mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-30 18:03:32 +00:00
145886e36d
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Signed-off-by: Fedora Weblate Translation <i18n@lists.fedoraproject.org>
43218 lines
1.3 MiB
43218 lines
1.3 MiB
# Libvirt package strings.
|
||
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# dibalaj <dibalaj@dibalaj.cz>, 2013
|
||
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007
|
||
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016
|
||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018, 2019, 2023.
|
||
# Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>, 2019
|
||
# Matej Cepl <mcepl@cepl.eu>, 2021.
|
||
# Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>, 2023.
|
||
# Jan Tomko <jtomko@redhat.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-01 11:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 08:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
|
||
"libvirt/cs/>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (napište help <skupina příkazů> pro podrobnosti o příkazech v dané "
|
||
"skupině)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" POPIS\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Výchozí popisy umístění:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Soubor s nastaveními (pokud není přepsáno použitím -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sokety:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID soubor:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Výchozí popisy umístění:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Soubor s nastaveními (pokud není přepsáno použitím -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sokety:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID soubor:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %3$s/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Výchozí popisy umístění:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Soubor s nastaveními (pokud není přepsáno pomocí -f):\n"
|
||
" %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sokety:\n"
|
||
" %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID soubor (pokud není přepsáno pomocí -p):\n"
|
||
" %3$s/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %3$s/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Výchozí popisy umístění:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Soubor s nastaveními (pokud není přepsáno použitím -f):\n"
|
||
" %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sokety:\n"
|
||
" %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID soubor (pokud není přepsáno použitím -p):\n"
|
||
" %3$s/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" VOLBY\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" SOUHRN\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1$s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%2$s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1$s [volby]… [<řetězec_příkazu>]\n"
|
||
"%2$s [volby]... <příkaz> [argumenty…]\n"
|
||
"\n"
|
||
" volby:\n"
|
||
" -c | --connect=URI URI připojení ke správě procesu služby\n"
|
||
" -d | --debug=NUM úroveň podrobnosti ladících informací [0-4]\n"
|
||
" -h | --help tato nápověda\n"
|
||
" -l | --log=FILE zapisovat záznam událostí do souboru\n"
|
||
" -q | --quiet tichý režim\n"
|
||
" -v krátká verze\n"
|
||
" -V dlouhá verze\n"
|
||
" --version[=TYP] verze, TYPE je hort nebo long (výchozí je short)\n"
|
||
" příkazy (neinteraktivní režim):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1$s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%2$s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
||
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
||
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
||
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1$s [volby]... [<řetězec_příkazu>]\n"
|
||
"%2$s [volby]... <příkaz> [argumenty…]\n"
|
||
"\n"
|
||
" volby:\n"
|
||
" -c | --connect=URI URI spojení s hypervizorem\n"
|
||
" -d | --debug=ČÍSLO úroveň podrobností ladících informací [0-4]\n"
|
||
" -e | --escape <znak> nastavit únikovou posloupnost pro konzoli\n"
|
||
" -h | --help tato nápověda\n"
|
||
" -k | --keepalive-interval=ČÍSLO\n"
|
||
" interval udržování spojení (v sekundách), 0 pro "
|
||
"vypnutí\n"
|
||
" -K | --keepalive-count=ČÍSLO\n"
|
||
" počet možných promeškaných zpráv udržování "
|
||
"spojení\n"
|
||
" -l | --log=SOUBOR zapisovat záznam událostí do souboru\n"
|
||
" -q | --quiet tichý režim\n"
|
||
" -r | --readonly připojit se pouze pro čtení\n"
|
||
" -t | --timing vypsat informace o časování\n"
|
||
" -v krátká verze\n"
|
||
" -V dlouhá verze\n"
|
||
" --version[=TYP] verze, TYP je short (krátký) nebo long (dlouhý) "
|
||
"(výchozí je short)\n"
|
||
" příkazy (neinteraktivní režim):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1$s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modes:\n"
|
||
" -a | --add load profile\n"
|
||
" -c | --create create profile from template\n"
|
||
" -D | --delete unload profile and delete generated "
|
||
"rules\n"
|
||
" -r | --replace reload profile\n"
|
||
" -R | --remove unload profile\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d | --dryrun dry run\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" Extra File:\n"
|
||
" -f | --add-file <file> add file to a profile generated from XML\n"
|
||
" -F | --append-file <file> append file to an existing profile\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %1$.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(Čas: %1$.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain '%1$s' dumped to %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Doména „%1$s“ vypsána do %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain '%1$s' saved to %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Doména „%1$s“ uložena do %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain '%1$s' state saved by libvirt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Stav domény „%1$s“ uložen libvirt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %1$s [option]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help\n"
|
||
" -V | --version Display program version\n"
|
||
" -c CMD Run CMD via shell\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt login shell\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Použití:\n"
|
||
" %1$s [volba]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Volby:\n"
|
||
" -h | --help Zobrazí nápovědu k programu\n"
|
||
" -V | --version Zobrazí verzi programu\n"
|
||
" -c PŘÍKAZ Spustit PŘÍKAZ prostřednictvím shellu\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt přihlašovací shell\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %1$s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt lock management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Použití:\n"
|
||
" %1$s [volby]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Volby:\n"
|
||
" -h | --help Zobrazit nápovědu k programu:\n"
|
||
" -v | --verbose Podrobnější zprávy.\n"
|
||
" -d | --daemon Spustit jako proces služby a zapsat soubor s "
|
||
"identifikátorem procesu.\n"
|
||
" -t | --timeout <sek> Ukončit po překročení časového limitu.\n"
|
||
" -f | --config <soubor> Soubor s nastaveními.\n"
|
||
" -V | --version Zobrazit informace o verzi.\n"
|
||
" -p | --pid-file <soubor> Změnit název souboru s identifikátorem procesu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt proces služby správy zámků:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %1$s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt log management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Použití:\n"
|
||
" %1$s [volby]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Volby:\n"
|
||
" -h | --help Zobrazit nápovědu k programu:\n"
|
||
" -v | --verbose Podrobnější zprávy.\n"
|
||
" -d | --daemon Spustit jako proces služby a zapsat soubor s "
|
||
"identifikátorem procesu.\n"
|
||
" -t | --timeout <sek> Ukončit po překročení časového limitu.\n"
|
||
" -f | --config <soubor> Soubor s nastaveními.\n"
|
||
" -V | --version Zobrazit informace o verzi.\n"
|
||
" -p | --pid-file <soubor> Změnit název souboru s identifikátorem procesu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt proces služby správy záznamu událostí:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"syntax: %1$s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hypervisor types:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
" - bhyve\n"
|
||
" - ch\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -h, --help Display command line help\n"
|
||
" -v, --version Display command version\n"
|
||
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Bandwidth limit: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)"
|
||
msgstr "Limit propustnosti: %1$llu bajtů/s (%2$-.3lf %3$s/s)"
|
||
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " NÁZEV\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s (help keyword '%2$s')\n"
|
||
msgstr " %1$s (klíčové slovo nápovědy „%2$s“)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s (help keyword '%2$s'):\n"
|
||
msgstr " %1$s (klíčové slovo nápovědy „%2$s“):\n"
|
||
|
||
msgid " Hypervisors:"
|
||
msgstr " Hypervizory:"
|
||
|
||
msgid " Miscellaneous:"
|
||
msgstr " Různé:"
|
||
|
||
msgid " Networking:"
|
||
msgstr " Síť:"
|
||
|
||
msgid " Storage:"
|
||
msgstr " Úložiště:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" type=%1$s\n"
|
||
" bandwidth=%2$lu\n"
|
||
" cur=%3$llu\n"
|
||
" end=%4$llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" type=%1$s\n"
|
||
" bandwidth=%2$lu\n"
|
||
" cur=%3$llu\n"
|
||
" end=%4$llu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%1$s:%2$d' "
|
||
"differs from stored identity. Please verify the new host key '%3$s' to avoid "
|
||
"possible man in the middle attack. The key is stored in '%4$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"!!! OVĚŘENÍ SSH KLÍČE HOSTITELE SE NEZDAŘILO !!!: Identita hostitele „%1$s:"
|
||
"%2$d“ se liší od té uložené. Ověřte nový klíč hostitele „%3$s“ abyste se "
|
||
"vyhnuli případnému útoku typu „útočník se stane prostředníkem“ (MITM). Klíč "
|
||
"je uložený v „%4$s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%1$s value should be between 0 and %2$d"
|
||
msgstr "hodnota $%1$s by měla být z rozmezí 0 (nula) až %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$6s: Checking %2$-60s: "
|
||
msgstr "%1$6s: Kontroluje se %2$-60s: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\n"
|
||
msgstr "%1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s '%3$s' has an unsupported type '%4$s'"
|
||
msgstr "%1$s %2$s „%3$s“ má nepodporovaný typ „%4$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s %2$s '%3$s' has unsupported type '%4$s', expecting '%5$s' or '%6$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s %2$s „%3$s“ má nepodporovaný typ „%4$s“ – očekáváno „%5$s“ nebo „%6$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (on destination side) does not support the --migration option needed "
|
||
"for migration with shared storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (na cílové straně) nepodporuje volbu --migration potřebnou pro migraci "
|
||
"se sdíleným úložištěm"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (out of %2$d)"
|
||
msgstr "%1$s (z %2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s can't be empty"
|
||
msgstr "%1$s nemůže být prázdné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s "
|
||
msgstr "%1$s nemůže být nastaveno výše než %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s cannot parse GID '%2$s'"
|
||
msgstr "%1$s nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s cannot parse UID '%2$s'"
|
||
msgstr "%1$s nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
|
||
msgstr "%1$s nepodporuje předávání heslové fráze pomocí popisovače souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s does not support passing passphrase via file descriptor"
|
||
msgstr "%1$s nepodporuje předávání heslové fráze přes popisovač souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s expects UID and GID parameters"
|
||
msgstr "%1$s očekává parametry UID a GID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s failed new mode for target '%2$s' with status '%3$d'"
|
||
msgstr "%1$s se nepodařil nový režim pro cíl „%2$s“ se stavem „%3$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s family specified for non-IPv4 address '%2$s' in network '%3$s'"
|
||
msgstr "generace %1$s určena pro ne IPv6 adresu „%2$s“ v síti „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s forwarding requested, but no IP address provided for network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"vyžádání přeposílání %1$s, ale pro síť „%2$s“ nebyla zadána žádná IP adresa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "Grafika %1$s není s tímto QEMU podporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s harddisk '%2$s' has unsupported cache mode '%3$s'"
|
||
msgstr "%1$s pevný disk „%2$s“ má nepodporovaný režim mezipaměti „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s has illegal value %2$s"
|
||
msgstr "%1$s má neplatnou hodnotu %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s has unexpected '*' before last line"
|
||
msgstr "%1$s má před posledním řádkem neočekávanou „*“ (hvězdička)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s in %2$s must be NULL"
|
||
msgstr "je třeba, aby %1$s v %2$s bylo prázdné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s in %2$s must be greater than zero"
|
||
msgstr "je třeba, aby %1$s v %2$s bylo vyšší než nula"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s in %2$s must be zero"
|
||
msgstr "je třeba, aby %1$s v %2$s bylo nula"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s in %2$s must be zero or greater"
|
||
msgstr "je třeba, aby %1$s v %2$s bylo nula a vyšší"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s in %2$s must not be NULL"
|
||
msgstr "je třeba, aby %1$s v %2$s nebylo prázdné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s in %2$s must not be zero"
|
||
msgstr "je třeba, aby %1$s v %2$s nebylo nula"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is missing 'type' property"
|
||
msgstr "%1$s chybí vlastnost 'type'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is not an executable"
|
||
msgstr "Spustitelný soubor %1$s není nastaven jako spustitelný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "%1$s není podporováno touto binárkou QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s length greater than maximum: %2$d > %3$d"
|
||
msgstr "%1$s je delší než maximum: %2$d > %3$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s model of watchdog can go only on PCI bus"
|
||
msgstr "model resetátoru (watchdog) %1$s může přijít pouze na PCI sběrnici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s model of watchdog does not support configuring the address"
|
||
msgstr "model resetátoru %1$s nepodporuje nastavování adresy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
|
||
msgstr "model resetátoru (watchdog) %1$s je k dispozici pouze pro s390 a s390x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s model of watchdog is only part of q35 machine"
|
||
msgstr "model resetátoru %1$s je součástí pouze stroje q35"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Model resetátoru %1$s je součástí stroje a není možné mu nastavit žádnou "
|
||
"adresu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"model resetátoru (watchdog) %1$s je virtuální a nemůže přijít na žádnou "
|
||
"sběrnici."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s module is not loaded, "
|
||
msgstr "modul %1$s není načten."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s namespace is not available"
|
||
msgstr "jmenný prostor %1$s není k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s not found in %2$s"
|
||
msgstr "%1$s nebylo nalezeno v %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "%1$s není na Win32 implementováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s not matched against 'allowed_users' in %2$s"
|
||
msgstr "%1$s není porovnáno vůči 'allowed_users' v %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s not parseable"
|
||
msgstr "%1$s není zpracovatelné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "%1$s není v tomto sestavení QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s object has invalid dynamic type"
|
||
msgstr "objekt %1$s nemá platný dynamický typ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s object is missing the required '%2$s' property"
|
||
msgstr "objekt %1$s postrádá vyžadovanou vlastnost „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s reply data was missing 'model'"
|
||
msgstr "v datech odpovědi %1$s chybí 'model'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "data odpovědi %1$s postrádala 'name' (název)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s reply data was missing 'props'"
|
||
msgstr "data odpovědi %1$s postrádala 'props' (vlastnosti)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s rule with port specification requires protocol specification with "
|
||
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pravidlo %1$s s určením portu vyžaduje zadání protokolu, kdy protokol bude "
|
||
"jedno z tcp(6), udp(17), dccp(33), nebo sctp(132)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s uri uuid action\n"
|
||
msgstr "%1$s uri uuid akce\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s with index %2$d is configured for a NUMA node (%3$d) not present in the "
|
||
"domain's <cpu><numa> array (%4$zu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s s pořadovým číslem %2$d je nastavené pro NUMA uzel (%3$d), který se "
|
||
"nenachází v <cpu><numa> poli (%4$zu) domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s:\n"
|
||
"%2$s%3$c"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s:\n"
|
||
"%2$s%3$c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s: unsupported auth %3$s"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s: nepodporované ověřování %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: '%2$s' does not exist"
|
||
msgstr "%1$s: „%2$s“ neexistuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Address '%2$s' in route definition is not a network address"
|
||
msgstr "%1$s: adresa „%2$s“ v definici trasy není síťovou adresou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Bad gateway address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr "%1$s: chybná adresa brány „%2$s“ v definici trasy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Bad netmask address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr "%1$s: chybná maska sítě „%2$s“ v definici trasy "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Bad network address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr "%1$s: chybná síťová adresa „%2$s“ v definici trasy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Cannot request read and write flags together"
|
||
msgstr "%1$s: Není možné požadovat naráz příznaky čtení a zápisu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: Error converting address '%2$s' with netmask '%3$s' to network-address "
|
||
"in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: Chyba při převádění adresy „%2$s“ s maskou sítě „%3$s“ na adresu sítě "
|
||
"v definici trasy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: Error converting address '%2$s' with prefix %3$u to network-address in "
|
||
"route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: Chyba při převádění adresy „%2$s“ s předponou (prefix) %3$u na adresu "
|
||
"sítě v definici trasy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n"
|
||
msgstr "%1$s: Soubor „%2$s“ je příliš velký\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr "%1$s: v definici trasy zadána generace IPv4 pro ne-IPv4 adresu „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr "%1$s: v definici trasy zadána generace IPv4 pro ne-IPv4 bránu „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: neplatná maska sítě „%2$s“ pro adresu „%3$s“ (je třeba, aby obojí bylo "
|
||
"IPv4)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 128"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: Neplatná předpona (prefix) %2$u zadána v definici trasy – je třeba, "
|
||
"aby bylo z rozmezí 0 až 128"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 32"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: v definici trasy %2$u zadána neplatná předpona – je třeba, aby byla 0 "
|
||
"až 32"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Missing required address attribute in route definition"
|
||
msgstr "%1$s: V definici trasy chybí požadovaný atribut adresa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Missing required gateway attribute in route definition"
|
||
msgstr "%1$s: V definici trasy chybí požadovaný atribut brána"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: No family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr "%1$s: v definici trasy, pro ne-IPv4 adresu „%2$s“ není zadána generace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: No family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr "%1$s: v definici trasy není zadána generace pro ne-IPv4 bránu „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr "%1$s: v definici trasy nemůže být jak předpona, tak síťová maska naráz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: Zadání masky sítě není platné pro IPv6 adresu „%2$s“ v definici trasy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: Starting external device: %2$s\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: Spouštění externího zařízení: %2$s\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Unrecognized family '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr "%1$s: Nerozpoznaná generace „%2$s“ v definici trasy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: cannot connect to '%2$s': %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: nedaří se připojit k „%2$s“: %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: cannot parse URI transport '%2$s': %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: nedaří se zpracovat URI transport „%2$s“: %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: could not proxy traffic: %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: nedaří se přeposílat (proxy) provoz: %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: error: %2$s%3$c"
|
||
msgstr "%1$s: chyba: %2$s%3$c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: error: %2$s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
||
"info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: chyba: %2$s. Další informace naleznete ve /var/log/messages nebo "
|
||
"spusťte bez parametru--daemon.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: error: unable to determine if daemon is running: %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: chyba: nedaří se zjistit, zda je proces služby spuštěný: %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event '%2$s' for node device %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: událost „%2$s“ pro zařízení uzlu %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event '%2$s' for secret %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: událost „%2$s“ (životní cyklus) pro tajemství %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event '%2$s' for storage pool %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: událost „%2$s“ pro fond úložiště %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for network %2$s: %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: událost „lifecycle“ (životní cyklus) pro síť %2$s: %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for node device %2$s: %3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: událost 'lifecycle' (životní cyklus) pro zařízení uzlu %2$s: %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for secret %2$s: %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: událost 'lifecycle' (životní cyklus) pro tajemství %2$s: %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for storage pool %2$s: %3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: událost 'lifecycle' (životní cyklus) pro fond úložiště %2$s: %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: expected a bool for '%2$s' parameter"
|
||
msgstr "%1$s: očekávána hodnota typu bolean pro parametr „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: expected a signed integer for '%2$s' parameter"
|
||
msgstr "%1$s: očekávána celočíselná hodnota se znaménkem pro parametr „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: expected a string for '%2$s' parameter"
|
||
msgstr "%1$s: očekáván řetězec pro parametr „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: expected a string list for '%2$s' parameter"
|
||
msgstr "%1$s: očekáván seznam řetězců pro parametr „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: expected a string or string list for '%2$s' parameter"
|
||
msgstr "%1$s: očekáván řetězec nebo seznam řetězců pro parametr „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: expected an unsigned integer for '%2$s' parameter"
|
||
msgstr "%1$s: pro parametr „%2$s“ očekáváno celé číslo bez znaménka"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: failed to communicate with bridge helper: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: failed to generate UNIX socket path"
|
||
msgstr "%1$s: nepodařilo se vytvořit popis umístění unixového soketu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: failed to read temporary file: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s: nezdařilo se čtení dočasného souboru: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: failed to write log file: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s: nezdařil se zápis do souboru se záznamem událostí (log): %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: failure with %2$s: %3$s"
|
||
msgstr "%1$s: nezdar s %2$s: %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: initialization failed"
|
||
msgstr "%1$s: inicializace se nezdařila"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: initialization failed\n"
|
||
msgstr "%1$s: inicializace se nezdařila\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr "%1$s: ipv6 generace zadána pro ne-IPv6 adresu „%2$s“ v definici trasy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr "%1$s: zadáno ipv6 pro ne-IPv6 adresu brány „%2$s“ v definici trasy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: malformed fd %2$s"
|
||
msgstr "%1$s: nesprávně formulovaný popisovač souboru %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: migration_port_max: port must be between the minimal port %2$d and "
|
||
"65535"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: migration_port_max: je třeba, aby číslo portu bylo z rozmezí nejnižší "
|
||
"číslo portu %2$d a 65535"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
||
msgstr "%1$s: migration_port_min: je třeba, aby číslo portu bylo vyšší než 0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: must be run as root\n"
|
||
msgstr "%1$s: je třeba spouštět jako správce (root)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s: must not be run setuid root\n"
|
||
msgstr "je třeba, aby %s v %s nebylo nula"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: passthrough input device has no source"
|
||
msgstr "%1$s: předávané vstupní zařízení nemá zdroj"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: remote_display_port_max: je třeba, aby por byl mezi nejnižším portem a "
|
||
"%2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: remote_display_port_min: je třeba, aby číslo nejnižšího portu nebylo "
|
||
"vyšší než číslo toho nejvyššího"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: remote_display_port_min: je třeba, aby port byl vyšší než nebo roven "
|
||
"%2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and "
|
||
"%2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: remote_websocket_port_max: je třeba, aby port byl z rozmezí nejnižší "
|
||
"port a %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: remote_websocket_port_min: je třeba, aby port nebyl vyšší, než "
|
||
"maximální"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: remote_websocket_port_min: je třeba, aby port byl vyšší nebo roven %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable "
|
||
"characters (is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: název dočasného souboru obsahuje nepovolené nebo speciální znaky "
|
||
"shellu (je správně nastavená proměnná $TMPDIR?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: too many command line arguments\n"
|
||
msgstr "%1$s: příliš mnoho argumentů příkazového řádku\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: try --help for more details"
|
||
msgstr "%1$s: pro další podrobnosti zkuste --help"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: try --help for more details\n"
|
||
msgstr "%1$s: pro další podrobnosti vyzkoušejte --help\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: unexpected URI transport '%2$s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: unknown remote mode '%2$s'"
|
||
msgstr "%1$s: neznámý vzdálený režim „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: unsupported hypervisor name %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: nepodporovaný název hypervizoru %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be 0 or 1"
|
||
msgstr "%1$s: je třeba, aby hodnota parametru „%2$s“ byla 0 nebo 1"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$d:%4$d"
|
||
msgstr "%1$s: je třeba, aby hodnota pro „%2$s“ byla v rozsahu %3$d až %4$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$lld:%4$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: je třeba, aby hodnota parametru „%2$s“ byla z rozmezí %3$lld až %4$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$zd:%4$zd"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s: je třeba, aby hodnota parametru „%2$s“ byla z rozmezí %3$zd až %4$zd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$u"
|
||
msgstr "%1$s: je třeba, aby hodnota parametru „%2$s“ byla z rozmezí 0 až %3$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$zu"
|
||
msgstr "%1$s: je třeba, aby hodnota parametru „%2$s“ byla z rozmezí 0 až %3$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: warning: %2$s%3$c"
|
||
msgstr "%1$s: varování: %2$s%3$c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s:%2$d: %3$s"
|
||
msgstr "%1$s:%2$d: %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
|
||
"%5$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
|
||
"%5$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
||
msgstr "%1$s_DEBUG nenastaveno s platnou číselnou hodnotou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s'"
|
||
msgstr "„%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' D-Bus address is not handled"
|
||
msgstr "D-Bus adresa „%1$s“ není obsloužena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' architecture is not supported by CPU driver"
|
||
msgstr "architektura „%1$s“ není podporována ovladačem procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' attributes '%2$s' must not overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' controller cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "řadič „%1$s“ není možné připojit za chodu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' controller cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "řadič „%1$s“ není možné odpojovat za chodu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' controller only supports up to '%2$u' ports"
|
||
msgstr "řadič „%1$s“ podporuje pouze do „%2$u“ portů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' denied access"
|
||
msgstr "„%1$s“ odepřelo přístup"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "„%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' file does not fit in memory"
|
||
msgstr "soubor „%1$s“ se nevejde do paměti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine"
|
||
msgstr "„%1$s“ v tuto chvíli není podporováno šifrovacím engine v qemu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is not a VF device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is not a known interface"
|
||
msgstr "„%1$s“ není známé rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is not a suitable bridge helper"
|
||
msgstr "„%1$s“ není použitelné pomocné pro most"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is not a suitable dbus-daemon"
|
||
msgstr "„%1$s“ není použitelné pomocné pro most"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is not a suitable pr helper"
|
||
msgstr "„%1$s“ není použitelné pro pr helper"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "„%1$s“ není podporováno v této QEMU binárce"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' missing"
|
||
msgstr "„%1$s“ chybí"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' requires shared memory"
|
||
msgstr "„%1$s“ vyžaduje sdílenou paměť"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' scheduler bitmap '%2$s' is empty"
|
||
msgstr "„%1$s“ bitová mapa plánovače „%2$s“ je prázdná"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' starting from %2$llu has only %3$zd bytes available"
|
||
msgstr "„%1$s“ začínající od %2$llu má k dispozici pouze %3$zd bajtů"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'--wipe-storage' vyžaduje '--storage <řetězec>' nebo '--remove-all-storage'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%1$s'"
|
||
msgstr "„:“ není dovoleno v názvu RBD zdrojového svazku „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "'<local>' element missing for 'udp' socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'aes-key-wrap'/'dea-key-wrap' is not available on this architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
|
||
msgstr ""
|
||
"prvek „arch“ (architektura) není možné použít uvnitř prvku „cpu“ (procesor) "
|
||
"s atributem „match“ (shoda)"
|
||
|
||
msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
|
||
msgstr "„cache“ odkazuje na neexistující mezipaměť NUMA uzlu"
|
||
|
||
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'cmd_per_lun' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
|
||
|
||
msgid "'cow' storage format is not supported"
|
||
msgstr "formát úložiště „cow“ není podporován"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
|
||
"type instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"formát úložiště 'directory' (složka) není přímo v QEMU podporován – namísto "
|
||
"toho použijte typ disku 'dir' (složka)"
|
||
|
||
msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "„disk“ chybí nebo není pole v odpovědi z guest-get-fsinfo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'extended_l2' not supported with compat level %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"atribut 'floor' (dolní hodnota) je možné použít pouze v prvku <inbound>"
|
||
|
||
msgid "'gluster' command line tool not found"
|
||
msgstr "nástroj pro příkazový řádek „gluster“ nenalezen"
|
||
|
||
msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply"
|
||
msgstr "v odpovědi guest-get-host-name chybí 'host-name'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'incremental' backup mode of disk '%1$s' requires setting 'incremental' "
|
||
"field for disk or backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
|
||
msgstr "„initiator“ odkazuje na neexistující NUMA uzel"
|
||
|
||
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'ioeventfd' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
|
||
|
||
msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
|
||
msgstr "atribut 'iothread' je podporován pouze pro virtio scsi řadiče"
|
||
|
||
msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'iothread' je podporováno pouze pro řadič virtio-scsi"
|
||
|
||
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "v odpovědi guest-get-vcpus chybí 'logical-id'"
|
||
|
||
msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users"
|
||
msgstr "v odpovědi quest-get-users chybí 'login-time'"
|
||
|
||
msgid "'manual' memory snapshot mode not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'manual' snapshot mode is not supported by the test driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'max_sectors' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
|
||
|
||
msgid "'max_workers' must be greater than 0"
|
||
msgstr "'max_workers' nemůže být vyšší než 0"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%1$s', destination: "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr "Stav funkce „%s“ se liší: zdroj: „%s“, cíl: „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%1$s'"
|
||
msgstr "atribut 'model' v <hostdev> je podporováno pouze pokud type='%1$s'"
|
||
|
||
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "v odpovědi guest-get-fsinfo chybí 'mountpoint'"
|
||
|
||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "v odpovědi guest-get-fsinfo chybí 'name'"
|
||
|
||
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
|
||
msgstr "zdroj jmenného prostoru 'netns' je možné použít pouze s sharenet"
|
||
|
||
msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
|
||
msgstr ""
|
||
"atribut 'network' (síť) je platný pouze pro typ očekávání spojení 'network'"
|
||
|
||
msgid "'nfs' host must use TCP protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone"
|
||
msgstr "v odpovědi quest-get-osinfo chybí 'offset'"
|
||
|
||
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "v odpovědi guest-get-vcpus chybí 'online'"
|
||
|
||
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'pci-controller' missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
||
msgstr "'peak' (špička) a 'burst' (dávka) vyžadují atribut 'average' (průměr)"
|
||
|
||
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby pro zdroj typu 'pool' (fond) bylo zadáno jak 'pool', tak "
|
||
"'volume' (svazek)"
|
||
|
||
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'queues' (fronty) jsou podporované pouze řadičem virtio-scsi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
|
||
"type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
|
||
"in memory element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'sibling_id %1$d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %2$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'sibling_id %1$d' neodkazuje na platnou buňku v rámci NUMA 'cell id %2$d'"
|
||
|
||
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
|
||
msgstr "atribut 'socket' je platný pouze pro typ očekávání spojení 'socket'"
|
||
|
||
msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "VxHS protokol není touto binárkou QEMU podporován"
|
||
|
||
msgid "'tlsHostname' field is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'tlsHostname' field is supported only with NBD disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'trim' algorithm not supported"
|
||
msgstr "algoritmus „trim“ není podporován"
|
||
|
||
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "v odpovědi guest-get-fsinfo chybí 'type'"
|
||
|
||
msgid "'user' missing in reply of guest-get-users"
|
||
msgstr "v odpovědi quest-get-users chybí 'user'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'value %1$d' is invalid for 'sibling id %2$d' under NUMA 'cell id %3$d'"
|
||
msgstr "'value %1$d' není platná pro 'sibling id %2$d' pod NUMA 'cell id %3$d'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device"
|
||
msgstr "volba ats ovladač je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
|
||
|
||
msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
||
msgstr "pro adaptér typu 'fchost' je třeba zadat 'wwnn' a 'wwpn'"
|
||
|
||
msgid "(<null>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(CPU_definition)"
|
||
msgstr "(definice_procesoru)"
|
||
|
||
msgid "(_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(_cookie_stehovani)"
|
||
|
||
msgid "(bridge interface definition)"
|
||
msgstr "(definice rozhraní mostu)"
|
||
|
||
msgid "(capabilities)"
|
||
msgstr "(schopnosti)"
|
||
|
||
msgid "(definition_of_secret)"
|
||
msgstr "(definice_tajemstvi)"
|
||
|
||
msgid "(device_definition)"
|
||
msgstr "(definice_zarizeni)"
|
||
|
||
msgid "(disk_definition)"
|
||
msgstr "(definice_disku)"
|
||
|
||
msgid "(domainCapabilities)"
|
||
msgstr "(schopnostiDomeny)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(domain_backup)"
|
||
msgstr "(kontrolni_bod_domeny)"
|
||
|
||
msgid "(domain_checkpoint)"
|
||
msgstr "(kontrolni_bod_domeny)"
|
||
|
||
msgid "(domain_definition)"
|
||
msgstr "(definice_domeny)"
|
||
|
||
msgid "(domain_snapshot)"
|
||
msgstr "(zachyceny_stav_domeny)"
|
||
|
||
msgid "(esx execute response)"
|
||
msgstr "(odpověď na vykonání esx)"
|
||
|
||
msgid "(gluster_cli_output)"
|
||
msgstr "(vystup_z_gluster_cli)"
|
||
|
||
msgid "(interface definition)"
|
||
msgstr "(definice rozhraní)"
|
||
|
||
msgid "(interface_definition)"
|
||
msgstr "(definice_rozhraní)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(libxl_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(_cookie_stehovani)"
|
||
|
||
msgid "(metadata_xml)"
|
||
msgstr "(xml_metadata)"
|
||
|
||
msgid "(network_definition)"
|
||
msgstr "(definice_sítě)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(networkport_definition)"
|
||
msgstr "(definice_sítě)"
|
||
|
||
msgid "(node_device_definition)"
|
||
msgstr "(definice_zarizeni_uzlu)"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(žádný)"
|
||
|
||
msgid "(nwfilter_definition)"
|
||
msgstr "(definice_nwfiltru)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(nwfilterbinding_definition)"
|
||
msgstr "(definice_nwfiltru)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(nwfilterbinding_status)"
|
||
msgstr "(definice_nwfiltru)"
|
||
|
||
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(qemu_cookie_stehování)"
|
||
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
|
||
|
||
msgid "(save cookie)"
|
||
msgstr "(cookie ulozeni)"
|
||
|
||
msgid "(snapshot_tree)"
|
||
msgstr "(strom_zachyceneho_stavu)"
|
||
|
||
msgid "(storage_pool_definition)"
|
||
msgstr "(definice_fondu_uloziste)"
|
||
|
||
msgid "(storage_source_specification)"
|
||
msgstr "(specifikace_zdroje_uloziste)"
|
||
|
||
msgid "(storage_volume_definition)"
|
||
msgstr "(definice_svazku_uloziste)"
|
||
|
||
msgid "(test driver)"
|
||
msgstr "(testovaci ovladac)"
|
||
|
||
msgid "(volume_definition)"
|
||
msgstr "(definice_svazku)"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%1$s <number>"
|
||
msgstr "--%1$s <číslo>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%1$s <string>"
|
||
msgstr "--%1$s <řetězec>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%1$s and --current are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%1$s a --current nelze použít naráz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%1$s and --tree are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%1$s a --tree nelze použít dohromady"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%1$s is required"
|
||
msgstr "--%1$s je vyžadováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%1$s or --current is required"
|
||
msgstr "je vyžadováno --%1$s nebo --current"
|
||
|
||
msgid "------------------------------"
|
||
msgstr "------------------------------"
|
||
|
||
msgid "-------------------------------------------------"
|
||
msgstr "-------------------------------------------------"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"--async vyžaduje přinejmenším jedno z --timeout, --wait, --pivot nebo --"
|
||
"finish"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
"--async vyžaduje přinejmenším jedno z --timeout, --wait, nebo --keep-overlay"
|
||
|
||
msgid "--descendants requires --from"
|
||
msgstr "--descendants vyžaduje --from"
|
||
|
||
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
||
msgstr "--descendants vyžaduje buď --from nebo --current"
|
||
|
||
msgid "--format only works with --memory-only"
|
||
msgstr "--format funguje pouze s --memory-only"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man "
|
||
"libvirtd' for further guidance"
|
||
msgstr ""
|
||
"parametr --listen není dovolen při použití aktivačních soketů systemd – "
|
||
"další doporučení viz „man libvirtd“"
|
||
|
||
msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
|
||
msgstr "je třeba, aby --max-unauth-clients bylo menší nebo rovno --max-clients"
|
||
|
||
msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
|
||
msgstr "je třeba, aby --min-workers bylo nižší nebo rovno --max-workers"
|
||
|
||
msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"--verbose vyžaduje přinejmenším jedno z --timeout, --wait, --pivot nebo --"
|
||
"finish"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
"--verbose vyžaduje přinejmenším jedno z --timeout, --wait, nebo --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
|
||
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
||
msgstr "/proc/net/dev: Rozhraní nenalezeno"
|
||
|
||
msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
"nastavení 64bitové PCI díry je podporováno pouze pro kořenové PCI řadiče"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%1$s>"
|
||
msgstr "<%1$s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%1$s>..."
