libvirt/po/zh_TW.po
Daniel Veillard 43f8773c1f Release of libvirt-0.8.8
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: bump version and add docs
* po/*.po*: updated Gujarati, Polish and Dutch localisations and regenerated
2011-02-17 12:11:03 +08:00

19371 lines
450 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-17 12:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/dispatch.c:388
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:395 daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:421
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:470
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:488
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/dispatch.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: daemon/dispatch.c:511
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
#: daemon/dispatch.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: daemon/dispatch.c:564 daemon/dispatch.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: daemon/dispatch.c:571
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
#: daemon/libvirtd.c:287
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:331
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:348
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:361
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:366
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: daemon/libvirtd.c:395
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
#: daemon/libvirtd.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: daemon/libvirtd.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:548
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:575
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: daemon/libvirtd.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:629
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:639
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:663
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:699
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:725
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: daemon/libvirtd.c:856
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:864 daemon/libvirtd.c:1398 src/conf/domain_conf.c:1002
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2410
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/openvz/openvz_conf.c:470
#: src/qemu/qemu_driver.c:1192 src/remote/remote_driver.c:1006
#: src/remote/remote_driver.c:8358 src/remote/remote_driver.c:8542
#: src/remote/remote_driver.c:9463 src/test/test_driver.c:522
#: src/test/test_driver.c:770 src/xen/xen_driver.c:303
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:869
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:876
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: daemon/libvirtd.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: daemon/libvirtd.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: daemon/libvirtd.c:1093
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1130
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1153
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/libvirtd.c:1179
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1182
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1185
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1189
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1196
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1201
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1211
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1216
msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/libvirtd.c:1232
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1243
msgid "The client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1249
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1275
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1278
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1284
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/libvirtd.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1346
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:1354
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1361
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"
#: daemon/libvirtd.c:1435
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1476
#, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1675 daemon/libvirtd.c:1925
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1691
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1704
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1936
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1947
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: daemon/libvirtd.c:2273
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2333
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2342
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2543 daemon/libvirtd.c:2562
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2549 daemon/libvirtd.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2567 daemon/libvirtd.c:2590
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2606
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2628
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2671
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2846
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2855
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2873 daemon/libvirtd.c:2882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2920
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2969
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2975
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: daemon/libvirtd.c:3008
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:3029
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3050
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3094
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3126 src/lxc/lxc_controller.c:735
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144 src/storage/parthelper.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/libvirtd.c:3180
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3199
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:3232
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: daemon/libvirtd.c:3315
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3324
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/libvirtd.c:3331
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:405
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:436
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: daemon/remote.c:693
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:787 daemon/remote.c:871 daemon/remote.c:2407
#: daemon/remote.c:2501
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:836 daemon/remote.c:2575
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: daemon/remote.c:882 daemon/remote.c:2421 src/esx/esx_driver.c:4529
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/remote.c:1011
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1081 daemon/remote.c:1130
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1719
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1725
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2043
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2170
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2738 daemon/remote.c:2884 daemon/remote.c:4326
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2772
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3270
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3323
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3572
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: daemon/remote.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: daemon/remote.c:3616
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3629
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3638
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3666
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3682
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3691
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3725 src/remote/remote_driver.c:7511
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3735
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3767
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3775
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3785
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"
#: daemon/remote.c:3804
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3835 daemon/remote.c:3935
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3850
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3857
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3949
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3957
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4026
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4041
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4056
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4102 daemon/remote.c:4192
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4107 daemon/remote.c:4197
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4111 daemon/remote.c:4207
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4115
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4121 daemon/remote.c:4203
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4126
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4130
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4136
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4211
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: daemon/remote.c:4228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: daemon/remote.c:4246
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4260
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4267
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4302
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4360
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4846
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5245 daemon/remote.c:5420
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5602 daemon/remote.c:6668
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: daemon/remote.c:5632 daemon/remote.c:6707
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: daemon/remote.c:5739
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6443
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6663 daemon/remote.c:6701
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6828
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:473
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:476
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1367
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1374 src/conf/domain_conf.c:1432
#: src/conf/domain_conf.c:1484
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1381 src/conf/domain_conf.c:1533
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1388
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1394
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1425 src/conf/domain_conf.c:1477
#: src/conf/domain_conf.c:1526
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1439
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1445
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1491
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1497
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1592
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1621
msgid "Unknown device address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1646
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:1651
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1660
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1664
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1821
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:1834
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:1852
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:1858
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:1867 src/conf/domain_conf.c:6574
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:1952
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1967
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1999
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2005
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2036 src/conf/domain_conf.c:2600
#: src/conf/domain_conf.c:4455
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2131
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2140
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2200
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2359
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2364
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2371
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2376
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2383
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2388
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2397
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2402
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2410
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2422
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2426
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2435
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2588 src/qemu/qemu_command.c:5001
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2615
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:2623
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2649
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2669
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2674
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2682
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2694
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2704
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2712
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2751
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2793
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2832
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2912
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2927
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2934
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2941 src/conf/domain_conf.c:2964
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3032
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3065 src/conf/domain_conf.c:3148
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3083 src/conf/domain_conf.c:3100
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3088 src/conf/domain_conf.c:3105
#: src/conf/domain_conf.c:3130
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3234 src/conf/domain_conf.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3267
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3307
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3312
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3329 src/conf/domain_conf.c:3358
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3349
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "預期的是分隔子"
#: src/conf/domain_conf.c:3368
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3392
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3401
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:3436
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3442
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3449
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3457
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3463 src/conf/domain_conf.c:3470
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3475
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3532
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:3537
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3549
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3559
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3569
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3579
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3588
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3601
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3610
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3619
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/domain_conf.c:3669
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3703
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3709
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3720
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3761 src/conf/domain_conf.c:3823
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3779
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3841
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3890
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3898
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3906
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3949
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3985
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3991
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4002
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4038
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4043
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4070
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4082
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4260
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4266
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4274
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4284
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4333
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4340
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4351
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4359
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4370
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4377
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4386
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4394
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4399
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4409
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4415
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:4420
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:4463
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4497
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4508
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4513
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4548
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4565
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4597
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4620
msgid "missing security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4627
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4640
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4649
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4663
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4696 src/conf/domain_conf.c:8545
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2059 src/security/virt-aa-helper.c:677
#: src/util/xml.c:699
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4758
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:4971
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:4982
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5009
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5016
msgid "cannot extract boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5022
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5032
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:5037
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5096
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5120 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:936
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:5127 src/conf/domain_conf.c:5863
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1925
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5140
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5177
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5185
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5193
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5207
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5236
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5265
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5283
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5291
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/conf/domain_conf.c:5320
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5348
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5356 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5420
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5440
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5458
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5476
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:5498
#, fuzzy
msgid "cannot extract smartcard devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5518
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5538
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5588
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5629
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5663
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5706
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5724
msgid "cannot extract video devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5748
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5764
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5784
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5789
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5806
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5811
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5870
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5882
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5938
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/conf/domain_conf.c:5952
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "區域狀態"
#: src/conf/domain_conf.c:5957
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5965
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6024 src/conf/domain_conf.c:6067
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:719
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:682
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6456
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6470
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6494
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6499
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6504
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6509
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6514
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6614
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6623
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6674
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6680
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6736 src/conf/domain_conf.c:7398
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6859
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6960
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6979
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6989
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7050 src/conf/domain_conf.c:7082
#: src/qemu/qemu_command.c:3571
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7100 src/xen/xend_internal.c:5742
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:7129
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:7172
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:7178
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:7219
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:7256 src/xen/xend_internal.c:5770
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7261
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7289
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7305
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7319
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7337
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:7539
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:7546
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7600
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7736
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7757
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:7773
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:8004 src/conf/network_conf.c:896
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8013 src/conf/network_conf.c:905
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8021 src/conf/network_conf.c:913
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:8028 src/conf/network_conf.c:920
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8156
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8196 src/conf/network_conf.c:1018
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8258
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8364 src/xen/xm_internal.c:2781
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8373
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/domain_conf.c:8387
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8539
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:8550
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "區域狀態"
#: src/conf/domain_conf.c:8584
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8596
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8602
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8609
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8711
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8969
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:8978 src/qemu/qemu_driver.c:7766
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8996
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9009
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9022
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:814
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:499
msgid "bridge interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:541
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:634
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/network_conf.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:469
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:495
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:501
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:511
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:518
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:526
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:655
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/network_conf.c:977
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1065 src/util/dnsmasq.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/conf/network_conf.c:1134
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1152
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "網路 %s 已經存在"
#: src/conf/network_conf.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/network_conf.c:1218
