हाइस नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1850
|
|
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
|
msgstr "कंसोल जोडणी जबरनपणे लागू करा (आधिपासूनच जुळलेले सत्र खंडीत करा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1852
|
|
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
|
msgstr "सुरक्षित कंसोल हँडलिंग समर्थीत असल्यावरच जोडणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1865
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "क्षेत्राची स्थिती प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1870
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1875
|
|
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
|
msgstr "TTY ला नियंत्रत केल्याविना परस्पर कंसोल चालवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s शी जुळले आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Escape character is %s\n"
|
|
msgstr "एस्केप अक्षर %s आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1904
|
|
msgid "Invalid devname"
|
|
msgstr "अवैध devname"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1924
|
|
msgid "set link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1925
|
|
msgid ""
|
|
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
|
"update-device command."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा. हे आदेश update-device आदेशचा वापर समाविष्ट करते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1932
|
|
msgid "new state of the device"
|
|
msgstr "साधनाचे नवीन स्तर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid link state '%s'"
|
|
msgstr "अवैध दुवा स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
|
msgstr "इंटरफेस (%s: %s) आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2066 tools/virsh-domain.c:7750
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7912 tools/virsh-secret.c:187 tools/virsh-secret.c:243
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "स्मृती वाटण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2071 tools/virsh-domain.c:7755
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7975
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2076
|
|
msgid "Failed to update interface link state"
|
|
msgstr "इंटरफेस लिंक स्तर सुधारित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:7647
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "साधन यशस्वीरित्या सुधारित केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2098
|
|
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
|
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे get/set बाबी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2099
|
|
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे Get/set बाबी."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2191
|
|
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
|
msgstr "इंटरफेस बाबीची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2208
|
|
msgid "Unable to get interface parameters"
|
|
msgstr "इंटरफेस बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2273
|
|
msgid "Unable to set interface parameters"
|
|
msgstr "इंटरफेस बाबी ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2291
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "डोमेन निलंबित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2292
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "चालती डोमेन निलंबित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s निलंबित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s निलंबित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2326
|
|
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
|
msgstr "पावर व्यवस्थापन फंक्शन्स्चा वापर करणाऱ्या डोमेनला सस्पेंड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2328
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
|
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी OSचे पावर व्यवस्थापनचा वापर करून सुरू असलेले डोमेन सस्पेंड करतो. (टिप: यास संरचीत "
|
|
"अतिथी एजंट आवश्यक आहे व त्यास अतिथी OS मध्ये सुरू असायला हवे)."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2336
|
|
msgid "duration in seconds"
|
|
msgstr "सेकंदातील कालावधी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2337 tools/virsh-host.c:466
|
|
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
|
msgstr "mem(RAM-करीता-सस्पेंड), disk(डिस्क-करीता-सस्पेंड), hybrid(हायब्रिड-सस्पेंड)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2357 tools/virsh-host.c:487
|
|
msgid "Invalid duration argument"
|
|
msgstr "अवैध कालावधी बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2362 tools/virsh-host.c:482
|
|
msgid "Invalid target argument"
|
|
msgstr "अवैध लक्ष्य बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2373 tools/virsh-host.c:503
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr "अवैध लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला सस्पेंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सस्पेंड केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2398
|
|
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2399
|
|
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला सक्रिय करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सक्रिय केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2440
|
|
msgid "undefine a domain"
|
|
msgstr "डोमेनला वर्णनअशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2442
|
|
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेन वर्णन अशक्य करा, किंवा पर्सिस्टंटला ट्रांजिएंटमध्ये रूपांतरीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2447 tools/virsh-domain.c:6564
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2448
|
|
msgid "remove domain managed state file"
|
|
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत स्तर फाइल काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2450
|
|
msgid ""
|
|
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
|
"paths) (see domblklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"संबंधित स्टोरेज खंड काढून टाका (लक्ष्य किंवा स्रोत मार्गचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची) "
|
|
"(domblklist पहा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2453
|
|
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
|
msgstr "सर्व संबंधित स्टोरेज खंडाला काढून टाका (सावधगिरिसह काढून टाका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2455
|
|
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
|
msgstr "काढून टाकलेल्या खंडकरीता डाटा नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2457
|
|
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
|
msgstr "सर्व डोमेन स्नॅपशॉट मेटाडाटा काढून टाका, निष्क्रीय असल्यास"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2577
|
|
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
|
msgstr "फक्त बंद डोमेन्सकरीताच स्टोरेज वॉल्युम नष्ट करणे समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2582
|
|
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
|
msgstr "दोंही --storage व --remove-all-storage निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2587
|
|
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
|
msgstr "डोमेन XML वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) libvirt तर्फे समर्थीत नाही. स्वहस्ते काढून टाका.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
|
msgstr "डोमेनच्या वर्णनमध्ये खंड '%s' आढळले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
|
msgstr "%d स्नॅपशॉटचे मेटाडाटा काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
|
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स् अस्तित्वात असेपर्यंत वर्णनअशक्य नकारत आहे "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत केली गेली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
|
msgstr "खंड '%s'(%s) नष्ट करत आहे... "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2730
|
|
msgid "Failed! Volume not removed."
|
|
msgstr "अपयशी! खंड काढून टाकले नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2734
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "पूर्ण झाले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
|
msgstr "खंड '%s'(%s) काढून टाकले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2779
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेन (आधी व्याख्यीत) सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2780
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन सुरू करा, शेवटच्या managedsave\n"
|
|
" स्तरपासून, किंवा or managedsave स्तर\n"
|
|
" अस्तित्वात नसल्यास नवीन बूटपासून."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2787
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2789 tools/virsh-domain.c:5472
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "बनवल्यानंतर कन्सोलशी जुळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2791 tools/virsh-domain.c:5474
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr "निर्माणनंतर अतिथीला थांबवा स्तरात सोडून द्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2793 tools/virsh-domain.c:5475
|
|
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
|
msgstr "virsh खंडीत झाल्यानंतर अतिथीला स्वयं नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2795
|
|
msgid "avoid file system cache when loading"
|
|
msgstr "लोड करतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2797
|
|
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
|
msgstr "कोणतेहि व्यवस्थापीत साठवणे वगळून नवीन बूट जबरनपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2817
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "डोमेन आधीच सक्रीय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू झाली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2880
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिती फआइलमध्ये सुरक्षित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2881
|
|
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
|
msgstr "सुरू डोमेनचे RAM स्तर साठवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2886 tools/virsh-domain.c:3266
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3705
|
|
msgid "avoid file system cache when saving"
|
|
msgstr "साठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2888
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "डेटा कुठे सुरक्षित करावा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2890 tools/virsh-domain.c:3150
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3643 tools/virsh-domain.c:6649
|
|
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरीता सुधारित XML समाविष्टीत असलेले फाइलनाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2891 tools/virsh-domain.c:3151
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3205
|
|
msgid "set domain to be running on restore"
|
|
msgstr "पुनःसाठवतेवेळी डोमेनला सुरू आहे करीता निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2892 tools/virsh-domain.c:3152
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3206
|
|
msgid "set domain to be paused on restore"
|
|
msgstr "पुनःसाठवाकरीता डोमेनला थांबवाकरीता निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2893 tools/virsh-domain.c:3270
|
|
msgid "display the progress of save"
|
|
msgstr "सेव्हची प्रगति दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2928 tools/virsh-domain.c:3669
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6685
|
|
msgid "malformed xml argument"
|
|
msgstr "सदोषीत xml बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3083
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "साठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"डोमेन %s ला %s करीता सुरक्षित केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3100
|
|
msgid "saved state domain information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये स्टेट डोमेन माहिती साठवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3102
|
|
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3107
|
|
msgid "saved state file to read"
|
|
msgstr "वाचनकरीता स्टेट फाइल साठवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3108 tools/virsh-domain.c:6400
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:505 tools/virsh-snapshot.c:1349
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML डंप अंतर्गत सुरक्षा संवेदनशील माहिती समावेष करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3142
|
|
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरीता XML पुनःवर्णन करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3143
|
|
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML ला अदलाबदल करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3148
|
|
msgid "saved state file to modify"
|
|
msgstr "संपादनकरीता सेव्हड् स्टेट फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3174 tools/virsh-network.c:833
|
|
msgid "malformed or missing xml argument"
|
|
msgstr "सदोषीत किंवा न आढळलेले xml बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3182 tools/virsh-snapshot.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update %s"
|
|
msgstr "%s सुधारित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s updated.\n"
|
|
msgstr "स्टेट फाइल %s सुधारित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3198
|
|
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरीता XML संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3199
|
|
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3204
|
|
msgid "saved state file to edit"
|
|
msgstr "संपादनकरीता स्टेट फाइल साठवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3228
|
|
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--running व --saved परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "साठवलेली प्रतिमा %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s edited.\n"
|
|
msgstr "स्टेट फाइल %s संपादित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3257
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्टेटचे व्यवस्थापीत साठवणे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3258
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरू डोमेनला साठव व नष्ट करा, जेणेकरून त्यास\n"
|
|
" समान स्तरपासून पुनः सुरू केले जाईल. virsh 'start'\n"
|
|
" आदेशला डोमेनकरीता पुढच्यावेळी चालवल्यास, त्यास स्वयंरित्या ह्या साठवेल्या स्तरापासून\n"
|
|
" सुरू केले जाईल."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3268
|
|
msgid "set domain to be running on next start"
|
|
msgstr "पुढील स्टार्टवेळी डोमेनला सुरू आहे असे ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3269
|
|
msgid "set domain to be paused on next start"
|
|
msgstr "पुढील प्रारंभवेळी डोमेनला थांबवले, असे निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr "डोमेन %s स्तर साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3346
|
|
msgid "Managedsave"
|
|
msgstr "Managedsave"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"डोमेन %s स्तर libvirt तर्फे साठवले गेले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3364
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr "डोमेनचे व्यवस्थापीत साठवणे काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3365
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr "डोमेनपासून अस्तित्वातील व्यवस्थापीत साठवणे स्तर फाइल काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3387
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरीता तपासणी अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr "डोमेन %s कडे व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवणे नाही; काढून टाकणे वगळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3415