|
||
msgstr "<%1$s>…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<active_pcr_banks/> requires TPM version '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %1$s are "
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"<address>, <interface>, a <pf> prvky ve <forward> v síti %1$s se navzájem "
|
||
"vylučují"
|
||
|
||
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr "prvek <config> je zatím podporován pouze s 'rbd' disky"
|
||
|
||
msgid "<domainbackup> must specify TCP port for now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<forward dev='%1$s'> must match first <interface dev='%2$s'/> in network %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby <forward dev='%1$s'> odpovídalo prvnímu <interface dev='%2$s'/"
|
||
"> v síti %3$s"
|
||
|
||
msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
|
||
msgstr "atribut 'display' v <hostdev> je podporován pouze s model='vfio-pci'"
|
||
|
||
msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
|
||
msgstr "<reservations/> umožněno pouze pro lun zařízení"
|
||
|
||
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr "prvek <snapshot> je v současnosti podporován pouze pro disky „rbd“"
|
||
|
||
msgid "<system_field> evaluation has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<system_field> value evaluation has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<uuid> does not match secret file name '%1$s'"
|
||
msgstr "<uuid> neodpovídá souboru s tajemstvím „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "<vendor_field> evaluation has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<vendor_field> value evaluation has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses IP "
|
||
"forwarding"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> nepodporováno pro síť „%2$s“, která používá "
|
||
"přeposílání iP adres"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
|
||
"bridge device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> nepodporováno pro síť „%2$s“ která používá "
|
||
"zařízení mostu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
|
||
"macvtap device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> nepodporováno pro síť „%2$s“ která používá macvtap "
|
||
"zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses an SR-"
|
||
"IOV Virtual Function via PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> nepodporován pro síť „%2$s“, která používá SR-IOV "
|
||
"Virtual Function prostřednictvím PCI passthrough"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%1$s'>"
|
||
msgstr "prvek <virtualport> nepodporován pro <interface type='%1$s'>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport> element unsupported for type='%1$s' in interface's <actual> "
|
||
"element"
|
||
msgstr ""
|
||
"prvek <virtualport> nepodporován pro type='%1$s' v prvku rozhraní <actual>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<vlan> element specified for network %1$s, whose type doesn't support vlan "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"prvek <vlan> zadán pro síť %1$s, jejíž typ nepodporuje nastavování vlan"
|
||
|
||
msgid "? - print this help"
|
||
msgstr "? – vypsat tuto nápovědu"
|
||
|
||
msgid "A close callback is already registered"
|
||
msgstr "Zpětné volání uzavření už je zaregistrováno"
|
||
|
||
msgid "A different callback was requested"
|
||
msgstr "Bylo vyžádáno různé zpětné volání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A domain definition can have no more than one cipher node with name %1$s"
|
||
msgstr "Definice domény nemůže mít více než jeden uzel cihper s názvem %1$s"
|
||
|
||
msgid "A interface driver is already registered"
|
||
msgstr "Ovladač zařízení už je zaregistrován"
|
||
|
||
msgid "A network driver is already registered"
|
||
msgstr "Ovladač sítě už je zaregistrován"
|
||
|
||
msgid "A network filter driver is already registered"
|
||
msgstr "Ovladač filtru sítě už je zaregistrován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A network with forward mode='%1$s' can specify a bridge name or a forward "
|
||
"dev, but not both (network '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Síť s (režimem) mode='%1$s' přeposílání může určovat název mostu nebo název "
|
||
"zařízení přesměrování, ale ne obojí (síť „%2$s“)"
|
||
|
||
msgid "A node device driver is already registered"
|
||
msgstr "Ovladač zařízení uzlu už je zaregistrován"
|
||
|
||
msgid "A secret driver is already registered"
|
||
msgstr "Ovladač tajemství už je registrován"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A single <secret type='passphrase'...> element is expected in encryption "
|
||
"description"
|
||
msgstr ""
|
||
"V popisu šifrování je očekáván jediný prvek <secret type='passphrase'...>"
|
||
|
||
msgid "A storage driver is already registered"
|
||
msgstr "Ovladač úložiště už je zaregistrován"
|
||
|
||
msgid "ACPI index is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ACPI index is only supported for PCI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
|
||
msgstr "ACPI na této architektuře potřebuje UEFI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu"
|
||
msgstr "Neplatné keylen=%1$zu AES256CBC šifrování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%1$zu"
|
||
msgstr "neplatné len=%1$zu (délka) inicializačního vektoru AES256CBC"
|
||
|
||
msgid "API error"
|
||
msgstr "chyba aplikačního program. rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
||
msgstr "Přeruší právě spuštěnou úlohu domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept SSH host key with hash '%1$s' for host '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přijmout SSH klíč hostitele s otiskem “%1$s“ pro stroj „%2$s:%3$d“ (%4$s/"
|
||
"%5$s)?"
|
||
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Přístup odepřen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%1$s'"
|
||
msgstr "Aktivace snoop požadavku se na rozhraní „%1$s“ nezdařila"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active %1$s devices on bus with %2$s, not doing bus reset"
|
||
msgstr "Aktivních %1$s zařízení na sběrnici s %2$s, nedělá se restart sběrnice"
|
||
|
||
msgid "Active Block Commit"
|
||
msgstr "Aktivní odesílání bloků"
|
||
|
||
msgid "Active Block Commit started"
|
||
msgstr "Aktivní blokové odeslání zahájeno"
|
||
|
||
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
||
msgstr "Pro tuto doménu existuje aktivní proud kanálu"
|
||
|
||
msgid "Active console session exists for this domain"
|
||
msgstr "Pro tuto doménu existuje aktivní konzolová relace"
|
||
|
||
msgid "Active:"
|
||
msgstr "Aktivní:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Actual interface '%1$s' hostdev was not a PCI device"
|
||
msgstr "Skutečné hostitelské zařízení rozhraní „%1$s“ nebylo PCI zařízení"
|
||
|
||
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
|
||
msgstr "Přidat doméně hosta vlákno vstupu/výstupu."
|
||
|
||
msgid "Add or remove vcpus"
|
||
msgstr "Přidat nebo odebrat virt. procesory"
|
||
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Přidáno"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
|
||
msgstr "Rada od numad je potřebná v případě automatického numa rozmisťování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po vypsání obsahu paměti se nepodařilo obnovit chod domény „%1$d“ s "
|
||
"libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Ain't nobody heard of that much cache level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
||
msgstr "Všechny identity poskytnuté SSH agentem byly odmítnuty"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechny poskytnuté ověřovací metody s přihlašovacími údaji byly serverem "
|
||
"odmítnuty"
|
||
|
||
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
|
||
msgstr "Přiřadit nebo uvolnit nějaké stránky ve fondu pro NUMA buňku."
|
||
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Přidělení"
|
||
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "Přidělení:"
|
||
|
||
msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
|
||
msgstr "Umožňuje nastavení nebo změnu popisu či názvu domény."
|
||
|
||
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
||
msgstr "Došlo k chybě, ale příčina není známa"
|
||
|
||
msgid "An event loop implementation must be registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
||
msgstr "Je třeba zadat výslovný formát disku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ancestor model %1$s not found for CPU model %2$s"
|
||
msgstr "Model předchůdce %1$s nenalezen pro model procesoru %2$s"
|
||
|
||
msgid "Another relabel transaction is already started"
|
||
msgstr "Už je spuštěná jiná transakce přeštítkování"
|
||
|
||
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
||
msgstr "AnyType chybí vlastnost 'type'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for "
|
||
"given user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
|
||
"NUMA cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby argument 'cellid' (identifikátor buňky) v prvku memnode (uzel "
|
||
"paměti) odpovídal existujícím NUMA buňkám hosta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument 'node' %1$zu outranges defined number of NUMA nodes"
|
||
msgstr "Argument 'node' %1$zu outranges definovaný počet NUMA uzlů"
|
||
|
||
msgid "Arguments must be non null"
|
||
msgstr "Argumenty nemohou být prázdné"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
|
||
"cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumenty pod prvkem memnode neodpovídají existujícím NUMA buňkám hosta"
|
||
|
||
msgid "At least one NUMA node has to have CPUs"
|
||
msgstr "Je třeba, aby alespoň jeden NUMA uzel měl procesory"
|
||
|
||
msgid "At least one PTY console is required"
|
||
msgstr "Je vyžadována alespoň jedna PTY konzole"
|
||
|
||
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
||
msgstr "Je vyžadován alespoň jeden řadič cgroup"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
"při zapínání přidávání paměti za chodu je třeba nastavit alespoň jeden numa "
|
||
"uzel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
||
"definition in network '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba zadat alespoň jednu z voleb --max-clients, --max-unauth-clients"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
|
||
"mandatory "
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba uvést alespoň jednu z voleb --min-workers, --max-workers, --"
|
||
"priority-workers"
|
||
|
||
msgid "At least one tty is required"
|
||
msgstr "Je potřeba alespoň jednoho tty"
|
||
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."
|
||
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"
|
||
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached device %1$s has no type"
|
||
msgstr "Připojené zařízení %1$s nemá typ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attaching devices of type %1$d is not implemented"
|
||
msgstr "Připojování zařízení typu %1$d není implementováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attaching memory device with size '%1$llu' would exceed domain's maxMemory "
|
||
"config size '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojení zařízení paměti s velikostí „%1$llu“ by překročilo nastavenou "
|
||
"velikost maxMemory „%2$llu“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to create %1$s without specifying mode"
|
||
msgstr "Pokus o vytvoření %1$s bez zadání režimu"
|
||
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
|
||
msgstr "Pokus o migraci hosta na toho stejného hostitele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %1$s"
|
||
msgstr "Pokus o migraci hosta na toho stejného hostitele %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%1$s' with id='%2$s'"
|
||
msgstr "Pokus o přepsání resctrlid='%1$s' s id='%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
||
msgstr " Pokus o odeslání neblokující zprávy se synchronní odpovědí"
|
||
|
||
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "Pokus o odeslání asynchronní zprávy se synchronní odpovědí"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted double use of PCI Address %1$s"
|
||
msgstr "Pokus o použití PCI adresy %1$s dvakrát"
|
||
|
||
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
|
||
msgstr "Pokus o použití neznámého pahýlového ovladače"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU "
|
||
"mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
||
msgstr "Režim atributu je možný pouze pro procesor hosta"
|
||
|
||
msgid "Audit is not supported by the kernel"
|
||
msgstr "Audit není podporován jádrem"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
||
"qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadováno automatické přidělení spice TLS portu, ale spice TLS je vypnuto v "
|
||
"qemu.conf"
|
||
|
||
msgid "Auto converge throttle:"
|
||
msgstr "Omezování automatické konvergence:"
|
||
|
||
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatický režim zápůjček disku je zapnutý, ale není nastaven žádný "
|
||
"identifikátor hostitele"
|
||
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Automatické spouštění"
|
||
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "Automatické spuštění"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dostupný"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or "
|
||
"'virtproxyd'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Dostupný:"
|
||
|
||
msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures"
|
||
msgstr "Sériová konzole v BIOS je podporovaná pouze na architektuře x86"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Záloha"
|
||
|
||
msgid "Backup Dump XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Backup started\n"
|
||
msgstr "Záloha zahájena\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad $%1$s value."
|
||
msgstr "Chybná hodnota $%1$s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 end address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Nesprávná koncová ipv4 adresa „%1$s“ v <nat> v <forward> v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 start address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesprávná počáteční ipv4 adresa „%1$s“ v <nat> v <forward> v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad prefix name '%1$s' for resctrl monitor"
|
||
msgstr "Chybný název předpony „%1$s“ pro resctrl monitor"
|
||
|
||
msgid "Bad value for nativeMode"
|
||
msgstr "Chybná hodnota pro nativeMode"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
|
||
msgstr "Omezování rychlosti přenosového pásma není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Před výpisem paměti se nepodařilo uspat doménu „%1$d“ s libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
|
||
msgstr "Daná verze Bhyve nepodporuje typ zobrazení framebuffer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
||
"value '%1$s' has unexpected value '%2$c', expecting '0' or '1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) HostSystem vlastnosti 'hardware.cpuFeature[].edx' s "
|
||
"hodnotou „%1$s“ má neočekávanou hodnotu „%2$c“ – očekává se '0' nebo '1'"
|
||
|
||
msgid "Block Commit"
|
||
msgstr "Blokové odeslání"
|
||
|
||
msgid "Block Commit started"
|
||
msgstr "Blokové odeslání zahájeno"
|
||
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Bloková kopie"
|
||
|
||
msgid "Block Copy started"
|
||
msgstr "Bloková kopie zahájena"
|
||
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "Ladění blokového vstup./výstupu není v režimu relace k dispozici"
|
||
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "Ladění blokového vstup./výstupu není na tomto hostiteli k dispozici"
|
||
|
||
msgid "Block Pull"
|
||
msgstr "Blokové přitažení"
|
||
|
||
msgid "Block Pull started"
|
||
msgstr "Blokové natlačení zahájeno"
|
||
|
||
msgid "Block commit"
|
||
msgstr "Blokové odeslání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block device '%1$s' is resized"
|
||
msgstr "Velikost blokového zařízení „%1$s“ změněna"
|
||
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "Systém zaveden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
"U adaptéru 'scsi_host' nemůže být zadáno jak 'name' (název), tak "
|
||
"'parent' (nadřazené) dohromady"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Both secret and the secret header are required"
|
||
msgstr "Je zapotřebí jak tajemství, tak tajné hlavičky"
|
||
|
||
msgid "Bounded"
|
||
msgstr "Navázáno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge '%1$s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Síťový most „%1$s“ nemá nastavené žádné QoS, proto není možné na „%2$s“ "
|
||
"nastavit 'floor' (dolní hodnotu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %1$d"
|
||
msgstr "Vytváření mostů překročilo max id %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge interface %1$s started\n"
|
||
msgstr "Rozhraní mostu %1$s spuštěno\n"
|
||
|
||
msgid "Bridge:"
|
||
msgstr "Most:"
|
||
|
||
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
||
msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro ipset název"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
||
msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro typ IPSETFLAGS"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
||
msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro MAC adresu"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
||
msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro typ uint16"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
||
msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro typ uint32"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
||
msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro typ uint8"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer too small to print variable '%1$s' into"
|
||
msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro zapsání proměnné „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "Sestavit daný fond."
|
||
|
||
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby pro vestavěné PIIX3 USB nebo IDE řadiče byla sběrnice 0 PCI"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zaneprázdněno"
|
||
|
||
msgid "CA certificate:"
|
||
msgstr "Certifikát cert. autority"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CHS geometry can not be set for '%1$s' bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"geometrie cylindrů, hlav a sektorů (CHS) nemůže být pro sběrnici „%1$s“ "
|
||
"nastavena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"režim překladu cylindrů, hlav a sektorů (CHS) je možné nastavit pouze pro "
|
||
"sběrnici 'ide' – ne pro '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU %1$d in cpulist '%2$s' exceed the maxcpu %3$d"
|
||
msgstr "procesor %1$d v cpulist „%2$s“ překračuje maxcpu %3$d"
|
||
|
||
msgid "CPU Affinity"
|
||
msgstr "Afinita procesoru"
|
||
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "Afinita procesoru:"
|
||
|
||
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
|
||
msgstr "Počet identifikátorů procesorů v <numa> překračuje počet <vcpu>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU Model %1$s too long for destination"
|
||
msgstr "model procesoru „%1$s“ je příliš dlouhý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU arch %1$s does not match host arch"
|
||
msgstr "Architektura procesoru %1$s neodpovídá architektuře hostitele"
|
||
|
||
msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
||
msgstr "Architektura procesoru (/domain/os/type/@arch)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim mezipaměti procesoru „%1$s“ je možné použít pouze s procesory „%2$s“ / "
|
||
"„%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim mezipaměti procesoru „%1$s“ je možné použít pouze s (úrovní) level='3'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache specification is not supported for '%1$s' architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Určení vyrovnávací paměti procesoru není pro architekturu „%1$s“ podporováno"
|
||
|
||
msgid "CPU data"
|
||
msgstr "data procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %1$s is identical to host CPU\n"
|
||
msgstr "procesor popsaný v %1$s je shodný s procesorem hostitele\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU described in %1$s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
|
||
"host\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procesor popsaný v %1$s je identický s tím poskytnutým hypervizorem na "
|
||
"hostiteli\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %1$s is incompatible with host CPU\n"
|
||
msgstr "procesor popsaný v %1$s není kompatibilní s procesorem hostitele\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU described in %1$s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
|
||
"the host\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procesor popsaný v %1$s není kompatibilní s tím poskytnutým hypervizorem na "
|
||
"hostiteli\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU driver '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "ovladač procesoru „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature %1$s already defined"
|
||
msgstr "Vlastnost procesoru %1$s už je definována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature '%1$s' specified more than once"
|
||
msgstr "Funkce procesoru „%1$s“ je zadána více než jednou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %1$s architecture"
|
||
msgstr "Funkce procesoru nepodporované hypervizorem pro architekturu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadovány příznaky procesoru, ale není možné zjistit výchozí procesor pro "
|
||
"architekturu %1$s"
|
||
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "frekvence procesoru:"
|
||
|
||
msgid "CPU map:"
|
||
msgstr "Mapa procesoru:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with "
|
||
"mode='%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%1$s' "
|
||
"architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU mode '%1$s' for %2$s %3$s domain on %4$s host is not supported by "
|
||
"hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim procesoru „%1$s“ pro doménu %2$s %3$s na hostiteli %4$s není "
|
||
"podporován hypervizorem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %1$s already defined"
|
||
msgstr "model procesoru %1$s už je zadán"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %1$s is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "model procesoru %1$s není hypervizorem podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %1$s too long for destination"
|
||
msgstr "Model procesoru %1$s je pro cíl příliš dlouhý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model '%1$s'"
|
||
msgstr "Model procesoru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model '%1$s' not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "Model procesoru „%1$s“ není hypervizorem podporován"
|
||
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "model procesoru:"
|
||
|
||
msgid "CPU models"
|
||
msgstr "modely procesoru"
|
||
|
||
msgid "CPU socket topology has changed"
|
||
msgstr "topologie patic procesorů se změnila"
|
||
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "Patic(e) procesoru:"
|
||
|
||
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
|
||
msgstr "přírůstek četnosti omezování procesoru pro automatickou konvergenci"
|
||
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "Čas procesoru"
|
||
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "Čas procesoru:"
|
||
|
||
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
|
||
msgstr "Topologie procesoru neodpovídá maximálnímu počtu virt. procesorů"
|
||
|
||
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
|
||
msgstr "Topologie procesoru neodpovídá požadovanému počtu virt. procesorů"
|
||
|
||
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "Ladění procesoru není v režimu relace k dispozici"
|
||
|
||
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "Ladění procesoru není na tomto hostiteli k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %1$s already defined"
|
||
msgstr "Název výrobce procesoru %1$s už je definován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %1$s not found"
|
||
msgstr "Výrobce procesoru %1$s nebyl nalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %1$s of model %2$s differs from vendor %3$s"
|
||
msgstr "Výrobce procesoru %1$s modelu %2$s se liší od výrobce %3$s"
|
||
|
||
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
||
msgstr "Výrobce procesoru specifikován bez modelu procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor value 0x%1$2llx already defined"
|
||
msgstr "Hodnota označení výrobce procesoru 0x%1$2llx už je definována"
|
||
|
||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||
msgstr "Výrobci procesorů si neodpovídají"
|
||
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "Procesor(y):"
|
||
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "procesor:"
|
||
|
||
msgid "CPUID registers unavailable"
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné CPUID registry"
|
||
|
||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "procesory nejsou kompatibilní"
|
||
|
||
msgid "CPUs online:"
|
||
msgstr "Aktivních procesorů:"
|
||
|
||
msgid "CPUs present:"
|
||
msgstr "Přítomno procesorů:"
|
||
|
||
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (multi) nesoulad"
|
||
|
||
msgid "CURL (share) mismatch"
|
||
msgstr "neshoda CURL (sdílení)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
|
||
"than %1$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidělení mezipaměti pro celou mezipaměť není možné – zadejte velikost menší "
|
||
"než %1$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache allocation of size %1$llu is not divisible by granularity %2$llu"
|
||
msgstr "Přidělení mezipaměti velikosti %1$llu není dělitelné jemností %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cache allocation of size %1$llu is smaller than the minimum allowed "
|
||
"allocation %2$llu"
|
||
msgstr "Přidělení mezipaměti %1$llu je nižší než povolené minimum %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache level %1$d does not support tuning"
|
||
msgstr "Úroveň mezipaměti %1$d nepodporuje ladění"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache level %1$d does not support tuning for scope type '%2$s'"
|
||
msgstr "Úroveň mezipaměti %1$d nepodporuje ladění pro rozsah typu „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache level %1$d id %2$u does not support tuning for scope type '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úroveň mezipaměti %1$d identifikátor %2$u nepodporuje ladění pro rozsah typu "
|
||
"„%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache level '%1$u' already defined"
|
||
msgstr "Stupeň mezipaměti „%1$u“ už je definován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache with id %1$u does not exists for level %2$d"
|
||
msgstr "Mezipaměť s identifikátorem %1$u neexistuje pro úroveň %2$d"
|
||
|
||
msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's "
|
||
"proper to be migrated out or not.\n"
|
||
"The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --"
|
||
"dirtyrate'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s'"
|
||
msgstr "Volání do %1$s pro neočekávaný typ „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s', expected '%3$s'"
|
||
msgstr "Volání do %1$s pro neočekávaný typ „%2$s“, očekáváno „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%1$s' returned a list, expecting exactly one item"
|
||
msgstr "Volání „%1$s“ vrátilo seznam, očekávána právě jedna položka"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%1$s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
||
msgstr "Volání „%1$s“ vrátilo prázdný výsledek, očekáván neprázdný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%1$s' returned something, expecting an empty result"
|
||
msgstr "Volání „%1$s“ něco vrátilo, očekáván prázdný výsledek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calling %1$s from '%2$s' failed"
|
||
msgstr "Volání %1$s z „%2$s“ se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "Can only modify disk quota"
|
||
msgstr "Kvótu disku je možné pouze upravit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat USB rozbočovač: USB je pro tuto doménu vypnuté"
|
||
|
||
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
||
msgstr "Není možné přidat USB vstupní zařízení. USB sběrnice je vypnutá"
|
||
|
||
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "Není možné přidat další USB řadič: USB je pro tuto doménu vypnuto"
|
||
|
||
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
||
msgstr "Není možné přidat USB zařízení. USB je v tomto hostiteli vypnuto"
|
||
|
||
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
|
||
msgstr "Není možné změnit nastavení domény ve stavu spravovaného uložení"
|
||
|
||
msgid "Can't change domain state."
|
||
msgstr "Nedaří se změnit stav domény."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
||
msgstr "Nedaří se připojit k $uri. Přeskakuje se."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create %1$s container: %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit kontejner %1$s: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Can't create initial configuration"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit počáteční nastavení"
|
||
|
||
msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
|
||
msgstr "V režimu relace není možné definovat napojení na NWFilter"
|
||
|
||
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
|
||
msgstr "V režimu relace není možné definovat NWFilters"
|
||
|
||
msgid "Can't determine config path"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit umístění nastavení"
|
||
|
||
msgid "Can't determine page size"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit velikost stránky"
|
||
|
||
msgid "Can't determine pid file path."