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1543
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1578 src/conf/nwfilter_conf.c:1791
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1805
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1812
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1900
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1919 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:391
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1985 src/util/xml.c:646
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2002
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2052 src/security/virt-aa-helper.c:672
#: src/util/xml.c:714
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2370
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2381
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2446
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 src/conf/storage_conf.c:1527
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2538 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2549 src/conf/storage_conf.c:1560
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2557 src/conf/storage_conf.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2572 src/conf/storage_conf.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2593 src/conf/storage_conf.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:973
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:453
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:529
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:450
#: src/test/test_driver.c:3847
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:708
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:717
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1033
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1489
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1696
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:95
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:310 src/datatypes.c:345 src/datatypes.c:505
#: src/datatypes.c:653 src/datatypes.c:841 src/datatypes.c:991
#: src/datatypes.c:1147 src/datatypes.c:1283 src/datatypes.c:1485
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/datatypes.c:349 src/datatypes.c:509 src/datatypes.c:657
#: src/datatypes.c:845 src/datatypes.c:995 src/datatypes.c:1151
#: src/datatypes.c:1489 src/datatypes.c:1627
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/datatypes.c:353 src/datatypes.c:513 src/datatypes.c:849
#: src/datatypes.c:1287 src/datatypes.c:1493
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "找不到 \""
#: src/datatypes.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to create domain snapshots hash"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/datatypes.c:388
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/datatypes.c:431
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:469
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/datatypes.c:540
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:580
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#: src/datatypes.c:616
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/datatypes.c:694
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:726
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:765
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#: src/datatypes.c:803
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:876
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:917 src/datatypes.c:1562
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:953
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:999
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "找不到 \""
#: src/datatypes.c:1026
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1035
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1074
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:1111
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/datatypes.c:1175
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1213
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:1291
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "找不到 \""
#: src/datatypes.c:1317
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1356
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#: src/datatypes.c:1390
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/datatypes.c:1520
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1599
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/datatypes.c:1623
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "重新啟動區域"
#: src/datatypes.c:1651
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1681
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#: src/datatypes.c:1707
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "建立網路。"
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1095
#: src/esx/esx_driver.c:1196 src/esx/esx_driver.c:1294
#: src/esx/esx_driver.c:2534
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2094
#: src/vmx/vmx.c:694
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:635 src/esx/esx_driver.c:1435
#: src/esx/esx_driver.c:2782 src/esx/esx_driver.c:4188
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291
#: src/esx/esx_vi.c:733 src/esx/esx_vi.c:780 src/esx/esx_vi.c:820
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1096
#: src/esx/esx_vi.c:1119 src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1188
#: src/esx/esx_vi.c:1222 src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1303
#: src/esx/esx_vi.c:1349 src/esx/esx_vi.c:1377 src/esx/esx_vi.c:1610
#: src/esx/esx_vi.c:1788 src/esx/esx_vi.c:1814 src/esx/esx_vi.c:1850
#: src/esx/esx_vi.c:1884 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:2028
#: src/esx/esx_vi.c:2194 src/esx/esx_vi.c:2238 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2357 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2560
#: src/esx/esx_vi.c:2647 src/esx/esx_vi.c:2713 src/esx/esx_vi.c:2762
#: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024
#: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3387
#: src/esx/esx_vi.c:3444 src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3617
#: src/esx/esx_vi_methods.c:44 src/esx/esx_vi_methods.c:272
#: src/esx/esx_vi_types.c:102 src/esx/esx_vi_types.c:193
#: src/esx/esx_vi_types.c:222 src/esx/esx_vi_types.c:263
#: src/esx/esx_vi_types.c:313 src/esx/esx_vi_types.c:581
#: src/esx/esx_vi_types.c:634 src/esx/esx_vi_types.c:822
#: src/esx/esx_vi_types.c:889 src/esx/esx_vi_types.c:1096
#: src/esx/esx_vi_types.c:1130 src/esx/esx_vi_types.c:1160
#: src/esx/esx_vi_types.c:1296 src/esx/esx_vi_types.c:1336
#: src/esx/esx_vi_types.c:1470 src/esx/esx_vi_types.c:1538
#: src/esx/esx_vi_types.c:1568 src/esx/esx_vi_types.c:1644
#: src/esx/esx_vi_types.c:1737 src/esx/esx_vi_types.c:1829 src/vmx/vmx.c:1732
#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1906 src/vmx/vmx.c:2263 src/vmx/vmx.c:2484
#: src/vmx/vmx.c:2685 src/vmx/vmx.c:2789 src/vmx/vmx.c:3155 src/vmx/vmx.c:3205
#: src/vmx/vmx.c:3295 src/vmx/vmx.c:3379
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:776
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:126
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "發送要求"
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:135
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:685
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:692
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:757
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:805
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:959
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:966
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:979
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1159 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1225
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1375
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/esx/esx_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/esx/esx_driver.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/esx/esx_driver.c:1717 src/esx/esx_driver.c:1830
#: src/esx/esx_driver.c:1873 src/esx/esx_driver.c:1926
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "區域資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1774
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2004
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2053 src/esx/esx_driver.c:2893
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "區域資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: src/esx/esx_driver.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: src/esx/esx_driver.c:2360 src/esx/esx_driver.c:2368
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2427 src/esx/esx_driver.c:2511
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1984 src/vbox/vbox_tmpl.c:2042
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2433
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: src/esx/esx_driver.c:2449
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/esx/esx_driver.c:2696 src/esx/esx_driver.c:2735
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2907
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2989
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3025 src/vmware/vmware_conf.c:352
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3040 src/vmware/vmware_conf.c:367
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3047 src/vmware/vmware_conf.c:374
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3059 src/vmware/vmware_conf.c:385
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3129
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/esx/esx_driver.c:3198
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3338
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3458
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3542
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3603
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3617
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3657
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3664 src/esx/esx_driver.c:4454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/esx/esx_driver.c:3681
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3751
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3757
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3775
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3781
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3791
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3826
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3830
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3852
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3925
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4063
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4079
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4341
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4471
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4508
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1594
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:394
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:404
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:233
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:243
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:251
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:269
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:304
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:324
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:391
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:401
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:439
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:445
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:452
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:568
#, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:583
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:592
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:633
#, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:799
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:864
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:873
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"
#: src/esx/esx_vi.c:888
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:896
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:903
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_vi.c:992
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1232
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1578
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1660
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1703
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1750
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1773
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
#: src/esx/esx_vi.c:1939
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2012
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2020
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2060
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2088
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2221
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2256
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2321
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"
#: src/esx/esx_vi.c:2449
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2530
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2617
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2687
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2971
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3059
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3165
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3419
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3543
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3564
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3673
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3678
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3747
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
#: src/esx/esx_vi.c:3815
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3871
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
#: src/fdstream.c:285
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:178
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:188
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:241
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/fdstream.c:263
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:279
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/fdstream.c:301
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/fdstream.c:338
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/fdstream.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/fdstream.c:404
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/fdstream.c:418
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
msgstr "區域資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:229
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/libvirt.c:735
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/libvirt.c:794
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1007
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/libvirt.c:1056
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: src/libvirt.c:2334
msgid "cannot get working directory"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2341 src/libvirt.c:2418
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2411
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/libvirt.c:3054
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3217
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:3306 src/qemu/qemu_driver.c:8790
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:3557
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4423 src/libvirt.c:4522
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4516
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4529
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4631 src/qemu/qemu_driver.c:7631
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4638
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10888
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10985
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12699
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:135
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_container.c:141
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:156
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_container.c:162
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:168
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:196
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:225
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:323
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/lxc/lxc_container.c:334 src/lxc/lxc_container.c:356
#: src/lxc/lxc_container.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: src/lxc/lxc_container.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:438
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:445
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:488
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:496
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:507
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:547 src/lxc/lxc_container.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:570
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:649
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/lxc/lxc_container.c:673
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "無法分配節點"
#: src/lxc/lxc_container.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_container.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_container.c:757
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:872
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1060 src/uml/uml_conf.c:81
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:95
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:131 src/qemu/qemu_cgroup.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:141 src/qemu/qemu_cgroup.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:151 src/qemu/qemu_cgroup.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:228
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:273
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:280
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:377
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:383
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:391
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:399 src/lxc/lxc_controller.c:431
#: src/lxc/lxc_controller.c:437
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:419
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:474
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:575
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_controller.c:608
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:614
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_controller.c:652 src/lxc/lxc_controller.c:661
#: src/lxc/lxc_driver.c:1493
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "無法分配節點"
#: src/lxc/lxc_controller.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/lxc/lxc_controller.c:855
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:861
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:872
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/lxc/lxc_driver.c:138
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:146
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:209
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:238 src/lxc/lxc_driver.c:292 src/lxc/lxc_driver.c:317
#: src/lxc/lxc_driver.c:341 src/lxc/lxc_driver.c:469 src/lxc/lxc_driver.c:522
#: src/lxc/lxc_driver.c:582 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:668 src/lxc/lxc_driver.c:730 src/lxc/lxc_driver.c:829
#: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/lxc/lxc_driver.c:1604
#: src/lxc/lxc_driver.c:1736 src/lxc/lxc_driver.c:1921
#: src/lxc/lxc_driver.c:2297 src/lxc/lxc_driver.c:2362
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408 src/lxc/lxc_driver.c:2462
#: src/lxc/lxc_driver.c:2489 src/lxc/lxc_driver.c:2659
#: src/lxc/lxc_driver.c:2724 src/vmware/vmware_driver.c:576
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:264
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:419 src/lxc/lxc_driver.c:1610
#: src/lxc/lxc_driver.c:1681
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:475
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:534 src/lxc/lxc_driver.c:692 src/lxc/lxc_driver.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:540
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "傾印一個區域的核心。"
#: src/lxc/lxc_driver.c:545
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:674
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:680 src/lxc/lxc_driver.c:1742
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927 src/lxc/lxc_driver.c:2414
#: src/lxc/lxc_driver.c:2665 src/lxc/lxc_driver.c:2730
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:531
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/lxc/lxc_driver.c:686
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:698
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:7041
#: src/qemu/qemu_driver.c:7157 src/qemu/qemu_driver.c:7257
#: src/qemu/qemu_driver.c:7328
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:7053
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:7061
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:7068
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:7076
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:7083
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:7091
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:7096
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:7100
#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/lxc/lxc_driver.c:2351
#: src/qemu/qemu_driver.c:7151 src/qemu/qemu_driver.c:7314
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:7172
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7177
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:7187
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:7192
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7202
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7207
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:978
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1092
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1164
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1170
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1416
#, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1423
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1479
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1616 src/vmware/vmware_driver.c:582
msgid "Domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1982 src/qemu/qemu_driver.c:273
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:7280
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2315
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2374
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2520
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:6960
#: src/uml/uml_driver.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:2346
#: src/qemu/qemu_driver.c:6967 src/storage/storage_driver.c:1034
#: src/uml/uml_driver.c:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2672 src/openvz/openvz_driver.c:499
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2737 src/openvz/openvz_driver.c:539
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:3443
#: src/qemu/qemu_driver.c:3495 src/qemu/qemu_driver.c:3519
#: src/qemu/qemu_driver.c:3543 src/qemu/qemu_driver.c:3677
#: src/qemu/qemu_driver.c:3746 src/qemu/qemu_driver.c:3800
#: src/qemu/qemu_driver.c:3841 src/qemu/qemu_driver.c:3895
#: src/qemu/qemu_driver.c:3922 src/qemu/qemu_driver.c:3947
#: src/qemu/qemu_driver.c:4006 src/qemu/qemu_driver.c:4655
#: src/qemu/qemu_driver.c:4698 src/qemu/qemu_driver.c:4742
#: src/qemu/qemu_driver.c:4776 src/qemu/qemu_driver.c:4907
#: src/qemu/qemu_driver.c:5127 src/qemu/qemu_driver.c:5239
#: src/qemu/qemu_driver.c:5304 src/qemu/qemu_driver.c:5401
#: src/qemu/qemu_driver.c:5446 src/qemu/qemu_driver.c:6038
#: src/qemu/qemu_driver.c:6271 src/qemu/qemu_driver.c:6477
#: src/qemu/qemu_driver.c:6531 src/qemu/qemu_driver.c:6701
#: src/qemu/qemu_driver.c:6807 src/qemu/qemu_driver.c:6903
#: src/qemu/qemu_driver.c:6930 src/qemu/qemu_driver.c:7378
#: src/qemu/qemu_driver.c:7450 src/qemu/qemu_driver.c:7508
#: src/qemu/qemu_driver.c:7553 src/qemu/qemu_driver.c:7625
#: src/qemu/qemu_driver.c:7719 src/qemu/qemu_driver.c:8914
#: src/qemu/qemu_driver.c:9358 src/qemu/qemu_driver.c:9413
#: src/qemu/qemu_driver.c:9462 src/qemu/qemu_driver.c:9631
#: src/qemu/qemu_driver.c:9753 src/qemu/qemu_driver.c:9781
#: src/qemu/qemu_driver.c:9811 src/qemu/qemu_driver.c:9846
#: src/qemu/qemu_driver.c:9874 src/qemu/qemu_driver.c:9909
#: src/qemu/qemu_driver.c:9949 src/qemu/qemu_driver.c:10220
#: src/qemu/qemu_driver.c:10285 src/qemu/qemu_driver.c:10343
#: src/test/test_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:1398
#: src/uml/uml_driver.c:1423 src/uml/uml_driver.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1747 src/uml/uml_driver.c:1861
#: src/uml/uml_driver.c:2095 src/vmware/vmware_driver.c:616
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2785 src/opennebula/one_driver.c:592
#: src/qemu/qemu_driver.c:3682 src/qemu/qemu_driver.c:3702
#: src/qemu/qemu_driver.c:3755 src/qemu/qemu_driver.c:3809
#: src/qemu/qemu_driver.c:3850 src/qemu/qemu_driver.c:3962
#: src/qemu/qemu_driver.c:4337 src/qemu/qemu_driver.c:4704
#: src/qemu/qemu_driver.c:4917 src/qemu/qemu_driver.c:5010
#: src/qemu/qemu_driver.c:5136 src/qemu/qemu_driver.c:7387
#: src/qemu/qemu_driver.c:7456 src/qemu/qemu_driver.c:7522
#: src/qemu/qemu_driver.c:7640 src/qemu/qemu_driver.c:8925
#: src/qemu/qemu_driver.c:9387 src/qemu/qemu_driver.c:9430
#: src/qemu/qemu_driver.c:9468 src/qemu/qemu_driver.c:10291
#: src/qemu/qemu_driver.c:10349 src/uml/uml_driver.c:2101
#: src/xen/xen_driver.c:1954 src/xen/xen_hypervisor.c:1128
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1212 src/xen/xen_hypervisor.c:1321
#: src/xen/xm_internal.c:1667
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/uml/uml_driver.c:2108
#: src/xen/xen_driver.c:1961
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2803 src/xen/xen_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "連接客座端主控台"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:10381
#: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/lxc/veth.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/veth.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/veth.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:288 src/qemu/qemu_command.c:228
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:593 src/network/bridge_driver.c:599
#: src/network/bridge_driver.c:652 src/network/bridge_driver.c:658
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:690
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/network/bridge_driver.c:775 src/network/bridge_driver.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/network/bridge_driver.c:787