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "वेळनियंत्रक गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3416
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "वेळनियंत्र गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3422
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3423
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT करीता मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3424
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT करीता कॅपशन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3425
|
|
msgid "get/set current scheduler info"
|
|
msgstr "सध्याचे शेड्युलर माहिती प्राप्त करा/निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3426
|
|
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
|
msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3427
|
|
msgid "get/set value from running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3452
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "अवैध रचना --set, name=value अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3543 tools/virsh-domain.c:3547
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "वेळनियंत्रक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3547
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अपरिचीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr "अवैध शेड्युलर पर्याय: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3607
|
|
msgid "cannot query both live and config at once"
|
|
msgstr "दोंही लाइव्ह व काँफिग एकाचवेळी चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3633
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "फाइलमधील सुरक्षित स्थितीपासून डोमेन पुनःरक्षित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3634
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "डोमेन पुनःरक्षित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3639
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "पुनःरक्षित करायची स्थिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3641
|
|
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
|
msgstr "पुनःसाठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3644
|
|
msgid "restore domain into running state"
|
|
msgstr "डोमेनला सुरू स्तरात पुनःसाठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3645
|
|
msgid "restore domain into paused state"
|
|
msgstr "डोमेनला थांबवले स्तरात पुनःसाठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3696
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "डोमेनची कोर मीमांसा करण्यासाठी फाइलवर डम्प करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3697
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "कोर डम्प डोमेन."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3702
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "समर्थीत असल्यास लाइव्ह कोर डम्प तयार करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3703
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "कोर डम्प नंतर क्षेत्र क्रॅश करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3706
|
|
msgid "reset the domain after core dump"
|
|
msgstr "कोर डम्पनंतर डोमेनला मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3708
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "कोर कुठे डम्प करावा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3709
|
|
msgid "display the progress of dump"
|
|
msgstr "डम्पची प्रगती दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3710
|
|
msgid "dump domain's memory only"
|
|
msgstr "फक्त डोमेनची मेमरि डम्प करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला %s वर कोर डम्प करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3797
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "डम्प"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"डोमेन %s यांस %s करीता डंप केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3812
|
|
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
|
msgstr "सध्याच्या डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशोट घ्या व फाइलमध्ये साठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3814
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr "सध्याचे डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशॉट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3820
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr "स्क्रीनशॉट कुठे साठवायचे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3821
|
|
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
|
msgstr "स्क्रीनशॉट घ्यावयाच्या स्क्रीनचे ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3838
|
|
msgid "Invalid domain supplied"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन पुरवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3877 tools/virsh-volume.c:550 tools/virsh-volume.c:636
|
|
msgid "file must not be empty"
|
|
msgstr "फाइल रिकामे असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3882
|
|
msgid "invalid screen ID"
|
|
msgstr "अवैध स्क्रीन ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
|
msgstr "%s चे स्क्रीनशॉट घेणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive data from domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3919 tools/virsh-volume.c:571 tools/virsh-volume.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s वरील स्ट्रिम बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
|
msgstr "%s करीता स्क्रीनशॉट साठवले, प्रकार %s सह"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3948
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "डोमेन पुन्हा चालू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3949
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "आधी निलंबित केलेली डोमेन पुन्हा सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू केली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3983
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "डोमेन चांगल्याप्रकारे शटडाउन करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3984
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "शटडाउन लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3990 tools/virsh-domain.c:4049
|
|
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
|
|
msgstr "शटडाउन मोड: acpi|agent"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4005 tools/virsh-domain.c:4063
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4257
|
|
msgid "Invalid type"
|
|
msgstr "अवैध प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4015 tools/virsh-domain.c:4073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मोड %s मूल्य, 'acpi' किंवा 'agent' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s शटडाउन होत आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s शटडाउन करण्यात अपयश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4042
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "डोमेन रीबूट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4043
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "रीबूट आदेश लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s रीबूट होत आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s रीबूट करण्यात असफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4096
|
|
msgid "reset a domain"
|
|
msgstr "डोमेनला मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4097
|
|
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेनला पावर बटनसह मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s was reset\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4131
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "डोमेन जॉबची माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4132
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "डोमेनवर चालणाऱ्या जॉब्स् विषयी माहिती पुरवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4155
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "जॉब प्रकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4158
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "बाऊंडेड"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4162
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "बाऊंडेड नसलेले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4167
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "काहिच नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4171
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "वेळ समाप्ती:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4173
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "वेळ उर्वरीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4176
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "डाटा विश्लेषीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4178
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "डाटा उर्वरीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4180
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "डाटा एकूण:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4184
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "मेमरी विश्लेषीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4186
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "मेमरी उर्वरीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4188
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "मेमरी एकूण:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4192
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "फाइल विश्लेषीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4194
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "फाइल उर्वरीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4196
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "फाइल एकूण:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4210
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "सक्रिय क्षेत्राचे जॉब रद्द करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4211
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "सध्याच्या कार्यरत क्षेत्राचे जॉब रद्द करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4240
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr "कमाल vcpu जोडणी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4241
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr "ह्या जोडणीवरील अतिथींकरीता वर्च्युअल CPU ची कमाल संख्या दाखवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4246
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr "डोमेन प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4273
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "डोमेन vcpu प्रमाण"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4274
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr "डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी वर्च्युअल CPU ची संख्या पुरवते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4280
|
|
msgid "get maximum cap on vcpus"
|
|
msgstr "vcpus वरील कमाल कॅप प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4281
|
|
msgid "get number of currently active vcpus"
|
|
msgstr "सध्याचे सक्रिय vcpus ची संख्या प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4282
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4283
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4285
|
|
msgid "get value according to current domain state"
|
|
msgstr "सध्याचे डोमेन स्तर प्रमाणे मूल्य प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"--%s चा वापर करतेवेळी, --config, --live, किंवा --current पैकी एक मूल्य निर्देशीत करणे "
|
|
"आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"--%s चा वापर करतेवेळी, --maximum किंवा --active पैकी एक मूल्य निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4333
|
|
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
|
|
msgstr "--maximum व --active निर्देशीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4338
|
|
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--config, --live, व --current परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4380 tools/virsh-domain.c:4400
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "कमाल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4380 tools/virsh-domain.c:4436
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "काँफिग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4400 tools/virsh-domain.c:4457
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr "लाइव्ह"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4436 tools/virsh-domain.c:4457
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "सध्याचे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4473
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr "तपाशीलमध्ये डोमेन vcpu माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4474
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "डोमेन आभासी CPUs विषयी पायाभूत माहिती परत करते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4518 tools/virsh-domain.c:4547
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4717
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4519 tools/virsh-domain.c:4548
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4529 tools/virsh-domain.c:4551
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU आकर्षण:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4548 tools/virsh-domain.c:4549
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4550
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4550
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU वेळ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4576
|
|
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "डोमेन vcpu ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4577
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "डोमेन VCPUs ना भौतिक CPU यजमान करण्यासाठी पिन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4583
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu क्रमांक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4585 tools/virsh-domain.c:4844
|
|
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
|
msgstr "ठरवण्याकरीता यजमान cpu क्रमांक, किंवा चौकशीकरीता वगळा पर्याय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4672
|
|
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
|
|
msgstr "vcpupin: cpulist आढळले नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4681
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: vCPU क्रमांक अवैध किंवा आढळले नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4692
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
|
|
msgstr "vcpupin: डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4698
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: अवैध vCPU क्रमांक."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4717 tools/virsh-domain.c:4914
|
|
msgid "CPU Affinity"
|
|
msgstr "CPU ॲफिनिटि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4767 tools/virsh-domain.c:4791
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4955 tools/virsh-domain.c:4979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "प्रत्यक्षरूपी CPU %d अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4827 tools/virsh-domain.c:5011
|
|
msgid "cpulist: Invalid format."
|
|
msgstr "cpulist: अवैध रूपण."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4836
|
|
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
|
msgstr "डोमेन एम्युलेटर ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4837
|
|
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
|
msgstr "फिजिकल CPU यजमान करण्यासाठी डोमेन एम्युलेटर थ्रेडस्ला पिन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4890
|
|
msgid "emulatorpin: Missing cpulist."