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit popis umístění pid souboru."
|
||
|
||
msgid "Can't determine restart state file path"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit umístění souboru se stavem restartu"
|
||
|
||
msgid "Can't determine socket paths"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit popisy umístění soketu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %1$d, device index: %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se nalézt zařízení pro zavádění systému typu: %1$d, pořadové číslo "
|
||
"zařízení: %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %1$s, index: %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se najít zařízení pro zavádění systému s typem: %1$s, pořadové číslo: "
|
||
"%2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find disk '%1$s' in domain definition"
|
||
msgstr "V definici domény se nedaří nalézt disk „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find network boot device for index: %1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt síťové zaváděcí zařízení pro pořadové číslo: %1$d"
|
||
|
||
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
||
msgstr ""
|
||
"V umístěních, určených proměnnou prostředí PATH, se nepodařilo nalézt příkaz "
|
||
"prlctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat Parallels SDK"
|
||
|
||
msgid "Can't initialize access manager"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat správu přístupů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load config file: %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se načíst soubor s nastaveními: %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't modify device type '%1$s'"
|
||
msgstr "Zařízení typu „%1$s“ není možné upravit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat bariéru z výstupu „%1$s“ vzlist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse limit from vzlist output '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat limit z výstupu vzlist „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Can't parse prlctl output"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat výstup z prlctl"
|
||
|
||
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
||
msgstr "Nedaří se provést ověření: ověřovací zpětné volání neposkytnuto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
||
"not provided "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se provést ověření pomocí klávesnice: zpětné volání pro ověřování "
|
||
"neposkytnuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read %1$s"
|
||
msgstr "Nelze číst %1$s"
|
||
|
||
msgid "Can't rename domain to itself"
|
||
msgstr "Není možné přejmenovat doménu na sama sebe"
|
||
|
||
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
|
||
msgstr "Není možné nastavit virt. stroji nula procesorů"
|
||
|
||
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
||
msgstr "Není možné nastavit měkký limit bez nastavení tvrdého limitu"
|
||
|
||
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
||
msgstr "Není možné nastavit disk pro neblokové zařízení"
|
||
|
||
msgid "Can't setup disk without media"
|
||
msgstr "Není možné nastavit disk bez média"
|
||
|
||
msgid "Can't setup host uuid"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit nikde se neopakující identifikátor hostitele"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud není výslovně zadán příznak shrink, není možné kapacitu zmenšit pod tu "
|
||
"stávající"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrušitelná úloha je blokována nezodpovězenou otázkou, ale zrušení se "
|
||
"nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Zrušeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se přistupovat k „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se přistupovat k souboru „%1$s“ na kterém je založen úložný soubor "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s' (as uid:%3$u, gid:"
|
||
"%4$u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se přistupovat k souboru „%1$s“, na kterém je založené úložného "
|
||
"souboru „%2$s“ (jako uid:%3$u, gid:%4$u)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access storage file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří s přistoupit k úložnému souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access storage file '%1$s' (as uid:%2$u, gid:%3$u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se přistupovat k souboru úložiště „%1$s“ (jako uid:%2$u, gid:%3$u)"
|
||
|
||
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
||
msgstr "Není možné přidat obsluhu CURL do vícero obsluh dvakrát"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add multicast MAC %1$s on '%2$s' interface"
|
||
msgstr "Není možné přidat multicast MAC %1$s na rozhraní „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné přidat identifikátor procesu do neexistující skupiny řízení "
|
||
"prostředků (resctrl)"
|
||
|
||
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
||
msgstr "Není možné přidat neinicializovanou obsluhu CURL do vícero obsluh"
|
||
|
||
msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
|
||
msgstr "Není možné pozměnit existující mem_nodes sadu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %1$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné pozměnit nastavení existujících nmem_nodes vzdáleností pro uzel: "
|
||
"%1$zu"
|
||
|
||
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
||
msgstr "Není možné připojit disk dokud není známo PID init"
|
||
|
||
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
||
msgstr "Není možné připojit zařízení hostitele dokud není známo PID init"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %1$.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné automaticky přidat novou PCI sběrnici pro zařízení s příznaky "
|
||
"připojení %1$.2x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot boot from device %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zavést systém ze zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check NBD device %1$s pid"
|
||
msgstr "Nedaří se zkontrolovat pid NBD zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU binary %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zkontrolovat binárku QEMU %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU module directory %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zkontrolovat složku %1$s s moduly QEMU"
|
||
|
||
msgid "Cannot check address family on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné zjistit generaci adres"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot chown uniq path: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se změnit vlastníka uniq popisu umístění: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot close resctrl"
|
||
msgstr "Nedaří se zavřít resctrl"
|
||
|
||
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
||
msgstr "Nedaří se dokončit v rámci časového limitu"
|
||
|
||
msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert socket address to string: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se převést adresu soketu na řetězec: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se převést wide character řetězec zpět na název domény v "
|
||
"mutlibajtovém enkódování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot create /dev"
|
||
msgstr "Není možné vytvořit /dev"
|
||
|
||
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
|
||
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
||
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create autostart directory %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit složku automatického spouštění %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create daemon common directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit společnou složku „%1$s“ pro proces služby"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit složku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create log directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit složku „%1$s“ pro záznam událostí (log)"
|
||
|
||
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné vytvářet macvlan zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit resctrl složku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create socket '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit soket „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create socket directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit složku pro soket „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create user runtime directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit složku pro běhové prostředí „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
||
msgstr "Není možné vypnout automatické spouštění sítě"
|
||
|
||
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
||
msgstr "Nelze deaktivovat automatický start úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se smazat složku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se smazat soubor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot detach %1$s device with no alias"
|
||
msgstr "Není možné odpojit zařízení %1$s bez alternativního názvu"
|
||
|
||
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit popis umístění zařízení výplně v operační paměti"
|
||
|
||
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit frekvenci systémových hodin"
|
||
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Nedaří se vypnout příznak close-on-exec"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se vypnout příznak close-on-exec na rouře %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se vypnout příznak close-on-exec na soketu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate FD %1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se duplikovat popisovač souboru %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate fd %1$d onto fd %2$d"
|
||
msgstr "Není možné duplikovat popisovač souboru %1$d na %2$d"
|
||
|
||
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Nedaří se zapnout příznak close-on-exec"
|
||
|
||
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné zapnout obecnou volbu automatického spouštění aniž by postihlo "
|
||
"ostatní domény"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
|
||
msgstr "Nedaří se vytáhnout definici procesoru z XML schopností domény"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
|
||
msgstr "Nedaří se vytáhnout uzly mezipaměti pod cachetune"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract memnode nodes"
|
||
msgstr "Nedaří se vytáhnout memnode uzly"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune"
|
||
msgstr "Nedaří se vytáhnout uzly paměti z memorytune"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract monitor nodes"
|
||
msgstr "Nedaří se vytáhnout uzly monitoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %1$s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "Nedaří se vytáhnout verzi spuštěného hypervizoru %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%1$s' in node device database"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt „%1$s“ v databázi uzlového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%1$s' in path"
|
||
msgstr "V popisu umístění se nedaří nalézt „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find 'iothread' : %1$u"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt „iothread“: %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt model procesoru, který má PVR 0x%1$03llx"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt model procesoru s PVR 0x%1$08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%1$02llx"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se nalézt výrobce (procesoru), který by měl identifikátor 0x%1$02llx"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find boot device of requested type %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se nalézt zařízení pro zavádění systému, které by mělo požadovaný typ "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte %1$sstats for block device '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt bajt %1$s statistik pro blokové zařízení „%2$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte '%1$s' stats for block device '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se najít statistiky pro zařízení „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte stats for block device '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se najít statistiky pro zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find program %1$d version %2$d"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt program %1$d verze %2$d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find request %1$sstats for block device '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se najít statistiky pro zařízení „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find request stats for block device '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se najít statistiky pro zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find security driver '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se najít ovladač zabezpečení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find start time for pid %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
||
msgstr "Pro daná data není možné nalézt použitelný model procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find suitable emulator for %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se najít příhodný emulátor pro %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot get all servers from daemon"
|
||
msgstr "Nedaří se z procesu služby získat všechny servery"
|
||
|
||
msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se získat cbm_mask z informací mezipaměti řízení prostředků (resctrl)"
|
||
|
||
msgid "Cannot get device slot"
|
||
msgstr "Nedaří se získat slot zařízení"
|
||
|
||
msgid "Cannot get disk location"
|
||
msgstr "Nedaří se získat umístění disku"
|
||
|
||
msgid "Cannot get hard disk by location"
|
||
msgstr "Nedaří se získat pevný disk podle umístění"
|
||
|
||
msgid "Cannot get host interface addresses"
|
||
msgstr "Nedaří se získat adresu rozhraní hostitele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MAC on '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat MAC adresu rozhraní na „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MTU on '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat MTU na „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface flags on '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat příznaky rozhraní na „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface name for index '%1$i'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat název rozhraní pro index „%1$i“"
|
||
|
||
msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info"
|
||
msgstr "Nedaří se získat max allocation z resctrl memory info"
|
||
|
||
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
|
||
msgstr "Nedaří se získat hodnotu maximální priority plánovače"
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium"
|
||
msgstr "Nedaří se získat médium"
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium attachment port"
|
||
msgstr "Nedaří se získat port připojení média"
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium attachment slot"
|
||
msgstr "Nedaří se získat slot připojení média"
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium attachment type"
|
||
msgstr "Nedaří se získat typ připojení média"
|
||
|
||
msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info"
|
||
msgstr "Nedaří se získat min bandwidth z resctrl informace o paměti"
|
||
|
||
msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se získat min_cbm_bits z informací mezipaměti řízení prostředků "
|
||
"(resctrl)"
|
||
|
||
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
|
||
msgstr "Nedaří se získat hodnotu minimální priority plánovače"
|
||
|
||
msgid "Cannot get mon_features from resctrl"
|
||
msgstr "Nedaří se získat mon_features z resctrl"
|
||
|
||
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na této platformě není možné získat identifikátor uživatele a skupiny, pod "
|
||
"kterou je proces spuštěný"
|
||
|
||
msgid "Cannot get read only attribute"
|
||
msgstr "Nedaří se získat atribut pouze pro čtení"
|
||
|
||
msgid "Cannot get storage controller"
|
||
msgstr "Nedaří se získat řadič úložiště"
|
||
|
||
msgid "Cannot get storage controller bus"
|
||
msgstr "Nedaří se získat sběrnici řadiče úložiště"
|
||
|
||
msgid "Cannot get storage controller by name"
|
||
msgstr "Nedaří se získat řadič úložiště dle názvu"
|
||
|
||
msgid "Cannot get storage controller name"
|
||
msgstr "Nedaří se získat název řadiče úložiště"
|
||
|
||
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat lokální vláknu pro stávající identitu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
||
"elements: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se vytvořit instanci filtru kvůli nepřeložitelným proměnným nebo "
|
||
"nedostupným prvkům seznamu: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot lock resctrl"
|
||
msgstr "Nedaří se uzamknout resctrl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %1$s"
|
||
msgstr "Není možné zmigrovat disk %1$s, který je prázdný nebo jen pro čtení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount filesystem type %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se připojit souborový systém typu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot move fd %1$d out of the way"
|
||
msgstr "Není možné odsunout popisovač souboru %1$d"
|
||
|
||
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
||
msgstr "Nedaří se získat počet procesorů"
|
||
|
||
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
||
msgstr "Nedaří se přepnout dostatečný počet procesorů do stavu offline"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít /proc/cgroups"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open embedded driver at path '%1$s', already open with path '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open init control %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít init řízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open log file: '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít soubor záznamu událostí: „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít řídící soket síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Cannot open resctrl"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít resctrl"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %1$srequest stat '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat řetězec verze „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %1$sstat '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat cíl „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse '%1$s' stat '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat cíl „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file."
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat atribut <master> 'startport'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat <HardDisk> atribut 'format'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat <HardDisk> atribut 'location'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat <HardDisk> atribut 'uuid'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
|
||
msgstr "Není možné zpracovat <Machine> atribut 'currentSnapshot'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
|
||
msgstr "Není možné zpracovat <Machine> atribut 'lastStateChange'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
|
||
msgstr "Není možné zpracovat <Machine> atribut 'name' (název)"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
|
||
msgstr "Není možné zpracovat <Machine> atribut 'snapshotFolder'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "Není možné zpracovat <Machine> atribut 'uuid'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
|
||
msgstr "Není možné zpracovat <Machine> uzel <Hardware>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <Machine> <MediaRegistry>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr "Není možné zpracovat <Machine> uzel <StorageControllers>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat <Snapshot> atribut 'name' (název)"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat <Snapshot> atribut 'timeStamp' (časové razítko)"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat <Snapshot> atribut 'uuid'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <Snapshot> <Hardware>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <Snapshot> <StorageControllers>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <VirtualBox> <Machine>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat <address> atribut 'irg'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat MAC adresu „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB device version %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vyhodnotit verzi USB zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse UUID '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse adapter '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat adaptér „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse byte %1$sstat '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat sběrnici „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse byte '%1$s' stat '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat řetězec verze „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse category in %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat kategorii v %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se zpracovat cbm_mask z informací mezipaměti řízení prostředků "
|
||
"(resctrl)"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse mode string"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat řetězec režimu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse resctrl schema level '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat úroveň resctrl schéma „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket address '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat adresu soketu „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket service '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat službu soketu „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse start time %1$s for pid %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse sys stat '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat cíl „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse user stat '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat sběrnici „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se zpracovat atribut uuid (nikde se neopakující identifikátor) prvku "
|
||
"<address> (adresa)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound floor="
|
||
"%3$llu would overcommit average=%4$llu on network '%5$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné připojit rozhraní „%1$s“ do „%2$s“ protože nové kombinované "
|
||
"inbound floor=%3$llu by překračovalo average=%4$llu na síti „%5$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound floor="
|
||
"%3$llu would overcommit peak=%4$llu on network '%5$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné připojit rozhraní „%1$s“ do „%2$s“ protože nové kombinované "
|
||
"inbound floor=%3$llu by překračovalo peak=%4$llu na síti „%5$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot print data type %1$x"
|
||
msgstr "Nedaří se vypsat datový typ %1$x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %1$s '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se číst %1$s „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "Nedaří se číst cputime pro doménu"
|
||
|
||
msgid "Cannot read host CPUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot recv data"
|
||
msgstr "Nedaří se obdržet data"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recv data: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se obdržet data: %1$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné odebrat obsluhu CURL z vícenásobné obsluhy, když předtím nebyla "
|
||
"přidána"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove stale PID file %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat zaseknutý soubor identifikátoru procesu %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
||
msgstr "Není možné odebrat neinicializovanou CURL obsluhu z multi obsluhy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename checkpoint %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Není možné přejmenovat kontrolní bod %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename interface '%1$s' to '%2$s' on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné přejmenovat rozhraní „%1$s“ na „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
|
||
msgstr "Není možné změnit horní hranici přidělení paměti na aktivní doméně"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve %1$s address: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
||
msgstr "Není možné spustit interaktivní konzoli bez ovládání TTY"
|
||
|
||
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit základní štítek s AppArmour"
|
||
|
||
msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
|
||
msgstr "Není možné nastavit prázdnou sadu mem_nodes"
|
||
|
||
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit automatické spouštění pro přechodnou doménu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec %1$d"
|
||
msgstr "Není možné close-on-exec (zavřít při vykonání) %1$d"
|
||
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit pro soket příznak close-on-exec"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set coalesce info on '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit coalesce informace na „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set coalesce info on interface '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit coalesce informace na rozhraní „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set context %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit kontext %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC on '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit MAC adresu na „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC to %1$s for ifname %2$s vf %3$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC to %1$s on '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit MAC adresu %1$s na „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MTU on '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit MTU na „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface flags on '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit příznaky rozhraní na „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface vlanid to %1$d for ifname %2$s vf %3$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "Není možné nastavit paměť výše, než max memory"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %1$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se nastavit parametry plánovače pro proces s identifikátorem %1$lld"
|
||
|
||
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
||
msgstr "Není možné nastavit afinitu procesoru, dokud není proces spuštěn"
|
||
|
||
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokud není dokončeno spouštění procesu, není možné nastavit cgroup skupiny"
|
||
|
||
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné nastavit udržování spojení na spojení jak požadováno, odpojuje se"
|
||
|
||
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
||
msgstr "Není možné sdílet obsluhu CURL, která už je sdílená"
|
||
|
||
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "Není možné sdílet neinicializovanou obsluhu CURL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%1$s"
|
||
msgstr "Není možná zadat štítek pokud je přeštítkovávání vypnuto. model=%1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit stav „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit stav „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%1$s' port"
|
||
msgstr "Není možné zrušit definování HostVirtualSwitch, které má „%1$s“ port"
|
||
|
||
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "Nedaří se zrušit definování přechodné domény"
|
||
|
||
msgid "Cannot unlock resctrl"
|
||
msgstr "Nedaří se odemknout resctrl"
|
||
|
||
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
||
msgstr "Není možné zrušit sdílení obsluhy CURL, která není sdílená"
|
||
|
||
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
||
msgstr "Není možné zrušit sdílení jmenného prostoru připojení (mount)"
|
||
|
||
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "Není možné zrušit sdílení neinicializované obsluhy CURL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use direct socket mode for %1$s transport"
|
||
msgstr "Pro transport %1$s není možné použít režim přímého soketu"
|
||
|
||
msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set"
|
||
msgstr "Pokud není nastaveno URI, není možné použít režim přímého soketu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use host name '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Není možné použít název stroje „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %1$s"
|
||
msgstr "Není možné použít migrační protokol verze 2 se správou zámků %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
||
msgstr "Není možné použít předurčený nikde se neopakující identifikátor"
|
||
|
||
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
||
msgstr "slcp není možné použít pro jiná zařízení, než konzole"
|
||
|
||
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
||
msgstr "Nedaří se použít virtio serial pro paralelní/sériová zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use volume path '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se použít popis umístění svazku „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Cannot write data"
|
||
msgstr "Nedaří se zapsat data"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write device.map '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zapsat mapu zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write into schemata file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zapsat do souboru schéma „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write pid in tasks file '%1$s'"
|
||
msgstr "Není možné zapsat identifikátor procesu do souboru úloh „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "Kapacita"
|
||
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "Kapacita:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby byly zpracovávány souběžně je třeba, aby významnost položek seznamu byla "
|
||
"stejná"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Category range c%1$d-c%2$d too small"
|
||
msgstr "Rozsah kategorie c%1$d-c%2$d je příliš malý"
|
||
|
||
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Zadáno použití ceph, ale chybí název"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %1$s owner does not match the hostname %2$s"
|
||
msgstr "Vlastník certifikátu %1$s se neshoduje s názvem stroje %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
||
msgstr "Účel certifikátu %1$s ho neumožňuje používat s TLS klientem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
||
msgstr "Účel certifikátu %1$s ho neumožňuje používat s TLS serverem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %1$s usage does not permit certificate signing"
|
||
msgstr "Využití certifikátu %1$s nedovoluje podepisování certifikátů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %1$s usage does not permit digital signature"
|
||
msgstr "Využití certifikátu %1$s nedovoluje digitální podpis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %1$s usage does not permit key encipherment"
|
||
msgstr "Využití certifikátu %1$s nedovoluje šifrování klíče"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate failed validation: %1$s"
|
||
msgstr "Ověření certifikátu se nezdařilo: %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cgroup backend '%1$s' already registered."
|
||
msgstr "Zpětné volání uzavření už je zaregistrováno"
|
||
|
||
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Název řetězce obsahuje neplatné znaky"
|
||
|
||
msgid "Change bottom limit to number of workers."
|
||
msgstr "Změnit spodní limit počtu pracovních vláken."
|
||
|
||
msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
|
||
msgstr "Změnit akce životního cyklu pro doménu hosta."
|
||
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
||
msgstr "Vyměnit médium v disketové nebo optické mechanice"
|
||
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
||
msgstr "Vyměnit médium v disketové nebo optické mechanice."
|
||
|
||
msgid "Change name of PID file"
|
||
msgstr "Změnit název PID souboru"
|
||
|
||
msgid "Change the current directory."
|
||
msgstr "Změnit stávající pracovní složku."
|
||
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
|
||
|
||
msgid "Change the current number of priority workers"
|
||
msgstr "Změnit stávající počet přednostních pracovních vláken"
|
||
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změnit limit maximální velikosti přidělitelné paměti v hostované doméně."
|
||
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních procesorů v hostované doméně."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
|
||
"connected to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změnit horní hranici počtu klientů, čekajících na ověření pro připojení k "
|
||
"serveru"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změnit horní hranici celkového počtu klientů, připojených naráz k serveru."
|
||
|
||
msgid "Change upper limit to number of workers."
|
||
msgstr "Změnit horní limit počtu pracovních vláken."
|
||
|
||
msgid "Changing destination XML is not supported"
|
||
msgstr "Změna cílového XML není podporována"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna typu zařízení na/z spicevmc by změnil název výchozího cílového tunelu"
|
||
|
||
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna režimu přístupu k souborovému systému není ovladačem vz podporována."
|
||
|
||
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Změna zásady zápisu souborového systému není ovladačem vz podporována."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
|
||
"access it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkontrolujte, zda je /dev/kvm zapisovatelné všem nebo že jste ve skupině, "
|
||
"která k němu má přístup"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkontrolujte zda procesor a (nastavení) firmware podporují virtualizaci a je "
|
||
"načten modul kvm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
||
"enabled virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkontrolujte, že je nahrán modul „kvm-intel“ nebo „kvm-amd“ a že v BIOS/EFI "
|
||
"je zapnutá podpora pro virtualizaci"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 routes "
|
||
"and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to "
|
||
"flush them, breaking networking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML nastavení kontrolního bodu %1$s se nezměnilo.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpoint %1$s edited.\n"
|
||
msgstr "Kontrolní bod %1$s upraven.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpoint '%1$s' for incremental backup of disk '%2$s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Checkpoint Delete"
|
||
msgstr "Smazání kontrolního bodu"
|
||
|
||
msgid "Checkpoint Dump XML"
|
||
msgstr "XML výpis kontrolního bodu"
|
||
|
||
msgid "Checkpoint List"
|
||
msgstr "Seznam kontrolních bodů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %1$s"
|
||
msgstr "Kontrolní body mají nejednotné vztahy pro doménu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%1$lld) unexpected %2$s"
|
||
msgstr "Podřízený proces (%1$lld) neočekáván %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%1$s) unexpected %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr "Neočekávané %1$s%2$s%3$s podřízeného procesu (%4$s)"
|
||
|
||
msgid "Child quit during startup handshake"
|
||
msgstr "Podřízený proces skončil při navazování spouštění"
|
||
|
||
msgid "Children:"
|
||
msgstr "Podřízené:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %1$s must derive from virDomainEvent"
|
||
msgstr "Je třeba, aby třída %1$s byla odvozená od virDomainEvent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %1$s must derive from virObjectEvent"
|
||
msgstr "Je třeba, aby třída %1$s byla odvozená od virObjectEvent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %1$s must derive from virObjectLockable"
|
||
msgstr "Je třeba, aby třída %1$s odvozovala od virObjectLockable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %1$s must derive from virObjectRWLockable"
|
||
msgstr "Je třeba, aby třída %1$s odvozovala od virObjectRWLockable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client '%1$llu' disconnected"
|
||
msgstr "Klient „%1$llu“ odpojen"
|
||
|
||
msgid "Client ID or DUID"
|
||
msgstr "Identifikátor nebo DUID identifikátor klienta"
|
||
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr "Klient nenalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client not found: %1$s"
|
||
msgstr "Klient nenalezen: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Client socket identity not available"
|
||
msgstr "Identita soketu klienta není k dispozici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
||
"(tls_allowed_dn_list). Use 'virt-pki-query-dn clientcert.pem' to view the "
|
||
"Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with "
|
||
"--verbose option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uživatelské jméno klienta není na seznamu těch, kterým je umožněn přístup"
|
||
|
||
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
|
||
msgstr "Klonovat existující svazek v rámci nadřazeného fondu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%1$s' device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Colliding cache allocations for cache level '%1$u' id '%2$u', type '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolidující přidělení mezipaměti pro mezipaměť úrovně „%1$u“ identifikátor "
|
||
"„%2$u“, typ „%3$s“"
|
||
|
||
msgid "Commit aborted"
|
||
msgstr "Odeslání přerušeno"
|
||
|
||
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
||
msgstr "Odeslat změny ze zachyceného stavu do obrazu, na kterém je založený."