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:801
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:836
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:848
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:860
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:965
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1044 src/network/bridge_driver.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1105 src/network/bridge_driver.c:1113
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1136 src/network/bridge_driver.c:1144
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1154
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1164
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1172
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1181
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1339
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1392
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1414
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1430
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/network/bridge_driver.c:1545
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1553
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1572
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/network/bridge_driver.c:1583
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/network/bridge_driver.c:1641
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/network/bridge_driver.c:1793 src/network/bridge_driver.c:2094
#: src/network/bridge_driver.c:2173 src/network/bridge_driver.c:2196
#: src/network/bridge_driver.c:2231 src/network/bridge_driver.c:2286
#: src/network/bridge_driver.c:2311
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1816
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2055
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2100
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/network/bridge_driver.c:2202
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "網路名稱"
#: src/network/bridge_driver.c:2254
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/network/bridge_driver.c:2260 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2317
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "自動啟動網路"
#: src/network/bridge_driver.c:2332
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2339 src/storage/storage_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "操作失敗"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4128
#: src/qemu/qemu_driver.c:4164 src/qemu/qemu_driver.c:4194
#: src/qemu/qemu_driver.c:4215 src/qemu/qemu_driver.c:4221
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "無法分配節點"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:648
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:816
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1323
#: src/node_device/node_device_udev.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1375
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1446
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1453
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1623
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1645
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:91 src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:343
#: src/uml/uml_driver.c:2047 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/nodeinfo.c:96 src/nodeinfo.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/nodeinfo.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:206
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:218
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:245
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/nodeinfo.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/nodeinfo.c:294
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:304
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/nodeinfo.c:309
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "節點的處理器執行續"
#: src/nodeinfo.c:359
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:453 src/nodeinfo.c:490
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:459
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:471 src/nodeinfo.c:498
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:161
#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:168
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:216
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:227
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:239
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:266
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1170
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1886
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2394
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2418
#, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2434
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2499
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2506
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2515
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2524
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2973
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3065
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3176
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3031
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3149
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3289
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3493
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3613
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3748
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3757
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:359
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:450
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:408
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:494
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/opennebula/one_driver.c:320
#: src/opennebula/one_driver.c:395 src/openvz/openvz_driver.c:354
#: src/openvz/openvz_driver.c:441 src/openvz/openvz_driver.c:485
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:565
#: src/openvz/openvz_driver.c:603 src/openvz/openvz_driver.c:1077
#: src/openvz/openvz_driver.c:1121 src/openvz/openvz_driver.c:1153
#: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/uml/uml_driver.c:1370
#: src/uml/uml_driver.c:1493 src/uml/uml_driver.c:1533
#: src/uml/uml_driver.c:1584 src/uml/uml_driver.c:1650
#: src/uml/uml_driver.c:1922 src/uml/uml_driver.c:1948
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1934
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1994 src/vbox/vbox_tmpl.c:4989
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5077 src/vbox/vbox_tmpl.c:5282
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8186 src/vmware/vmware_driver.c:323
#: src/vmware/vmware_driver.c:374 src/vmware/vmware_driver.c:423
#: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:806
#: src/vmware/vmware_driver.c:884
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/opennebula/one_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:6489
#: src/uml/uml_driver.c:1662 src/vmware/vmware_driver.c:628
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/opennebula/one_driver.c:326 src/test/test_driver.c:532
#: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227
#: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/opennebula/one_driver.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"
#: src/opennebula/one_driver.c:468
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
#: src/qemu/qemu_driver.c:3416 src/uml/uml_driver.c:1310
#: src/uml/uml_driver.c:1340 src/vbox/vbox_tmpl.c:1209
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1496 src/vbox/vbox_tmpl.c:1548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1599 src/vbox/vbox_tmpl.c:1649
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 src/vbox/vbox_tmpl.c:1765
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2016
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:625
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/openvz/openvz_conf.c:134
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/openvz/openvz_conf.c:200
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:232
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:275
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:292
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:297
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:302
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:372
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:386
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:460 src/openvz/openvz_conf.c:1019
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:499
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:981
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:220 src/openvz/openvz_driver.c:779
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1043
#: src/openvz/openvz_driver.c:1090 src/openvz/openvz_driver.c:1128
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220 src/openvz/openvz_driver.c:1399
#: src/openvz/openvz_driver.c:1451 src/openvz/openvz_driver.c:1555
#: src/vmware/vmware_driver.c:192 src/vmware/vmware_driver.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:365
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:572 src/openvz/openvz_driver.c:610
#: src/vmware/vmware_driver.c:329 src/vmware/vmware_driver.c:382
#: src/vmware/vmware_driver.c:477
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:726
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:738
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:821
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:870
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:969
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "分配設定"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889 src/openvz/openvz_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4787
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:904 src/openvz/openvz_driver.c:997
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/openvz/openvz_driver.c:912
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:956
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1036 src/vmware/vmware_driver.c:213
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/qemu/qemu_driver.c:6483
#: src/uml/uml_driver.c:1656
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1159
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:3309
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1190 src/openvz/openvz_driver.c:1236
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1252
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1303
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1310
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1316
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1410 src/openvz/openvz_driver.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1419 src/openvz/openvz_driver.c:1472
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "操作失敗"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:181 src/qemu/qemu_capabilities.c:1142
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1221
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1049
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1215
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:77
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:153 src/qemu/qemu_driver.c:4504
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:232
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:285
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:349 src/qemu/qemu_driver.c:4497
#: src/qemu/qemu_driver.c:6558 src/qemu/qemu_driver.c:6729
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:899 src/qemu/qemu_hotplug.c:1154
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: src/qemu/qemu_command.c:138 src/qemu/qemu_command.c:285
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:162
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:259 src/uml/uml_conf.c:150
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:264 src/uml/uml_conf.c:154
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/uml/uml_conf.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_command.c:274 src/uml/uml_conf.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_command.c:326
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:337
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:352
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:433
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:462
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:526
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:553
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:680
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:753
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:875
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:932
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:963
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1102
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1107
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1112
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1139
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1160 src/qemu/qemu_command.c:1375
#: src/qemu/qemu_command.c:3270 src/uml/uml_conf.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:1168
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1177
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1187
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_command.c:1193 src/qemu/qemu_command.c:1209
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1203
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_command.c:1215
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1240 src/qemu/qemu_command.c:3280
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1246 src/qemu/qemu_command.c:3286
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1258 src/qemu/qemu_command.c:3298
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1346
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:1402
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1430
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1466
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1728 src/qemu/qemu_command.c:4117
msgid "missing watchdog model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1806 src/qemu/qemu_command.c:4080
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1868
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1970 src/qemu/qemu_command.c:1992
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_command.c:2080
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:2205
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2222
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_command.c:2363 src/qemu/qemu_command.c:2901
#: src/xen/xend_internal.c:5877 src/xen/xm_internal.c:2437
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2377
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2401
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2450
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2464
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2576
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2661
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2674
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2685
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2732
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2737
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2742
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2780
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_command.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_command.c:2802 src/qemu/qemu_driver.c:3288
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2811
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2917
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2937 src/qemu/qemu_command.c:2948
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2972 src/qemu/qemu_command.c:2981
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3003
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3059
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3079
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3099
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3151 src/qemu/qemu_command.c:3250
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3491
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3502 src/qemu/qemu_command.c:3514
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3524
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3550
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3657
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3685 src/qemu/qemu_command.c:3724
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3749
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3777
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3859
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:3892
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:3943
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3956
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3963
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3988
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4000
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4015
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4051 src/qemu/qemu_command.c:4086
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4133
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/qemu/qemu_command.c:4148
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4153
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4211 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1607
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4225
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:4242
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4249
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:4257
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:4266
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:4273
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:4288
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4507
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4609 src/qemu/qemu_command.c:5698
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_command.c:4665 src/qemu/qemu_command.c:5728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:4740
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4748
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4756
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4765
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_command.c:4774
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_command.c:4787
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4872
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4884
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4941
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4971
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5019
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:5055
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5063
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5070
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5077
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5112
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5121
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5128
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5135
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5142
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5254
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5294
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5385
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5464
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5493
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:5551
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5604
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5629
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5641
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6061
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6068
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6103
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:330
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_domain.c:64
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:124
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:151
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:229
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/qemu/qemu_domain.c:258
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:284
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:289
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:299
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:397 src/qemu/qemu_domain.c:440
#: src/qemu/qemu_driver.c:4185 src/qemu/qemu_driver.c:8025
#: src/qemu/qemu_driver.c:8215 src/qemu/qemu_driver.c:9377
#: src/xen/xm_internal.c:492
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/qemu/qemu_domain.c:409 src/qemu/qemu_domain.c:453
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:412 src/qemu/qemu_domain.c:456
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:195 src/qemu/qemu_driver.c:227
#: src/uml/uml_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:203 src/qemu/qemu_driver.c:234
#: src/uml/uml_driver.c:864
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:267 src/qemu/qemu_driver.c:275
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:501
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:487
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"
#: src/qemu/qemu_driver.c:409
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:432
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:452
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:460
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:468 src/storage/storage_backend.c:425
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:495
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1130
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1356
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1362 src/qemu/qemu_driver.c:1368
#: src/qemu/qemu_driver.c:1374
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1629
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1638
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1645
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1658
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1882
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1929
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2325
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2339
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2353
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2367
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2381
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2394
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2406
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2553
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2643 src/uml/uml_driver.c:819
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2693
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "無狀態"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2723
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2731
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2744 src/uml/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2784
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2791
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2953 src/qemu/qemu_driver.c:3762
#: src/qemu/qemu_driver.c:9133
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3039
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3180
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3186
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3204
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3468 src/qemu/qemu_driver.c:9066
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3953 src/uml/uml_driver.c:1468
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3976 src/uml/uml_driver.c:1462
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4017 src/uml/uml_driver.c:1504
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "節點資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4117
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "區域狀態"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4120
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4123
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4129 src/qemu/qemu_driver.c:4165
#: src/qemu/qemu_driver.c:4354 src/qemu/qemu_driver.c:4935
#: src/qemu/qemu_driver.c:8646 src/qemu/qemu_driver.c:8675
#: src/qemu/qemu_driver.c:8784 src/qemu/qemu_driver.c:8853
#: src/qemu/qemu_driver.c:9088 src/qemu/qemu_hotplug.c:336
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:634 src/qemu/qemu_hotplug.c:672
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "區域狀態"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4215
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4221
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4299
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4363 src/qemu/qemu_driver.c:8862
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4414
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4422
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4440 src/qemu/qemu_driver.c:4465
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4455
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4479
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4638
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4644
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4808
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4814
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4875
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4881
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4962
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5020
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5026
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5084
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5110 src/qemu/qemu_driver.c:5389
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1047 src/xen/xen_driver.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5115 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1052
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5142
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5148 src/qemu/qemu_driver.c:5452
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5155
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5165 src/xen/xend_internal.c:3592
#: src/xen/xm_internal.c:1692
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5245 src/test/test_driver.c:2305
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5253
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5272
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5311
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5342