|
|
msgstr "emulatorpin: cpulist आढळले नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4914
|
|
msgid "emulator:"
|
|
msgstr "एम्युलेटर:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5020
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "आभासी CPUs ची संख्या बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5021
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथी क्षेत्र अंतर्गत आभासी CPUs ची संख्या बदलवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5027
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "आभासी CPUs ची संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5028
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr "पुढील बूटवेळी कमाल मर्यादा ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5067
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "वर्च्युअल CPU ची अवैध संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5090
|
|
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
|
msgstr "--maximum ला फक्त --config सह वापरायला हवे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5111
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल प्रमाणे वर्णनीत CPU ला यजमान CPU शी तुलना करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5112
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "यजमान CPU ला CPU शी तुलना करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5117
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
|
|
msgstr "तुलनाकरण्यासाठी फाइल '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5152
|
|
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
|
|
msgstr "CPU एलिमेंट प्राप्त करण्यासाठी XML बफर निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5157
|
|
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
|
|
msgstr "डोमेन XML पासून CPU एलिमेंट स्निपेट प्राप्त करण्यास अपयशी."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
|
"capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल '%s' मध्ये <cpu> एलिमेंट समाविष्टीत नाही किंवा वैध डोमेन किंवा क्षमता XML नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "%s मधील वर्णनीकृत CPU यजमान CPU सह असहत्व आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "%s मधील ठरवलेले CPU यजमान CPU प्रमाणे आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "यजमान CPU %s मध्ये वर्णनीत CPU चे सूपरसेट आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "%s सह यजमान CPU ची तुलना करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5208
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "बेसलाईन CPU कमप्यूट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5209
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "ठराविक CPUs करीता बेसलाईन CPU कमप्यूट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5214
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये यजमान CPU निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5271
|
|
msgid "Failed to extract <cpu> element"
|
|
msgstr "<cpu> एलिमेंट प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5309
|
|
msgid "show domain cpu statistics"
|
|
msgstr "डोमेन cpu आकडेवारि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5311
|
|
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
|
msgstr "डोमेनच्या CPU विषयी per-CPU व एकूण आकडेवारि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5317
|
|
msgid "Show total statistics only"
|
|
msgstr "फक्त एकूण आकडेवारि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5318
|
|
msgid "Show statistics from this CPU"
|
|
msgstr "ह्या CPU पासून आकडेवारि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5319
|
|
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
|
msgstr "बहुतांश दाखवलेले CPUची संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5365
|
|
msgid "No per-CPU stats available"
|
|
msgstr "per-CPU आकडेवारि अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5414
|
|
msgid "No total stats available"
|
|
msgstr "एकूण आकडेवारि अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5425
|
|
msgid "Total:\n"
|
|
msgstr "एकूण:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5454
|
|
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
|
|
msgstr "virDomainGetCPUStats() अपयशी\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5464
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून डोमेन निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5465
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "डोमेन निर्माण करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5470 tools/virsh-domain.c:5530
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML क्षेत्र वर्णन सामाविष्टीत असणारी फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन %s पासून निर्माण केली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s पासून डोमेन निर्माण करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5524
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून डोमेन व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5525
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "डोमेन व्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन %s पासून व्याख्यीत\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s पासून डोमेन व्याख्यीत करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5566
|
|
msgid "destroy (stop) a domain"
|
|
msgstr "डोमेन नष्ट करा (थांबवा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5568
|
|
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
|
msgstr "दिलेले डोमेन जबररित्या बंद करा, परंतु रिसोअर्सेस् शाबूत राहतात."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5574
|
|
msgid "terminate gracefully"
|
|
msgstr "औचित्यपूर्ण बंद करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s उध्वस्त\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5613
|
|
msgid "show or set domain's description or title"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5614
|
|
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
|
msgstr "डोमेनचे वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा संपादित करण्यास परवानगी देतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5620
|
|
msgid "modify/get running state"
|
|
msgstr "सुरू स्तर संपादित करा/प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5621
|
|
msgid "modify/get persistent configuration"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादित करा/प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5622
|
|
msgid "modify/get current state configuration"
|
|
msgstr "सध्याचे स्तर संरचीत करणे संपादित करा/प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5623
|
|
msgid "modify/get the title instead of description"
|
|
msgstr "वर्णन ऐवजी शीर्षक संपादित करा/प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5624
|
|
msgid "open an editor to modify the description"
|
|
msgstr "वर्णन संपादित करण्यासाठी संपादक उघडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5625
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "संदेश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5684
|
|
msgid "Failed to collect new description/title"
|
|
msgstr "नवीन वर्णन/शीर्षक गोळा करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5720
|
|
msgid "Domain description not changed.\n"
|
|
msgstr "डोमेनल वर्णन बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5732
|
|
msgid "Failed to set new domain description"
|
|
msgstr "नवीन डोमेन वर्णन निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5735
|
|
msgid "Domain description updated successfully"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन यशस्वीरित्या सुधारित केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description for domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s करीता वर्णन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5766
|
|
msgid "Inject NMI to the guest"
|
|
msgstr "अतिथीकरीता NMI अंतर्भुत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5767
|
|
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथी डोमेनकरीता NMI अंतर्भुत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5796
|
|
msgid "Send keycodes to the guest"
|
|
msgstr "अतिथीकरीता किकोड्स् पाठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5797
|
|
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
|
msgstr "अतिथीकरीता किकोड्स् पाठवा (इंटिजर्स् किंवा सिम्बॉलिक नाव)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5804
|
|
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
|
msgstr "किकोड्स्चे कोडसेट, default:linux"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5806
|
|
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
|
msgstr "किज् स्तब्ध राहवायसाठीचे वेळ (मिलिसेकंदात)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5807
|
|
msgid "the key code"
|
|
msgstr "कि कोड"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत कोडसेट: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5851
|
|
msgid "too many keycodes"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त किकोड्स्"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
|
msgstr "अवैध किकोड: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5878
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "स्मृती वाटप बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5879
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथी डोमेनमधील सद्य स्मृती वाटप बदला."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5887
|
|
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5933 tools/virsh-domain.c:6011
|
|
msgid "memory size has to be a number"
|
|
msgstr "मेमरि आकार क्रमांक असायला हवे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5957
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "कमान स्मृती मर्यादा बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5958
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथी डोमेनमधील कमाल स्मृती वाटप मर्यादा बदला."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5966
|
|
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6019 tools/virsh-domain.c:6024
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "कमाल स्मृती आकार बदलवण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6037
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6038
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी डोमेनकरीता मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा.\n"
|
|
" मेमरि बाबींना प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6048
|
|
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "कमाल मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6050
|
|
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "कंटेंशनवेळी मेमरि, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6052
|
|
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "कमाल मेमरि व स्वॅप, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6054
|
|
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "किमान गॅरंटिची मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6141 tools/virsh-domain.c:6308 tools/virsh-host.c:939
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr "मेमरि बाबींची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6154 tools/virsh-host.c:951
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6161
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "अमर्यादित"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6229 tools/virsh-host.c:997
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr "मेमरि बाबी बदलण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6237
|
|
msgid "Get or set numa parameters"
|
|
msgstr "numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6238
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी डोमेनकरीता सध्याचे numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n"
|
|
" बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6249
|
|
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
|
|
msgstr "NUMA मोड, स्ट्रिक्ट, शिफारसीय व इंटरलिव्हपैकी एक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6251
|
|
msgid "NUMA node selections to set"
|
|
msgstr "ठरवण्याजोगी NUMA नोड नीवड"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6290
|
|
msgid "Unable to parse nodeset."
|
|
msgstr "नोडसेट वाचणे अशक्य."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6297
|
|
msgid "Unable to parse mode."
|
|
msgstr "मोड वाचणे अशक्य."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6321
|
|
msgid "Unable to get numa parameters"
|
|
msgstr "numa बाबी प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode: %s"
|
|
msgstr "अवैध मोड: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6376
|
|
msgid "Unable to change numa parameters"
|
|
msgstr "numa बाबींना बदणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6392
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये डोमेन माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6393
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करीता क्षेत्रविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6399 tools/virsh-interface.c:421
|
|
#: tools/virsh-pool.c:524
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "निष्क्रीय वर्णीत XML दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6401
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr "यजमान CPU प्रमाणे अतिथी CPU सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6442
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "मुळ संयोजना यांस क्षेत्र XML मध्ये रूपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6443
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपला क्षेत्र XML स्वरूप असे रुपांतरीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6448
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "स्त्रोत संयोजना डेटा स्वरूप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6449
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "आयात करण्याजोगी संयोजना डेटा फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6486
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "क्षेत्र XML ला मुळ संयोजना नुरूप रूपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6487
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "क्षेत्र XML संयोजनाला मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपन नुरूप रूपांतरीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6492
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "लक्ष्य संयोजना डेटा प्रकार स्वरूप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6493
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "स्वपरूप बदलण्याजोगी xml डेटा फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6530
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "डोमेन id किंवा UUID ला डोमेन नावात रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6536
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन id किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6558
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "डोमेन नाव किंवा UUID डोमेन id मध्ये रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6591
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन नाव किंवा id डोमेन UUID मध्ये रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6597
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "डोमेन id किंवा नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6614
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन UUID मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6624
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6625
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा. चालू स्थानांतरन करीता --live समाविष्टीत "
|
|
"करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6630
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "चालू स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6631
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "पीअर-2-पीअर स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6632
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6634
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6635
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यवर VM जपवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6636
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "स्रोत वरील VM ठरवणे अशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6637
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमानवर डोमेन पुनः सुरू करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6638
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr "संपूर्ण डिस्क कॉपिसह नॉन-शेअर्ड स्टोरेजसह माइग्रेशन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6639
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
"इंक्रिमेंटल कॉपिसह (स्रोत व लक्ष्य अंतर्गत समान बेस प्रतिमा शेअर केले जाते) नॉन-शेअर्ड "
|
|
"स्टोरेजसह माइग्रेशन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6641
|
|
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
|
|
msgstr "माइग्रेशन समाप्त होईपर्यंत कोणतेहि संरचना बदलला डोमेनकरीता टाळा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6642
|
|
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
|
msgstr "सुरक्षित नसतानाहि माइग्रेशन जबरपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6643
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr "माइग्रेशनची प्रगती दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6645
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्लाएंट(सर्वसाधारण माइग्रेशन) किंवा स्रोत(p2p माइग्रेशन) पासून लक्ष्य यजमानची जोडणी URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6646
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "स्थानांतरन URI, सहसा वगळल्या जाऊ शकतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6647
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "स्थानांतरनवेळी समर्थीत असल्यास) नवीन नाव करीता पुन्हा नामांकन करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6648
|
|
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"लाइव्ह माइग्रेशन वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास (सेकंदात) अतिथीला जबरपणे सस्पेंड करण्यास "
|
|
"विनंती करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6680 tools/virsh-pool.c:199 tools/virsh-pool.c:1228
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-volume.c:175 tools/virsh-volume.c:758
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "बाब आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "फाइल '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6728
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr "स्थानांतरीत करा: peer2peer/प्रत्यक्ष स्थानांतरन करीता अनपेक्षीत migrateuri आढळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6791
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr "माइग्रेट: ऑफलाइन माइग्रेशनकरीता अनपेक्षित वेळसमाप्ति"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6820
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "माइग्रेशन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6835
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr "कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6836
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"इतर यजमानकरीता लाईव्ह-स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या क्षेत्राचे कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6842
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr "स्थानांतरनकरीता कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम (मिलीसेकंदात)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6858
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr "स्थानांतरन: अवैध डाऊनटाइम"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6876
|
|
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6877
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
|
"migrated to another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"इतर यजमानकरीता स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या डोमेनकरीता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s "
|
|
"मध्ये) सेट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6885
|
|
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "माइग्रेशन बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6900
|
|
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
|
msgstr "माइग्रेट: अवैध बँडविड्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6918
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6919
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरीता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s मध्ये) प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6954
|
|
msgid "domain display connection URI"
|
|
msgstr "डोमेन डिस्पले जोडणी URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6955
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
|
msgstr "ग्राफिकल डिस्पलेकरीता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक आउटपुट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6961
|
|
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
|
msgstr "उपलब्ध असल्यास पासवर्डला जोडणी URI मध्ये समाविष्ट करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7102
|
|
msgid "Failed to create display URI"
|
|
msgstr "डिस्पले URI निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7127
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc दर्शन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7128
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC दर्शनाकरीता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक निर्गत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7166
|
|
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
|
msgstr "VNC पोर्ट प्राप्त करण्यास अपयशी. हे डोमेन VNC चा वापर करत आहे?"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7192
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty कंसोल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7193
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY कंसोलकरीता साधन निर्गत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7244
|
|
msgid "print the domain's hostname"
|
|
msgstr "डोमेनच्या यजमाननावाची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7266 tools/virsh-host.c:756
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7356 tools/virsh-domain.c:7369
|
|
msgid "Bad child elements counting."