|
||
|
||
msgid "Commit complete"
|
||
msgstr "Odeslání dokončeno"
|
||
|
||
msgid "Commit complete, overlay image kept"
|
||
msgstr "Odeslání dokončeno, překryvný obraz ponechán"
|
||
|
||
msgid "Commit failed"
|
||
msgstr "Odeslání se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
|
||
msgstr "Sestaveno vůči knihovně: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
|
||
|
||
msgid "Compiled with support for:"
|
||
msgstr "Sestaveno s podporou pro:"
|
||
|
||
msgid "Compiled with support for:\n"
|
||
msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Dokončeno"
|
||
|
||
msgid "Completed with no error"
|
||
msgstr "Dokončeno bez chyb"
|
||
|
||
msgid "Compressed data:"
|
||
msgstr "Komprimovaná data:"
|
||
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "Komprimovaná migrace není podporována binárkou QEMU"
|
||
|
||
msgid "Compressed pages:"
|
||
msgstr "Komprimované stránky:"
|
||
|
||
msgid "Compression cache misses:"
|
||
msgstr "Neodbaveno mezipamětí komprese:"
|
||
|
||
msgid "Compression cache:"
|
||
msgstr "Mezipaměť komprese:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression cache: %1$.3lf %2$s"
|
||
msgstr "Mezipaměť komprese: %1$.3lf %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression method '%1$s' is specified twice"
|
||
msgstr "Metoda komprese „%1$s“ je zadána dvakrát"
|
||
|
||
msgid "Compression overflows:"
|
||
msgstr "Přetečení komprese:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for %1$s image format in configuration file isn't "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompresní program pro formát obrazu %1$s v souboru s nastaveními není k "
|
||
"dispozici"
|
||
|
||
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
||
msgstr "Společný jmenovatel procesorů pro sadu daných procesorů."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
|
||
"the specified hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Společný jmenovatel procesoru pro jejich danou sadu. Výsledek bude vyladěn "
|
||
"pro konkrétní hypervizor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state"
|
||
msgstr "Konkrétní úloha pro vyvolání %1$s je v chybovém stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %1$s invocation is in unknown state"
|
||
msgstr "Konkrétní úloha pro vyvolání %1$s je v neznámém stavu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení žádá o převzetí jmenného prostoru sítě a rozhraní soukromé sítě"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%1$s' must represent a boolean value (true|false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby položka nastavení „%1$s“ představovala hodnotu typu boolean "
|
||
"(pravda|nepravda)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%1$s' must represent an integer value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby položka nastavení „%1$s“ představovala celočíselnou hodnotu"
|
||
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Soubor s nastaveními"
|
||
|
||
msgid "Configuration file (unless overridden by -f):"
|
||
msgstr "Soubor s nastaveními (pokud není přepsáno -f):"
|
||
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
|
||
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Nastavit síť tak, aby byla automaticky spouštěna při startu."
|
||
|
||
msgid "Configure a node device to be automatically started at boot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Nastavit úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring the '%1$s' timer is not supported for virtType=%2$s arch=%3$s "
|
||
"machine=%4$s guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce „%s“ není pro architekturu „%s“ nebo typ stroje „%s“ podporována"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configuring the '%1$s' timer is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "nastavení ats není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavování velikosti stránky pro HPT hosty není touto binárkou QEMU "
|
||
"podporováno"
|
||
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "Připojit k virtuální sériové konzoli hosta"
|
||
|
||
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
|
||
msgstr "Připojit k správnímu serveru procesu služby."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
|
||
"shellu."
|
||
|
||
msgid "Connected since"
|
||
msgstr "Připojeno od"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to domain '%1$s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connected to the admin server"
|
||
msgstr "Připojeno ke správnímu serveru"
|
||
|
||
msgid "Connections from inside daemon must be direct"
|
||
msgstr "Je třeba, aby spojení zevnitř procesu služby byla přímá"
|
||
|
||
msgid "Console can only be enabled for a PTY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Constant pages:"
|
||
msgstr "Konstantní stránky:"
|
||
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr "Identifikátor kontejneru není specifikován"
|
||
|
||
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
||
msgstr "Kontejner neposkytuje initctl rouru"
|
||
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "Kontejner není definován"
|
||
|
||
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
||
msgstr "Řídící skupiny nejsou na této platformě podporovány"
|
||
|
||
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
||
msgstr "Je třeba, aby řadič používal adresu typu „ccid“"
|
||
|
||
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
||
msgstr "Převést XML nastavení domény do nativního formátu nastavení hosta."
|
||
|
||
msgid "Convert domain XML to native config"
|
||
msgstr "Převést XML domény na konkrétní formát nastavení"
|
||
|
||
msgid "Convert native config to domain XML"
|
||
msgstr "Převést nativní nastavení do XML domény"
|
||
|
||
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
||
msgstr "Převést přirozené nastavení hosta do XML formátu domény."
|
||
|
||
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
||
msgstr "Zkopírovat řetězec obrazu, na kterém je disk založen na cíl."
|
||
|
||
msgid "Copy aborted"
|
||
msgstr "Kopírování přerušeno"
|
||
|
||
msgid "Copy failed"
|
||
msgstr "Kopírování se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "Vypsat paměť domény."
|
||
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "Jader na patici:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could find volume with name: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt svazek nazvaný: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not add CDATA to doc root"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat prvek CDATA"
|
||
|
||
msgid "Could not add IDE controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not add attribute to XML node"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat atribut do XML uzlu"
|
||
|
||
msgid "Could not add attribute to node"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat atribut do uzlu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add child node %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat podřízený uzel %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not add child node to methodNode"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat podřízený uzel do methodNode"
|
||
|
||
msgid "Could not add child to XML node"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat podřízené do XML uzlu"
|
||
|
||
msgid "Could not add virtual disk parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not allocate disk def"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not allocate disk definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not assign address to disk '%1$s'"
|
||
msgstr "Nelze přiřadit adresu k disku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach network %1$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach serial port %1$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not build CURL header list"
|
||
msgstr "Nedaří se sestavit seznam CURL záhlaví"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change memory parameters: %1$s"
|
||
msgstr "Nelze změnit parametry paměti: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change scheduler parameters: %1$s"
|
||
msgstr "Nelze změnit parametry plánovače: %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not chown on swtpm logfile %1$s"
|
||
msgstr "nelze zavřít logovací soubor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not complete transfer: %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr "Nedaří se dokončit přenos: %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit síť"
|
||
|
||
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
||
msgstr "Nedaří se převést název domény na VEID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not convert from %1$s to UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "Nedaří se převézt z %1$s na kódován UTF-8"
|
||
|
||
msgid "Could not copy an XML node"
|
||
msgstr "Nedaří se zkopírovat XML uzel"
|
||
|
||
msgid "Could not copy default config"
|
||
msgstr "Nedaří se zkopírovat výchozí nastavení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy volume: %1$s"
|
||
msgstr "Nelze zkopírovat svazek: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not create CDATA element"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit prvek CDATA"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create TPM directory %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit složku „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not create WQL filter"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit WQL filtr"
|
||
|
||
msgid "Could not create XML document"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit XML dokument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create base storage, rc=%1$08x"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit základní úložiště, rc=%1$08x"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create directory %1$s as %2$u:%3$d"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit složku „%s“"
|
||
|
||
msgid "Could not create filter"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit filtr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create harddisk, rc=%1$08x"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit pevný disk, rc=%1$08x"
|
||
|
||
msgid "Could not create log directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not create monitor"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit monitor"
|
||
|
||
msgid "Could not create openwsman client"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit klienta openwsman"
|
||
|
||
msgid "Could not create simple param"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit jednoduchý parametr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create snapshot: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit zachycený stav: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not create temporary xml doc"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit dočasný xml dokument"
|
||
|
||
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno. Inicializace QEMU může být neúplná"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create volume: %1$s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not define domain: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete snapshot '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat zachycený stav „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete volume: %1$s"
|
||
msgstr "Nelze smazat svazek: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
||
msgstr "Nedaří se zrušit serializaci položky pull odpovědi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not destroy domain: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat doménu: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dlsym %1$s from '%2$s': %3$s"
|
||
msgstr "Nedaří dlsym %1$s z „%2$s“: %3$s"
|
||
|
||
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
||
msgstr "Nedaří se vytáhnout verzi VirtualBox"
|
||
|
||
msgid "Could not extract vzctl version"
|
||
msgstr "Nedaří se vytáhnout verzi vzctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %1$s controller with index %2$d required for device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se nalézt řadič %1$s s pořadovým číslem %2$d, vyžadovaný pro zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %1$s with name '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt %1$s s názvem „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not find 'active' element"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nalézt prvek „active“"
|
||
|
||
msgid "Could not find <name>"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt <name>"
|
||
|
||
msgid "Could not find <uuid>"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt <uuid>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt HostPortGroup pro klíč „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt HostPortGroup s klíčem „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se nalézt HostVirtualSwitch s nikde se neopakujícím identifikátorem "
|
||
"„'%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt HostVirtualSwitch s názvem „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find PCI controller with index '%1$u' required for device at "
|
||
"address '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt PhysicalNic s klíčem „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se najít PhysicalNic s názvem „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
||
msgstr "Ve stavovém souboru se nedaří nalézt žádný prvek „network“ (síť)"
|
||
|
||
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
|
||
msgstr "Ve stavovém souboru se nedaří najít žádný prvek „pool“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find any mounted v1 controllers"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt automaticky přidaný řadič %s s pořadovým číslem %zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find any network device under PCI device at %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not find any vport capable device"
|
||
msgstr "Nedaří se najít žádné zařízení schopné vport"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find auto-added %1$s controller with index %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se nalézt automaticky přidaný řadič %1$s s pořadovým číslem %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find compute resource specified in '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt výpočetní prostředek zadaný v „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not find controller for disk!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datacenter specified in '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt datacentrum uvedené v „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště obsahující úplný popis umístění „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find directory separator in %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít obraz domény s interním jménem „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with UUID '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít doménu s UUID „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít doménu s názvem „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find host system specified in '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt hostitelský systém určený v „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít odpovídající zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find matching device '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt odpovídající zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find parent device for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se najít fyzické síťové rozhraní s MAC adresou „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se najít žádné fyzické síťové rozhraní s názvem „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find placement for v1 controller %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find placement for v2 controller"
|
||
msgstr "Nedaří se najít hodnotu pro proměnnou „%s“"
|
||
|
||
msgid "Could not find selectors in method response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find snapshot with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se najít zachycený stav s názvem „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt fond úložiště s názvem „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se najít fond úložiště s názvem: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with uuid '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se nalézt fond úložiště s nikde se neopakujícím identifikátorem „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage volume with key '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt svazek úložiště s klíčem „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find typefile '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt typ souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find value for variable '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se najít hodnotu pro proměnnou „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find variable '%1$s' in iterator"
|
||
msgstr "V iterátoru se nedaří nalézt proměnnou „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find vf/instanceId %1$u/%2$s in netlink response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find volume with name: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt svazek nazvaný: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not format channel target type"
|
||
msgstr "Nedaří se formátovat typ cíle kanálu"
|
||
|
||
msgid "Could not format console target type"
|
||
msgstr "Nedaří se formátovat typ cíle konzole"
|
||
|
||
msgid "Could not format serial target type"
|
||
msgstr "Nedaří se formátovat typ cíle sériového"
|
||
|
||
msgid "Could not free deserialized data"
|
||
msgstr "Nedaří se uvolnit deserializovaná data"
|
||
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit název eth pro kontejner"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%1$d, slot:%2$d"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit název média pro disk na: port:%1$d, slot:%2$d"
|
||
|
||
msgid "Could not generate next class ID"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit příští identifikátor třídy"
|
||
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit název veth"
|
||
|
||
msgid "Could not get EPR address"
|
||
msgstr "Nedaří se získat EPR adresy"
|
||
|
||
msgid "Could not get EPR items"
|
||
msgstr "Nedaří se získat EPR položky"
|
||
|
||
msgid "Could not get IMedium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not get SOAP body"
|
||
msgstr "Nedaří se získat tělo SOAP"
|
||
|
||
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
||
msgstr "Nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor virtuálního stroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Virtual functions on %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat Virtual functions na %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat přístup k ACL tech ovladači „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not get checkpoint name"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat název kontrolního bodu"
|
||
|
||
msgid "Could not get current time"
|
||
msgstr "Nedaří se získat aktuální čas"
|
||
|
||
msgid "Could not get device port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not get device slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not get device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get free memory for host %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get instance ID for %1$s invocation"
|
||
msgstr "Nedaří se získat identifikátor instance pro vyvolání %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%1$s', which is a enslaved in bond "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se získat informace o rozhraní „%1$s“, které je součástí spřažení "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%1$s', which is a member of bridge "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se získat informace pro rozhraní „%1$s“, které je členem mostu „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not get interface list"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat seznam rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get interface list for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat seznam rozhraní pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %1$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se získat index iterátoru pro (interní) identifikátor iterátoru %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %1$u"
|
||
msgstr "Nedaří se získat index iterátoru pro identifikátor iterátoru %1$u"
|
||
|
||
msgid "Could not get list of Defined Domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not get list of Domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not get list of domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not get list of machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not get medium storage location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get members of bridge '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat členy mostu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat název virtuálního stroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get nth (%1$u) value of variable '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt n-tou (%1$u) hodnotu proměnné „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not get number of Defined Domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not get number of Domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parent of '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not get process ID of passt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get process id of swtpm"
|
||
msgstr "Nedaří se získat položky odpovědi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu"
|
||
msgstr "Nedaří se získat položky odpovědi"
|
||
|
||
msgid "Could not get read only state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not get response"
|
||
msgstr "Nedaří se získat odpověď"
|
||
|
||
msgid "Could not get response items"
|
||
msgstr "Nedaří se získat položky odpovědi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get return value for %1$s invocation"
|
||
msgstr "Nedaří se získat návratovou hodnotu pro vyvolání %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not get root node of XML document"
|
||
msgstr "Nedaří se získat uzel xml dokumentu"
|
||
|
||
msgid "Could not get root of XML document"
|
||
msgstr "Nedaří se získat kořen XML dokumentu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get slaves of bond '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat podřízená rozhraní spřažení (bond) „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not get snapshot id"
|
||
msgstr "Nedaří se získat identifikátor zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "Could not get snapshot name"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit název zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "Could not get storage controller bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not get storage controller by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get syspath for parent of '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat syspath pro nadřazené od „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not get temp xml doc root"
|
||
msgstr "Nedaří se získat kořen dočasného xml dokumentu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get version information for host %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not handle file name '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se obsloužit soubor „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not init options"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat volby"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat CURL (multi)"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat CURL (sdílení)"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat mutex CURL (sdílení)"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat openwsman transport"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize options"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat volby"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize session mutex"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat mutex relace"
|
||
|
||
msgid "Could not instantiate XML document"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit instanci XML dokumentu"
|
||
|
||
msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not look up active virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not look up inactive virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not look up processor setting data with virtual system instance ID "
|
||
"'%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not look up processor(s) on '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
|
||
"instance ID '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %1$s for %2$s invocation"
|
||
msgstr "Nedaří se vyhledat %1$s pro vyvolání %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%1$s' from '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se hledat „%1$s“ z „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%1$s' list from '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se hledat „%1$s“ seznam z „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se vyhledat referenční parametry EPR položky"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
||
msgstr "Nedaří se vyhledat SOAP tělo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup controller model for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se hledat model řadiče pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
||
msgstr "Nedaří se vyhledat připojení (mount) datového úložiště na hostiteli"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup pull response"
|
||
msgstr "Nedaří se vyhledat odpověď pull"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup pull response items"
|
||
msgstr "Nedaří se vyhledat položky odpovědi pull"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
||
msgstr "Nedaří se vyhledat seznam kořenového zachyceného stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %1$s"
|
||
msgstr "Doménu se nedaří zmigrovat, migrační úloha skončila s chybou: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
||
msgstr "Doménu se nedaří migrovat, ověření správnosti nahlásilo problém"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %1$s"
|
||
msgstr "Doménu se nedaří migrovat, ověření správnosti nahlásilo problém: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%1$s' to trigger host scan"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít „%1$s“ pro spuštění skenu hostitele"
|
||
|
||
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
||
msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít TPM zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device's cancel path %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít umístění rušení %1$s od TPM zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse %1$s VPD resource fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/arp_interval' „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/arp_validate' „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/downdelay' „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/miimon' „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/mode' „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/updelay' „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat 'bonding/use_carrier' „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat 'bridge/stp_state' „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse MTU value '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat MTU hodnotu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not parse SCSI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor z „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from string '%1$s'"
|
||
msgstr "Nelze zpracovat UUID z řetězce „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VI API version '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se vyhodnotit VI API verze „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat identifikátor VPS %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse barrier and limit of '%1$s' from config for container %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se zpracovat bariéru a limit „%1$s“ pro nastavení pro kontejner %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier of '%1$s' from config for container %2$d"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat bariéru „%1$s“ z nastavení pro kontejner %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse chain priority '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat prioritu řetězce „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat kladné celé číslo z „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse product version '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se vyhodnotit verzi produktu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse return code from '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat návratový kód z „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse usb file %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat usb soubor %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse valid disk index from '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat platné pořadové číslo disku z „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse version from '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not produce packed version number from '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%1$s' from config for container %2$d"
|
||
msgstr "Nedaří se číst „%1$s“ z nastavení pro kontejner %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %1$d"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst 'IP_ADDRESS' z nastavení pro kontejner %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se načíst 'NETIF' z nastavení pro kontejner %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se číst 'OSTEMPLATE' z nastavení pro kontejner %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se číst 'VE_PRIVATE' z nastavení pro kontejner %1$d"
|
||
|
||
msgid "Could not read a device name from the <name> element"
|
||
msgstr "Nebylo možné číst název zařízení z prvku <name>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read config for container %1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se načíst nastavení pro kontejner %1$d"
|
||
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "Nedaří se číst nastavení kontejneru"
|
||
|
||
msgid "Could not read embedded param hash table"
|
||
msgstr "Nedaří se číst vestavěnou tabulku otisků parametrů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read schemata file for group %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se číst soubor schématu pro skupinu %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not read schemata file for the default group"
|
||
msgstr "Nedaří se číst soubor schéma pro výchozí skupinu"
|
||
|
||
msgid "Could not read type information"
|
||
msgstr "Nedaří se číst informace o typu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read typefile '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se číst typ souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resume domain: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/arp_interval' pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se obdržet 'bonding/arp_ip_target' pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se obdržet 'bonding/arp_validate' pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat 'bonding/downdelay' pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se obdržet 'bonding/miimon' pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se obdržet 'bonding/mode' pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se obdržet 'bonding/updelay' pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se obdržet 'bonding/use_carrier' pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat 'bridge/forward_delay' pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat 'bridge/stp_state' pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve NIC settings"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat nastavení pro síťové rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve pool information"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat informace o fondu"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
||
msgstr "Nedaří se získat fond prostředků"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve screenshot"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat snímek obrazovky"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
||
msgstr "Nedaří se získat AutoStartDefaults objekt"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve virtual switch"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat virtuální switch"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert to snapshot '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se navrátit k zachycenému stavu „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run '%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run '%1$s' to create config files. exitstatus: %2$d;\n"
|
||
"Error: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run '%1$s'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not search in datastore '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se hledat v úložišti dat „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit UUID"
|
||
|
||
msgid "Could not set disk quota"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit diskovou kvótu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set limit to %1$lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze nastavit limit na %1$lld MHz, očekávána nezáporná hodnota nebo -1 "
|
||
"(neomezeno)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set max-memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
|
||
msgstr "Nelze nastavit maximální velikost paměti na %1$lu kilobajtů: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Could not set memory size"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit velikost paměti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
|
||
msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %1$lu kilobajtů: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit adresu jmenného prostoru pro xmlNodeParam"
|
||
|
||
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit počet virt. procesorů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s"
|
||
msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních procesorů na %1$d: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value"
|
||
msgstr "Nelze nastavit rezervaci na %1$lld MHz, očekávána nezáporná hodnota"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set shares to %1$d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
||
"(normal) or -3 (high)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se nastavit sdílení na %1$d, očekávána kladná hodnota nebo -1 (low), "
|
||
"-2 (normal) nebo -3 (high)"
|
||
|
||
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit zdrojovou složku pro souborový systém"
|
||
|
||
msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit adresu jmenného prostoru vsman pro xmlNodeParam"
|
||
|
||
msgid "Could not start 'virtiofsd'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit „virtiofsd“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start domain: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zjistit stav „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not suspend domain: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not transfer data: %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr "Nedaří se přenést data: %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
msgid "Could not translate keycode"
|
||
msgstr "Nedaří se přeložit kód klávesy"
|
||
|
||
msgid "Could not verify disk address"
|
||
msgstr "Nedaří se ověřit adresu disku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wait for transfer: %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr "Nedaří se čekat na přenos: %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wipe volume: %1$s"
|
||
msgstr "Nelze vymazat svazek: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se vytvořit zamykací soubor pro zařízení „%1$s“ v umístění „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se číst cílové umístění svazku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set link state on interface: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit stav linky na rozhraní: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se zapsat do zamykacího souboru pro zařízení „%1$s“ v umístění „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cpu '%1$u' in node '%2$zu' is out of range of the provided bitmap"
|
||
msgstr "Procesor „%1$u“ v uzlu „%2$zu“ je mimo rozsah poskytnuté bitové mapy"
|
||
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "Zhavarovalo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crashloaded"
|
||
msgstr "Zhavarovalo"
|
||
|
||
msgid "Create a checkpoint from XML"
|
||
msgstr "Vytvořit kontrolní bod z XML"
|
||
|
||
msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvořit kontrolní bod z XML pro použití v budoucích přírůstkových zálohách"
|
||
|
||
msgid "Create a checkpoint from a set of args"
|
||
msgstr "Vytvořit kontrolní bod ze sady argumentů"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvořit kontrolní bod z argumentů pro použití v budoucích přírůstkových "
|
||
"zálohách"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
||
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvořit zařízení na uzlu. Poznamenejme, že tento příkaz vytváří na fyzickém "
|
||
"hostiteli zařízení, která pak mohou být přiřazena virtuálnímu stroji."
|
||
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "Vytvořit doménu."
|
||
|
||
msgid "Create a network port."
|
||
msgstr "Vytvořit síťový port."
|
||
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "Vytvořit síť."
|
||
|
||
msgid "Create a new network filter binding."
|
||
msgstr "Vytvořit nové napojení filtru sítě."
|
||
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "Vytvořit fond."
|
||
|
||
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
||
msgstr "Vytvořit bod obnovení pro nastavení rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
||
msgstr "Pořídit zachycený stav (disku a RAM) z XML"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
||
msgstr "Vytvořit zachycený stav (disku a paměti) z argumentů"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot from XML"
|
||
msgstr "Pořídit zachycený stav z XML"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
||
msgstr "Vytvořit zachycený stav ze sady argumentů"
|
||
|
||
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
||
msgstr "Vytvořit svazek z už existujícího svazku."
|
||
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "Vytvořit svazek."
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Vytvořeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created bridge %1$s with attached device %2$s\n"
|
||
msgstr "Vytvořen most %1$s s připojeným zařízením %2$s\n"
|
||
|
||
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
||
msgstr "Vytváření svazků nezaložených na souborech není podporováno"
|
||
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "Čas okamžiku vytvoření"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of %1$s volumes is not supported"
|
||
msgstr "Vytváření svazků %1$s není podporováno"
|
||
|
||
msgid "Crypto device is missing alias"
|
||
msgstr "Šifrovacímu zařízení chybí alternativní název"
|
||
|
||
msgid "Current memory size too large"
|
||
msgstr "Stávající velikost paměti je příliš velká"
|
||
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Stávající:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom loader requires explicit %1$s configuration"
|
||
msgstr "Uživatelsky určený zavaděč vyžaduje výslovné nastavení %1$s"
|
||
|
||
msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "D-Bus p2p with an address is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit DAC imagelabel"
|
||
|
||
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit DAC seclabel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DBus daemon %1$s didn't show up"
|
||
msgstr "Proces služby DBus %1$s se neukázal"
|
||
|
||
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS HOST záznamy není možné upravovat – pouze přidávat nebo mazat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
|
||
"network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS SRV atribut port není umožněn bez cíle pro službu „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%1$s' "
|
||
"in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS SRV atribut priority (priorita) není dovolen bez cíle pro službu „%1$s“ "
|
||
"v síti „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS SRV záznamy není možné měnit – pouze přidávat nebo mazat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
|
||
"network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS SRV atribut váha (weight) není dovolen bez cíle pro službu „%1$s“ v síti "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS TXT záznamy není možné upravovat, pouze přidávat nebo mazat"
|
||
|
||
msgid "Data processed:"
|
||
msgstr "Zpracovaných dat:"
|
||
|
||
msgid "Data remaining:"
|
||
msgstr "Zbývajících dat:"
|
||
|
||
msgid "Data total:"
|
||
msgstr "Dat celkem:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore has unexpected type '%1$s'"
|
||
msgstr "Úložiště má neočekávaný typ „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Datastore path '%1$s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Popis umístění datového úložiště „%1$s“ nemá očekávaný formát '[<datastore>] "
|
||
"<path>'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%1$s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "Popis umístění úložiště dat „%1$s“ neodkazuje na soubor"
|
||
|
||
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
||
msgstr "DatastoreInfo nemá očekávaný typ"
|
||
|
||
msgid "Default paths:"
|
||
msgstr "Výchozí popisy umístění:"
|
||
|
||
msgid "Define a device by an xml file on a node"
|
||
msgstr "Definovat zařízení xml souborem na uzlu"
|
||
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "Definovat doménu."
|
||
|
||
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definovat nové pravidlo brány firewall nebo aktualizovat už existující."
|
||
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "Definovat fond."
|
||
|
||
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
|
||
msgstr "Definovat nebo upravit trvalé fyzické rozhraní hostitele."
|
||
|
||
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
|
||
msgstr "Definovat nebo změnit trvalý fond úložiště."
|
||
|
||
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
|
||
msgstr "Definovat nebo změnit trvalou virtuální síť."
|
||
|
||
msgid "Define or modify a secret."
|
||
msgstr "Definovat nebo upravit tajemství."
|
||
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr "Definováno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. "
|
||
"The device must be started before it can be assigned to a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definuje trvalé zařízení na uzlu, které je možné přiřadit doméně. Je třeba, "
|
||
"aby zařízení bylo spuštěno předtím, než bude moci být přiřazeno doméně."
|
||
|
||
msgid "Delete a domain checkpoint"
|
||
msgstr "Smazat kontrolní bod domény"
|
||
|
||
msgid "Delete a domain snapshot"
|
||
msgstr "Smazat zachycený stav domény"
|
||
|
||
msgid "Delete a given network filter binding."
|
||
msgstr "Smazat dané navázání pravidla brány firewall."
|
||
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "Smazat daný fond."
|
||
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "Smazat daný svazek."
|
||
|
||
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
|
||
msgstr "Smazat vlákno vstupu/výstupu z domény hosta."
|
||
|
||
msgid "Delete the specified network port."
|
||
msgstr "Smazat zadaný síťový port."