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5360
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5408 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:3688 src/xen/xm_internal.c:1743
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "區域狀態"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5475
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5507
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5517
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5545
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5555
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5569
#, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5608
#, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5621
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5637
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5644
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5663
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5695
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5712
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5718
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5724
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5731
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5742
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5750 src/qemu/qemu_driver.c:8324
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5792
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5804
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5838
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5843
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5850
#, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5875
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5965
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6004 src/qemu/qemu_driver.c:9319
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6088 src/qemu/qemu_driver.c:6121
#: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1247
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6280
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6540 src/qemu/qemu_driver.c:6710
#: src/uml/uml_driver.c:1753
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6595 src/uml/uml_driver.c:1770
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6603
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6620
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6636 src/uml/uml_driver.c:1775
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6664 src/qemu/qemu_driver.c:6691
#: src/qemu/qemu_driver.c:6882 src/uml/uml_driver.c:1795
#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5228
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5243 src/vbox/vbox_tmpl.c:5378
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6751
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6769
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/uml/uml_driver.c:1867
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6841 src/uml/uml_driver.c:1882
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6851
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6859 src/uml/uml_driver.c:1886
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6936 src/uml/uml_driver.c:1954
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6953 src/storage/storage_driver.c:1019
#: src/uml/uml_driver.c:1971
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6996 src/qemu/qemu_driver.c:7243
#: src/qemu/qemu_driver.c:7308
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7027 src/qemu/qemu_driver.c:7130
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7035 src/qemu/qemu_driver.c:7138
#: src/qemu/qemu_driver.c:7251 src/qemu/qemu_driver.c:7322
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7268
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7275
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7335
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7342
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7400 src/test/test_driver.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7406 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7473 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7559 src/qemu/qemu_driver.c:7725
#: src/uml/uml_driver.c:2028
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7578
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7589
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7596 src/uml/uml_driver.c:2065
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/qemu/qemu_driver.c:7652
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7674
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7740
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7748
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7756
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7780 src/storage/storage_backend.c:1005
#: src/storage/storage_backend.c:1102
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7802
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7991
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8032 src/qemu/qemu_driver.c:8242
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8037
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8042
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8050
msgid ""
"failed to parse XML, libvirt version may be different between source and "
"destination host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8096
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8106
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8142
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8236
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8266
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8288
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8311
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8444
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8498
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8509
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8571
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8579
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8586
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8592
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8599
#, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8608
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8616
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8669
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8698
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8707
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8846
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9073
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9217 src/xen/xen_driver.c:1859
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9425
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9476
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9501 src/storage/storage_backend.c:740
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9531
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9543
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9547
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9602
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9669
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9818
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9880
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9916 src/qemu/qemu_driver.c:9956
#: src/qemu/qemu_driver.c:10227
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10105
#, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10374 src/uml/uml_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:361
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/uml/uml_driver.c:1693
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:250
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:402
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/uml/uml_driver.c:1700
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:563
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:571 src/qemu/qemu_hotplug.c:582
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:616
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:822
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:942 src/qemu/qemu_hotplug.c:1697
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:983 src/qemu/qemu_hotplug.c:1711
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1023
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1032
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1037
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1071
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1076
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1081
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1107
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145 src/qemu/qemu_hotplug.c:1236
#: src/uml/uml_driver.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1163 src/qemu/qemu_hotplug.c:1328
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1410 src/qemu/qemu_hotplug.c:1547
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1242
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1319
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1416
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1536
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1642
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1650
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1656
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1747
msgid "Only VNC graphics are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1780
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:263
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:280
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:287
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:305
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:328
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:528
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:575
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:611
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:622
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:661
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:666
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:678
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:910 src/qemu/qemu_monitor.c:931
#: src/qemu/qemu_monitor.c:951 src/qemu/qemu_monitor.c:970
#: src/qemu/qemu_monitor.c:990 src/qemu/qemu_monitor.c:1009
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1030 src/qemu/qemu_monitor.c:1055
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1098 src/qemu/qemu_monitor.c:1144
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1176 src/qemu/qemu_monitor.c:1198
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1217 src/qemu/qemu_monitor.c:1238
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1261 src/qemu/qemu_monitor.c:1284
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1306 src/qemu/qemu_monitor.c:1326
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1346 src/qemu/qemu_monitor.c:1369
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1398 src/qemu/qemu_monitor.c:1420
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1443 src/qemu/qemu_monitor.c:1471
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1489 src/qemu/qemu_monitor.c:1508
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1529 src/qemu/qemu_monitor.c:1550
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1573 src/qemu/qemu_monitor.c:1596
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1617 src/qemu/qemu_monitor.c:1639
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1661 src/qemu/qemu_monitor.c:1682
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1703 src/qemu/qemu_monitor.c:1725
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1746 src/qemu/qemu_monitor.c:1767
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1788 src/qemu/qemu_monitor.c:1809
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1835 src/qemu/qemu_monitor.c:1855
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1874 src/qemu/qemu_monitor.c:1893
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1913 src/qemu/qemu_monitor.c:1932
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1953 src/qemu/qemu_monitor.c:1972
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1991 src/qemu/qemu_monitor.c:2010
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1449
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "無預期的 token指令名稱「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:790
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:796
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:802
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:817 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2087
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:823
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:836
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916 src/qemu/qemu_monitor_json.c:971
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:979
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:990
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1001
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1012
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1034
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1193
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1097 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1103
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1204 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1210
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1121 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1235
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1127 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1133
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1145
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1241
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1153 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1249
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1228
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1591
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1597
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1603 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1148
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1611
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1617
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1622
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1627
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1849
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1859
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1869 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1890 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2156
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2071
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2077
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2093 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2112 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "無法存入內容"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2170
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2176
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2182
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2233
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2341
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2490
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:789
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:823
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:899
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:987 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1104
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1139
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1180
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1191
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1395
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1424
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1460
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1468
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1700
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1652
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1757
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801
#, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2446 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1837
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2078
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2091
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2183 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2452
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2195
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2250
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2268
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2367
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2401
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2493
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2548
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2552
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2635
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2678
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2685
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/remote/remote_driver.c:332
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/remote/remote_driver.c:415
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:579
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:602 src/xen/xend_internal.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:698
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:709
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:732
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:801 src/remote/remote_driver.c:807
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:833
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:843 src/remote/remote_driver.c:849
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:855
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:890
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/remote/remote_driver.c:1136
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"
#: src/remote/remote_driver.c:1261
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1276
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1336
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1345
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1354
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1364
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1386
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1408
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1414
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1440
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1447
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1452
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/remote/remote_driver.c:1455
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1458
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1461
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1465
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1469
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1475
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1480
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1490
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:1505
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1512
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1520
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1936
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1998 src/remote/remote_driver.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:2499 src/remote/remote_driver.c:3822
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/remote/remote_driver.c:2549
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2568 src/remote/remote_driver.c:3744
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2600
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2810
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2849
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2855
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2872
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2878
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2953
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2988
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2997
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3239
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3248
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3317 src/remote/remote_driver.c:3331
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:3734
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3764
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3932
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:3976
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3997 src/remote/remote_driver.c:4048
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4028
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4267 src/remote/remote_driver.c:4281
#: src/remote/remote_driver.c:4349 src/remote/remote_driver.c:4363
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
#: src/remote/remote_driver.c:4822 src/remote/remote_driver.c:4836
#: src/remote/remote_driver.c:4903 src/remote/remote_driver.c:4917
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5262 src/remote/remote_driver.c:5340
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5274 src/remote/remote_driver.c:5352
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5904
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5917
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:6338
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:6352
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:6501
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:6514
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6824 src/remote/remote_driver.c:6838
#, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:6999
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7038
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:7248
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:7257
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/remote/remote_driver.c:7267
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/remote/remote_driver.c:7291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7303
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7312
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7330
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7347
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/remote/remote_driver.c:7365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7380 src/remote/remote_driver.c:7453
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "無法存入內容"
#: src/remote/remote_driver.c:7401
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7462 src/remote/remote_driver.c:7594
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/remote/remote_driver.c:7464
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:7519
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7629 src/remote/remote_driver.c:9282
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7634 src/remote/remote_driver.c:9289
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7664 src/remote/remote_driver.c:9332
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: src/remote/remote_driver.c:7670 src/remote/remote_driver.c:9338
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7706
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7733 src/remote/remote_driver.c:7760
#: src/remote/remote_driver.c:7787 src/remote/remote_driver.c:7814
#: src/remote/remote_driver.c:7844 src/remote/remote_driver.c:7880
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8050 src/remote/remote_driver.c:8063
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8383 src/remote/remote_driver.c:9490
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8392
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8404 src/remote/remote_driver.c:9511
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8643
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
#: src/remote/remote_driver.c:8683 src/remote/remote_driver.c:8710
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9081
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9098
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9325
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9495
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9553
msgid "cannot send data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9585
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/remote/remote_driver.c:9602
msgid "cannot recv data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9608
#, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9615 src/remote/remote_driver.c:9622
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: src/remote/remote_driver.c:9649
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9749
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9798
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9805
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9814
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9859
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9875
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9881
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9904
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9931
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9938
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9950
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9959 src/remote/remote_driver.c:10114
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9966
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10278 src/remote/remote_driver.c:10282
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10291
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10352
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10433
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10438
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "無法存入內容"
#: src/remote/remote_driver.c:10457
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/secret/secret_driver.c:172
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:187
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:193
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:243
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:350
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:381
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:386
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:395
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "分配網路"
#: src/secret/secret_driver.c:633 src/secret/secret_driver.c:801
#: src/secret/secret_driver.c:835 src/secret/secret_driver.c:887
#: src/secret/secret_driver.c:933
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:660
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:700