|
|
msgstr "चुकिच्या चाइल्ड एलिमेंटची संख्या."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करीता XML वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7438
|
|
msgid "Failed to parse domain definition xml"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7444
|
|
msgid "Failed to parse device definition xml"
|
|
msgstr "साधन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7466
|
|
msgid "error when selecting nodes"
|
|
msgstr "नोड्स् नीवडतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7495
|
|
msgid "failed to create document saving context"
|
|
msgstr "संदर्भ साठवणारे दस्तऐवज निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7530
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7531
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "XML <file> फाइलपासून साधन वियुक्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s पासून साधन वियुक्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7578
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "साधन यशस्वीरित्या अलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7591
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून साधन सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7592
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML <file> पासून साधन सुधारित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7601
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr "साधन सुधारणा जबरपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "%s पासून साधन सुधारणा अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7658
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "जाळ संवाद वेगळे करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7659
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "नेटवर्क संवादपट वियुक्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7707
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "%s प्रकार असलेला संवादपट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेनकडे %d इंटरफेस आढळले. कृपया --mac चा वापर करून खंडीत करण्याजोगी निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr "%s MAC पत्ता असलेला संवादपट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7771
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "संवाद वेगळे करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7773
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "संवाद यशस्वीरित्या अलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7811 tools/virsh-domain.c:7820
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "डीस्क विषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
|
|
msgstr "स्रोत मार्ग किंवा लक्ष्य %s असलेले डिस्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
|
msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे मिडिया नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7946
|
|
msgid "No source is specified for inserting media"
|
|
msgstr "मिडिया अंतर्भुत करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7949
|
|
msgid "No source is specified for updating media"
|
|
msgstr "मिडिया सुधारित करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
|
msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे आधिपासूनच मिडिया आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8007
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8008
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8061
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "डिस्क वेगळे करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8063
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या अलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8080
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करीता XML संयोजना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8081
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "क्षेत्र करीता XML संयोजना संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना बदलली नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना संपादीत केली.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8132
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
|
msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8133
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
|
msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8139
|
|
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनाचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग किंवा लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8141
|
|
msgid "source of the media"
|
|
msgstr "मिडियाचे स्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8142
|
|
msgid "Eject the media"
|
|
msgstr "मिडीया बाहेर काढा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8143
|
|
msgid "Insert the media"
|
|
msgstr "मिडीया अंतर्भुत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8144
|
|
msgid "Update the media"
|
|
msgstr "मिडीया सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8145
|
|
msgid ""
|
|
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
|
|
"hypervisor driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"--live व --config चे एक किंवा दोंहि असू शकते, हाइपरवाइजर ड्राइव्हरच्या लागूकरणवर "
|
|
"आधारित"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8147
|
|
msgid "alter live configuration of running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनची लाइव्ह संरचना बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8148
|
|
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना बदला, केलेले बदल पुढील बूटमध्ये आढळतील"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8149
|
|
msgid "force media changing"
|
|
msgstr "मिडिया बदलणे जबरनपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8178
|
|
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
|
|
msgstr "--eject, --insert, व --update स्पष्टपणे निर्देशीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8224
|
|
msgid "No disk source specified for inserting"
|
|
msgstr "अंतर्भुत करण्यासाठी डिस्क स्रोत निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
|
msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
|
|
msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास यशस्वी\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:110
|
|
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
|
msgstr "XML संरचना इतर वापरकर्तातर्फे बदलले."
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:119
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "अपयशी."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:46
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "क्षमता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:47
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "हायपरवाइजर/ड्राइवर ची क्षमता पाठवितो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:57
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "क्षमता मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:70
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरला (पुन्हा) जोडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "स्थानिक हायपरवाइजरला जोडा. शेल आरंभानंतर ही इन-बिल्ट आज्ञा आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:78
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर जोडणी URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:79
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "फक्त-वाचन जोडणी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:100
|
|
msgid "Please specify valid connection URI"
|
|
msgstr "कृपया वैध जोडणी URI निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:113
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरशी जोडणी करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:122
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA रिकामी स्मृती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:123
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA कक्षा उपलब्ध रिक्त स्मृती दर्शवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:128
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA कक्ष क्रमांक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:129
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr "सर्व NUMA कप्प्यांकरीता फ्री मेमरि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:151
|
|
msgid "cell number has to be a number"
|
|
msgstr "कप्पा क्रमांक क्रमांच पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:157
|
|
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
|
|
msgstr "--cellno व --all परस्पर भिन्न आहेत. कृपया फक्त एकच पसंत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:165 tools/virsh-host.c:171
|
|
msgid "unable to get node capabilities"
|
|
msgstr "नोड क्षमता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:169
|
|
msgid "(capabilities)"
|
|
msgstr "(क्षमता)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:178
|
|
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
|
msgstr "NUMA टोपोलोजिविषयी माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:190
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr "स्ट्रिंगपासून रूपांतरन अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
|
msgstr "NUMA नोड क्रमांक: %lu करीता फ्री मेमरि प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:225
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "एकूण"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:246
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "नोड माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:247
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "नोडविषयी पायाभूत माहिती परत करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:257
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:260
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU नमुना:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:262
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU वारंवारता:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:263
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU सॉकेट:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:264
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "कोर प्रती सॉकेट:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:265
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "थ्रेड्स प्रती कोर:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:266
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA सेल्स:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:267
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "स्मृती आकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:276
|
|
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
|
msgstr "नोडचे cpu आकडेवारिची छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:277
|
|
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
|
msgstr "नोडची cpu आकडेवारि पुरवतो, नॅनोसेकंदात."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:282
|
|
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
|
msgstr "फक्त निर्देशीत cpu आकडेवारिची छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:283
|
|
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
|
msgstr "1 सेकंदवेळी टक्केवारिप्रमाणे छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:308
|
|
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
|
msgstr "cpuNum चे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:314
|
|
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
|
msgstr "cpu आकडेवारिची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:330
|
|
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
|
msgstr "नोड cpu आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:380
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "वापरकर्ता:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:358 tools/virsh-host.c:382
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "प्रणाली:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:359 tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:384
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr "रिकामे:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:386
|
|
msgid "iowait:"
|
|
msgstr "iowait:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:366 tools/virsh-host.c:378
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "वापर:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:401
|
|
msgid "Prints memory stats of the node."
|
|
msgstr "नोडच्या मेमरि आकडेवारिची छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:402
|
|
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
|
msgstr "नोडचे मेमरि आकडेवारि पुरवतो, किलोबाइट्स् मध्ये."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:407
|
|
msgid "prints specified cell statistics only."
|
|
msgstr "फक्त निर्देशीत कप्प्याच्या आकडेवारिची छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:421
|
|
msgid "Invalid value of cellNum"
|
|
msgstr "cellNum चे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:428
|
|
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
|
msgstr "मेमरि आकडेवारिची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:441
|
|
msgid "Unable to get memory stats"
|
|
msgstr "मेमिर आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:459
|
|
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
|
msgstr "दिलेल्या वेळ कालावधीकरीता यजमान नोड सस्पेंड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
|
"thereafter."