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Smazáno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
|
||
"redefines the existing active set of filters on daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"V závislosti zda spouštěno s nebo bez voleb, příkaz získá nebo znovu "
|
||
"definuje existující aktivní sadu filtrů na procesu služby"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
|
||
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"V závislosti zda spouštěno s nebo bez voleb, příkaz získá nebo znovu "
|
||
"definuje existující aktivní sadu výstupů na procesu služby"
|
||
|
||
msgid "Descendants:"
|
||
msgstr "Potomci:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
|
||
msgstr "Cílové libvirt nepodporuje migraci s rozšiřitelnými parametry"
|
||
|
||
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
||
msgstr "libvirt v cíli nepodporuje migrační protokol peer-to-peer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
||
"the physical host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zlikvidovat zařízení na uzlu. Poznamenejme, že tento příkaz zlikviduje "
|
||
"zařízení na fyzickém hostiteli"
|
||
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Zlikvidováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destroyed node device '%1$s'\n"
|
||
msgstr "Zlikvidováno zařízení uzlu „%1$s“\n"
|
||
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "Odpojit zařízení z XML <file> (soubor)."
|
||
|
||
msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
|
||
msgstr "Odpojit zařízení identifikované daným alternativním názvem od domény"
|
||
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "Odpojit diskové zařízení."
|
||
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."
|
||
|
||
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Před přiřazením doméně odpojit zařízení uzlu od jeho ovladače zařízení."
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s already exists"
|
||
msgstr "Zařízení %1$s už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s detached\n"
|
||
msgstr "Zařízení %1$s odpojeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s does not have a VPD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s is already in use"
|
||
msgstr "Zařízení %1$s už je používáno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení %1$s se nachází za PCIe přepínačem, který postrádá ACS a proto "
|
||
"nemůže být přiřazeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s is not a bridge"
|
||
msgstr "Zařízení %1$s není most"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Zařízení %1$s je označeno pro automatický start\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s not found: could not access %2$s"
|
||
msgstr "Zařízení %1$s nenalezeno: není možné přistupovat k %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s re-attached\n"
|
||
msgstr "Zařízení %1$s bylo znovu připojeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s reset\n"
|
||
msgstr "Restart zařízení %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s started\n"
|
||
msgstr "Zařízení %1$s spuštěno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s un-attached from bridge %2$s\n"
|
||
msgstr "Zařízení %1$s odpojeno z mostu %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "U zařízení %1$s zrušeno označení pro automatické spuštění\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%1$s' already formatted using '%2$s'"
|
||
msgstr "Zařízení „%1$s“ už je formátováno pomocí „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%1$s' is not active"
|
||
msgstr "Zařízení „%1$s“ není aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%1$s' is unrecognized, requires build"
|
||
msgstr "Zařízení „%1$s“ není rozpoznáno, vyžaduje sestavení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device alias was not set for %1$s controller with index %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for "
|
||
"device at address '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device attached to bridge %1$s has no name"
|
||
msgstr "Zařízení připojené k mostu %1$s nemá název"
|
||
|
||
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
||
msgstr "Nastavení zařízení není kompatibilní: Doména nemá podporu USB sběrnice"
|
||
|
||
msgid "Device detach request sent successfully\n"
|
||
msgstr "Požadavek na odpojení zařízení úspěšně odeslán\n"
|
||
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n"
|
||
|
||
msgid "Device is already active"
|
||
msgstr "Zařízení už je aktivní"
|
||
|
||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||
msgstr "Zařízení není fibre channel HBA"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type '%1$s' is not an integer"
|
||
msgstr "Typ zařízení „%1$s“ není celé kladné číslo"
|
||
|
||
msgid "Device updated successfully\n"
|
||
msgstr "Zařízení aktualizováno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %1$s\n"
|
||
msgstr "Zařízení: %1$s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
|
||
"TPM 1.2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x"
|
||
msgstr "Nenalezeno USB zařízení %1$04x:%2$04x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x bus:%3$u device:%4$u"
|
||
msgstr "Nenalezeno USB zařízení %1$04x:%2$04x sběrnice:%3$u zařízení:%4$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device bus:%1$u device:%2$u"
|
||
msgstr "Nenalezena sběrnice USB zařízení bus:%1$u device:%2$u"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odlišné parametry bind a connect pro udp znakové zařízení nejsou podporovány."
|
||
|
||
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
||
msgstr "Rozdílné příchozí a odchozí rychlosti nejsou podporovány"
|
||
|
||
msgid "Dirty rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %1$lld with uid %2$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neumožňuje se klientovi %1$lld s nikde se neopakujícím identifikátorem %2$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %1$llu with uid %2$llu"
|
||
msgstr "Nepovoluje se klient %1$llu s identifikátorem %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %1$s due to I/O error"
|
||
msgstr "Odpojeno od %1$s z důvodu chyby vstup./výstupu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %1$s due to end of file"
|
||
msgstr "Odpojeno od %1$s z důvodu konce souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %1$s due to keepalive timeout"
|
||
msgstr "Odpojeno od %1$s z důvodu překročení časového limitu"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk address %1$d:%2$d:%3$d doesn't match target device '%4$s'"
|
||
msgstr "Adresa disku %1$d:%2$d:%3$d se neshoduje s cílovým zařízením „%4$s“"
|
||
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "Disk byl úspěšně připojen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk cache mode %1$s is not supported"
|
||
msgstr "Režim mezipaměti disku %1$s není podporován"
|
||
|
||
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Diskové copy_on_read není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "Disk úspěšně odpojen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk device '%1$s' does not support snapshotting"
|
||
msgstr "Diskové zařízení „%1$s“ nepodporuje pořizování zachycených stavů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr ""
|
||
"iothread (vlákno vstupu/výstupu) disku „%1$u“ není definován v iotheradid "
|
||
"(identifikátor vlákna vstupu/výstupu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk label already formatted using '%1$s'"
|
||
msgstr "Štítek disku už je formátován pomocí „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %1$s must be a block device"
|
||
msgstr "Je třeba, aby zdrojem disku %1$s bylo blokové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %1$s must be a character/block device"
|
||
msgstr "Je třeba, aby zdroj disku %1$s bylo znakové/blokové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disks on SCSI controller %1$d have inconsistent controller models, cannot "
|
||
"autodetect model"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disky na SCSI řadiči %1$d mají nejednotné modely řadiče, není možné "
|
||
"automaticky zjistit model"
|
||
|
||
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
||
msgstr "Zobrazit celkové statistiky a také pro jednotlivé procesory domény"
|
||
|
||
msgid "Display program help"
|
||
msgstr "Zobrazit nápovědu k programu"
|
||
|
||
msgid "Display the system and also the daemon version information."
|
||
msgstr "Zobrazit informace verzích systému a procesu služby"
|
||
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
|
||
|
||
msgid "Display version information"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o verzi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
||
"list of online CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí celkový počet procesorů uzlu, počet zapnutých procesorů a jejich "
|
||
"seznam."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distance value %1$d under node %2$zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to "
|
||
"10"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnota vzdálenosti %1$d pod uzlem %2$zu je LOCAL_DISTANCE a měla by být "
|
||
"nastavená na 10"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance value of %1$d is not in valid range"
|
||
msgstr "Hodnota vzdálenosti %1$d nespadá do platného rozsahu"
|
||
|
||
msgid "Do not change process security label"
|
||
msgstr "Neměnit štítek zabezpečení procesu"
|
||
|
||
msgid "Do not include features that block migration"
|
||
msgstr "Nezahrnovat funkce, které blokují migraci"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %1$s didn't show up"
|
||
msgstr "Doména %1$s se neukázala"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
||
msgstr "Je třeba, aby doména „%1$d“ byla spuštěná, protože libxenlight ji uspí"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "XML nastavení domény „%1$s“ upravena.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML nastavení domény „%1$s“ nezměněna.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' attached to pid %2$u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' could not be suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' could not be woken up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Doména „%1$s“ vytvořena z %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' defined from %2$s\n"
|
||
msgstr "Doména „%1$s“ definována z %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' destroyed\n"
|
||
msgstr "Doména „%1$s“ zlikvidována\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' has been undefined\n"
|
||
msgstr "Definování domény „%1$s“ bylo zrušeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' has no manage save image; removal skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' is already running"
|
||
msgstr "Doména „%1$s“ už je spuštěná"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' is being rebooted\n"
|
||
msgstr "Doména „%1$s“ je restartována\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' is being shutdown\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' resumed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' successfully suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' successfully woken up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' suspended\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' sysinfo are not available"
|
||
msgstr "Systémové informace o doméně „%1$s“ nejsou k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' was reset\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain Events"
|
||
msgstr "Události domény"
|
||
|
||
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nikde se neopakující identifikátor domény je nesprávně formulován nebo není "
|
||
"vyplněn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
||
"VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML domény neobsahuje žádné disky, není možné odvodit úložiště dat a popis "
|
||
"umístění VMX souboru"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
||
"and path for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML domény neobsahuje žádné disky založené na souborech, není možné odvodit "
|
||
"úložiště dat a popis umístění VMX souboru"
|
||
|
||
msgid "Domain already contains a device with the same address"
|
||
msgstr "Doména už obsahuje zařízení se stejnou adresou"
|
||
|
||
msgid "Domain already contains a disk with that address"
|
||
msgstr "Doména už disk s takovouto adresou obsahuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain already exists with UUID '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
||
msgstr "Doména už existuje. Úprava existujících domén není zatím podporována"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet"
|
||
msgstr "Doména-0 nepodporuje požadovanou operaci"
|
||
|
||
msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
|
||
msgstr "Automatické zlikvidování domény vyžaduje obsluhu připojení"
|
||
|
||
msgid "Domain backup job id not found"
|
||
msgstr "Identifikátor úlohy zálohy nenalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain backup job id not found: %1$s"
|
||
msgstr "Identifikátor úlohy zálohy nenalezen: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %1$s children deleted\n"
|
||
msgstr "Podřízený kontrolního bodu %1$s smazán\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %1$s created"
|
||
msgstr "Kontrolní bod domény %1$s vytvořen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %1$s created from '%2$s'"
|
||
msgstr "Kontrolní bod domény %1$s vytvořený z „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Kontrolní bod domény %1$s smazán\n"
|
||
|
||
msgid "Domain checkpoint not found"
|
||
msgstr "Kontrolní bod domény nenalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint not found: %1$s"
|
||
msgstr "Kontrolní bod domény nenalezen: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Domain description not changed\n"
|
||
msgstr "Popis domény nezměněn\n"
|
||
|
||
msgid "Domain description updated successfully"
|
||
msgstr "Popis domény úspěšně aktualizován"
|
||
|
||
msgid "Domain does not have suspend support"
|
||
msgstr "Doména nepodporuje uspání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has %1$zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %1$s. You must use "
|
||
"detach-device and specify the device pci address to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doména má vícero rozhraní odpovídajících MAC adrese %1$s. Pro odebrání je "
|
||
"třeba použít detach-device a určit pci adresu zařízení."
|
||
|
||
msgid "Domain has no current snapshot"
|
||
msgstr "Doména nemá stávající zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "Domain has no managed save image"
|
||
msgstr "Doména nemá žádný obraz spravovaného uloženého stavu"
|
||
|
||
msgid "Domain hostdev device"
|
||
msgstr "Zařízení hostitele domény"
|
||
|
||
msgid "Domain information of managed save state file in XML"
|
||
msgstr "Soubor s informacemi o doméně spravovaného stavu uložení v XML"
|
||
|
||
msgid "Domain interface"
|
||
msgstr "Rozhraní domény"
|
||
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "Doména už je aktivní"
|
||
|
||
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
||
msgstr "Doména už je aktivní nebo v přechodu stavu"
|
||
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "Doména už je spuštěná"
|
||
|
||
msgid "Domain is not active"
|
||
msgstr "Doména není aktivní"
|
||
|
||
msgid "Domain is not active or in state transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
||
msgstr "Doména není aktivní nebo je v přechodu stavu"
|
||
|
||
msgid "Domain is not paused"
|
||
msgstr "Doména není pozastavená"
|
||
|
||
msgid "Domain is not powered off"
|
||
msgstr "Doména není vypnutá"
|
||
|
||
msgid "Domain is not powered on"
|
||
msgstr "Doména není zapnutá"
|
||
|
||
msgid "Domain is not running"
|
||
msgstr "Doména není spuštěná"
|
||
|
||
msgid "Domain is not suspended"
|
||
msgstr "Doména není uspaná"
|
||
|
||
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
||
msgstr "Doména není uspaná ani vypnutá"
|
||
|
||
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "Název domény obsahuje neplatnou významu zbavující (escape) posloupnost"
|
||
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "Doména nebyla nalezena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %1$s"
|
||
msgstr "Doména nebyla nalezena: %1$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
||
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doména vyžaduje KVM, ale to není k dispozici. Zkontrolujte, že je "
|
||
"virtualizace zapnutí v BIOS/UEFI hostitele a hostitel je nastavení tak, aby "
|
||
"načítal moduly kvm."
|
||
|
||
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doména vyžaduje alespoň jeden virt. procesor nejsou podporovány se zdrojem "
|
||
"paměti memfd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %1$s\n"
|
||
msgstr "Doména obnovena z %1$s\n"
|
||
|
||
msgid "Domain should have at least one disk defined"
|
||
msgstr "Doména by měla mít definován alespoň jeden disk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %1$s children deleted\n"
|
||
msgstr "Podřízené zachyceného stavu domény %1$s smazány\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %1$s created"
|
||
msgstr "Zachycený stav domén %1$s vytvořen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %1$s created from '%2$s'"
|
||
msgstr "Zachycený stav domény %1$s vytvořen z „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Zachycený stav domény %1$s smazán\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %1$s reverted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain snapshot not found"
|
||
msgstr "Zachycený stav domény nenalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot not found: %1$s"
|
||
msgstr "Zachycený stav domény nenalezen: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
||
msgstr "Název domény nemůže obsahovat znaky nových řádků"
|
||
|
||
msgid "Domain title not changed\n"
|
||
msgstr "Název domény nezměněn\n"
|
||
|
||
msgid "Domain title updated successfully"
|
||
msgstr "Název domény úspěšně zaktualizován"
|
||
|
||
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
|
||
msgstr "Doménu-0 není možné migrovat"
|
||
|
||
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
|
||
msgstr "Doména-0 nepodporuje požadovanou operaci"
|
||
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Doména:"
|
||
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "Hotovo.\n"
|
||
|
||
msgid "Download length it too large"
|
||
msgstr "Délka stahování je příliš velká"
|
||
|
||
msgid "Download volume contents to a file"
|
||
msgstr "Stáhnout obsah svazku do souboru"
|
||
|
||
msgid "Downtime w/o network:"
|
||
msgstr "Doba výpadku bez sítě:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver %1$s cannot be used in embedded mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Driver does not support embedded mode"
|
||
msgstr "ovladač nepodporuje net model „%s“"
|
||
|
||
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
|
||
msgstr "Ovladač nepodporuje nastavení vícero IP adres"
|
||
|
||
msgid "Driver state initialization failed"
|
||
msgstr "Nezdařila se inicializace stavu ovladače"
|
||
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "Výpis"
|
||
|
||
msgid "Dump XML for a domain checkpoint"
|
||
msgstr "Vypsat XML pro kontrolní bod domény"
|
||
|
||
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
||
msgstr "Vypsat XML pro zachycený stav domény"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job"
|
||
msgstr "Vypsat XML pro kontrolní bod domény"
|
||
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypsat XML informace o doméně pro soubor spravovaného stavu uložení na "
|
||
"standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat XML informací o doméně pro uložený stav na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Dump failed"
|
||
msgstr "Výpis se nezdařil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%1$u'"
|
||
msgstr "Zduplikovat informace o NUMA buňce pro identifikátor buňky „%1$u“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB address bus %1$u port %2$s"
|
||
msgstr "Duplicitní USB adresa na sběrnici %1$u, portu %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB controllers with index %1$u"
|
||
msgstr "Duplicitní USB řadiče s pořadovým číslem (index) %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB hub on bus %1$u port %2$s"
|
||
msgstr "Duplicitní USB rozbočovač na sběrnici %1$u port %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate block info for '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %1$u"
|
||
msgstr "Duplicitní typ mezipaměti v resctrl pro úroveň %1$u"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate hash table key '%1$s'"
|
||
msgstr "duplicitní klíč „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate security driver %1$s"
|
||
msgstr "Duplicitní ovladač zabezpečení %1$s"
|
||
|
||
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
||
msgstr "Doba trvání není podporována. Pro teď použijte 0 (nula)"
|
||
|
||
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "je třeba poskytnout zpětné volání oznámení konce souboru (EOF)"
|
||
|
||
msgid "EOF on stdin"
|
||
msgstr "Konec souboru na standardním vstupu"
|
||
|
||
msgid "EOF on stdout"
|
||
msgstr "Konec souboru (EOF) na standardním výstupu"
|
||
|
||
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "Upravit XML nastavení domény."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
||
msgstr "Upravit XML nastavení pravidla brány firewall."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "Upravit XML nastavení sítě."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
||
msgstr "Upravit XML nastavení pro fyzické rozhraní hostitele."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "Upravit XML nastavení pro fond."
|
||
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "Upravit XML domény přiřazené se souborem uloženého stavu"
|
||
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravit XML domény související se souborem se spravovaným uloženým stavem"
|
||
|
||
msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint"
|
||
msgstr "Upravit XML kontrolního bodu domény pro nazvaný kontrolní bod"
|
||
|
||
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
||
msgstr "Upravit XML zachyceného stavu domény pro pojmenovaný zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro adaptér 'scsi_host' je třeba, aby bylo zadáno buď 'name' (název), nebo "
|
||
"'parent' (nadřazené)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Either --%1$s or --%2$s must be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Eject the media"
|
||
msgstr "Vysunout médium"
|
||
|
||
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
|
||
msgstr "Prvek 'memnode' není bez jakýcholi NUMA buněk platný"
|
||
|
||
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
||
msgstr "Prázdný seznam procesorů pro pevné přidělení"
|
||
|
||
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
|
||
msgstr "Prázdný iothread cpumap seznam pro pevné přidělení"
|
||
|
||
msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
|
||
msgstr "Prázdný název předpony pro resctrl monitor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty response during %1$s"
|
||
msgstr "Prázdná odpověď v průběhu %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Emulator '%1$s' does not support arch '%2$s'"
|
||
msgstr "qemu emulátor „%s“ nepodporuje xen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Emulator '%1$s' does not support machine type '%2$s'"
|
||
msgstr "qemu emulátor „%s“ nepodporuje xen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Emulator '%1$s' does not support os type '%2$s'"
|
||
msgstr "qemu emulátor „%s“ nepodporuje xen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Emulator '%1$s' does not support virt type '%2$s'"
|
||
msgstr "qemu emulátor „%s“ nepodporuje xen"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Zapnuto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of file from agent socket"
|
||
msgstr "Konec souboru (EOF) od qemu monitoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of file from qemu monitor (vm='%1$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "End of file while reading data"
|
||
msgstr "Konec souboru při čtení dat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of file while reading data: %1$s"
|
||
msgstr "Konec souboru při čtení dat: %1$s"
|
||
|
||
msgid "End of file while writing data"
|
||
msgstr "Konec souboru při zápisu dat"
|
||
|
||
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zajistit aby data dříve zapsaná na svazek nebyla přístupná pro následná čtení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %1$s's password for %2$s"
|
||
msgstr "Zadejte heslo %1$s pro %2$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter new value for secret:"
|
||
msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %1$s"
|
||
msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %1$s [%2$s]"
|
||
msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro %1$s [%2$s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error adding route to %1$s"
|
||
msgstr "Chyba při přidávání trasy %1$s"
|
||
|
||
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při kontrole štítku disku, nepodařilo se získat informace o oddílu "
|
||
"disku"
|
||
|
||
msgid "Error creating initial configuration"
|
||
msgstr "Chyba při vytváření počátečního nastavení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process creating '%1$s'"
|
||
msgstr "Chyba z podřízeného procesu při vytváření „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process opening '%1$s'"
|
||
msgstr "Chyba z podřízeného procesu při otevírání „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při získávání 'total-bytes' (celkem bajtů) v odpovědi z quest-get-"
|
||
"fsinfo"
|
||
|
||
msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při získávání 'used-bytes' (využito bajtů) v odpovědi z quest-get-"
|
||
"fsinfo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting physical function's '%1$s' virtual_functions"
|
||
msgstr "Chyba při získávání virtuálních funkcí fyzické funkce „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
|
||
msgstr "Chyba v xmlAddPrevSibling"
|
||
|
||
msgid "Error in xmlNewProp"
|
||
msgstr "Chyba v xmlNewProp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error message:"
|
||
msgstr "Výřečnější zprávy"
|
||
|
||
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "Je třeba dodat zpětné volání oznámení chyby"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %1$s"
|
||
msgstr "Chyba otevírání souboru %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading secret: %1$s"
|
||
msgstr "Chyba při čtení tajemství: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing IP address from %1$s"
|
||
msgstr "Chyba při odebírání IP adresy z %1$s"
|
||
|
||
msgid "Error while building firewall"
|
||
msgstr "Chyba při sestavování brány firewall"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while building firewall: %1$s"
|
||
msgstr "Chyba při sestavování brány firewall: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while closing medium, rc=%1$08x"
|
||
msgstr "Chyba při zavírání média, rc=%1$08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating diff storage, rc=%1$08x"
|
||
msgstr "Chyba při vytváření úložiště rozdílů, rc=%1$08x"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while processing agent IO"
|
||
msgstr "Chyba při zpracovávání vstup./výstupu monitoru"
|
||
|
||
msgid "Error while processing command's IO"
|
||
msgstr "Chyba při zpracovávání vst./výstupu příkazu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while processing monitor IO (vm='%1$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
||
msgstr "Chyba při čtení /proc/cgroups"
|
||
|
||
msgid "Error while reading the domain name"
|
||
msgstr "Chyba při čtení názvu domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%1$08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při odebírání síťového rozhraní pro komunikaci pouze s hostitelem, rc="
|
||
"%1$08x"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Escape character is %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt znakové zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet controller index %1$d out of [0..%2$d] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event thread is already running"
|
||
msgstr "rozhraní už je spuštěné"
|
||
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr "Událost probuzení"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
|
||
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je možné mít právě jeden prvek 'cell' (buňka) na NUMA buňku hosta, nespojité "
|
||
"rozsahy nebo rozsahy, které nezačínají od nuly nejsou povoleny"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exceeded max iface limit %1$d"
|
||
msgstr "překročen limit nejvyššího umožněného počtu rozhraní %1$d"
|
||
|
||
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
||
msgstr "Vykonávání nových procesů není na platformě Win32 podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %1$s has no type"
|
||
msgstr "Existující zařízení %1$s nemá typ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %1$s is already a bridge"
|
||
msgstr "Existující zařízení %1$s už je most"
|
||
|
||
msgid "Exit after timeout period"
|
||
msgstr "Ukončit po uplynutí časového limitu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a /dev path for '%1$s'"
|
||
msgstr "Neočekávané umístění /dev „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected an interface of type 'network' not '%1$s'"
|
||
msgstr "Očekáváno rozhraní typu „network“ (síť), nikoli „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
||
msgstr "Očekáván přinejmenším jeden popisovač souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expected caps for '%1$s' but saw '%2$s'"
|
||
msgstr "Očekáván typ „%1$s“, ale nalezen „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Expected downtime:"
|
||
msgstr "Očekávaná doba nedostupnosti:"
|
||
|
||
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "Očekáván právě jeden hostitel pro fond úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting %1$d FD names but got %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%1$s' to be a %2$s host but found a %3$s host"
|
||
msgstr "Očekáváno, že „%1$s“ bude hostitel %2$s, ale nalezen hostitel %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno VI typ aplikačního programového rozhraní 'HostAgent' nebo "
|
||
"'VirtualCenter', ale nalezeno „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka „%1$s“ bude 'ata-hardDisk' nebo 'disk', ale "
|
||
"nalezeno „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
||
"'pvscsi' but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka „%1$s“ bude 'buslogic' nebo 'lsilogic' nebo "
|
||
"'lsisas1068' nebo 'pvscsi', ale nalezeno „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'cdrom-image' but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka „%1$s“ bude 'cdrom-image', ale nalezeno „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device' or 'file' but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka „%1$s“ bude 'device' nebo 'file', ale nalezeno "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
||
"found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka „%1$s“ bude „zařízení“ nebo „soubor“, ale nalezeno "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka „%1$s“ bude 'generated' nebo 'static' nebo 'vpx', "
|
||
"ale nalezeno „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka „%1$s“ bude 'scsi-hardDisk' nebo 'disk', ale "
|
||
"nalezeno „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'server' or 'client' but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka „%1$s“ bude „server“ nebo „klient“, ale nalezeno "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or "
|
||
"'e1000' or 'e1000e' but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka „%1$s“ bude 'vlance' nebo 'vmxnet' nebo 'vmxnet3' "
|
||
"nebo 'e1000' nebo 'e1000e', ale nalezeno „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be MAC address but found '%2$s'"
|
||
msgstr "Očekáváno, že VMX položka „%1$s“ bude MAC adresa, ale nalezeno „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %1$lld"
|
||
msgstr "Očekáváno, že VMX položka 'config.version' bude 8, ale nalezeno %1$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
||
"found %1$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka 'memsize' bude celé číslo bez znaménka (násobek 4) "
|
||
"ale nalezeno %1$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
|
||
"found %1$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka 'numvcpus' bude celé číslo bez znaménka, vyšší než "
|
||
"0, ale nalezeno %1$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
||
"unsigned integers but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka 'sched.cpu.affinity' bude čárkou oddělovaný seznam "
|
||
"celých čísel bez znaménka, ale nalezeno „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
||
"as 'numvcpus' (%1$lld) but found only %2$u value(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
||
"'normal' or 'high' but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka 'sched.cpu.shares' bude celé číslo bez znaménka "
|
||
"nebo 'low', 'normal' nebo 'high', ale nalezeno „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %1$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že VMX položka 'virtualHW.version' bude 4 a vyšší, ale nalezeno "
|
||
"%1$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%1$s'"
|
||
msgstr "V XML domény očekáván režim procesoru 'custom', ale nalezeno „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %1$d but found %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno XML domény počet jader na patici jako %1$d, ale nalezeno %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
||
"'x86_64' but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že atribut XML domény 'arch' položky 'os/type' bude 'i686' nebo "
|
||
"'x86_64', ale nalezeno „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
||
"%1$d CPU(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že atribut XML domény 'cpuset' položky 'vcpu' bude obsahovat "
|
||
"alespoň %1$d procesorů"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'fd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že atribut YML domény 'dev' od 'devices/disk/target' bude začínat "
|
||
"na 'fd'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'hd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že atribut YML domény 'dev' od 'devices/disk/target' bude začínat "
|
||
"na 'hd'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'sd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že atribut YML domény 'dev' od 'devices/disk/target' bude začínat "
|
||
"na 'sd'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
||
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že atribut v XML domény 'model' položky 'controller' bude "
|
||
"'buslogic' nebo 'lsilogic' nebo 'lsisas1068' nebo 'vmpvscsi', ale nalezeno "
|
||
"„%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
||
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáváno, že položka XML domény 'devices/interface/model' bude 'vlance' "
|
||
"nebo 'vmxnet' nebo 'vmxnet2' nebo 'vmxnet3' nebo 'e1000' nebo 'e1000e', ale "
|
||
"nalezeno „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
|
||
msgstr "Očekáváno, že položka XML domény 'vcpu' bude vyšší než 0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekáván produkt 'gsx' nebo 'esx' nebo 'embeddedEsx' nebo 'vpx', ale "
|
||
"nalezeno '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting source '%1$s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očekává se, že zdrojem „%1$s“ prvního na souboru založeného pevného disku "
|
||
"bude VMDK obraz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type '%1$s' but found '%2$s'"
|
||
msgstr "Očekáván typ „%1$s“, ale nalezen „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%1$s'"
|
||
msgstr "Očekáváno, že typ bude začínat na 'ArrayOf', ale nalezeno '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting virt type to be '%1$s' but found '%2$s'"
|
||
msgstr "Očekáváno, že typ virtualizace bude „%1$s“, ale nalezeno „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Expiry Time"
|
||
msgstr "Čas skončení platnosti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended attributes are not supported on this system"
|
||
msgstr "Na tomto systému nejsou podporována zařízení s více frontami"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra data in disabled network '%1$s'"
|
||
msgstr "Další data ve vypnuté síti „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
|
||
msgstr "Vytáhnout nadřazené kontrolního bodu, pokud existují"
|
||
|
||
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
||
msgstr "Vytáhnout nadřazeného zachyceného stavu, pokud existuje"
|
||
|
||
msgid "FAIL"
|
||
msgstr "SELHALO"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC bus index %1$d out of [0] range"
|
||
msgstr "Pořadové číslo sběrnice disketových mechanik %1$d mimo rozsah 0 až 3"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC controller index %1$d out of [0] range"
|
||
msgstr "Pořadové číslo řadiče disketových mechanik %1$d mimo rozsah 0 až 3"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC unit index %1$d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "Pořadové číslo disketové mechaniky %1$d mimo rozsah 0 až 1"
|
||
|
||
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soket pro příchozí migraci"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Nezdařilo se"
|
||
|
||
msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed new node mode for target '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nový režim uzlu pro cíl „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit TLS x509 přihlašovací údaje: %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed testunitready: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to accept migration connection"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přijmout migrační spojení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to access '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přistoupit k „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lock"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat zámek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire lock: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat zámek: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire pid file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat pid soubor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add %1$s controller type definition"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přidat definici úložiště typu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %1$s to IP address cache for interface %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se přidat IP adresu %1$s do mezipaměti IP adres pro rozhraní %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s to %7$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přidat IP adresu %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s pro %7$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device %1$s to the inactive list"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přidat PCI zařízení %1$s do seznamu neaktivních"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add capability %1$s: %2$d"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přidat schopnost %1$s: %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přidat hlídání obsluhy netlink události"
|
||
|
||
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přidat hlídání obsluhy signálu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add storage controller (name: %1$s, busType: %2$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate PCI device list: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přidělit seznam PCI zařízení: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "nepodařilo se přidělit XML vyrovnávací paměť"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate slirp for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se předpřidělit prostor pro soubor „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate tty"
|
||
msgstr "Nezdařilo se přiřazení tty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply capabilities: %1$d"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uplatnit schopnosti: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply firewall rules %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uplatnit pravidla brány firewall %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to attach disk"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
|
||
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "Připojení rozhraní se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach to pid %1$u"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit k procesu s identifikátorem %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to authenticate as 'none': %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se ověřit jako 'none': %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Automatické spuštění virt. stroje „%1$s“ se nezdařilo: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart storage pool '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se automaticky spustit fond úložiště „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
|
||
msgstr "Nepodařilo se umístit výplň paměti (ballon) do domain0"
|
||
|
||
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zahájit transakci změny sítě"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %1$s on to %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se navázat %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %1$s to new root %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se navázat %1$s na nový kořen %2$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to bind cgroup '%1$s' on '%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se navázat %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to bind mount directory %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se připojit složku %s jako tmpfs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind socket to '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se navázat soket na „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to build pidfile path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se sestavit popis umístění souboru s identifikátorem procesu"
|
||
|
||
msgid "Failed to build pidfile path."