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:720
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:727
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:775
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:895
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:902
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1025
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:174
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:215
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/security/security_apparmor.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:283
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:344
#: src/security/security_apparmor.c:362 src/security/security_apparmor.c:669
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:179
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:500
#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:526
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:532
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/security/security_apparmor.c:593 src/security/security_selinux.c:953
#: src/security/security_selinux.c:982 src/security/security_selinux.c:1017
#: src/security/security_selinux.c:1084
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:603
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:693
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/security/security_selinux.c:118
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:125
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:137
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:144
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:315
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:328
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:362
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/security/security_selinux.c:834 src/security/security_selinux.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:992
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1026
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1033
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1040 src/security/security_selinux.c:1056
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1047
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1094
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s錯誤"
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "警告"
#: src/security/virt-aa-helper.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:144
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:149
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:161 src/security/virt-aa-helper.c:169
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:177
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "分配網路"
#: src/security/virt-aa-helper.c:198
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/security/virt-aa-helper.c:206 src/security/virt-aa-helper.c:1170
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:211
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/virt-aa-helper.c:220
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:263
#: src/security/virt-aa-helper.c:375
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:270 src/security/virt-aa-helper.c:370
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/security/virt-aa-helper.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/security/virt-aa-helper.c:288 src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/security/virt-aa-helper.c:324 src/security/virt-aa-helper.c:1188
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:330
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:335
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/virt-aa-helper.c:340
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:356
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/security/virt-aa-helper.c:539
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:554
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/security/virt-aa-helper.c:620
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/security/virt-aa-helper.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/security/virt-aa-helper.c:711
#: src/security/virt-aa-helper.c:744 src/security/virt-aa-helper.c:756
#: src/security/virt-aa-helper.c:890 src/security/virt-aa-helper.c:1228
#: tools/virsh.c:2315
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:698
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:763
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:799
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:806
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:820
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:895
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1016
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1080 src/security/virt-aa-helper.c:1100
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1083
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1092
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "分配設定"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1097
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1110
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1114
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1155
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1166
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1238
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/parthelper.c:94
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/parthelper.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:170 src/storage/storage_backend.c:284
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:371
#: src/storage/storage_backend_fs.c:564 src/storage/storage_backend_fs.c:591
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1370 src/util/util.c:1421
#: src/util/util.c:1530 src/util/util.c:1642
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1376 src/util/util.c:1427
#: src/util/util.c:1536
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:561
#: src/util/util.c:1384 src/util/util.c:1435 src/util/util.c:1544
#: src/util/util.c:1655
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:323
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:333
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:355 src/storage/storage_backend_disk.c:575
#: src/storage/storage_backend_logical.c:598
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:402
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:432
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:500
#, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:507
#, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:538
#, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/storage/storage_backend.c:555
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:594
#, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:617
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:657 src/storage/storage_backend.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:678
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:685
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:691
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:703
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:717
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:849
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:855
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:861
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:867
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:902
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:950
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:998
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/storage/storage_backend.c:1130
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1151
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1221
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1228
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1293
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1411
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1480 src/storage/storage_backend.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/storage/storage_backend.c:1489 src/storage/storage_backend.c:1607
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1542
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/storage/storage_backend.c:1575
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1601
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1628 src/storage/storage_backend.c:1640
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:393
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:437
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:443
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:527
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:654
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:665
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:674
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:280
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:371 src/storage/storage_backend_fs.c:446
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:376
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:382 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:451
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:618
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:837
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:857
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:904
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:562
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:642
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:658
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:487
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:572
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:583
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:77
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
#: src/storage/storage_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:279 src/storage/storage_driver.c:972
#: src/storage/storage_driver.c:1001
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:304
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:460 src/test/test_driver.c:3879
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:668
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:750
#: src/storage/storage_driver.c:806 src/storage/storage_driver.c:855
#: src/storage/storage_driver.c:911 src/storage/storage_driver.c:947
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/storage/storage_driver.c:1096
#: src/storage/storage_driver.c:1141 src/storage/storage_driver.c:1272
#: src/storage/storage_driver.c:1393 src/storage/storage_driver.c:1695
#: src/storage/storage_driver.c:1752 src/storage/storage_driver.c:1831
#: src/storage/storage_driver.c:1884 src/storage/storage_driver.c:1931
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:620
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:870
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:677
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/storage/storage_driver.c:722
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:864
#: src/storage/storage_driver.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1102
#: src/storage/storage_driver.c:1147 src/storage/storage_driver.c:1278
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1412
#: src/storage/storage_driver.c:1701 src/storage/storage_driver.c:1758
#: src/storage/storage_driver.c:1837 src/storage/storage_driver.c:1890
#: src/storage/storage_driver.c:1937
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:815
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:828
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1007 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1155 src/storage/storage_driver.c:1422
#: src/storage/storage_driver.c:1709 src/storage/storage_driver.c:1769
#: src/storage/storage_driver.c:1845 src/storage/storage_driver.c:1898
#: src/storage/storage_driver.c:1945 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1195
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1246
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1291 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1303
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1399
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1433
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1449
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1455 src/storage/storage_driver.c:1716
#: src/storage/storage_driver.c:1776
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1555
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/storage/storage_driver.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1783
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:685
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:696
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/test/test_driver.c:795
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度MHz"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xen/xm_internal.c:1083
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:939
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:949
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:985
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1011
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:1023
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:1076
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:1734
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1918
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2136
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/test/test_driver.c:2219
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:212
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:217
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:224
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:229
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/uml/uml_conf.c:274
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:279
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:348
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/uml/uml_conf.c:387
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:493 src/util/util.c:522
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:416
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/uml/uml_driver.c:454
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: src/uml/uml_driver.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "無法執行 %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:621
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:651
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/uml/uml_driver.c:661
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:715
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:721
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:747
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:785
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:796
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/uml/uml_driver.c:803
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:834
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:972
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:988
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1317
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/uml/uml_driver.c:1429
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2058
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:102
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:154
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/util/cgroup.c:235
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/cgroup.c:671
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:774 src/util/command.c:966 src/util/command.c:1121
#: src/util/command.c:1201
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/util/command.c:866
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/command.c:892 src/util/command.c:917
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/command.c:988
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:994
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/command.c:1004
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/command.c:1130
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/util/command.c:1143
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1207
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/util/command.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/command.c:1228
#, c-format
msgid "Child process (%s) exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"
#: src/util/conf.c:469
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"
#: src/util/conf.c:513
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"
#: src/util/conf.c:954
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:100
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/hooks.c:235
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:112
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:121
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/interface.c:244
#, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:913
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:141
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:155
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:158
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:271
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:295 src/util/macvtap.c:374 src/util/macvtap.c:817
#: src/util/macvtap.c:1174
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/macvtap.c:350
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:407
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:415
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:422
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:434
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:451
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:502
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:511
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:517
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:583
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:622
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:716
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: src/util/macvtap.c:787
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:873
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:924
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:928
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:940
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:946
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:964
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:969
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:983
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/macvtap.c:1219
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1238
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1252
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1311 src/util/macvtap.c:1426
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1352 src/util/macvtap.c:1492
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
msgid "Missing address"
msgstr ""
#: src/util/network.c:92
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:99
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:200
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/util/pci.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/pci.c:742
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/pci.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:920
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/pci.c:966
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:987
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1155
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/util/pci.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/util/pci.c:1483
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/storage_file.c:841
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:928
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:946
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:91 src/util/sysinfo.c:100
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/sysinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/sysinfo.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/sysinfo.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/util/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/util/util.c:335
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:630
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:417
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:480
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/util.c:487 src/util/util.c:516
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:509
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/util.c:581
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/util/util.c:587
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/util/util.c:593
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/util.c:617
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:623
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/util/util.c:640
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/util.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/util.c:671
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/util.c:691
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:810
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:873
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:882
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:921
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:936 src/util/util.c:958
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:976
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1031
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1065
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/util.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/util.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/util/util.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/util.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/util.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/util/util.c:1479 src/util/util.c:1590
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/util.c:1507 src/util/util.c:1618
#, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1514 src/util/util.c:1624
#, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/util.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/util.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/util/util.c:1648
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1676
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1688
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2551
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2607
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/util/util.c:2633
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2764 src/util/util.c:2821 src/util/util.c:2863
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/util.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: src/util/util.c:2839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: src/util/util.c:2881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: src/util/util.c:2905
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2928
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2935
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2944
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/util.c:2958
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2967
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2976
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2986
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2996
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virtaudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:248
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "未知的主機"
#: src/util/virterror.c:585
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: src/util/virterror.c:588
msgid "error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/virterror.c:720
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
#: src/util/virterror.c:780
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/virterror.c:782
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: src/util/virterror.c:785
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: src/util/virterror.c:789
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/virterror.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/util/virterror.c:795
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: src/util/virterror.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
#: src/util/virterror.c:801
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: src/util/virterror.c:803
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/util/virterror.c:809
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:813
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virterror.c:815
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:819
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"
#: src/util/virterror.c:836
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: src/util/virterror.c:840
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/util/virterror.c:842
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: src/util/virterror.c:852
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"
#: src/util/virterror.c:854
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/util/virterror.c:872
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"
#: src/util/virterror.c:876
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/util/virterror.c:878
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/util/virterror.c:912
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:980
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"
#: src/util/virterror.c:986
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: src/util/virterror.c:996
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/virterror.c:1002
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: src/util/virterror.c:1008
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1014
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:1020
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1026
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1032
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1038
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1092
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1116
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1118
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virterror.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/util/virterror.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/util/virterror.c:1146
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1158
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1160
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "分配設定"
#: src/util/virterror.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/util/virterror.c:1172
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1176
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/virterror.c:1182