|
|
msgstr ""
|
|
"दिलेल्या वेळ कालावधीकरीता यजमान नोड सस्पेंड करा व त्यानंतर पुनःवापरण्याचा प्रयत्न करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:468
|
|
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
|
msgstr "सेकंदातील सस्पेंड कालावधी, किमान 60"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:469
|
|
msgid "Suspend flags, 0 for default"
|
|
msgstr "सस्पेंड फ्लॅग्स्, पूर्वनिर्धारितकरीता 0"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:492
|
|
msgid "Invalid flags argument"
|
|
msgstr "अवैध फ्लॅग्स् बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:508
|
|
msgid "Invalid duration"
|
|
msgstr "अवैध कालावधी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:514
|
|
msgid "The host was not suspended"
|
|
msgstr "यजमान सस्पेंड केले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:524 tools/virsh-host.c:525
|
|
msgid "QEMU Monitor Command"
|
|
msgstr "QEMU मॉनिटर आदेश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:531
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr "आदेश मानवीय मॉनिटर प्रोटोकॉल अंतर्गत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:532 tools/virsh-host.c:640
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "आदेश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:559 tools/virsh-host.c:669
|
|
msgid "Failed to collect command"
|
|
msgstr "आदेश प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:587 tools/virsh-host.c:588
|
|
msgid "QEMU Attach"
|
|
msgstr "QEMU अटॅच्"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:593
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "pid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:606
|
|
msgid "missing pid value"
|
|
msgstr "pid मूल्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s pid %u सह जुळले आहेत\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
|
msgstr "pid %u करीता जुळण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:630
|
|
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
|
msgstr "QEMU अतिथी एचंट आदेश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:631
|
|
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
|
msgstr "विनाक्रम qemu अतिथी एजंट आदेश म्हणून चालवा; स्वबळावर वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:637
|
|
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति सेकंद. पॉजिटिव्ह पाहिजे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:638
|
|
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
|
msgstr "वेळसमाप्तिकरीता प्रतिक्षा विना आदेश चालवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:639
|
|
msgid "execute command without timeout"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति विना आदेश चालवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:676
|
|
msgid "timeout number has to be a number"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति क्रमांक क्रमांच पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:682
|
|
msgid "timeout must be positive"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति पॉजिटिव्ह पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:696
|
|
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति, async व ब्लॉक पर्याय भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:717
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर sysinfoची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:719
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजर sysinfo करीता XML स्ट्रिंग आउटपुट करा, उपलब्ध असल्यास"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:730
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr "sysinfo प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:744
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजर यजमानाचे नाव छापा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:770
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर कॅनोनीकल URI छापा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:782
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:796
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "आवृत्ती दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:797
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "प्रणाली आवृत्ती माहिती दाखवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:802
|
|
msgid "report daemon version too"
|
|
msgstr "डिमन आवृत्ती देखिल कळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:822
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d विरुद्ध कंपाइल केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:836
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "लायब्ररी आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d याचा वापर करत आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API वापरत आहे: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:855
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजर आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "चालू %s हाइपरवाइजर आवृत्ती काढू शकत नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "चालू हाइपरवाइजर: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:874
|
|
msgid "failed to get the daemon version"
|
|
msgstr "डिमन आवृत्ती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "डिमन: %d.%d.%d विरूद्ध चालवत आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:889
|
|
msgid "Get or set node memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:890
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set node memory parameters To get the memory parameters, use "
|
|
"following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # node-memory-tune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:898
|
|
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:901
|
|
msgid ""
|
|
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:919
|
|
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:925
|
|
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:958
|
|
msgid "Shared memory:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "संवाद '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:86
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद करीता XML संयोजना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:87
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "वास्तवीक यजमान संवाद करीता XML संयोजना संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:420
|
|
#: tools/virsh-interface.c:504 tools/virsh-interface.c:539
|
|
#: tools/virsh-interface.c:574
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "MAC पत्ता करीता संवाद नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "संवाद %s XML संयोजना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "संवाद %s XML संयोजना संपादीत केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:200
|
|
msgid "Failed to list interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:211 tools/virsh-interface.c:219
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "सक्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:228 tools/virsh-interface.c:237
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:308
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवादांची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:309
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सूची पाठवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:314
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:315
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संवादांची यादी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:338
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1024
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "सक्रीय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
|
|
#: tools/virsh-pool.c:954 tools/virsh-pool.c:1026 tools/virsh-pool.c:1356
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "निषक्रीय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:358
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "संवाद MAC पत्त्याला संवादाच्या नावासह रूपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:364
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "mac सह संवाद साधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:386
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "संवाद नावाला संवाद MAC पत्त्यात रूपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:392
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "संवाद नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:414
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML मधील नेटवर्क माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद माहितीला XML डंप प्रमाणे stdout येथे आऊटपुट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:456
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून वास्तविक यजमान संवादाचे वर्णन करा (परंतु सुरू करू नका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:457
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवादचे वर्णन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:462
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "XML संवाद वर्णन समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s पासून वर्णनीत संवाद %1$s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "%s पासून संवाद वर्णीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:498
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवादन अवर्णनीत करा (संयोजनापासून काढून टाका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:499
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "संवाद अवर्णन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "संवाद %s अवर्णनीत\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "संवाद %s चे वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:533
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा (सक्षम करा / \"if-up\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:534
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:554 tools/virsh-interface.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "संवाद %s सुरू झाले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:556 tools/virsh-interface.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "संवाद %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:568
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद नष्ट करा (नष्ट करा / \"if-down\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:569
|
|
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
|
msgstr "जबरनरित्या फिजिकल यजमान इंटरफेस थांबवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "संवाद %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "संवाद %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:603
|
|
msgid ""
|
|
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
|
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
|
msgstr ""
|
|
"सध्याच्या इंटरफेस सेटिंग्स्चे स्नॅपशॉट निर्माण करा, ज्यास नंतर कमिट (iface-commit) किंवा "
|
|
"पुनःप्राप्त करणे (iface-rollback) शक्य आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:606
|
|
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
|
msgstr "इंटरफेसेस् सेटिंग्स् करीता मूळस्थिती पॉइंट निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:618
|
|
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:622
|
|
msgid "Network config change transaction started\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क संरचना बदल ट्रांजॅक्शन सुरू झाले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:630
|
|
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
|
msgstr "iface-begin व फ्री मूळस्थिती पॉइंटपासून बदल कमीट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:631
|
|
msgid "commit changes and free restore point"
|
|
msgstr "बदल कमीट करा व मूळस्थिती पॉइंट मोकळे करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:643
|
|
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:647
|
|
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:655
|
|
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
|
msgstr "iface-begin सह निर्मीत मागील साठवलेले संरचनाकरीता रोलबॅक करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:656
|
|
msgid "rollback to previous restore point"
|
|
msgstr "मागील मूळस्थिती पॉइंटकरीता रॉलबॅक करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:668
|
|
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोलबॅक करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:672
|
|
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोल बॅक केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:680
|
|
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
|
msgstr "ब्रिज साधन निर्माण करा व अस्तित्वातील नेटवर्क साधनची जोडणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:681
|
|
msgid "bridge an existing network device"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क साधनाला ब्रिज करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:686
|
|
msgid "existing interface name"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील इंटरफेस नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:687
|
|
msgid "new bridge device name"
|
|
msgstr "नवीन ब्रीज साधन नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:688
|
|
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
|
msgstr "ह्या ब्रिजकरीता STP सुरू करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:690
|
|
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
|
msgstr "नवीन जोडणी पोर्टस्वरील ट्राफिक थांबवण्याकरीता सेकंदातील संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:691
|
|
msgid "don't start the bridge immediately"
|
|
msgstr "ब्रिजला पटकन सुरू करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:719
|
|
msgid "Missing bridge device name in command"
|
|
msgstr "आदेशमध्ये ब्रिज साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network device %s already exists"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:733
|
|
msgid "Unable to parse delay parameter"
|
|
msgstr "विलंब बाब वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:743
|
|
msgid "(interface definition)"
|
|
msgstr "(इंटरफेस वर्णन)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:744 tools/virsh-interface.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
|
msgstr "%s ची संरचना वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:751 tools/virsh-interface.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s has no type"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील साधन %s कडे प्रकार नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील साधन %s आधिपासूनच ब्रिज आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:763 tools/virsh-interface.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
|
msgstr "काँफिग %s पासून इंटरफेस् नाव दिलेले नाव %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:770
|
|
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:778
|
|
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये stp गुणधर्म निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज विलंब %d ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:793
|
|
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये 'bridge' करीता इंटरफेस प्रकार ब्रिज करणे निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये मास्टर ब्रिज् इंटरफेस नावाला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:807
|
|
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नोडला ब्रिज अंतर्गत निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस प्रकारला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस नावाला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:841 tools/virsh-interface.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये '%s' एलिमेंटला स्थानांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s करीता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
|
msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
|
msgstr "जोडले साधन %2$s सह ब्रिज %1$s निर्माण केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
|
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
|
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू झाले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:898
|
|
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
|
msgstr "स्लेव्ह साधनाला विलग केल्यानंतर ब्रिज साधनाला वर्णन अशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:899
|
|
msgid "unbridge a network device"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन ब्रिजअशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:904
|
|
msgid "current bridge device name"
|
|
msgstr "सध्याचे ब्रिज साधन नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:906
|
|
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
|
msgstr "स्लेव्ह अशक्य इंटरफेस पटकन सुरू करू नका (शिफारसीय नाही)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:937
|
|
msgid "(bridge interface definition)"
|
|
msgstr "(ब्रिज इंटरफेस वर्णन)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a bridge"
|
|
msgstr "साधन %s ब्रिज नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:967
|
|
msgid "No bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:972
|
|
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त इंटरफेस ब्रिजसह जुळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:977
|
|
msgid "No interface attached to bridge"
|
|
msgstr "ब्रिजकरीता जुळलेले इंटरफेस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' सह जुळलेल्या साधनकरीता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached device %s has no type"
|
|
msgstr "जोडणी असलेले साधन %s कडे प्रकार नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस प्रकारला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नावाला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
|
msgstr "विना-एंस्लेव्हड् इंटरफेस %s करीता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
|
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
|
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new interface %s"
|
|
msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
|
msgstr "ब्रिज '%2$s' पासून साधन '%1$s' ला विलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:85
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "नेटवर्क आपोआप सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:87
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूटच्यावेळी आपोआप सुरू होण्यास नेटवर्क संयोजीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-network.c:221
|
|
#: tools/virsh-network.c:256 tools/virsh-network.c:300
|
|
#: tools/virsh-network.c:680 tools/virsh-network.c:714
|
|
#: tools/virsh-network.c:749 tools/virsh-network.c:936
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "नेटवर्कचे नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:131
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:132
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "नेटवर्क निर्माण करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:137 tools/virsh-network.c:179
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "XML नेटवर्क वर्णन सामावलेली फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s पासून %s नेटवर्क निर्माण केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s पासून नेटवर्क निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:173
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:174
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "नेटवर्क व्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s नेटवर्क %s पासून व्याख्यीत\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s पासून नेटवर्क व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:215
|
|
msgid "destroy (stop) a network"
|
|
msgstr "नेटवर्क नष्ट (थांबवा) करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:216
|
|
msgid "Forcefully stop a given network."