|
||
msgstr "Nepodařilo se sestavit popis umístění pidfile."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %1$s"
|
||
msgstr "Sestavení fondu %1$s se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change owner of %1$s to %2$u:%3$u"
|
||
msgstr "Nepodařilo se změnit vlastníka %1$s na %2$u:%3$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
|
||
msgstr "Nepodařilo se změnit vlastnictví „%1$s“ na %2$d:%3$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of tty %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se změnit vlastnictví tty %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%1$s' by %2$s"
|
||
msgstr "Změna velikost svazku „%1$s“ o %2$s se nezdařila"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%1$s' to %2$s"
|
||
msgstr "Změna velikost svazku „%1$s“ na %2$s se nezdařila"
|
||
|
||
msgid "Failed to change storage controller model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to chdir into %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přejít do %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zjistit obraz spravovaného stavu domény"
|
||
|
||
msgid "Failed to check for managed save image"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zkontrolovat obraz spravovaného uložení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check system token '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to chown device %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se změnit vlastnictví (chown) zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uklidit %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for agent for %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vyčistit kontext zabezpečení pro agenta pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for monitor for %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vyčistit kontext zabezpečení pro monitor pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone vol from %1$s"
|
||
msgstr "Nezdařilo se klonování svazku z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close bind target %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zavřít cíl navázání %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "Nepodařilo se shromáždit přihlašovací údaje pro ověření se"
|
||
|
||
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odeslat transakci změny nastavení sítě"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare host CPU with %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se porovnat procesor hostitele s %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se porovnat hypervizor procesoru s %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zkompilovat regulární výraz %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to complete action %1$s on media"
|
||
msgstr "Na médiu se nepodařilo dokončit akci %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to complete tree listing"
|
||
msgstr "Nepodařilo se dokončit výpis stromu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect socket to '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se připojit soket na „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit ssh agenta"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the admin server"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit ke správnímu serveru"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to connect: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se připojit k %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%1$s' to int"
|
||
msgstr "Nepodařilo se převést „%1$s“ na celočíselný typ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned int"
|
||
msgstr "„%1$s“ se nedaří převést na celočíselný typ bez znaménka"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned long long"
|
||
msgstr "„%1$s“ se nedaří převést na dlouhý celočíselný bez znaménka"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert interface index %1$d to a name"
|
||
msgstr "Nedaří se převést pořadové číslo rozhraní %1$d na název"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert loadparm '%1$s' to upper case"
|
||
msgstr "Nepodařilo se převést loadparm „%1$s“ na velká písmena"
|
||
|
||
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
|
||
msgstr "Nepodařilo se převést řetězec příkazu na argv-lists"
|
||
|
||
msgid "Failed to copy XML node"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zkopírovat XML uzel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain '%1$s' to %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to count network filters"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spočítat filtry sítě"
|
||
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spočítat zařízení uzlu"
|
||
|
||
msgid "Failed to count secrets"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spočítat tajemství"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %1$s"
|
||
msgstr "Nezdařilo se vytvoření %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Nezdařilo se vytvoření „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit kontext SASL klienta: %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
|
||
|
||
msgid "Failed to create XML config object"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt XML nastavení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create bind target %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit cíl navázání %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
||
msgstr "Nepodařilo se v xml dokumentu vytvořit uzel pro most"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create cache dir %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro mezipaměť %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create channel target dir %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit cílovou složku kanálu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create checkpoint dir %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku kontrolního bodu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dbus state dir %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for '%1$s' dev '%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro zařízení „%1$s“ „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for device %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro zařízení %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit geometrii fondu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain save file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor uložení domény „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dump dir %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro ukládání výpisů paměti %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%1$s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se vytvořit soubor „%1$s“: nedaří se zjistit typ souborového "
|
||
"systému"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create filesystem probe for device %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit sondu souborového systému pro zařízení %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
||
msgstr "V xml dokumentu se pod uzlem mostu nepodařilo vytvořit uzel rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create iscsi context for %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit selinux kontext pro: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create lib dir %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku knihoven %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create memory backing dir %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro paměť %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network filter from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit pravidlo brány firewall z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create node device from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit zařízení uzlu z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create nvram dir %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku nvram %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create or modify the state XML attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create passt state dir %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit fond %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit fond z %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se vytvořit vlákno restartování, doména proto bude vynuceně "
|
||
"ukončena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create save dir %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro ukládání %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create slirp state dir %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit slirp stavovou složku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot dir %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro zachycené stavy %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit stavovou složku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%1$s“, vedoucí na „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro příjem dat migrace"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsloužení restartu procesu služby"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle domain death"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsluhu vypnutí domény"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsluhu obnovování fondu"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro uspání stroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create unique directory with template '%1$s' for probing QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se vytvořit neopakující se složku s šablonou „%1$s“ pro sondování "
|
||
"QEMU"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create v1 controller %1$s for group"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create v2 cgroup '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create vbox driver object."
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt ovladače vbox."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %1$s "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define interface from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network filter from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo brány firewall z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new bridge interface %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat nové rozhraní mostu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new interface %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat nové rozhraní %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define node device from '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zrušit definování úložiště %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat fond z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se smazat DiskDescriptor.xml svazku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete autostart link '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat odkaz na automatický start „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete checkpoint %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat kontrolní bod %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete network filter binding on %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat napojení pravidla brány firewall na %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete network port %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat síťový port %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat fond %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete secret %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat tajemství %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat zachycený stav %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat zachycený stav: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat symbolický odkaz „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete veth device %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařil ose smazat veth (virtuální ethernetové rozhraní) %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat svazek %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy bridge interface %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat rozhraní mostu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%1$d'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat doménu „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy interface %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat rozhraní %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat síť %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy node device '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat zařízení uzlu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat fond %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device with alias %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení s alternativním názvem %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to detach disk"
|
||
msgstr "Odpojení disku se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "Failed to detach interface"
|
||
msgstr "Odpojení rozhraní se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine broadcast address for '%1$s/%2$d'"
|
||
msgstr "Nepodařil ose zjistit adresu všesměrového vysílání pro „%1$s/%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %1$u:%2$u:%3$u:%4$u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zjistit, zda %1$u:%2$u:%3$u:%4$u je Direct-Access LUN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zjistit předponu pro IP adresu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zjistit předponu pro trasu s cílem „%1$s“"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
||
msgstr "Nepodařilo se zjistit stav hosta: $guest. Už nebude sledován."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to disconnect client '%1$llu' from server %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odpojit klienta „%1$llu“ ze serveru %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odpojit od správního serveru"
|
||
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizoru"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to disconnect: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se připojit k %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to discover session: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat TLS relaci: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dump core of domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat paměť domény „%1$d“ s libxenlight"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to enable controller '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uložit „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to escape password for XML"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zbavit heslo významu (escape) pro XML"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to execute symbol '%1$s' in module '%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%1$s“, vedoucí na „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract interface information"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytáhnout informace o rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
||
msgstr "Nedaří se vytáhnout informace o rozhraní nebo nebyla žádná nalezena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít umístění QOM objektu pro zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%1$s', wwpn='%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít SCSI hostitele s wwnn=„%1$s“, wwpn=„%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít ovladač uzlu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít ovladač uzlu: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít ovladač tajného úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít ovladač tajného úložiště: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít ovladač úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít ovladač úložiště: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %1$s pool sources"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít žádné %1$s zdroje fondu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%1$s' and wwpn='%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít SCSI hostitele s wwnn=„%1$s“, wwpn=„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group record for gid '%1$u'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít záznam skupiny pro identifikátor skupiny %1$u"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find module '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se najít disk „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find parent device for %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít nadřazené zařízení pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%1$s' and unique_id='%2$u'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít scsi_host pomocí PCI „%1$s“ a unique_id='%2$u'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find symbol '%1$s' in module '%2$s': %3$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“, vedoucí na „%s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to find the interface"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the interface: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít rozhraní: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for uid '%1$u'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít záznam uživatele pro identifikátor uživatele %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %1$s"
|
||
msgstr "Nezdařilo spuštění jako démona: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for bridge %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se formátovat nový xml dokument pro most %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for detached interface %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fully read directory %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zcela načíst složku %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit nikde se neopakující identifikátor (UUID)"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate genid"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit genid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get %1$s minor number"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat minor číslo %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat SRIOV funkci z linky zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor vytvořeného tajemství"
|
||
|
||
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat VNC port. Používá tato doména VNC?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %1$s %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats for domain '%1$s' device '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se získat blokové statistiky pro doménu „%1$s“ a zařízení „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat z libxenlight schopnosti"
|
||
|
||
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat názvy schopností zařízení"
|
||
|
||
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat čísla schopností zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get capacity of lun: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat volbu „%s“: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get certificate %1$s distinguished name: %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat rozlišený název certifikátu %1$s: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get checkpoint count"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spočítat kontrolní body"
|
||
|
||
msgid "Failed to get client socket PID"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat číslo procesu soketu klienta"
|
||
|
||
msgid "Failed to get client socket identity"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat identitu soketu klienta"
|
||
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get distinguished name: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat stav automatického spouštění domény"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain description xml"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat XML popisující doménu"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat informace o trvalosti domény"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain state"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se získat číslo hostitele pro iSCSI relaci s popisem umístění "
|
||
"„%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %1$s %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get leases info for %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat informace o zápůjčkách pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get memory statistics for domain %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat statistiky paměti pro doménu %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network autostart state"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zjistit stav automatického spouštění sítě"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network persistence info"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat informace o trvalosti sítě"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network's UUID"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor sítě"
|
||
|
||
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat fyzické informace o uzlu z libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get option '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat volbu „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat stav automatického spouštění fondu"
|
||
|
||
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat informace o trvalosti fondu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se získat prostřednictvím libxenlight identifikátor plánovače pro "
|
||
"doménu „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se získat prostřednictvím libxenlight parametry plánovače pro "
|
||
"doménu „%1$d“"
|
||
|
||
msgid "Failed to get snapshot count"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat informaci o počtu zachycených stavů"
|
||
|
||
msgid "Failed to get storage controller name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat počet aktivních sítí"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
||
msgstr "Nepodařilo se zjistit počet aktivních fondů"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat počet neaktivních sítí"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zjistit počet neaktivních fondů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get udev device for syspath '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor tajemství"
|
||
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat platnou identitu soketu klienta"
|
||
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat platné skupiny identity soketu klienta"
|
||
|
||
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat z libxenlight informace o verzi"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to init transport: %1$s"
|
||
msgstr "Pořízení zachyceného stavu se nezdařilo: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize TLS session: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat TLS relaci: %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to initialize cgroup backend."
|
||
msgstr "mutex se nepodařilo inicializovat"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize host cpu features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat libpciaccess"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh session"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat relaci libssh"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat obsluhu libssh2 agenta"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat libssh2 known hosts tabulku"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat libssh2 relaci"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
||
msgstr "libvirt se nepodařilo inicializovat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat libvirt obsluhu chyb"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex se nepodařilo inicializovat"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat ovladače zabezpečení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize storage pool '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat fond úložiště „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to inquire lock"
|
||
msgstr "Nepodařilo se dotázat na zámek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inquire lock: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat zámek: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %1$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active interfaces"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní fondy"
|
||
|
||
msgid "Failed to list domains"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat domény"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní fondy"
|
||
|
||
msgid "Failed to list interfaces"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Failed to list network filter bindings"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat navázání pravidla brány firewall"
|
||
|
||
msgid "Failed to list network filters"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat filtry sítě"
|
||
|
||
msgid "Failed to list networks"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat sítě"
|
||
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat zařízení uzlu"
|
||
|
||
msgid "Failed to list node secrets"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat tajemství uzlu"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat trvalé hosty na $uri"
|
||
|
||
msgid "Failed to list pools"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat fondy"
|
||
|
||
msgid "Failed to list secrets"
|
||
msgstr "Vypsání tajemství se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat identity ssh agenta"
|
||
|
||
msgid "Failed to list storage volumes"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti"
|
||
|
||
msgid "Failed to list transient guests"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat přechodné hosty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat vcpus pro doménu „%1$d“ s libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Failed to list volumes"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst pahýl PCI modulu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %1$s: administratively prohibited"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst pahýl PCI modulu %1$s: administrativně zakázáno"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load config for binding '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst nastavení pro doménu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load config for domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst nastavení pro doménu „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load module '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst zásuvný modul %1$s: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to load nbd module"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst modul nbd"
|
||
|
||
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst modul nbd: administrativně zakázáno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load plugin %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst zásuvný modul %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to locate parent device with ID '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock system token '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to login: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to logout: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přihlašovací údaje pro ověření se"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make device %1$s"
|
||
msgstr "Nezdařilo se vytvoření zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make directory %1$s readonly"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit složku %1$s pouze pro čtení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %1$d) reload config files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se docílit toho, aby si dnsmasq (PID: %1$d) znovu načetlo soubor "
|
||
"s nastaveními."
|
||
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
||
msgstr "Nepodařilo se učinit doménu trvalou po migraci"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se učinit doménu trvalou po migraci: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make mount %1$s readonly"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit %1$s pouze pro čtení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make new root %1$s readonly"
|
||
msgstr "Nepodařilo se udělat nový kořen %1$s pouze pro čtení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make path %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit umístění %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to make root private"
|
||
msgstr "Nepodařilo se učinit kořen soukromým"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mkdir %1$s"
|
||
msgstr "Vytvoření složky (mkdir) %1$s se nezdařilo"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) devfs na %1$s typ %2$s (%3$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s flags=0x%4$x"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit %1$s na %2$s type %3$s flags=0x%4$x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %1$s on /dev"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit %1$s do /dev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %1$s on /dev/pts"
|
||
msgstr "Nedaří se připojit (mount) %1$s na /dev/pts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %1$s on /proc/meminfo"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit %1$s do /proc/meminfo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devfs on %1$s type %2$s (%3$s)"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) devfs na %1$s typ %2$s (%3$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s as %3$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %1$s na %2$s jako %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s, unable to detect filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %1$s na %2$s, nedaří se zjistit "
|
||
"souborový systém"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devpts on %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit devpts na %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount directory %1$s as tmpfs"
|
||
msgstr "Nedaří se připojit složku %1$s jako tmpfs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit prázdný tmpfs na %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move '%1$s' element in xml document"
|
||
msgstr "V xml dokumentu se nepodařilo přesunout prvek „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open a VPD file '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config space file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít soubor prostoru nastavení „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open cpuinfo file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor „%1$s“ identifikátoru procesu (pid)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open domain image file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s obrazem domény „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%1$s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se otevřít soubor „%1$s“: nedaří se zjistit typ souborového "
|
||
"systému"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open pid file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor „%1$s“ identifikátoru procesu (pid)"
|
||
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soket pro proces služby sanlock"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soket pro proces služby sanlock: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open storage volume with path '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít svazek úložiště s popisem umístění „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tty %1$s"
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevření tty %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse %1$s: only com1 and com2 supported."
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat %1$s: podporováno pouze com1 a com2."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse CCW address '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat MAC adresu z „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse PCI config address '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat adresu PCI nastavení „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat argumenty pro příkaz bhyve"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat argumenty: neshoda názvu virt. stroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse bitmap '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat bitovou mapu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse block name %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat název bloku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse configuration of %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat nastavení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse dir name '%1$s'"
|
||
msgstr "Nezdařilo se zpracování názvu složky „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat xml popisu domény"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat rychlost „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse group '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat skupinu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat pořadové číslo rozhraní z „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse memory"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat paměť"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse memory allocation threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to parse memory slot count"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat počet paměťových slotů"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat paměť: neshoda ve velikosti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vyhodnotit režim „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat název síťového zařízení z „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat počet virt. procesorů"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse port number"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vyhodnotit číslo portu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse positive integer from '%1$s'"
|
||
msgstr "Nezdařilo se zpracování nezáporného celého čísla z „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse rate '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat rychlost „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat XML zachyceného stavu ze souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse target '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat cíl „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uid and gid from '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat uid a gid od „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse user '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat uživatele „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse users from '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat uživatele z „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value '%1$s' as number."
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat rychlost „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max."
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat rychlost „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value of URI component %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat hodnotu URI součást %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat výstup z vzlist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Nepodařilo se napevno přiřadit virt. procesor „%1$d“ s libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Failed to pivot root"
|
||
msgstr "Nepodařilo se pivot root"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se předpřidělit prostor pro soubor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe capabilities for %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zjistit schopnosti pro %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe for format type '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo zjistit typ formátu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat SCSI zařízení s sysfs popisem umístění „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
|
||
msgstr "Nepodařilo se dotázat na adresy síťových rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
||
msgstr "Nepodařilo se dotázat numad pro advisory nodeset"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach PCI device: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit PCI zařízení: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach device %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-mount %1$s on %2$s flags=0x%3$x"
|
||
msgstr "Nepodařilo se znovupřipojit %1$s na %2$s flags=0x%3$x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "Nezdařilo se čtení z /proc/mounts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načít seznam AppArmor profilů „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read PCI config space for %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst PCI prostor nastavení pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read RDP port value, rc=%1$08x"
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst hodnotu RDP portu, rc=%1$08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read checkpoint file %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst soubor kontrolního bodu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nezdařilo se čtení souboru '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst ze signální roury"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read pid file %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst pid soubor %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read pidfile %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst pidfile %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst identifikátor produktu/výrobce pro %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read secret"
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read snapshot file %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst soubor se zachyceným stavem %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read system token '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst zprávu pokračování kontejneru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr "Nepodařilo se readdir pro %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit cíl navázání %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu „%1$d“ s libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
|
||
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit ke správnímu serveru"
|
||
|
||
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
|
||
|
||
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přijmout popisovač souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se znovunačíst fond %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to register lock failure action"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat akci selhání zámku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register lock failure action: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat akci selhání zámku: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat časový limit pro vypnutí"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register xml namespace '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat xml jmenný prostor „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to release lock"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uvolnit zámek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release lock: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uvolnit zámek: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove capability %1$s: %2$d"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odebrat schopnost %1$s: %2$d"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odebrat spravovaný obraz uložení domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odebrat soubor spravovaného uložení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odebrat svazek úložiště „%1$s“(%2$s)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to reportluns: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit fond %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se vyžádat si, jaký je nejvyšší možný identifikátor NUMA uzlu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %1$d"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zarezervovat si port %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %1$zu"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vyhradit port %1$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset PCI device: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se restartovat PCI zařízení: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset device %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se restartovat zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize block device '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se změnit velikost blokového zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve device link '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přeložit linku zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve symlink at %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přeložit symbolický odkaz na %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart VM '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Virt. stroj „%1$s“ se nepodařilo restartovat: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se restartovat fond úložiště „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se obnovit PCI prostor nastavení pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to restrict process"
|
||
msgstr "Nepodařilo se omezit proces"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restrict process: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se omezit proces: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%1$d'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se obnovit chod domény „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Nepodařilo se obnovit chod domény „%1$d“ s libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume guest %1$s after failure"
|
||
msgstr "Nepodařilo se obnovit hosta %1$s po selhání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat statistiky procesoru pro doménu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to retrieve config for VM '%1$s'. Unable to perform soft reset. "
|
||
"Destroying VM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se získat nastavení pro virt. stroj „%1$s“. Není proto možné "
|
||
"provést měkký reset. Namísto toho bude virt. stroj zlikvidován"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat stávající počet virt. procesorů"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve image data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat maximum počtu virt. procesorů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat ssh klíč hostitele: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat počet virt. procesorů z hosta"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat bitovou mapu stavu virt. procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to revert snapshot %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vrátit zpět transakci změny nastavení sítě"
|
||
|
||
msgid "Failed to run clone container"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit naklonovaný kontejner"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%1$s' to create new iscsi interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se spustit příkaz „%1$s“ pro vytvoření nového iscsi rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%1$s' to update iscsi interface with IQN '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se spustit příkaz „%1$s“ pro aktualizaci iscsi rozhraní s IQN "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uložit „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to save VM settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu „%1$d“ prostřednictvím libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%1$s' state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se posunout na %1$llu bajtů na konci ve svazku s popisem umístění "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se posunout na začátek svazku v umístění „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
||
msgstr "Nepodařilo se poslat řadiči signál pokračovat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send file descriptor %1$d"
|
||
msgstr "Nepodařilo se poslat popisovač souboru %1$d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to send inquiry command: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat zámek: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to send migration data to destination host"
|
||
msgstr "Nepodařilo se poslat migrační data na cílového hostitele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send request to init control %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odeslat požadavek do řízení inicializace %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to serialize snapshot"
|
||
msgstr "Nepodařilo se serializovat zachycený stav"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %1$s for %2$s: value too large"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit %1$s pro %2$s: hodnota je příliš velká"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set TLS session priority to %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit prioritu TLS relace na %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set attributes from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit atributy z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit most %1$s %2$s přes ioctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge delay %1$d in xml document"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu prodlevu mostu %1$d"
|
||
|
||
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu typ na 'bridge'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit příznak close-on-exec „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'."