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1188
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1194
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:166
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:279 src/util/xml.c:403
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:457
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:514
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:551
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:591
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:982
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:989
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:996
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:889
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:898
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:937
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1108
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1145
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1217 src/vbox/vbox_tmpl.c:1277
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1421
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1820 src/vbox/vbox_tmpl.c:3503
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1517
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "暫停區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1523
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1569
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1575
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1612
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616 src/vbox/vbox_tmpl.c:1708
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1778
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1794 src/vbox/vbox_tmpl.c:4780
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2009
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2020
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2658
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3229
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3279
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3449
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3496
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3533
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3666 src/vbox/vbox_tmpl.c:5120
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3673 src/vbox/vbox_tmpl.c:5129
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3730
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3776
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3822 src/vbox/vbox_tmpl.c:5173
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3830 src/vbox/vbox_tmpl.c:5180
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4009
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4050
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4073
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4772 src/vbox/vbox_tmpl.c:4840
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4792
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4810
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4812 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4831
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4812 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4831
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4821
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4829
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5031
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5313
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5334
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5400 src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5420
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5433
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5441 src/vbox/vbox_tmpl.c:6229
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5450
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5496 src/vbox/vbox_tmpl.c:5821
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5511
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5558 src/vbox/vbox_tmpl.c:5660
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5764 src/vbox/vbox_tmpl.c:5804
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5867 src/vbox/vbox_tmpl.c:5899
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5939 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6264
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5565 src/vbox/vbox_tmpl.c:6034
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6134 src/vbox/vbox_tmpl.c:6275
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5580 src/vbox/vbox_tmpl.c:6050
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6291
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5602 src/vbox/vbox_tmpl.c:5610
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5617 src/vbox/vbox_tmpl.c:6126
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5674
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5700
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5708
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723 src/vbox/vbox_tmpl.c:6118
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5906 src/vbox/vbox_tmpl.c:5946
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5952
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5959
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5993 src/vbox/vbox_tmpl.c:6180
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6000 src/vbox/vbox_tmpl.c:6062
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6072
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6027
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6059
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6141
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6192
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6195 src/vbox/vbox_tmpl.c:6204
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7778
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7830
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7912 src/vbox/vbox_tmpl.c:8137
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8306 src/vbox/vbox_tmpl.c:8373
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/vmware/vmware_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "解析程式錯誤"
#: src/vmware/vmware_conf.c:294
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/vmware/vmware_conf.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/vmware/vmware_conf.c:469
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:477
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:274 src/vmware/vmware_driver.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:363
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:412
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:431
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/vmware/vmware_driver.c:622
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/vmx/vmx.c:585
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:594
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687
#: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:737
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:788
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:810
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:826
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:866
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:885
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:901
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:922
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:934
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:942
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1924
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:958
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1931
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:972
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1951
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1958
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1983
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1000
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:1990
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1013
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1058
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1214
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1267
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1280
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1301
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1315
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1605
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vmx/vmx.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1974 src/vmx/vmx.c:2007
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2189
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2086
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2094
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2120 src/vmx/vmx.c:2156 src/vmx/vmx.c:2184
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2129
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2165
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2196
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2269 src/vmx/vmx.c:3444
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2338
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2345
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2362
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2406 src/vmx/vmx.c:2412
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/vmx/vmx.c:2490 src/vmx/vmx.c:3546
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2580
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2617
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2628
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2634
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:3652
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2753
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2844
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2852
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2875
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/vmx/vmx.c:2952
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2980
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3013
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3070
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3103
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3236
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3250
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3273
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3317
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3332
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3358
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3397
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3422
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3459
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3495
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3611
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3629 src/vmx/vmx.c:3687
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3704
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/vmx/vmx.c:3717
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:268
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:286
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1344
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1351
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1380
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2364
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2645 src/xen/xen_hypervisor.c:2656
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2822 src/xen/xen_hypervisor.c:3470
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2830
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2838 src/xen/xen_hypervisor.c:2844
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3485
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502 src/xen/xen_hypervisor.c:3510
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "區域的 uuid"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:244
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:122
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"
#: src/xen/xend_internal.c:142
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:189
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/xen/xend_internal.c:192
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/xen/xend_internal.c:328
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:386
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:434 src/xen/xend_internal.c:437
#: src/xen/xend_internal.c:446
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:958
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:999
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/xen/xend_internal.c:1010 src/xen/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1049 src/xen/xend_internal.c:2112
#: src/xen/xend_internal.c:2119
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1139
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1193
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
#: src/xen/xend_internal.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1260 src/xen/xend_internal.c:1290
#: src/xen/xend_internal.c:1308
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1406
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全vbd 沒有 dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1417
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全vbd 沒有 src"
#: src/xen/xend_internal.c:1426
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1435 src/xen/xm_internal.c:920
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1447
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
#: src/xen/xend_internal.c:1456 src/xen/xm_internal.c:941
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1601 src/xen/xm_internal.c:1123
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1679
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1999
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "暫停區域"
#: src/xen/xend_internal.c:2004
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "找不到 \""
#: src/xen/xend_internal.c:2009
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "找不到 \""
#: src/xen/xend_internal.c:2014
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "找不到 \""
#: src/xen/xend_internal.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/xen/xend_internal.c:2025
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2030
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2035
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2099
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"
#: src/xen/xend_internal.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2186 src/xen/xend_internal.c:2196
#: src/xen/xend_internal.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2606
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: src/xen/xend_internal.c:2669
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/xen/xend_internal.c:2793 src/xen/xend_internal.c:2819
#: src/xen/xend_internal.c:2846 src/xen/xend_internal.c:2874
#: src/xen/xend_internal.c:2904 src/xen/xend_internal.c:2980
#: src/xen/xend_internal.c:3016
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xen/xend_internal.c:3173
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3563 src/xen/xend_internal.c:3987
#: src/xen/xend_internal.c:3997 src/xen/xend_internal.c:4158
#: src/xen/xend_internal.c:4168 src/xen/xend_internal.c:4270
#: src/xen/xend_internal.c:4280
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3570
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xen/xend_internal.c:3577 src/xen/xend_internal.c:4008
#: src/xen/xend_internal.c:4179 src/xen/xend_internal.c:4291
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3587 src/xen/xm_internal.c:1683
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3981 src/xen/xend_internal.c:4152
#: src/xen/xend_internal.c:4264
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4078 src/xen/xend_internal.c:4085
#: src/xen/xend_internal.c:4208 src/xen/xend_internal.c:4318
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:4098
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/xen/xend_internal.c:4216
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4362
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4401
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4411
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xend_internal.c:4426
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/xen/xend_internal.c:4431
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/xen/xend_internal.c:4436
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4493
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4503
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4531
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4539
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4552
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4557
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4564
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4584
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4649
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/xen/xend_internal.c:4655
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: src/xen/xend_internal.c:4663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4840 src/xen/xend_internal.c:4915
#: src/xen/xend_internal.c:5011
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4852
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:4870 src/xen/xend_internal.c:4970
#: src/xen/xend_internal.c:5081
msgid "Unknown scheduler"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4928 src/xen/xend_internal.c:5024
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:4941 src/xen/xend_internal.c:5060
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4946 src/xen/xend_internal.c:5069
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4952
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4961
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5127
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5148
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5168
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5248 src/xen/xend_internal.c:5293
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:5335
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:5428
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5440
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5500 src/xen/xm_internal.c:2077
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5550 src/xen/xm_internal.c:2180
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5591 src/xen/xm_internal.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/xen/xend_internal.c:5670 src/xen/xend_internal.c:5720
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5847 src/xen/xend_internal.c:5854
#: src/xen/xend_internal.c:5861
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xend_internal.c:5870 src/xen/xm_internal.c:2425
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5894
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/xen/xend_internal.c:6170
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:240
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無狀態"
#: src/xen/xm_internal.c:453
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:505
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xm_internal.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xm_internal.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xm_internal.c:885
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xen/xm_internal.c:1059
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1067
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1075
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1090
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1097
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1105
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "連接客座端主控台"
#: src/xen/xm_internal.c:1351
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1796
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/xen/xm_internal.c:1801
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: src/xen/xm_internal.c:1809
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1814
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2478 src/xen/xm_internal.c:2487
#: src/xen/xm_internal.c:2496
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/xen/xm_internal.c:2794
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2800
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2807 src/xen/xm_internal.c:2814
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/xen/xm_internal.c:2823
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2841
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/xen/xm_internal.c:2850 src/xen/xm_internal.c:2857
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3055 src/xen/xm_internal.c:3151
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3097
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3209
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/xen/xm_internal.c:3269
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3298
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3306
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:110
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "能力"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:288
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:296
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:365
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:387
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:408
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:438
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:512
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:565 src/xenapi/xenapi_driver.c:607
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:642 src/xenapi/xenapi_driver.c:689
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:724 src/xenapi/xenapi_driver.c:759
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:794 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:865 src/xenapi/xenapi_driver.c:900
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:931 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1019 src/xenapi/xenapi_driver.c:1063
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1132 src/xenapi/xenapi_driver.c:1191
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1241 src/xenapi/xenapi_driver.c:1517
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1609 src/xenapi/xenapi_driver.c:1645
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:663
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "區域資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1399
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1576
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1740
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1746
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:296
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:305
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:155
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:159
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:162
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168 tools/libvirt-guests.init.sh:199
#: tools/libvirt-guests.init.sh:225
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:184
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:208
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:223
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:238
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:247
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:250
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:273
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:275
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:303
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:307
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "自動啟動"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:309
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:319
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:357 tools/virsh.c:369 tools/virsh.c:382
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s%d無法分配 %d 位元組"
#: tools/virsh.c:396
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s%d無法分配 %lu 位元組"
#: tools/virsh.c:562
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:564
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
#: tools/virsh.c:577
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
#: tools/virsh.c:578
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
#: tools/virsh.c:585
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
#: tools/virsh.c:600
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:603 tools/virsh.c:10597
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: tools/virsh.c:630
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: tools/virsh.c:632
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:637 tools/virsh.c:740 tools/virsh.c:922 tools/virsh.c:958
#: tools/virsh.c:1015 tools/virsh.c:1082 tools/virsh.c:1136 tools/virsh.c:1183
#: tools/virsh.c:1448 tools/virsh.c:1494 tools/virsh.c:1532 tools/virsh.c:1586
#: tools/virsh.c:1839 tools/virsh.c:1888 tools/virsh.c:1926 tools/virsh.c:1964
#: tools/virsh.c:2002 tools/virsh.c:2040 tools/virsh.c:2158 tools/virsh.c:2241
#: tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2574 tools/virsh.c:2660 tools/virsh.c:2796
#: tools/virsh.c:2869 tools/virsh.c:2926 tools/virsh.c:2988 tools/virsh.c:3214
#: tools/virsh.c:3467 tools/virsh.c:3749 tools/virsh.c:8331 tools/virsh.c:8406
#: tools/virsh.c:8467 tools/virsh.c:8534 tools/virsh.c:8601 tools/virsh.c:8673
#: tools/virsh.c:8782 tools/virsh.c:8921 tools/virsh.c:9050 tools/virsh.c:9626
#: tools/virsh.c:9776 tools/virsh.c:9875 tools/virsh.c:9932
#: tools/virsh.c:10049 tools/virsh.c:10106 tools/virsh.c:10158
#: tools/virsh.c:10215
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:638 tools/virsh.c:3796 tools/virsh.c:5119
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
#: tools/virsh.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: tools/virsh.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: tools/virsh.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:679
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
#: tools/virsh.c:681
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
#: tools/virsh.c:686
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:687
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: tools/virsh.c:700 tools/virsh.c:12016
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
#: tools/virsh.c:722
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:733
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:735
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"
#: tools/virsh.c:741
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: tools/virsh.c:752
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:757