|
|
msgstr "जबरनरित्या नेटवर्कला बंद करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:250
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये नेटवर्कविषयी माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:251
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करीता नेटवर्कविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:257
|
|
msgid "network information of an inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेनची नेटवर्क माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:294
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "नेटवर्क माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:295
|
|
msgid "Returns basic information about the network"
|
|
msgstr "नेटवर्कविषयी मूळमाहिती पुरवते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:320 tools/virsh-nwfilter.c:344
|
|
#: tools/virsh-secret.c:468
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:324
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "सक्रिय:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:333 tools/virsh-network.c:627 tools/virsh-pool.c:915
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1390
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "स्वचालीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:339
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "ब्रिज:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:426
|
|
msgid "Failed to list networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:438
|
|
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:447
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:464
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "सक्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:475
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:508
|
|
msgid "Failed to get network persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:520
|
|
msgid "Failed to get network autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:567
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "नेटवर्कची यादी दर्शवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:568
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "नेटवर्कची यादी परत देतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:573
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्कची यादी तयार करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:574
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय नेटवर्कची यादी बनवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:575
|
|
msgid "list persistent networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:576
|
|
msgid "list transient networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:577
|
|
msgid "list networks with autostart enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:578
|
|
msgid "list networks with autostart disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1055 tools/virsh-pool.c:1085
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1144
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "स्वचालीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1090 tools/virsh-pool.c:1145
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:646
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "नेटवर्क UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:652
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "नेटवर्क uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:674
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क (पूर्वीपासून व्याख्यीत) सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:675
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "नेटवर्क सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s सुरू झाली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:708
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क अव्याख्यीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:709
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "निष्क्रीय संजालासाठी संयोजना अव्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत केली गेली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
|
msgstr "इथरनेट नेटवर्क साधन संरचना संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:751
|
|
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "which section of network configuration to update"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन सरंचना संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
|
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:757
|
|
msgid "which parent object to search through"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing or malformed command argument"
|
|
msgstr "%s घटक करीता मुल्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:805
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत आदेश: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing or malformed section argument"
|
|
msgstr "%s घटक करीता मुल्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमरचे नाव '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed parent-index argument"
|
|
msgstr "सदोषीत xml बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:865
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persistent config and live state"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट काँफिग प्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:874 tools/virsh-network.c:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persistent config"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट काँफिग प्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:876 tools/virsh-network.c:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "live state"
|
|
msgstr "स्थिती नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updated network %s %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत नेटवर्क प्रकार %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:897
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "नेटवर्कचे नाव नेटवर्क UUID मध्ये रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:903
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "नेटवर्क नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:920
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "नेटवर्क UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:930
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "जाळ करीता XML संयोजना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:931
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "जाळं करीता XML संयोजना संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना संपादित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:45
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "नोड वरील XML फाइल द्वारे वर्णीय उपकरण निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोडवर उपकरण निर्माण करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवर उपकरणे निर्माण करते "
|
|
"ज्यांस आभासी मशीन करीता लागू केले जाऊ शकते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:55
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "उपकरणाचे XML वर्णन समाविष्टीत असलेली फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s पासून नोड उपकरण %1$s निर्माण केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s पासून नोड उपकरण निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:93
|
|
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
|
msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा (थांबवा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host"
|
|
msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवरील साधन नष्ट करते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:101
|
|
msgid "name of the device to be destroyed"
|
|
msgstr "नष्ट करण्याजोगी उपकरणाचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:207 tools/virsh-nodedev.c:228
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "नोड साधन यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:217
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "नोड साधन मोजण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:257
|
|
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:265
|
|
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:327
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "या यजमान वरील साधन मोजा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:333
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "वृक्ष नुरूप साधन दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:334
|
|
msgid "capability names, separated by comma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:355
|
|
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:363
|
|
msgid "Invalid capability type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:455
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML अंतर्गत नोड साधन तपशील"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:456
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करीता नोड साधन तपशील XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:462 tools/virsh-nodedev.c:503
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:544 tools/virsh-nodedev.c:583
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "साधन कि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:476 tools/virsh-nodedev.c:517
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:558 tools/virsh-nodedev.c:597
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "समजुळवणी साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:496
|
|
msgid "detach node device from its device driver"
|
|
msgstr "डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून नोड साधनाला विलग करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:497
|
|
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरीता लागू करण्यापूर्वी नोड साधनला डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून विलग करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s detached\n"
|
|
msgstr "साधन %s विलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device %s"
|
|
msgstr "साधन %s ला विलग करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:537
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:538
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "क्षेत्र द्वारे मोकळे केल्यानंतर नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "साधन %s पुन्हा-जुळले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "साधन %s पुन्ह-जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:576
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "स्वच्छ करा नोड साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:577
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "क्षेत्र करीता नोड साधन अगोदर किंवा नंतर लागू करण्यापूर्वी नोड साधन स्वच्छ करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "साधन %s स्वच्छ करा\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "साधन %s स्वच्छ करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "nwfilter '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:84
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत किंवा सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:85
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr "नवीन नेटवर्क फिल्टर व्याख्ययीत करा किंवा अस्तित्वातील सुधारित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:90
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "XML नेटवर्क फिल्टर वर्णन समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s पासून नेटवर्क फिल्टर %1$s व्याख्यीत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "%s पासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:126
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "दिलेले नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:132 tools/virsh-nwfilter.c:167
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:371
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:161
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये नेटवर्क फिल्टर माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:162
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करीता नेटवर्क फिल्टर माहिती XML डंप स्वरूपात आउटपुट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:258
|
|
msgid "Failed to list node filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:268
|
|
msgid "Failed to count network filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:279
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:325
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:326
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:365
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरीता XML संरचना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:366
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरीता XML संरचना संपादित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना संपादित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "संग्रह '%s' प्राप्त करण्यासयास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:81
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "संग्रह स्वयंप्रारंभ करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:83
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे संग्रह संयोजीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:88 tools/virsh-pool.c:370 tools/virsh-pool.c:418
|
|
#: tools/virsh-pool.c:453 tools/virsh-pool.c:488 tools/virsh-pool.c:523
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1486 tools/virsh-pool.c:1554
|
|
#: tools/virsh-volume.c:342 tools/virsh-volume.c:436 tools/virsh-volume.c:509
|
|
#: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:696 tools/virsh-volume.c:733
|
|
#: tools/virsh-volume.c:797 tools/virsh-volume.c:863 tools/virsh-volume.c:943
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1104 tools/virsh-volume.c:1454
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1482
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "संग्रह नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "संग्रह %s यांस स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत न करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ म्हणून चिन्हाकृत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप विना चिन्हाकृत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:127
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून संग्रह निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:128 tools/virsh-pool.c:247
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "संग्रह बनवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:134 tools/virsh-pool.c:290
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "XML संग्रह वर्णन सामाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s बनविले, %s पासून\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s पासून संग्रह निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:170
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "संग्रहाचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:171
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML दस्तऐवजाची छपाई करा, परंतु वर्णन/बनवू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:172
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "संग्रहाचे प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:173
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे स्त्रोत यजमान"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:174
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे स्त्रोत मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:175
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे स्त्रोत साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:176
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय साठा करीता स्त्रोत नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:177
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:178
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय स्टोरेजकरीता रूपण"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:246
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "बाब संच पासून संग्रह बनवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s बनविले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:284
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल पासून संग्रह व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-pool.c:327
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "संग्रह व्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत, %s पासून\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s पासून संग्रह व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:326
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "बाब संच पासून संग्रह व्याख्यीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:364
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "संग्रह बिल्ड् करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:365
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "ठराविक संग्रह बनवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:371
|
|
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
|
msgstr "ह्या प्रकारचे अस्तित्वातील पूलला खोडून पुनः लिहू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:372
|
|
msgid "overwrite any existing data"
|
|
msgstr "कोणतेहि अस्तित्वातील डाटा खोडून पुनः लिहा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s बिल्ड् केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s बिल्ड् करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:411
|
|
msgid "destroy (stop) a pool"
|
|
msgstr "पूल नष्ट करा (थांबवा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:413
|
|
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
|
msgstr "जबरनरित्या दिलेल्या पूलला बंद करा. पूलमधील रॉ डाटाचा वापर केला जात नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:447
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "संग्रह काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:448
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "प्रविष्ट संग्रह नष्ट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:482
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "संग्रह पुन्ह दाखल करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:483
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "प्रविष्ट संग्रह पुन्ह दाखल करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s पुन्हा दाखल केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s पुन्ह दाखल करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:517
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML अंतर्गत संग्रह माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:518