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit com port %1$s: nezačíná na „/dev/nmdm“."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set credential: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přihlašovací údaje pro ověření se"
|
||
|
||
msgid "Failed to set hostname"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit název stroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface name to '%1$s' in xml document"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu název rozhraní na „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface type to '%1$s' in xml document"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu typ rozhraní na „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se nastavit prioritu zaznamenávání událostí, argument „%1$u“ není "
|
||
"platný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%1$s' in xml document"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu název mostu na „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit maximum memory pro doménu „%1$d“ s libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Failed to set memory for domain"
|
||
msgstr "Nezdařilo se nastavení paměti pro doménu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set memory for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se nastavit paměť pro doménu „%1$d“ prostřednictvím libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to set new domain description"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit nový popis domény"
|
||
|
||
msgid "Failed to set new domain title"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit nový název domény"
|
||
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit neblokující příznak popisovače souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions for device %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit přístupová práva k zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se nastavit prostřednictvím libxenlight parametry plánovače pro "
|
||
"doménu „%1$d“"
|
||
|
||
msgid "Failed to set secret value"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit hodnotu tajemství"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for agent for %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit kontext zabezpečení pro agenta pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit kontext zabezpečení pro monitor pro %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set session type: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit prioritu TLS relace na %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se nastavit podřízené pro %1$s: poslední písmeno není „A“ nebo „B“"
|
||
|
||
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
||
msgstr "Nepodařilo se v xml dokumentu nastavit atribut stp"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set target name: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat cíl „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit vcpus pro doménu „%1$d“ s libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit udržování spojení\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu „%1$d“ s libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se jemně restartovat virt. stroj „%1$s“. Virt. stroj je natvrdo "
|
||
"vypínán"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start QEMU binary %1$s for probing: %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit QEMU binárku %1$s pro sondování: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit SASL dojednávání: %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start bridge interface %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit rozhraní mostu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start device %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start interface %1$s"
|
||
msgstr "Rozhraní %1$s se nepodařilo spustit "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start job on VM '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit úlohu na virt. stroji „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %1$s"
|
||
msgstr "Nezdařilo se spuštění sítě %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit fond %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to start slirp"
|
||
msgstr "slirp se nepodařilo spustit."
|
||
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit nwfilter ovladač"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit ovladač nwfilter: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zjistit stav %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat storage volume with path '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zjistit stav úložného svazku s popisem umístění „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to step SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "Nepodařilo se pokročit (step) v SASL dojednávání: %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%1$d'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu „%1$d“ s libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit symbolický odkaz zařízení %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take snapshot: %1$s"
|
||
msgstr "Pořízení zachyceného stavu se nezdařilo: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se ukončit proces %1$lld a SIG%2$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit mostu %s port %s %s na %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit sondu pro PCI zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zkrátit soubor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate pid file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zkrátit pid soubor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to %2$ju bytes"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zkrátit svazek s popisem umístění „%1$s“ na %2$ju bajtů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to 0 bytes"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zkrátit svazek s popisem umístění „%1$s“ na 0 bajtů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%1$s' from %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zrušit navázání PCI zařízení „%1$s“ od %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine bridge interface %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zrušit definování rozhraní mostu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine interface %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zrušit definování rozhraní %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zrušit definování sítě %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network filter %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zrušit definování pravidla brány firewall %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine node device '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zrušit definování fondu %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to unescape command line string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se zrušit zrušení významu (escape) řetězce příkazového řádku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlink '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat rychlost „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst zásuvný modul %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odpojit „%1$s“ a nedaří se odpojit podstrom „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not unmount old root '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se odpojit „%1$s“ a nebylo možné odpojit původní kořen „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to unpause domain"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zrušit pozastavení domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update %1$s XML configuration"
|
||
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat XML nastavení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update '%1$s' of node mode for target '%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat „%1$s“ režimu uzlu pro cíl „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update device from %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to update interface link state"
|
||
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat stav linky rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update network %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat síť %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
||
msgstr "Nepodařilo se ověřit certifikát protějšku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to wipe vol %1$s"
|
||
msgstr "Nezdařilo se vymazání svazku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zapsat %1$zu bajtů do svazku úložiště v umístění „%2$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to write pixel data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to write save file header"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zapsat hlavičku souboru, do kterého se ukládá"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write system token '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to pid file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zapsat do pid souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write vmx file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nezdařilo se zapsání vmx souboru „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to write xml description"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zapsat xml popis"
|
||
|
||
msgid "Failed! Volume not removed."
|
||
msgstr "Nezdařilo se! Svazek neodebrán."
|
||
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "Nezdařilo se."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure action %1$s is not supported by sanlock"
|
||
msgstr "Akce nezdaru %1$s není podporována sanlock"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %1$s\n"
|
||
msgstr "Nezdař při spouštění libvirt_lxc: %1$s\n"
|
||
|
||
msgid "Failure to mask address"
|
||
msgstr "Nezdar v maskování adresy"
|
||
|
||
msgid "Failure while reading log output"
|
||
msgstr "Nezdar čtení výstupu záznamu událostí"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Generace 'ipv6' zadána pro ne-IPv6 adresu „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found"
|
||
msgstr "Vlastnost %1$s požadovaná modelem procesoru %2$s nebyla nalezena"
|
||
|
||
msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field '%1$s' too long for destination"
|
||
msgstr "Kolonka „%1$s“ je pro cíl příliš dlouhá"
|
||
|
||
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
||
msgstr "Kolonka paměť jádra je pro cíl příliš dlouhá"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name '%1$s' too long"
|
||
msgstr "Název kolonky „%1$s“ je příliš dlouhý"
|
||
|
||
msgid "Field name too long"
|
||
msgstr "Obsah kolonky název je příliš dlouhý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %1$s contains no keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%1$s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
|
||
"capabilities XML, or domain capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor „%1$s“ neobsahuje žádný prvek <cpu> (procesor) nebo platné XML "
|
||
"domény, XML schopností hostitele, nebo XML schopností domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%1$s' has unknown type"
|
||
msgstr "Soubor „%1$s“ má neznámý formát"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%1$s/%2$s/%3$s' does not exist."
|
||
msgstr "Soubor „%1$s/%2$s/%3$s“ neexistuje."
|
||
|
||
msgid "File bandwidth:"
|
||
msgstr "Šíře pásma souboru:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor returned by udev %1$d does not match node device file "
|
||
"descriptor %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Popisovač souboru, vrácený udev %1$d, se neshoduje s popisovačem souboru "
|
||
"zařízení uzlu %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name '%1$s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Název souboru „%1$s“ nemá očekávaný formát „/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<cesta>“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name '%1$s' refers to non-existing datastore '%2$s'"
|
||
msgstr "Soubor „%1$s“ odkazuje na neexistující datastore „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "File processed:"
|
||
msgstr "Zpracováno souborů:"
|
||
|
||
msgid "File remaining:"
|
||
msgstr "Zbývá souborů:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File streams are not supported on this platform"
|
||
msgstr "Jmenné prostory nejsou na této platformě podporovány."
|
||
|
||
msgid "File total:"
|
||
msgstr "Souborů celkem:"
|
||
|
||
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
||
msgstr "Typ ovladače souborového systému nepodporován"
|
||
|
||
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "Souborové systémy ve virt. strojích nejsou ovladačem vz podporovány"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Pravidlo brány firewall"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter '%1$s' is in use."
|
||
msgstr "Filtr „%1$s“ je používán."
|
||
|
||
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "Filtrování není touto libvirt podporováno"
|
||
|
||
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "Filtrování pomocí --type není touto libvirt podporováno"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Dokončeno"
|
||
|
||
msgid "Finished after guest request"
|
||
msgstr "Dokončeno po požadavku hosta"
|
||
|
||
msgid "Finished after host request"
|
||
msgstr "Dokončeno po požadavku hostitele"
|
||
|
||
msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Firmware flash mode value '%1$s' unexpected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firmware flash mode value was malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
||
"for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"První na souboru založený pevný disk nemá zdroj – není možné vyvodit datové "
|
||
"úložiště a popis umístění VMX souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag '%1$s' is required by flag '%2$s'"
|
||
msgstr "Příznak „%1$s“ je vyžadován příznakem „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags '%1$s' and '%2$s' are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Příznaky „%1$s“ a „%2$s“ není možné použít dohromady"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
|
||
"exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příznaky „VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE“ a „VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG“ nelze použít "
|
||
"naráz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy '%1$s' has unsupported type '%2$s', expecting '%3$s' or '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disketová mechanika „%1$s“ je nepodporovaného typu „%2$s“ – očekáván „%3$s“ "
|
||
"nebo „%4$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy disk index (parsed from '%1$s') is too large"
|
||
msgstr "pořadové číslo disketové jednotky (získané z „%1$s“) je příliš dlouhé"
|
||
|
||
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "Pro IPv4 není možné zadat vícero DHCP definic."
|
||
|
||
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "Pro IPv6 není možné zadat vícero DHCP definic."
|
||
|
||
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
|
||
msgstr "Vynutit zavření připojení konkrétního klienta od daného serveru."
|
||
|
||
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
||
msgstr "Vynutit ukončení dané domény, ale ponechat její prostředky nedotčené."
|
||
|
||
msgid "Forcefully stop a given network."
|
||
msgstr "Vynutit zastavení dané sítě."
|
||
|
||
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
||
msgstr "Vynutit zastavení daného fondu. Holá data ve fondu zůstanou nedotčena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format mismatch: loader.format='%1$s' nvram.format='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'"
|
||
msgstr "Formát zařízení „%1$s“ neodpovídá očekávanému formátu „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s', forced "
|
||
"overwrite is necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formát zařízení „%1$s“ neodpovídá očekávaného formátu „%2$s“, je nezbytné "
|
||
"vynucené přepsání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s"
|
||
msgstr "Formátování IP adresy pro hostitele „%1$s“ se nezdařilo: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
|
||
msgstr "Nalezeny další sondy ke spuštění, sondování nemusí být správné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' "
|
||
"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nalezena duplicitní adresa jednotky pro disk s cílovým názvem „%1$s“ "
|
||
"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr "Nalezen neplatný odkaz na zařízení „%1$s“ v „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found unexpected controller model '%1$s' for disk '%2$s'"
|
||
msgstr "Nalezen neočekávaný model řadiče „%1$s“ pro disk „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "Zmrazit souborové systémy, připojené k doméně."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Froze %1$d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr "Zmrazit %1$d souborových systémů\n"
|
||
|
||
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
||
msgstr "Úplný popis umístění blokového zařízení"
|
||
|
||
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
||
msgstr "Úplný popis umístění nebo cíl diskového zařízení"
|
||
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "operace GET se nezdařila"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %1$s"
|
||
msgstr "operace GET se nezdařila: %1$s"
|
||
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "chyba volání GNUTLS"
|
||
|
||
msgid "Get block device size info for a domain."
|
||
msgstr "Získat informace o velikosti blokového zařízení pro doménu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
||
"explanation of fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Získat blokové statistiky zařízení pro spuštěnou doménu. Viz manuálová "
|
||
"stránka nebo použijte pro vysvětlení kolonek --human"
|
||
|
||
msgid "Get domain launch security info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "Získat informace o souborových systémech, připojených do domény."
|
||
|
||
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "Získat stav linky virtuálního rozhraní domény."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Získat nejvyšší přijatelnou dobu výpadku domény, který je za chodu migrována "
|
||
"na jiného hostitele."
|
||
|
||
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
||
msgstr "Získat statistiky paměti pro spuštěnou doménu."
|
||
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
|
||
|
||
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
|
||
msgstr "Získat adresu síťového rozhraní spuštěné domény"
|
||
|
||
msgid "Get or set blkio parameters"
|
||
msgstr "Získat nebo nastavit parametry blkio"
|
||
|
||
msgid "Get or set memory parameters"
|
||
msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
|
||
|
||
msgid "Get or set node memory parameters"
|
||
msgstr "Získat nebo nastavit parametry uzlu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set node memory parameters\n"
|
||
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
msgstr ""
|
||
"Získat nebo nastavit parametry paměti uzlu\n"
|
||
" Pro získání parametrů paměti, použijte následující příkaz: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
|
||
msgid "Get or set numa parameters"
|
||
msgstr "Získat nebo nastavit parametry numa"
|
||
|
||
msgid "Get or set perf event"
|
||
msgstr "Získat nebo nastavit událost výkonu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se získat nebo nastavit stávající blkio parametry pro doménu hosta.\n"
|
||
" Pro získání blkio parametrů použijte následující příkaz: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <doména>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Získat nebo nastavit stávající parametry paměti pro doménu hosta.\n"
|
||
" Pro získání parametrů paměti použijte následující příkaz: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <doména>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Získat nebo nastavit stávající numa parametry pro doménu hosta.\n"
|
||
" Pro získání numa parametrů použijte následující příkaz: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domena>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
|
||
" To get the perf events list use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # perf <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Získat nebo nastavit stávající události výkonu pro doménu hosta.\n"
|
||
" Pro získání seznamu událostí výkonu použijte následující příkaz: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # perf <doména>"
|
||
|
||
msgid "Get or set the current snapshot"
|
||
msgstr "Zjistit nebo nastavit stávající zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "Get persistent config failed"
|
||
msgstr "Získání trvalého nastavení se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "Get persistent interface state"
|
||
msgstr "Získat stav trvalého rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
||
msgstr "Získat modely procesorů pro architekturu."
|
||
|
||
msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "Získat limit využití šířky přenosového pásma pro stěhování"
|
||
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
||
msgstr "Získat limit využití šířky přenosového pásma (v MiB/s) pro stěhování "
|
||
|
||
msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
|
||
msgstr "Získat název nadřazeného kontrolního bodu"
|
||
|
||
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
||
msgstr "Získat název nadřazeného zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
||
msgstr "Získat souhrn blokových zařízení domény"
|
||
|
||
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
||
msgstr "Získat souhrn virtuálních zařízení domény."
|
||
|
||
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "Získat/nastavit parametry virtuálního rozhraní domény."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
||
"transferred memory pages during live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Získat/nastavit velikost mezipaměti (v bajtech) kterou použít pro komprimaci "
|
||
"opakovaně přenášených stránek paměti při migraci za chodu."
|
||
|
||
msgid "Gets or sets the domain's system time"
|
||
msgstr "Získat nebo nastavit systémový čas domény"
|
||
|
||
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
|
||
msgstr "Získat statistiky o jedné nebo více (nebo všech) doménách"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global feature %1$d should have already been handled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Got empty feature list from resctrl"
|
||
msgstr "Získán prázdný seznam funkcí z resctrl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got invalid memory size %1$d"
|
||
msgstr "Obdržena neplatná velikost paměti %1$d"
|
||
|
||
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafické zobrazení je podporováno pouze při zavádění systému pomocí UEFI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %1$s doesn't exist"
|
||
msgstr "Skupina %1$s neexistuje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Grouped commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seskupené příkazy:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest %1$s got signal %2$d and crashed"
|
||
msgstr "Host %1$s obdržel signál %2$d a zhavaroval"
|
||
|
||
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
|
||
msgstr "Agent hosta při vykonávání příkazu zmizel"
|
||
|
||
msgid "Guest agent is not responding"
|
||
msgstr "Agent v hostovi neodpovídá"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest agent is not responding: %1$s"
|
||
msgstr "Agent v hostovi neodpovídá: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Guest agent not available for now"
|
||
msgstr "Agent hosta nyní není k dispozici"
|
||
|
||
msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Nastavování HTM není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'"
|
||
msgstr "Kód HTTP odpovědi %1$d na volání do „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, XPath "
|
||
"evaluation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kód HTTP odpovědi %1$d na volání do „%2$s“. Neznámý nezdar, vyhodnocení "
|
||
"XPatch se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, "
|
||
"deserialization failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kód HTTP odpovědi %1$d na volání do „%2$s“. Chyba je neznámá, deserializace "
|
||
"se nezdařila"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault: %3$s - %4$s"
|
||
msgstr "Kód HTTP odpovědi %1$d na volání do „%2$s“. Chyba: %3$s - %4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %1$d for download from '%2$s'"
|
||
msgstr "Kód HTTP odpovědi %1$d na stahování z „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %1$d for upload to '%2$s'"
|
||
msgstr "Kód HTTP odpovědi %1$d na nahrávání na „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Handshake is already complete"
|
||
msgstr "Úvod navázání spojení je už dokončen"
|
||
|
||
msgid "Hard disk is null"
|
||
msgstr "Pevný disk je prázdný"
|
||
|
||
msgid "Holes are not supported with this stream"
|
||
msgstr "Díry nejsou s tímto proudem podporovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook for %1$s, failed to find operation #%2$d"
|
||
msgstr "Háček pro %1$s, nepodařilo se najít operaci č. %2$d"
|
||
|
||
msgid "Hook script execution failed"
|
||
msgstr "Vykonání zaháčkovaného skriptu se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook script execution failed: %1$s"
|
||
msgstr "Vykonání zaháčkovaného skriptu se nezdařilo: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
||
msgstr "Procesor hostitele neposkytuje potřebné funkce"
|
||
|
||
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procesor hostitele se neshoduje přesně s procesorem hosta: Funkce navíc"
|
||
|
||
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
|
||
msgstr "Procesor hostitele nepodporuje režimy kompatibility"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n"
|
||
msgstr "Procesor hostitele je nadmnožinou procesoru popsaného v %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
||
msgstr "Procesor hostitele poskytuje zakázané funkce"
|
||
|
||
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
||
msgstr "SMBIOS informace o hostiteli nejsou k dispozici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only "
|
||
"emulated CPUs are available; performance will be significantly limited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytažení systémových informací o hostiteli není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected format"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo registr „%1$s“ má neočekávaný formát"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected length"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo registr „%1$s“ má neočekávanou délku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostPortGroup with name '%1$s' exists already"
|
||
msgstr "HostPortGroup s názvem „%1$s“ už existuje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"HostVirtualSwitch už existuje, upravování stávajících zatím není podporováno"
|
||
|
||
msgid "Hostdev already exists in the domain configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostdev source %1$s must be a block device"
|
||
msgstr "Je třeba, aby zdrojem zařízení hostitele %1$s bylo blokové zařízení"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Název stroje"
|
||
|
||
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
||
msgstr "Pro ověření klíče hostitele je třeba názvu stroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname of '%1$s' is unset"
|
||
msgstr "Název stroje pro „%1$s“ není nastaven"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%1$s'"
|
||
msgstr "Připojení za chodu pro typ znakového zařízení „%1$s“ není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Human monitor command is not available to run %1$s"
|
||
msgstr "Příkaz lidského monitoru pro spuštění %1$s není k dispozici"
|
||
|
||
msgid "Human readable output"
|
||
msgstr "Člověku srozumitelný výstup"
|
||
|
||
msgid "Hybrid-Suspend"
|
||
msgstr "Hybridní uspání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HyperV spinlock retry count differs: source: '%1$u', destination: '%2$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počty HyperV opakovaných pokusů pro spinlock se liší: zdroj: „%1$u“, cíl: "
|
||
"„%2$u“"
|
||
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby počet opakovaných pokusů HyperV spinlock byl alespoň 4095"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'"
|
||
msgstr "HyperV vendor_id se liší: zdroj: „%1$s“, cíl: „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
|
||
msgstr "hodnota HyperV vendor_id (identif. výrobce) není platná"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %1$d characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby hodnota HyperV vendori_id (identif. výrobce) nebyla delší, než "
|
||
"%1$d znaků."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce „%s“ není pro architekturu „%s“ nebo typ stroje „%s“ podporována"
|
||
|
||
msgid "I/O Error"
|
||
msgstr "Chyba vst./výstupu"
|
||
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "chyba vstupu/výstupu"
|
||
|
||
msgid "I/O size in bytes"
|
||
msgstr "velikost vstup./výstupu v bajtech"
|
||
|
||
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
||
msgstr "identifikátor obrazovky ze které pořídit snímek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE bus index %1$d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "Pořadové číslo IDE sběrnice %1$d mimo rozsah 0 až 3"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE controller index %1$d out of [0] range"
|
||
msgstr "Pořadové číslo IDE řadiče %1$d mimo rozsah 0 až 3"
|
||
|
||
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
|
||
msgstr "IDE řadiče nejsou pro tuto binárku QEMU nebo typ stroje podporovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE disk index (parsed from '%1$s') is too large"
|
||
msgstr "pořadové číslo IDE disku (získané z „%1$s“) je příliš dlouhé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE unit index %1$d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "Pořadové číslo IDE jednotky %1$d mimo rozsah 0 až 1"
|
||
|
||
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF chybí"
|
||
|
||
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS chybí"
|
||
|
||
msgid "IO Weight"
|
||
msgstr "Váha vstupu/výstupu"
|
||
|
||
msgid "IO error on stdin"
|
||
msgstr "vstup./výstupní chyba na standardním vstupu"
|
||
|
||
msgid "IO error stdout"
|
||
msgstr "vstup./výstupní chyba na standardním výstupu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%1$s' is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "IOMMU zařízení: %1$s není podporováno touto binárkou QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with ARM Virt machines"
|
||
msgstr "zařízení IOMMU: „%1$s“ je podporováno pouze u ARM virt. strojů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines"
|
||
msgstr "zařízení IOMMU: „%1$s“ je podporováno pouze u Q35 strojů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
|
||
msgstr "IOMMU eim vyžaduje, aby bylo zapnuté přemapovávání přerušení"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
|
||
msgstr ""
|
||
"IOMMU přemapovávání přerušení vyžaduje rozdělené I/O APIC (ioapic "
|
||
"driver='qemu')"
|
||
|
||
msgid "IOThread ID"
|
||
msgstr "Identifikátor IOThread"
|
||
|
||
msgid "IOThread ID number"
|
||
msgstr "Číslo identifikátoru vlákna vstupu/výstupu"
|
||
|
||
msgid "IOThread to be used by supported device"
|
||
msgstr "IOThread který použít podporovaným zařízením"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOThreads not available for bus %1$s target %2$s"
|
||
msgstr "IOThreads nedostupné pro sběřnici %1$s cíl %2$s"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP address lookup for host '%1$s' failed: %2$s"
|
||
msgstr "Vyhledání IP adresy hostitele „%1$s“ se nezdařilo: %2$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
||
"learning support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba zadat parametr IP protože libvirt nebylo sestaveno s podporou učení "
|
||
"IP adres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
||
"possibly due to missing tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby byl zadán parametr IP protože snooping IP adresy nefunguje "
|
||
"nejspíš kvůli chybějícím nástrojům"
|
||
|
||
msgid "IPC namespace support is required"
|
||
msgstr "Je zapotřebí podpory pro IPC jmenný prostor"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid "ISession object is null"
|
||
msgstr "Objekt ISession object je prázdný"
|
||
|
||
msgid "IVirtualBox object is null"
|
||
msgstr "Objekt IVirtualBox je prázdný"
|
||
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Identifikátor"
|
||
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Identifikátor:"
|
||
|
||
msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
|
||
msgstr "Stejné virt. procesory nalezeny ve stejném typu monitorů"
|
||
|
||
msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
|
||
msgstr "Nalezeno identické vcpus v cachetunes"
|
||
|
||
msgid "Identity attribute is already set"
|
||
msgstr "Atribut identita už je nastavený"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
||
msgstr "Ignorují se hostitelé na URI adrese $uri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image file for %1$s %2$s '%3$s' has unsupported suffix, expecting '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor s obrazem pro %1$s %2$s „%3$s“ má nepodporovanou příponu – očekávána "
|
||
"„%4$s“"
|
||
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "Používáno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepatřičné pořadové číslo %1$zu nového pci řadiče překračuje délku pole adres"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %1$s vs %2$s"
|
||
msgstr "Data příchozího cookie měla neočekávané uuid %1$s oproti %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %1$s vs %2$s"
|
||
msgstr "Data příchozího cookie měla neočekávaný název %1$s oproti %2$s"
|
||
|
||
msgid "Incoming migration"
|
||
msgstr "Příchozí migrace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %1$zu"
|
||
msgstr "Neúplné vnuma nastavení pr vnode %1$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent SCSI controller model ('%1$s' is not '%2$s') for SCSI "
|
||
"controller index %3$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejednotný model SCSI řadiče („%1$s“ není „%2$s“) SCSI řadič pořadového "
|
||
"čísla %3$d"
|
||
|
||
msgid "Incorrect data type"
|
||
msgstr "Nesprávný datový typ"
|
||
|
||
msgid "Incorrect number of cells in a table row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect xpath '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatné xpath „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index for '%1$s' controllers must be 0"
|
||
msgstr "Je třeba, aby pořadové číslo pro řadiče „%1$s“ bylo 0 (nula)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index for '%1$s' controllers must be > 0"
|
||
msgstr "Je třeba, aby pořadové číslo pro řadiče „%1$s“ bylo větší než 0 (nula)"
|
||
|
||
msgid "Init pid is not yet available"
|
||
msgstr "Identifikátor procesu init ještě není dostupný"
|
||
|
||
msgid "Init process ID is not yet known"
|
||
msgstr "Identifikátor procesu init ještě není znám"
|
||
|
||
msgid "Initial memory size too large"
|
||
msgstr "Počáteční velikost paměti je příliš velká"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of %1$s state driver failed: %2$s"
|
||
msgstr "Inicializace stavového ovladače %1$s se nezdařila: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of mandatory %1$s state driver skipped"
|
||
msgstr "Inicializace nezbytného stavového ovladače %1$s přeskočena"
|
||
|
||
msgid "Inject NMI to the guest"
|
||
msgstr "Vpravit do hosta nemaskovatelné přerušení"
|
||
|
||
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
||
msgstr "Vpravit do domény hosta nemaskovatelné přerušení"
|
||
|
||
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
|
||
msgstr "Vstupní zařízení nejsou tímto ovladačem virtualizace podporována"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input secret value is missing"
|
||
msgstr "chybí štítek zabezpečení"
|
||
|
||
msgid "Insert the media"
|
||
msgstr "Vložit médium"
|
||
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
|
||
msgstr "Nainstalované sestavení bhyve nepodporuje UEFI zavaděč"
|
||
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nainstalované sestavení bhyve nepodporuje systémové hodiny, nastavené na UTC "
|
||
"čas"
|
||
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
|
||
msgstr "Nainstalované sestavení bhyve nepodporuje bootrom"
|
||
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nainstalované sestavení bhyve nepodporuje definování topologie procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%1$s'"
|
||
msgstr "Instalace pravidel na rozhraní „%1$s“ se nezdařila"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %1$s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "XML nastavení rozhraní %1$s upraveno.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML nastavení rozhraní %1$s nezměněno.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %1$s defined from %2$s\n"
|
||
msgstr "Rozhraní %1$s definováno z %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %1$s destroyed\n"
|
||
msgstr "Rozhraní %1$s zlikvidováno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %1$s started\n"
|
||
msgstr "Rozhraní %1$s spuštěno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %1$s undefined\n"
|
||
msgstr "Definování rozhraní %1$s zrušeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (dev: %1$s) not found."
|
||
msgstr "Rozhraní (zař.: %1$s) nenalezeno."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (mac: %1$s) not found."
|
||
msgstr "Rozhraní (mac: %1$s) nenalezeno."
|
||
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n"
|
||
|
||
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Parametry podpůrné vrstvy rozhraní nejsou ovladačem vz podporovány."
|
||
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně odpojeno\n"
|
||
|
||
msgid "Interface doesn't have any statistics"
|
||
msgstr "Rozhraní nemá žádné statistiky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface name from config %1$s doesn't match given supplied name %2$s"
|
||
msgstr "Název rozhraní z nastavení %1$s neodpovídá zadanému názvu %2$s"
|
||
|
||
msgid "Interface name not provided"
|
||
msgstr "Název rozhraní neposkytnut"
|
||
|
||
msgid "Interface not found"
|
||
msgstr "Rozhraní nenalezeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface not found: %1$s"
|
||
msgstr "Rozhraní nenalezeno: %1$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
||
"only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ rozhraní hostdev je zatím podporován pouze na SR-IOV Virtual Functions"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %1$s attribute 'vcpus' value '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatná 'vcpus' hodnota „%1$s“ atributu %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %1$s image format specified in configuration file"
|
||
msgstr "V souboru s nastaveními zadán neplatný formát obrazu %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid 'cpu.max' data."
|
||
msgstr "Neplatné cpuNum v %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s"
|
||
msgstr "Neplatný seznam --with-loader-nvram: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
||
msgstr "neplatný formát BIOS 'date' (datum)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CIDR address: '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatná CIDR adresa: „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU feature name"
|
||
msgstr "Neplatný název funkce procesoru"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
||
msgstr "Neplatná zásada funkce procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature family in model %1$s"
|
||
msgstr "Neplatná signatura generace procesoru v modelu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature model in model %1$s"
|
||
msgstr "Neplatná signatura modelu procesoru v modelu %1$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
|
||
"sockets, cores, and threads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná topologie procesoru: je třeba, aby celkový počet virt. procesorů se "
|
||
"rovnal výsledku vynásobení patic, jader a vláken"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU vendor string '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatný řetězec výrobce procesoru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný DNS SRV atribut priority (priorita) pro službu „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota identifikátoru vlákna vstupu/výstupu: „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Neplatná IP adresa v DNS záznamu HOST v síti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatná IP adresa ve statické definici hostitele pro síť „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
||
msgstr "Zadáno neplatné prázdné zpětné volání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI buses up to %2$zu are available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná PCI adresa %1$s. Jsou k dispozici pouze PCI sběrnice až po %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI domain 0 is available"
|
||
msgstr "Neplatná PCI adresa %1$s. Je k dispozici pouze PCI doména 0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %1$s. function must be <= %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná PCI adresa %1$s. Je třeba, aby funkce byla nižší nebo rovna %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be <= %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná PCI adresa %1$s. Je třeba, aby slot byl nižší než nebo roven %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be >= %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná PCI adresa %1$s. Je třeba, aby slot byl vyšší nebo roven %2$zu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
|
||
"> 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná PCI adresa 0000:00:00 – je třeba, aby alespoň jedno z doména, "
|
||
"sběrnice nebo slot bylo vyšší než 0 (nula)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address bus='0x%1$x', must be <= 0xFF"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná PCI adresa bus='0x%1$x' – je třeba, aby bylo menší nebo rovno 0xFF"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address function=0x%1$x, must be <= 7"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná PCI adresa function='0x%1$x' – je třeba, aby bylo menší nebo rovno 7"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address slot='0x%1$x', must be <= 0x1F"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná PCI adresa slot='0x%1$x' – je třeba, aby bylo menší nebo rovno 0x1F"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address uid='0x%1$.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%2$.4x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná PCI adresa uid='0x%1$.4x' – je třeba, aby byla vyšší než 0x0000 a "
|
||
"zároveň nižší nebo rovna 0x%2$.4x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %1$d for VM"
|
||
msgstr "Neplatné identifikátor procesu %1$d pro virt. stroj"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid STP state value %1$d received for '%2$s'. Must be -1, 0, or 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obdržena neplatná hodnota STP stavu %1$d pro „%2$s“. Je třeba, aby byla -1, "
|
||
"0, nebo 1."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'"
|
||
msgstr "Neplatný URI popis umístění „%1$s“, zkuste „/system“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid UUID"
|
||
msgstr "Neplatný nikde se neopakující identifikátor"
|
||
|
||
msgid "Invalid XML response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool"
|
||
msgstr "Neplatný název adaptéru „%1$s“ pro SCSI fond"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%1$s' in <ip>"
|
||
msgstr "Neplatná adresa „%1$s“ v <ip>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%1$s' in <portForward>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "neplatná adresa „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Invalid address for a USB device"
|
||
msgstr "Neplatná adresa pro USB zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid address type '%1$s' for the disk '%2$s' with the bus type '%3$s'"
|
||
msgstr "Neplatný typ adresy „%1$s“ pro disk „%2$s“ s typem sběrnice „%3$s“"
|
||
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "Neplatná adresa."