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: tools/virsh.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:762
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:799
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:800
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:805
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:806
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:828 tools/virsh.c:835
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:846 tools/virsh.c:854
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:863
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:863 tools/virsh.c:4038 tools/virsh.c:4232 tools/virsh.c:4505
#: tools/virsh.c:4982 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:5986 tools/virsh.c:6055
#: tools/virsh.c:7238 tools/virsh.c:7253 tools/virsh.c:7298 tools/virsh.c:9966
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: tools/virsh.c:863 tools/virsh.c:4232 tools/virsh.c:4505 tools/virsh.c:5966
#: tools/virsh.c:5991 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:9966
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: tools/virsh.c:876 tools/virsh.c:898 tools/virsh.c:11522 tools/virsh.c:11538
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
#: tools/virsh.c:916
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:917
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:952
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:953
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:959 tools/virsh.c:1137
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:1009
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:1010
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1016
msgid "interface device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:1076
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:1077
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:1130
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:1131
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1165 tools/virsh.c:6322 tools/virsh.c:7020
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1166 tools/virsh.c:6325 tools/virsh.c:7023
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"
#: tools/virsh.c:1167
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1177
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
#: tools/virsh.c:1178
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:1201
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: tools/virsh.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:1215
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:1216
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:1221 tools/virsh.c:1283
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:1223 tools/virsh.c:1390
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1225 tools/virsh.c:1392
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1259
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:1277
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:1278
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"
#: tools/virsh.c:1310
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:1314
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:1324
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:1325
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:1330 tools/virsh.c:3387
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:1353
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1365
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:1367
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:1380
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
#: tools/virsh.c:1381
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1388
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:1413
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/virsh.c:1424
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:1431
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:1442
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1443
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:1449
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"
#: tools/virsh.c:1471
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"
#: tools/virsh.c:1473
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:1485
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1486
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:1526
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1527
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1552
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: tools/virsh.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:1563
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1566
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1580
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1581
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1587
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1588
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1589
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1607
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1622
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1634
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1649
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1656
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1663
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1670
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1676
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1710 tools/virsh.c:1714
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1714
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"
#: tools/virsh.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:1794
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:1795
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"
#: tools/virsh.c:1800
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"
#: tools/virsh.c:1819
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: tools/virsh.c:1821
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: tools/virsh.c:1831
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
#: tools/virsh.c:1832
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"
#: tools/virsh.c:1837
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1838
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1840
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"
#: tools/virsh.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: tools/virsh.c:1870
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: tools/virsh.c:1882
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"
#: tools/virsh.c:1883
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
#: tools/virsh.c:1906
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:1908
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:1920
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"
#: tools/virsh.c:1921
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
#: tools/virsh.c:1944
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: tools/virsh.c:1946
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: tools/virsh.c:1958
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"
#: tools/virsh.c:1959
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"
#: tools/virsh.c:1982
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
#: tools/virsh.c:1984
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: tools/virsh.c:1996
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
#: tools/virsh.c:1997
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:2020
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:2034
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:2035
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
#: tools/virsh.c:2064 tools/virsh.c:2066
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2067 tools/virsh.c:6272 tools/virsh.c:7010
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:6275
msgid "UUID:"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:2073
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:2078 tools/virsh.c:2618 tools/virsh.c:6282 tools/virsh.c:6286
#: tools/virsh.c:6290 tools/virsh.c:6294 tools/virsh.c:6298
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: tools/virsh.c:2081 tools/virsh.c:3166
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"
#: tools/virsh.c:2088 tools/virsh.c:2625
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"
#: tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:2095
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"
#: tools/virsh.c:2096
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"
#: tools/virsh.c:2098
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: tools/virsh.c:2109 tools/virsh.c:2111 tools/virsh.c:4049 tools/virsh.c:4051
#: tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6309
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2109 tools/virsh.c:4049 tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5847
#: tools/virsh.c:5849 tools/virsh.c:5850 tools/virsh.c:5851 tools/virsh.c:6307
#: tools/virsh.c:7157 tools/virsh.c:7164 tools/virsh.c:7165 tools/virsh.c:7166
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "未知的主機"
#: tools/virsh.c:2111 tools/virsh.c:4045 tools/virsh.c:4051 tools/virsh.c:4056
#: tools/virsh.c:4251 tools/virsh.c:4274 tools/virsh.c:5825 tools/virsh.c:5835
#: tools/virsh.c:6309 tools/virsh.c:6317
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2111 tools/virsh.c:4045 tools/virsh.c:4051 tools/virsh.c:4056
#: tools/virsh.c:4251 tools/virsh.c:4274 tools/virsh.c:5825 tools/virsh.c:5835
#: tools/virsh.c:6309 tools/virsh.c:6317
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "節點"
#: tools/virsh.c:2115 tools/virsh.c:4054 tools/virsh.c:4056 tools/virsh.c:6315
#: tools/virsh.c:6317
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"
#: tools/virsh.c:2116
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2116
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2129
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2130
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2139
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2152
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:2153
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:2180
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2183
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2187
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2192
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2196
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2198
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2201
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2203
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2205
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2209
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2211
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2213
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2217
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2219
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2221
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2235
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:2236
#, fuzzy
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:2268
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: tools/virsh.c:2269
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2274
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell"
#: tools/virsh.c:2275
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2298
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2305
#, fuzzy
msgid "failed to get NUMA nodes count"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:2310
msgid "no NUMA nodes present"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2321
#, fuzzy
msgid "could not get information about all NUMA nodes"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:2333 tools/virsh.c:2346
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2362
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2363
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2368
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:2395
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "區域的 vcpus"
#: tools/virsh.c:2396
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: tools/virsh.c:2402
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2403
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2404
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2405
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:2423
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2428
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2435
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2471 tools/virsh.c:2492
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2471 tools/virsh.c:2529
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2492 tools/virsh.c:2551
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2529 tools/virsh.c:2551
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2568
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: tools/virsh.c:2569
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"
#: tools/virsh.c:2616
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU"
#: tools/virsh.c:2617
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"
#: tools/virsh.c:2627
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"
#: tools/virsh.c:2639
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2654
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"
#: tools/virsh.c:2655
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"
#: tools/virsh.c:2661
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"
#: tools/virsh.c:2662
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"
#: tools/virsh.c:2689
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2705
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:2711
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2720
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2730
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2742
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2751
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2767
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"
#: tools/virsh.c:2790
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:2791
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: tools/virsh.c:2797
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:2798
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2799
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2800
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:2842
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2863
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: tools/virsh.c:2864
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"
#: tools/virsh.c:2870
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"
#: tools/virsh.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:2897
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2903
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2920
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"
#: tools/virsh.c:2921
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"
#: tools/virsh.c:2927
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:2948
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:2954
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2959
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2966
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:2979
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2980
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2990
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:2992
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:2994
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2996
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:3040
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3053
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3133
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3148
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3149
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:3162
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:3165
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"
#: tools/virsh.c:3167
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"
#: tools/virsh.c:3168
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"
#: tools/virsh.c:3169
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"
#: tools/virsh.c:3170
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"
#: tools/virsh.c:3171
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell"
#: tools/virsh.c:3172
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:3181
msgid "capabilities"
msgstr "能力"
#: tools/virsh.c:3182
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"
#: tools/virsh.c:3195
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: tools/virsh.c:3208
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:3209
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:3215 tools/virsh.c:4620
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:3216
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3217
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3261
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: tools/virsh.c:3262
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:3267
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3268
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: tools/virsh.c:3306
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3307
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3312
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3313
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3351
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"
#: tools/virsh.c:3357
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:3381
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"
#: tools/virsh.c:3416
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: tools/virsh.c:3422
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: tools/virsh.c:3441
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:3451
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3452
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3457
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3458
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3459
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3460
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3461
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3462
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:3463
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:3464
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3465
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3466
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "顯示系統版本的資訊。"
#: tools/virsh.c:3468
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3469
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3470
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3471
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3543
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3634
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3639
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3645
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3743
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3744
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3750
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3770
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3788
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"
#: tools/virsh.c:3790
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:3939 tools/virsh.c:3978 tools/virsh.c:4370
#: tools/virsh.c:9726
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:3817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:3819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:3825
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:3827
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:3837
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"
#: tools/virsh.c:3838
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"
#: tools/virsh.c:3843 tools/virsh.c:3891
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:3870
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:3874
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: tools/virsh.c:3885
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:3886
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"
#: tools/virsh.c:3918
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:3922
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:3933
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"
#: tools/virsh.c:3934
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"
#: tools/virsh.c:3957
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:3959
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:3972
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:3973
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:4011
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:4017 tools/virsh.c:4409
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:4041 tools/virsh.c:4982 tools/virsh.c:7786
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:4045
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "啟用"
#: tools/virsh.c:4054 tools/virsh.c:4249 tools/virsh.c:4272 tools/virsh.c:5822
#: tools/virsh.c:6315
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"
#: tools/virsh.c:4060
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4070
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:4071
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:4076 tools/virsh.c:4619 tools/virsh.c:4711 tools/virsh.c:4749
#: tools/virsh.c:4787
msgid "interface name or MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4116
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4132 tools/virsh.c:5074 tools/virsh.c:9685
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4142
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:4167
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:4168
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:4173
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4174
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4194 tools/virsh.c:4202
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:4213 tools/virsh.c:4223
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4233 tools/virsh.c:5967 tools/virsh.c:5996 tools/virsh.c:6055
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"
#: tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4521 tools/virsh.c:5935
msgid "active"
msgstr "啟用"
#: tools/virsh.c:4278 tools/virsh.c:4538 tools/virsh.c:5860 tools/virsh.c:5933
#: tools/virsh.c:6283
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"
#: tools/virsh.c:4294
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#: tools/virsh.c:4300
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"
#: tools/virsh.c:4325
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"
#: tools/virsh.c:4326
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"
#: tools/virsh.c:4331
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"
#: tools/virsh.c:4348
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:4351
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:4364
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4365
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:4388
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:4390
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:4403
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
#: tools/virsh.c:4429
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: tools/virsh.c:4441
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4442
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:4447
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4448
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4467 tools/virsh.c:4475
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:4486 tools/virsh.c:4496
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4506
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:4553
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4559
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4583
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4589
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:4613
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:4614
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:4658
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:4659
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4664
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4691
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:4705
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4706
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:4729
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:4731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:4743
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4744
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4767
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:4769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:4781
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4782
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4805
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:4807
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:4820
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:4821
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4826
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4853
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:4868
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:4869
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4874 tools/virsh.c:4913 tools/virsh.c:5019
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:4892
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:4894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:4907
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:4908
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:4946
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:4947
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:4967 tools/virsh.c:4975
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:5013
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:5014
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:5058
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5084
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:5111
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: tools/virsh.c:5113
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:5118 tools/virsh.c:5521 tools/virsh.c:5561 tools/virsh.c:5600
#: tools/virsh.c:5639 tools/virsh.c:5678 tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6598
#: tools/virsh.c:6833 tools/virsh.c:6910 tools/virsh.c:6951 tools/virsh.c:6992
#: tools/virsh.c:7043 tools/virsh.c:7084 tools/virsh.c:7456 tools/virsh.c:7489
#: tools/virsh.c:9743
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:5140
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:5142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:5148