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "संग्रह माहिती XML डंप नुरूप stdout येथे दर्शवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:634
|
|
msgid "Failed to list pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:644
|
|
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:653
|
|
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:662
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:679
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "सक्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:690
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:723
|
|
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:735
|
|
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:783
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "संग्रह यादीत दर्शवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:784
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "संग्रहाची यादी पुरवितो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:789
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संग्रह यादीत दर्शवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:790
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संग्रह यादीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:791
|
|
msgid "list transient pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:792
|
|
msgid "list persistent pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:793
|
|
msgid "list pools with autostart enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:794
|
|
msgid "list pools with autostart disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:795
|
|
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:796
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr "पूल्सकरीता डिस्पले एक्सटेंडेड तपशील"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:848
|
|
msgid "Invalid argument for 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:861
|
|
msgid "Invalid pool type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:940
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "पूल माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:957 tools/virsh-pool.c:1360
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "बिल्ड् सुरू आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:963 tools/virsh-pool.c:1368
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "वापरणीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:966 tools/virsh-pool.c:1372
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr "प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1001 tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1003
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1269
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "क्षमता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1274
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1305
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "वाटप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1105 tools/virsh-pool.c:1145
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "उपलब्ध"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1178 tools/virsh-volume.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
|
msgstr "virAsprintf अपयशी (त्रुटी क्रमांक %d)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1203
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "योग्य साठा संग्रह स्त्रोत शोधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1204 tools/virsh-pool.c:1276
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> दस्तऐवज पुरवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1210
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1211
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "चौकशी करीता वैक्लपिक यजमान"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1212
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "चौकशी करीता वैक्लपिक पोर्ट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1213
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr "चौकशीकरीता वापरण्याजोगी वैक्लपिक इनिशिएटर IQN"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1262 tools/virsh-pool.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "कुठलेही %s संग्रह स्त्रोत शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1275
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "वास्तविक साठा संग्रह स्त्रोत शोधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1282
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1284
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "संग्रह करीता चौकशी करण्यासाठी स्त्रोत xml ची वौकल्पिक फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1322
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1323
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "संचयन संग्रह विषयी मुलभूत माहिती पुरवितो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1403
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "उपलब्ध:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1417
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "संग्रह UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1423
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "संग्रह uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1445
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संग्रह (पूर्व व्याख्यीत) सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1446
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "संग्रह सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1451
|
|
msgid "name or uuid of the inactive pool"
|
|
msgstr "निष्क्रीय पूलचे नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s सुरू झाले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1480
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संग्रह अव्याख्यीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1481
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "निष्क्रीय संग्रह करीता संयोजना अव्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत केले गेले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1515
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "संग्रह नाव यास संग्रह UUID अंतर्गत रुपांतरीत केले गेले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1521 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:288
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "संग्रह नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1538
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "संग्रह UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1548
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "साठा संग्रह करीता XML संयोजना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1549
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "साठा संग्रह करीता XML संयोजना संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "पूल %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "पूल %s XML संरचना संपादित केली.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "गोपणीय '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:72
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:73
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:78
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये गोपणीयता गुणधर्म समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s पासून गुणधर्म सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:104
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "निर्मीत गोपणीयताचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "गोपणीयता %s निर्मीत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:117
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML मधील गोपणीय गुणधर्म"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:118
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "गोपणीयताचे आऊटपुट गुणधर्म stdout येथे XML डंपप्रमाणे प्रदर्शीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:123 tools/virsh-secret.c:160 tools/virsh-secret.c:217
|
|
#: tools/virsh-secret.c:266
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "गोपणीयता UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:154
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:155
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:161
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-एनकोडेड गोपणीयता मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:183
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "अवैध base64 डाटा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:196
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "गोपणीय मूल्य सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:199
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "गोपणीय मूल्य सेट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:211
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "गोपणीय मूल्य दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:212
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "गोपणीय मूल्य stdout वर दाखवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:260
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:261
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "गोणणीयता %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:360
|
|
msgid "Failed to list node secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:369
|
|
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:375
|
|
msgid "Failed to count secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:386
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "गोपणीयता सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:432
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "गोपणीयताची सूची दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:433
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "गोपणीयता सूची पाठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:438
|
|
msgid "list ephemeral secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:439
|
|
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:440
|
|
msgid "list private secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:441
|
|
msgid "list non-private secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:468
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "वापरणी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:477
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "खंड"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:483
|
|
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:493
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "न वापरलेले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:71
|
|
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनच्या स्नॅपशॉटनंतर थांबवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:90 tools/virsh-snapshot.c:921
|
|
msgid "Could not get snapshot name"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' पासून डोमेन स्नॅपशॉट %1$s निर्माण केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s निर्माण केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:114
|
|
msgid "Create a snapshot from XML"
|
|
msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:115
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
|
msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:121
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:122
|
|
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटकरीता मेटाडाटा पुनःव्याख्ययीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:123
|
|
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
|
msgstr "पुनःठरवणेतेळी, सध्याचे स्नॅपशॉट ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:124 tools/virsh-snapshot.c:260
|
|
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट घ्या परंतु मेटाडाटा निर्माण करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:261
|
|
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण केल्यानंतर डोमेन थांबवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:262
|
|
msgid "capture disk state but not vm state"
|
|
msgstr "डिस्क स्तर प्राप्त करा परंतु vm स्तर प्राप्त करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:263
|
|
msgid "reuse any existing external files"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील बाहेरच्या फाइल्स्चा पुनःवापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:264
|
|
msgid "quiesce guest's file systems"
|
|
msgstr "quiesce अतिथीची फाइल प्रणाली"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:265
|
|
msgid "require atomic operation"
|
|
msgstr "अटॉमिक कार्य आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
|
msgstr "डिस्कस्पेक: %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:250
|
|
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
|
msgstr "बाबींच्या संच पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:251
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
|
msgstr "बाबींपासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:257
|
|
msgid "name of snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:258
|
|
msgid "description of snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटचे वर्णन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:259
|
|
msgid "print XML document rather than create"
|
|
msgstr "निर्माण करण्याऐवजी XML दस्तऐवजाची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:267
|
|
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
msgstr "डिस्क गुणधर्म: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:302
|
|
msgid "argument must not be empty"
|
|
msgstr "बाब रिकामे नसावे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument for --%s"
|
|
msgstr "--%s करीता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--%s व --current परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s or --current is required"
|
|
msgstr "--%s किंवा --current आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:388
|
|
msgid "edit XML for a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटकरीता XML संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:389
|
|
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
|
msgstr "नेम्ड् स्नॅपशॉटकरीता डोमेन स्नॅपशॉट XML संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:395 tools/virsh-snapshot.c:672
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1347 tools/virsh-snapshot.c:1460
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1530
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:396
|
|
msgid "also set edited snapshot as current"
|
|
msgstr "संपादित स्नॅपशॉटला सध्याचे म्हणून ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:397
|
|
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटला पुनःनामांकरीता स्वीकारा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:398
|
|
msgid "allow cloning to new name"
|
|
msgstr "नवीन नावकरीता क्लोनिंग स्वीकारा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:418
|
|
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--rename व --clone परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s संपादित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s ला %s करीता क्लोन केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up %s"
|
|
msgstr "%s ला क्लिन अप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
|
msgstr "%s ला %s करीता बदलण्यासाठी --rename किंवा --clone याचा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:496 tools/virsh-snapshot.c:497
|
|
msgid "Get or set the current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करा किंवा निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:503
|
|
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
|
msgstr "संपूर्ण xml ऐवजी, नाव सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:507
|
|
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
|
msgstr "सध्याचे करण्यासाठी अस्तित्वातील स्नॅपशॉटचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
|
|
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट बाब '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:541
|
|
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--name व स्नॅपशॉटनाव परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s set as current"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s ला सध्याचे म्हणून ठरवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' कडे स्नॅपशॉट नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:649
|
|
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटकडे पॅरेंट आहे हे ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:665
|
|
msgid "snapshot information"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:666
|
|
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटविषयी मूळ माहिती पुरवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:673
|
|
msgid "info on current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरीता माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:701
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "डोमेन:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:717
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "सध्याचे:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:729
|
|
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट xml वाचतेवेळी अनपेक्षित त्रुटी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:738
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "पॅरेंट:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:751
|
|
msgid "Children:"
|
|
msgstr "चिल्डरन:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:756
|
|
msgid "Descendants:"
|
|
msgstr "डिसेंडेंट्स्:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:767
|
|
msgid "Metadata:"
|
|
msgstr "मेटाडेटा:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:960
|
|
msgid "failed to collect snapshot list"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट सूची गोळा करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s सूचीतून बाहेर झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1122
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "डोमेनकरीता स्नॅपशॉट्स्ला सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1123
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1129
|
|
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
|
msgstr "पॅरेंट स्नॅपशॉट दाखवणारे स्तंभ समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1130
|
|
msgid "list only snapshots without parents"
|
|
msgstr "फक्त पॅरेंटविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1131
|
|
msgid "list only snapshots without children"
|
|
msgstr "फक्त चिल्डरनविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1133
|
|
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
|
msgstr "लिव्हज् (चिल्डरनसह) नसाणाऱ्या स्नॅपशॉट्स्ची सूची दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1135
|
|
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
|
msgstr "फक्त स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात मेटाडेटा आहे व जे व्याख्या अशक्य करण्यास टाळेल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1137
|
|
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात libvirt तर्फे व्यवस्थापीत मेटाडाटा नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1138
|
|
msgid "list snapshots in a tree"
|
|
msgstr "ट्रि स्वरूपात स्नॅपशॉट्स् दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1139
|
|
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
|
msgstr "दिलेल्या स्नॅपशॉटचे चिल्डरनच्या सूचीला मर्यादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1141
|
|
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट चिल्डरनच्या सूचीकरीता मर्यादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1142
|
|
msgid "with --from, list all descendants"
|
|
msgstr "--from सह, सर्व डिसेंडंट्स्ला सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1183
|
|
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--parent व --roots परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1188
|
|
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--parent व --tree परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1195
|
|
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--roots व --tree परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1200
|
|
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--roots व --from परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1208
|
|
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--leaves व --tree परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1216
|
|
msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--no-leaves व --tree परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1232
|
|
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
|
msgstr "--descendants ला एकतर --from किंवा --current आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "निर्माण वेळ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1246
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "पॅरेंट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1304
|
|
msgid "time_t overflow"
|
|
msgstr "time_t ओव्हरफ्लो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1340
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉटकरीता XML डम्प करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1341
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट डम्प XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1399
|
|
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटच्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1400
|
|
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटचे पॅरेंट प्राप्त करा, असल्यास"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
|
|
msgid "find parent of snapshot name"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नावचे पॅरेंट शोधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1407
|
|
msgid "find parent of current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटचे पॅरेंट शोधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1453
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरीता पूर्वस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1454
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरीता पूर्वस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1461
|
|
msgid "revert to current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरीता पूर्वस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1462
|
|
msgid "after reverting, change state to running"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला सुरूकरीता बदलवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
|
|
msgid "after reverting, change state to paused"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला थांबवलेकरीता बदलवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
|
|
msgid "try harder on risky reverts"
|
|
msgstr "धोकादायक पूर्वस्थितीकरीता कठोरपणे प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1523
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1524
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1531
|
|
msgid "delete current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1532
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट व सर्व चिल्डरन नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1533
|
|
msgid "delete children but not snapshot"
|
|
msgstr "चिल्डरन परंतु स्नॅपशॉटला नष्ट करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1535
|
|
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
|
msgstr "फक्त libvirt मेटाडाटा नष्ट करा, स्नॅपशॉट कंटेंट्स्ला मागे टाकत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s चिल्डरन नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s नष्ट करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
|
msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी, --%s ला निर्देशीत करणे फायदेशीर ठरू शकेल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:109
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "बाब संच पासून खंड निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:283
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "खंड निर्माण करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:116
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "खंडाचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:118
|
|
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr "खंडाचे आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:120
|
|
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr "आकाराचे प्रारंभिक वाटप, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:122
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
msgstr "फाइल स्वरूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:124
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट घ्यायचे असल्यास बॅकिंग वॉल्युम"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:126
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट घेतेवेळी बॅकिंग वॉल्युमचे रूपण"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:167 tools/virsh-volume.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "सदोषीत आकार %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "खंड %s बनविले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "खंड %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:282
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल पासून खंड निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:289 tools/virsh-volume.c:343
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "XML खंड वर्णन सामाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "खंड %s पासून %s निर्माण केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s पासून खंड निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:336
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "अन्य खंडला इनपुट नुरूप वापरण्याकरीता, खंड बनवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:337
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "अस्तित्वातील खंड पासून खंड बनवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:344
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "इंपुट खंडाचे नाव किंवा कि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:345
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "इंपुट खंडाच्या संग्रहाचे संग्रह नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "इंपुट खंड %2$s पासून खंड %1$s बनवले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:405
|
|
msgid "(volume_definition)"
|
|
msgstr "(volume_definition)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:428
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "खंड क्लोन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:429
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "अस्तित्वातील खंड क्लोन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:434
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "मुळ खंडाचे नाव किंवा कि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:435
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "क्लोनचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:1422
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "मुख्य संग्रह प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s पासून खंड %1$s क्लोन केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s पासून खंड क्लोन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:501
|
|
msgid "upload a file into a volume"
|
|
msgstr "खंडामध्ये फाइल अपलोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:502
|
|
msgid "Upload a file into a volume"
|
|
msgstr "खंडामध्ये फाइल अपलोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:507 tools/virsh-volume.c:602 tools/virsh-volume.c:695
|
|
#: tools/virsh-volume.c:732 tools/virsh-volume.c:796 tools/virsh-volume.c:860
|
|
#: tools/virsh-volume.c:942
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "खंड नाव, कि किंवा मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:508 tools/virsh-volume.c:603 tools/virsh-volume.c:818
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1168
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:510
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr "अपलोड करण्याजोगी खंड ऑफसेट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:511
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr "अपलोड करण्याजोगी डाटा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr "खंड '%s' अपलोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr "खंड '%s' करीता डाटा पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:577 tools/virsh-volume.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr "खंड %s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:596 tools/virsh-volume.c:597
|
|
msgid "Download a volume to a file"
|
|
msgstr "फाइलकरीता खंड डाऊनलोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:605
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr "येथून डाउनलोड करण्यासाठीचे वॉल्युम ऑफसेट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:606
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr "डाउनलोड करण्यासाठीचा डाटा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr "खंड '%s' पासून डाउनलोड अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr "खंड '%s' पासून डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:689
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "खंड काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:690
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "प्रविष्ट खंड नष्ट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "खंड %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "खंड %s काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:726
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "खंड नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:727
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr "भविष्य वाचणकरीता खंडावरील पूर्वीचा डाटा प्रवेशजोगी नाही याची खात्री करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:734
|
|
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
|
msgstr "नीवडलेले वायपिंग अल्गोरिदम सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "खंड %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "खंड %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:790
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंडाची माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:791
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "संचयन खंड विषयी मुलभूत माहिती पुरवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:818 tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:826
|
|
#: tools/virsh-volume.c:830 tools/virsh-volume.c:834
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "प्रकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:1171
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "ब्लॉक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:826 tools/virsh-volume.c:1174
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "dir"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:830
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "नेटवर्क"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:854
|
|
msgid "resize a vol"
|
|
msgstr "खंडला पुनःआकार द्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:855
|
|
msgid "Resizes a storage volume."
|
|
msgstr "स्टोरेज खंडाला पुनःआकार द्या."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:862
|
|
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr "खंडकरीता नवीन क्षमता, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:865
|
|
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
|
msgstr "नवीन क्षमतेचे वाटप करा, स्पार्स् करण्याऐवजी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:867
|
|
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
|
msgstr "नवीन आकारऐवजी क्षमतेचा सध्याचे आकार म्हणून डेल्टाचा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:868
|
|
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
|
msgstr "खंड संकोचीत करण्यासाठी पुनःआकार स्वीकारा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:904
|
|
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
|
|
msgstr "नेगेटिव्ह आकारला --delta व --shrink आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
|
msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
|
msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
|
msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
|
msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:936
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये खंडाची माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:937
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करीता खंड माहिती XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1033
|
|
msgid "Failed to list volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1042 tools/virsh-volume.c:1054
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंड सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1098
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "खंडाची यादी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1099
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "संग्रह नुरूप खंडाची यादी पुरविते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1105
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr "खंडकरीता विस्तारित तपशील दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1259
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1304
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1367
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरीता खंडाचे नाव पुरवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1402
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "वॉल्युम कि किंवा मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1395
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरीता स्टोरेज पूल पुरवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1401
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr "पूल नाव ऐवजी पूल uuid द्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1447
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा मार्गकरीता खंडाची कि पुरवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1453
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "खंड नाव किंवा मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1475
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा किकरीता खंडाचे मार्ग पुरवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1481
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr "खंड नाव किंवा कि"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
|
msgstr "%6s: %-60s तपासत आहे: "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "यशस्वी"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "सावधानता"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
|
|
msgid "NOTE"
|
|
msgstr "टिप"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
msgstr "Linux >= %d.%d.%d करीता"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
|
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
|
msgstr "नेमस्पेसेस्ला समर्थन पुरवणाऱ्या कर्नलकरीता सुधारणा करा"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
|
"enabled virtualization"
|
|
msgstr ""
|
|
"'kvm-intel' किंवा 'kvm-amd' मॉड्युल्स् लोड केले आहे व BIOS मध्ये वर्च्युअलाइजेशन सुरू आहे "
|
|
"याची तापसणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
|
msgstr "फक्त एम्युलेटेड CPU उपलब्ध, कामगिरि बऱ्यापैकी मर्यादीत केले जाईल"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
|
|
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
|
msgstr "virtio नेटवर्किंगची कामगिरि सुधारित करण्यास 'vhost_net' मॉड्युल लोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
|
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
|
msgstr "QEMU अतिथींकरीता नेटवर्किंग सुरू करण्यासाठी 'tun' मॉड्युल लोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help Display command line help\n"
|
|
" -v, --version Display command version\n"
|
|
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"मांडणी: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" हाइपरवाइजर प्रकार:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" पर्याय:\n"
|
|
" -h, --help आदेश ओळ मदत बंद करा\n"
|
|
" -v, --version आदेश आवृत्ती दाखवा\n"
|
|
" -q, --quiet प्रगती माहिती दाखवू नका\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
|
msgstr "%s: एकापेक्षाजास्त आदेशओळ बाबी\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
|
msgstr "%s: असमर्थीत हायपरवाइजर नाव %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
|
|
#~ msgstr "$PATH मध्ये libvirtd डिमन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#~ msgid "security label for DAC not found in domain %s"
|
|
#~ msgstr "डोमेन %s मध्ये DAC करीता सुरक्षा लेबल आढळले नाही"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to parse uid and gid for DAC security driver: %s"
|
|
#~ msgstr "DAC सुरक्षा ड्राइव्हर: %s करीता uid व gid वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute command %s"
|
|
#~ msgstr "आदेश %s चालवण्यास अपयशी"
|