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:5150
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:5160
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:5161 tools/virsh.c:5386
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:5167 tools/virsh.c:5432
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:5194
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:5209
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:5211
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5219
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:5247
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:5263
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5264
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5271
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "非作用中網路的名稱"
#: tools/virsh.c:5295
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:5310
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:5311
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5312
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5313
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5314
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5315
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5316
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5317
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5318
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5368 tools/virsh.c:6564 tools/virsh.c:6871 tools/virsh.c:8740
#: tools/virsh.c:9008 tools/virsh.c:9606
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:5385
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:5411
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:5426
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:5427 tools/virsh.c:5475
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"
#: tools/virsh.c:5459
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:5474
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5500
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:5515
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5516
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5539
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:5555
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"
#: tools/virsh.c:5556
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:5579
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:5581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:5594
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5595
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:5618
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:5620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:5633
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5634
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5657
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:5659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:5672
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:5673
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:5712
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:5713
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:5718
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:5719
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:5720
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5760 tools/virsh.c:5786
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:5769 tools/virsh.c:5798
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:5846
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:5863 tools/virsh.c:6287
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5866 tools/virsh.c:6291 tools/virsh.c:11508
#: tools/virsh.c:11534
msgid "running"
msgstr "執行中"
#: tools/virsh.c:5869 tools/virsh.c:6295
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:6299
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "非啟用中"
#: tools/virsh.c:5910 tools/virsh.c:5911 tools/virsh.c:5912
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6001 tools/virsh.c:6056
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6056 tools/virsh.c:7268
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6056 tools/virsh.c:7273 tools/virsh.c:7299
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "分配區域"
#: tools/virsh.c:6016 tools/virsh.c:6056
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6173 tools/virsh.c:7326 tools/virsh.c:9342
#: tools/virsh.c:9815 tools/virsh.c:11582 tools/virsh.c:11928
#: tools/virsh.c:11934
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: tools/virsh.c:6090 tools/virsh.c:7330
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6120
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6121 tools/virsh.c:6197
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6127
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6128
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6129
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6130
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6182 tools/virsh.c:6232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:6196
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6203
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6205
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6246
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:6247
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:6328
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6343
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#: tools/virsh.c:6349
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"
#: tools/virsh.c:6374
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
#: tools/virsh.c:6375
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"
#: tools/virsh.c:6380
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:6397
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:6400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:6413
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:6414 tools/virsh.c:6669
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:6419 tools/virsh.c:6637 tools/virsh.c:6674 tools/virsh.c:6733
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"
#: tools/virsh.c:6420
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:6421
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6422
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6423
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6424
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6425
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6484 tools/virsh.c:6489
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6539 tools/virsh.c:11129
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:6573
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:6592
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:6593
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:6616
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:6618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:6631
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
#: tools/virsh.c:6657
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:6668
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:6675 tools/virsh.c:6734
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:6713
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6717 tools/virsh.c:6775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:6727
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6728
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:6735
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6736
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6772
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6827
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6828
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6834
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6835
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "區域名稱"
#: tools/virsh.c:6857 tools/virsh.c:7424
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "無法開啟檔案"
#: tools/virsh.c:6878
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:6904
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6905
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:6911 tools/virsh.c:6952 tools/virsh.c:6993 tools/virsh.c:7044
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6930
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:6932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:6945
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6946
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6971
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:6986
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:6987
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:7015
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:7017 tools/virsh.c:7172
msgid "file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7017 tools/virsh.c:7174
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:7037
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:7038
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:7078
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:7079
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:7085
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7125
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:7135
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:7238 tools/virsh.c:7258 tools/virsh.c:7298
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7263 tools/virsh.c:7298
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:7361
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7367 tools/virsh.c:7400
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7393
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7399
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7450
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7457
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7483
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7490
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7517
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:7518
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7523
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:7552
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:7556
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:7565
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7566
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:7571 tools/virsh.c:7611 tools/virsh.c:7670 tools/virsh.c:7722
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7605
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7606
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7612
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7636
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:7640 tools/virsh.c:7699 tools/virsh.c:8871 tools/virsh.c:9125
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:7649
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:7652
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7664
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7665
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7716
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:7717
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "定義網路。"
#: tools/virsh.c:7741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:7744
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:7756
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:7757
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:7772 tools/virsh.c:7779
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:7786
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7800
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7810
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:7824
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"
#: tools/virsh.c:7825
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"
#: tools/virsh.c:7848
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:7857
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7862
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"
#: tools/virsh.c:7869
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7876
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API%s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7881
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"
#: tools/virsh.c:7886
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: tools/virsh.c:7893
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor%s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7903
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7909
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:7910
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"
#: tools/virsh.c:8011
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:8021
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:8071
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8072
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:8078 tools/virsh.c:8121 tools/virsh.c:8162 tools/virsh.c:8203
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8094 tools/virsh.c:8137 tools/virsh.c:8178 tools/virsh.c:8219
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8114
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8115
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8142
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:8144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8155
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8156
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8183
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8196
msgid "reset node device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8197
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:8224
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:8226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8237
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:8252
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:8266
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:8281
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:8295
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:8297
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8311
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:8325
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"
#: tools/virsh.c:8326
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"
#: tools/virsh.c:8400
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8401
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8461
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8462
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8468 tools/virsh.c:8535 tools/virsh.c:8602
msgid "XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8469
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8516
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8528
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8529
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8536
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8583
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8595
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8596
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8603
msgid "persist device update"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8604
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "節點的區域清單"
#: tools/virsh.c:8651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8655
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8667
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8668
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8674 tools/virsh.c:8783
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8675
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:8676
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8677 tools/virsh.c:8784
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:8678
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8679
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8680
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8715
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8758
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8761
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8776
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8777
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8785
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8823 tools/virsh.c:8828
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:8836
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8841
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8865
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8876 tools/virsh.c:9130
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:8892
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:8895
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8915
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8916
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8922
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8923 tools/virsh.c:9051
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8924
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8925
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8926
msgid "target device type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8927
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8928
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8929
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8968
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: tools/virsh.c:8974
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9026
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:9029
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9044
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9045
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9052
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9087 tools/virsh.c:9092 tools/virsh.c:9099
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:9119
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9146
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:9149
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9169
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9170
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9175
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:9203
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9209
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9215
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: tools/virsh.c:9233
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9234
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9239
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:9278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: tools/virsh.c:9315
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9362
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:9369
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:9377
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:9418
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:9464
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:9465
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:9470
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9481
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9494
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9508
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:9509
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:9532
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9535
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9546
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9547
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9552
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9553
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9554
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9620
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:9621
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:9669
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9695
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:9720
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:9721
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:9737
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:9738
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:9754
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"
#: tools/virsh.c:9770
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "建立網路。"
#: tools/virsh.c:9771
msgid "Snapshot create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9777
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:9839
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9843
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:9845
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9869 tools/virsh.c:9870
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9926
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9927
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9966
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:10043
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10044
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10050 tools/virsh.c:10107 tools/virsh.c:10159
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10100
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10101
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10152
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:10153
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10160
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10209 tools/virsh.c:10210
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10216
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10217
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10239
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: tools/virsh.c:10547
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"
#: tools/virsh.c:10548
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"
#: tools/virsh.c:10594
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: tools/virsh.c:10615
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: tools/virsh.c:10622
msgid " NAME\n"
msgstr " 名稱\n"
#: tools/virsh.c:10625
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" 選項\n"
#: tools/virsh.c:10638
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:10642
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:10649
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "字串"
#: tools/virsh.c:10662
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" 描述\n"
#: tools/virsh.c:10668
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" 選項\n"
#: tools/virsh.c:10676
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:10677
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:10681
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:10684
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:10810
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: tools/virsh.c:10881
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10928
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:10966
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:11005
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:11043
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:11078
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:11159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:11205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11273
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: tools/virsh.c:11288
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: tools/virsh.c:11305
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"
#: tools/virsh.c:11308
msgid "number"
msgstr "數量"
#: tools/virsh.c:11308
msgid "string"
msgstr "字串"
#: tools/virsh.c:11314
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: tools/virsh.c:11327
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: tools/virsh.c:11349
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11349
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11350
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11465
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11478
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""
#: tools/virsh.c:11510 tools/virsh.c:11532
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11512
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:11514
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"
#: tools/virsh.c:11516
msgid "shut off"
msgstr "關機"
#: tools/virsh.c:11518
msgid "crashed"
msgstr "當機"
#: tools/virsh.c:11530
msgid "offline"
msgstr "離線"
#: tools/virsh.c:11548
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: tools/virsh.c:11604
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
#: tools/virsh.c:11652
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:11681
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:11686
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11694
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11763
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:11777
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:11952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:12033
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
" 選項:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor 連線的 URI\n"
" -r | --readonly 用唯讀方式連線\n"
" -d | --debug <num> 偵錯等級 [0-5]\n"
" -h | --help 本求助畫面\n"
" -q | --quiet 安靜模式\n"
" -t | --timing 列印時間訊息\n"
" -v | --version 程式版本\n"
"\n"
" 命令(非互動式模式):\n"
#: tools/virsh.c:12048
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12058
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12060
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12071
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12072
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12074
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12075
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12111
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12138
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12162
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12215
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12247
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"
#: tools/virsh.c:12254
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12325
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12328
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型: 「help」以取得指令的求助畫面\n"
" 「quit」離開\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing device information"
#~ msgstr "找不到裝置的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "無法從 %s 回復區域"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "操作失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "popen failed"
#~ msgstr "操作失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "無法刪除網路 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "internal error: buffer too small"
#~ msgstr "內部錯誤 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
#, fuzzy
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "連接客座端主控台"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "網路名稱、id 或 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"