|
||
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Neplatný argument"
|
||
|
||
msgid "Invalid async job start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to reset PCI device %1$s. Only PCI endpoint devices can be "
|
||
"reset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný pokus o resetování PCI zařízení %1$s. Resetovat je možné pouze "
|
||
"zařízení koncových bodů PCI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
|
||
"info, not supported by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný pokus o nastavení IP trasy a/nebo informace o adrese na síťovém "
|
||
"rozhraní na straně hosta – nepodporováno QEMU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
|
||
"by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný pokus o nastavení trasy na síťovém rozhraní na straně hosta – "
|
||
"nepodporováno QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
|
||
"info on interface of type '%1$s'. This is only supported on interfaces of "
|
||
"type 'ethernet'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný pokus o nastavení host-side IP trasy a/nebo informace o adrese "
|
||
"síťového rozhraní na rozhraní typu „%1$s“. Toto je podporováno pouze na "
|
||
"rozhraní typu 'ethernet'"
|
||
|
||
msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
|
||
msgstr "Neplatný pokus o nastavení IP adresy protějšku pro hosta"
|
||
|
||
msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
|
||
msgstr "Neplatná kombinace auth_pending a auth v JSON stavovém dokumentu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatná metoda ověřování: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid autoGenerated value: %1$s"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota autoGenerated (vytvořeno automaticky): %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bandwidth %1$u"
|
||
msgstr "Neplatná šíře pásma %1$u"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatná mac adresa síťového mostu „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%1$s' for disk"
|
||
msgstr "Neplatný typ sběrnice „%1$s“ disku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%1$s' for floppy disk"
|
||
msgstr "Neplatný typ sběrnice „%1$s“ disketové mechaniky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cache associativity '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cache id '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor mezipaměti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cache policy '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid call"
|
||
msgstr "Neplatné volání"
|
||
|
||
msgid "Invalid call, no mutex"
|
||
msgstr "Neplatné volání, žádný mutex"
|
||
|
||
msgid "Invalid call, no session"
|
||
msgstr "Neplatné volání, žádná relace"
|
||
|
||
msgid "Invalid capability type"
|
||
msgstr "Neplatný typ schopnosti"
|
||
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "Neplatný certifikát"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of "
|
||
"the following prefixes: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný název řetězce „%1$s“. Použijte název řetězce nazvaný „%2$s“ nebo "
|
||
"jakýkoli s následujícími předponami (prefix): "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'"
|
||
msgstr "Neplatný znak „%1$c“ v identifikátoru „%2$s“ sítě „%3$s“"
|
||
|
||
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
||
msgstr "Neplatný znak ve zdrojovém kanálu pro znakové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid class ID %1$d"
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor třídy %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid collection period value '%1$d'"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota „%1$d“ periody sběru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid compressed save format %1$d"
|
||
msgstr "Neplatný formát komprimovaného uložení %1$d"
|
||
|
||
msgid "Invalid context"
|
||
msgstr "neplatný kontext"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid controller id '%1$d'"
|
||
msgstr "Neplatný identifikátoru řadiče „%1$d“"
|
||
|
||
msgid "Invalid controller type for LUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuNum in %1$s"
|
||
msgstr "Neplatné cpuNum v %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuid[%1$zu]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpulist '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatný cpulist seznam „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
||
msgstr "Agentem v hostovi poskytnuta neplatná data"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid delay value in network '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota prodlevy v síti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %1$s driver file %2$s is not a symlink"
|
||
msgstr "Neplatný od zařízení %1$s soubor ovladače %2$s není symbolický odkaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %1$s iommu_group file %2$s is not a symlink"
|
||
msgstr ""
|
||
"iommu_group skupiny zařízení %1$s neplatný soubor %2$s není symbolický odkaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device type supplied: %1$s"
|
||
msgstr "Zadán neplatný typ zařízení: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Invalid disk bus in definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid domain checkpoint"
|
||
msgstr "Neplatný kontrolní bod domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid domain checkpoint: %1$s"
|
||
msgstr "Neplatný kontrolní bod domény: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Invalid domain snapshot"
|
||
msgstr "Neplatný zachycený stav domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid domain snapshot: %1$s"
|
||
msgstr "Neplatný zachycený stav domény: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid domain state %1$s"
|
||
msgstr "neplatný stav domény %1$s"
|
||
|
||
msgid "Invalid domain supplied"
|
||
msgstr "Zadána neplatná doména"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver does not support non default "
|
||
"name mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná adresa jednotky disku %1$s – ovladač vz nepodporuje jiné než "
|
||
"výchozí mapování názvů."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only bus 0 for SATA "
|
||
"and SCSI bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná adresa jednotky pro disk %1$s, ovladač vz pro SATA a SCSI sběrnice "
|
||
"podporuje pouze sběrnici 0 (nula)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only one controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná adresa jednotky pro disk %1$s, ovladač vz podporuje pouze jeden "
|
||
"řadič."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only target 0."
|
||
msgstr "Neplatná adresa disku %1$s, ovladač vz podporuje pouze cíl 0 (nula)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only units 0-1 for "
|
||
"IDE bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná adresa jednotky pro disk %1$s, ovladač vz podporuje pouze jednotky "
|
||
"0-1 pro sběrnici IDE."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid driver type: %1$d"
|
||
msgstr "Neplatný typ ovladače: %1$d"
|
||
|
||
msgid "Invalid duration"
|
||
msgstr "Neplatné trvání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'"
|
||
msgstr "Viděn neplatný název podřízeného rozhraní „%1$s“ ve zpřažení „%2$s“ "
|
||
|
||
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný název prostředí – je třeba, aby začínal na písmeno nebo podtržítko"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný název prostředí – je třeba, aby obsahoval pouze písmena, číslice a "
|
||
"podtržítka"
|
||
|
||
msgid "Invalid fallback attribute"
|
||
msgstr "Neplatný náhradní atribut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
|
||
msgstr "Neplatný popisovač souboru při čekání na monitor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid firmware name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %1$s"
|
||
msgstr "Neplatný název zařízení disketové mechaniky: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatný formát pro 'bonding/arp_validate' pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatný formát pro 'bonding/mode' pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatná IP adresa přeposílače „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný prvek forwarder – je třeba, aby obsahoval alespoň addr (adresa) "
|
||
"nebo domain (doména)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %1$s"
|
||
msgstr "Neplatné název zařízení pevného disku: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hexadecimal string '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatný šestnáctkový řetězec „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hook name for #%1$d"
|
||
msgstr "Neplatný název háčku pro č. %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid host key verification method: '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatná metoda ověřování klíče hostitele: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatný protokol hostdev „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatná celočíselná hodnota „%1$s“ v souboru „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ipv6 setting '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatné ipv6 nastavení „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %1$s"
|
||
msgstr "Neplatný prvek libxl cpuid klíč=hodnota: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid libxl cpuid value: %1$s"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota libxl cpuid: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'."
|
||
msgstr "Neplatná akce životního cyklu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'."
|
||
msgstr "Neplatný typ životního cyklu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log priority %1$d"
|
||
msgstr "Neplatná priorita zaznamenávání událostí %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup from '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatné hledání od „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup of '%1$s' from '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatné hledání „%1$s“ od „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid macTableManager setting '%1$s' in domain interface's <actual> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné nastavení macTableManager „%1$s“ v prvku rozhraní domény <actual>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatné nastavení macTableManager „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port"
|
||
msgstr "Neplatné nastavení macTableManager „%s“ v síti „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid match string '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatný řetězec shody „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid message prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d"
|
||
msgstr "Neplatná zpráva prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d"
|
||
|
||
msgid "Invalid migration cookie"
|
||
msgstr "Neplatné cookie stěhování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode attribute '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatný atribut režimu „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port"
|
||
msgstr "Neplatné ipv6 nastavení „%s“ v síti „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode: %1$s"
|
||
msgstr "neplatný režim: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid monitor cache level '%1$d'"
|
||
msgstr "Neplatná úroveň mezipaměti monitoru „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid msr[%1$zu]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatná velikost mtu „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná mac adresa „%1$s“ v mostu vícesměrového vysílání (multicast) v síti "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid netmask '%1$s' for address '%2$s' in network '%3$s' (both must be "
|
||
"IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná maska sítě „%1$s“ pro adresu „%2$s“ v síti „%3$s“ (je třeba, aby "
|
||
"obojí bylo IPv4)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid netmask '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "neplatná maska „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Invalid network filter"
|
||
msgstr "Neplatný síťový filtr"
|
||
|
||
msgid "Invalid network filter binding"
|
||
msgstr "Neplatné navázání síťového filtru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter binding: %1$s"
|
||
msgstr "Neplatné navázání síťového filtru: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter: %1$s"
|
||
msgstr "Neplatný filtr sítě: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Invalid network port pointer"
|
||
msgstr "Neplatný ukazatel síťového portu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network port pointer: %1$s"
|
||
msgstr "Neplatný ukazatel síťového portu: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid node id %1$u "
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor uzlu %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s"
|
||
msgstr "Neplatná sada uzlů 'numatune': %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nvram format: '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatný formát nvram: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or not yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s' for device type "
|
||
"'%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná nebo ještě neobsloužená hodnota „%1$s“ pro VMX položku „%2$s“ pro "
|
||
"zařízení typu „%3$s“"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "Neplatný parametr"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter type passed to free"
|
||
msgstr "free předán neplatný typ parametru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
||
msgstr "Neplatná částečné zadání pro virtio ccw adresu"
|
||
|
||
msgid "Invalid partition type"
|
||
msgstr "Neplatný typ oddílu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid passthrough mode %1$s"
|
||
msgstr "neplatný typ předávání PCI „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid peer '%1$s' in <ip>"
|
||
msgstr "Neplatný protějšek „%1$s“ v <ip>"
|
||
|
||
msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pool type '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatný typ fondu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number: %1$s"
|
||
msgstr "Neplatné číslo portu: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'."
|
||
msgstr "Neplatný rozsah portů „%1$u-%2$u“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid portForward proto value %1$u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatná předpona nebo maska podsítě pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix value '%1$s' in <ip>"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota předpony „%1$s“ v <ip>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid priority '%1$s' for filter '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatná priorita „%1$s“ pro filtr „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid rate '%1$s' specified"
|
||
msgstr "Zadána neplatná rychlost „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid relative path '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatný relativní popis umístění „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Invalid resctrl monitor"
|
||
msgstr "Neplatný resctrl monitor"
|
||
|
||
msgid "Invalid secret"
|
||
msgstr "Neplatné tajemství"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid secret: %1$s"
|
||
msgstr "Neplatné tajemství: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label %1$s"
|
||
msgstr "Neplatný štítek zabezpečení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatný štítek zabezpečení „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for HPT resizing"
|
||
msgstr "Neplatné nastavení pro HPT změnu velikosti"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for HTM state"
|
||
msgstr "Neplatné nastavení pro stav HTM"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for ccf-assist state"
|
||
msgstr "Neplatné nastavení pro ccf-assist stav"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for nested HV state"
|
||
msgstr "Neplatné nastavení pro stav vnořeného HV"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid source mode: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' "
|
||
"devno='0x%3$04x'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML"
|
||
msgstr "Neplatný stav „%1$s“ v XML definici obrazu domény"
|
||
|
||
msgid "Invalid state for this operation"
|
||
msgstr "Neplatný stav pro tuto operaci"
|
||
|
||
msgid "Invalid state transition"
|
||
msgstr "Neplatný přechod stavu"
|
||
|
||
msgid "Invalid stream hole"
|
||
msgstr "Neplatná díra v proudu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string '%1$s' for escape sequence"
|
||
msgstr "Neplatný řetězec „%1$s“ pro významu zbavující (escape) posloupnost"
|
||
|
||
msgid "Invalid suspend target"
|
||
msgstr "Neplatný cíl uspání"
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
||
msgstr "Neplatná syntaxe pro --set, očekáváno název=hodnota"
|
||
|
||
msgid "Invalid target"
|
||
msgstr "Neplatný cíl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid target domain state '%1$s'. Refusing snapshot reversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný stav cílové domény „%1$s“. Odmítá se reverze zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "Invalid target model for serial device"
|
||
msgstr "Neplatný cílový model pro sériové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid to specify MAC address '%1$s' in network '%2$s' IPv6 static host "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné specifikovat MAC adres „%1$s“ v statické definici hosta v IPv6 síti "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid type '%1$s' requested for parameter '%2$s', actual type is '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný typ „%1$s“ požadován pro parametr „%2$s“, skutečný typ je „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatná celočíselná hodnota bez znaménka „%1$s“ v souboru „%2$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatná celočíselná hodnota bez znaménka „%1$s“ v souboru „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná hodnota škálovaného celého čísla bez znaménka „%1$s“ v souboru "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - 'floor' is only "
|
||
"supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
|
||
"'open' or none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné použití 'floor' na rozhraní s MAC adresou %s – síť „%s“ nemá "
|
||
"nastaveno žádné QoS pro příchozí"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - network '%2$s' "
|
||
"has no inbound QoS set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné použití 'floor' na rozhraní s MAC adresou %1$s – síť „%2$s“ nemá "
|
||
"nastaveno žádné QoS pro příchozí"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota „%1$s“ pro VMX záznam „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%1$s' for element or attribute '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota „%1$s“ pro prvek nebo atribut „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected "
|
||
"integer value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long "
|
||
"long integer value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
|
||
"negative integer value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
|
||
"negative value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo bez znaménka"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo bez znaménka"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota pro počet procesorů které ukázat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for option %1$s"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota pro volbu %1$s"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for start CPU"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota pro startovní procesor"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for timeout"
|
||
msgstr "neplatná hodnota časového limitu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %1$d for I/O weight"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota %1$d pro váhu vstupu/výstupu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'cpuset': %1$s"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota „cpuset“: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodemask': %1$s"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota „nodemask“: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodeset': %1$s"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota v „nodeset“: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vendor element in CPU model %1$s"
|
||
msgstr "Neplatný prvek výrobce v modelu procesoru %1$s"
|
||
|
||
msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid virNetSSHSession *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu"
|
||
msgstr "Neplatné vnuma nastavení pro vnode %1$zu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid volume name %1$s"
|
||
msgstr "Neplatné cpuNum v %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vport operation (%1$d)"
|
||
msgstr "Neplatný vport operace (%1$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invocation of %1$s returned an error: %2$s (%3$d)"
|
||
msgstr "Vyvolání %1$s vrátilo chybu: %2$s (%3$d)"
|
||
|
||
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "Vyvolat na souborových systémech, připojených do domény, fstrim"
|
||
|
||
msgid "Iteration:"
|
||
msgstr "Průchod:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %1$u"
|
||
msgstr "Identifikátor iterátoru překračuje maximální identifikátor od %1$u"
|
||
|
||
msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object"
|
||
msgstr ""
|
||
"JSON definice svazku „%1$s“, na kterém je založené, postrádá objekt "
|
||
"'file' (soubor)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks driver name"
|
||
msgstr ""
|
||
"JSON definice svazku „%1$s“, na kterém je založené, postrádá název ovladače"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"JSON definice svazku „%1$s“, na kterém je zalotené, postrádá název ovladače"
|
||
|
||
msgid "JSON string array contains non-string element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job submission failed on interface '%1$s'"
|
||
msgstr "Odeslání úlohy na rozhraní „%1$s“ se nepodařilo"
|
||
|
||
msgid "Job type:"
|
||
msgstr "Typ úlohy:"
|
||
|
||
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jen rada pro ignorování souvislých volných rozsahů menších než toto (bajty)"
|
||
|
||
msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system"
|
||
msgstr "Přiřazování KVM zařízení už není na tomto systému podporováno"
|
||
|
||
msgid "KVM is not supported on this platform"
|
||
msgstr "KVM není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
||
msgstr "Jádro neposkytuje jmenný prostor připojení (mount)"
|
||
|
||
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
||
msgstr "Jádro nepodporuje soukromé devpts"
|
||
|
||
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
||
msgstr "Jádro systému nepodporuje uživatelský jmenný prostor"
|
||
|
||
msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro ověřování se soukromým klíčem je třeba zadat popis umístění souboru s ním"
|
||
|
||
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
||
msgstr "Klíč stávající relace se liší od klíče minulého přihlášení"
|
||
|
||
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přítomen známý, ale odlišný formát štítku, vyžaduje sestavení --overwrite"
|
||
|
||
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
||
msgstr "Vstupní jmenný prostor LXC hosta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists"
|
||
msgstr "Zápůjčka %1$s už v zamykacím prostoru %2$s existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s does not exist"
|
||
msgstr "Zápůjčka %1$s v zámkovém prostoru %2$s neexistuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease path '%1$s' exceeds %2$d characters"
|
||
msgstr "Popis umístění zápůjčky „%1$s“ přesahuje %2$d znaků"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%1$s' doesn't exist"
|
||
msgstr "Knihovna „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
||
msgstr "Funkce knihovny vrátila chybu, ale nenastavila virError"
|
||
|
||
msgid "Libvirt"
|
||
msgstr "Libvirt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lifecycle event '%1$s' doesn't support '%2$s' action"
|
||
msgstr "Událost životního cyklu „%1$s“ nepodporuje akci „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Link already defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
|
||
msgstr "Seznam všech spravovatelných klientů připojených k <server>."
|
||
|
||
msgid "List all manageable servers on a daemon."
|
||
msgstr "Vypsat všechny spravovatelné servery na procesu služby."
|
||
|
||
msgid "List checkpoints for a domain"
|
||
msgstr "Vypsat kontrolní body pro doménu"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
||
msgstr "Vypsat typy událostí, nebo čekat na výskyt událostí domény"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
||
msgstr "Vypsat typy událostí nebo čekat na výskyt událostí sítě"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
|
||
msgstr "Vypsat typy událostí, nebo čekat na výskyt události zařízení uzlu"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
|
||
msgstr "Vypsat typy událostí nebo čekat na výskyt událostí tajemství"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
|
||
msgstr "Vypsat typy událostí nebo čekat na výskyt událostí fondu úložiště"
|
||
|
||
msgid "List snapshots for a domain"
|
||
msgstr "Zobrazit zachycené stavy domény"
|
||
|
||
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr "Naslouchat událostem QEMU monitoru"
|
||
|
||
msgid "Listen for TCP/IP connections"
|
||
msgstr "Očekávat TCP/IP spojení"
|
||
|
||
msgid "Load kvm_hv for better performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
|
||
msgstr "Pro zapnutí přebití /proc/ načtěte modul „fuse“"
|
||
|
||
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
||
msgstr "Pro zpřístupnění síťování pro QEMU hosty načtěte modul „tun“"
|
||
|
||
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
||
msgstr "Pro zlepšení výkonu virtio síťování načtěte modul „vhost_net“"
|
||
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %1$s already exists"
|
||
msgstr "Zámkový prostor pro popis umístění %1$s už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %1$s does not exist"
|
||
msgstr "Zámkový prostor pro popis umístění %1$s neexistuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace location %1$s exists, but is not a directory"
|
||
msgstr "Umístění zámkového prostoru %1$s existuje, ale nejedná se o složku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace path '%1$s' exceeded %2$d characters"
|
||
msgstr "Popis umístění zámkového prostoru „%1$s“ přesáhl %2$d znaků"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%1$s' is locked"
|
||
msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%1$s“ je uzamčen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%1$s' is not locked"
|
||
msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%1$s“ není uzamčen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Logging filters: "
|
||
msgstr "Filtry zaznamenávání provozu:"
|
||
|
||
msgid "Logging outputs: "
|
||
msgstr "Výstupy záznamu událostí:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer"
|
||
msgstr "Hledání hodnoty na pozici %1$u vedlo k prázdnému ukazateli"
|
||
|
||
msgid "Lost connection to destination host"
|
||
msgstr "Ztraceno spojení s cílovým hostitelem"
|
||
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC adresa"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC Adresa"
|
||
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC adresa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MCS level for existing domain label %1$s already reserved"
|
||
msgstr "Úroveň MSC pro existující štítek domény %1$s už je zarezervován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 hash '%1$s' unexpectedly larger than %2$d characters"
|
||
msgstr "MD5 otisk „%1$s“ je neočekávaně delší než %2$d znaků"
|
||
|
||
msgid "Machine is Null"
|
||
msgstr "Stroj není vyplněn"
|
||
|
||
msgid "Machine is null"
|
||
msgstr "Stroj je prázdný"
|
||
|
||
msgid "Malformatted array index"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaný rejstřík pole"
|
||
|
||
msgid "Malformatted iterator id"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaný identifikátor iterátoru"
|
||
|
||
msgid "Malformatted variable"
|
||
msgstr "Nesprávně formátovaná proměnná"
|
||
|
||
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr "Nesprávně formulované 'domuuid' v JSON dokumentu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %1$s"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaný atribut 'floor_sum': %1$s"
|
||
|
||
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaný parametr 'maxCount' (nejvyšší počet)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
||
"0-9, _, -'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybně formulovaná položka nastavení 'uri_aliases' „%1$s“, alternativní "
|
||
"názvy mohou obsahovat pouze „a-Z, 0-9, _, -“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybně formulovaná položka nastavení 'uri_aliases' „%1$s“, očekáváno "
|
||
"'alias=uri://host/path'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PCI address %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PCI options %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
"V JSON stavovém dokumentu je nesprávně formulovaná kolonka auth_pending "
|
||
"(čekající ověření se)"
|
||
|
||
msgid "Malformed clients array"
|
||
msgstr "Nesprávně formulované pole clients (klienti)"
|
||
|
||
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
|
||
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka conn_time"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%1$s'"
|
||
msgstr "Nesprávně formulované nastavení ctrl-alt-del „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaná data procesu služby z JSON souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed device value '%1$s'"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaná hodnota zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed disk capacity: '%1$s'"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaná kapacita disku: „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Malformed disk target"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaný diskový cíl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed file structure: %1$s"
|
||
msgstr "Chybná souborová struktura: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Malformed files array"
|
||
msgstr "Nesprávně formulované pole files (soubory)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed format for filter '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybný formát pro filtr „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed format for log output '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Malformed id field in JSON state document"
|
||
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka id (identifikátor)"
|
||
|
||
msgid "Malformed lease_entries array"
|
||
msgstr "Nesprávně formulované pole lease_entries"
|
||
|
||
msgid "Malformed lockspaces array"
|
||
msgstr "Nesprávně formulované pole zámkových prostorů"
|
||
|
||
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu jsou nesprávně formulovaná data max_anonymous_clients"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed nbd port '%1$s'"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaný nbd port „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Malformed output of dmidecode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Malformed ovs-vsctl output"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaný výstup ovs-vsctl"
|
||
|
||
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu je nesprávně formulovaná hodnota vlastníka"
|
||
|
||
msgid "Malformed owners array"
|
||
msgstr "Nesprávně formulované pole vlastníků"
|
||
|
||
msgid "Malformed resources array"
|
||
msgstr "Nesprávně formulované pole prostředků"
|
||
|
||
msgid "Malformed servers data in JSON document"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaná data o serverech v JSON dokumentu"
|
||
|
||
msgid "Malformed services array"
|
||
msgstr "Nesprávně formulované pole services (služby)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %1$s"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaná velikost %1$s"
|
||
|
||
msgid "Malformed socks array"
|
||
msgstr "Nesprávně formulované pole socks"
|
||
|
||
msgid "Malformed stream hole packet"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaný paket díry proudu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed wwn: %1$s"
|
||
msgstr "Chybně formulované wwn: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Manage active block operations"
|
||
msgstr "Spravovat aktivní blokové operace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Managed save:"
|
||
msgstr "Spravované uložení:"
|
||
|
||
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
||
msgstr "ManagedObjectReference postrádá vlastnost 'type' (typ)"
|
||
|
||
msgid "Managedsave"
|
||
msgstr "Spravované uložení"
|
||
|
||
msgid "Mandatory option not present"
|
||
msgstr "Povinná volba není přítomná"
|
||
|
||
msgid "Manipulate pages pool size"
|
||
msgstr "Manipulovat s velikostí fondu stránek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d"
|
||
msgstr "Je třeba, aby max backup %1$zu bylo nižší nebo rovno %2$d"
|
||
|
||
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum paměti plus stránkování, jako škálované celé číslo (bez udání "
|
||
"jednotek se rozumí KiB)"
|
||
|
||
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum paměti, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se rozumí KiB)"
|
||
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "Max. paměti:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %1$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum počtu procesorů je vyšší než limit %1$u pro stroj zadaného typu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Media Registry is null"
|
||
msgstr "Registr médií je prázdný"
|
||
|
||
msgid "Media registry is null"
|
||
msgstr "Registr médií je prázdný"
|
||
|
||
msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zprostředkované přiřazování zařízení hostitele vyžaduje podporu pro VFIO"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Paměť"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu"
|
||
msgstr "je třeba, aby velikost byla větší než %llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Bandwidth allocation of size %1$u is not divisible by granularity %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidělení propustnosti paměti velikosti %1$u není dělitelné jemností %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Bandwidth allocation of size %1$u is smaller than the minimum allowed "
|
||
"allocation %2$u"
|
||
msgstr "Přidělení propustnosti paměti velikosti %1$u je nižší minimum %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory Bandwidth already defined for node %1$u"
|
||
msgstr "Šířka pásma paměti už definována pro uzel %1$u"
|
||
|
||
msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
|
||
msgstr "Hodnota šíře pásma paměti překračující 100 není platná."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory balloon device type '%1$s' is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ zařízení pro vyplňování paměti „%1$s“ není touto verzí qemu podporováno"
|
||
|
||
msgid "Memory bandwidth:"
|
||
msgstr "Rychlost paměti:"
|
||
|
||
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
||
msgstr "Paměťová cgroup není na tomto hostiteli k dispozici"
|
||
|
||
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paměť v průběhu contention, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se "
|
||
"rozumí KiB)"
|
||
|
||
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "Parametr paměti není ovladačem vz podporován"
|
||
|
||
msgid "Memory processed:"
|
||
msgstr "Zpracované paměti:"
|
||
|
||
msgid "Memory remaining:"
|
||
msgstr "Zbývající paměti:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost paměti je třeba zadat prostřednictvím <memory> nebo v nastavení "
|
||
"<numa>"
|
||
|
||
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
||
msgstr "Velikost paměti by měla být násobkem 1MB."
|
||
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "Velikost paměti:"
|
||
|
||
msgid "Memory total:"
|
||
msgstr "Paměti celkem:"
|
||
|
||
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "Ladění paměti není v režimu relace k dispozici"
|
||
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Metadata modified"
|
||
msgstr "Metadata změněna"
|
||
|
||
msgid "Metadata not changed"
|
||
msgstr "Metadata nezměněna"
|
||
|
||
msgid "Metadata removed"
|
||
msgstr "Metadata odebrána"
|
||
|
||
msgid "Metadata:"
|
||
msgstr "Metadata:"
|
||
|
||
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
||
msgstr "U MethodFault chybí vlastnost 'type'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro migraci za chodu."
|
||
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "Přestěhováno"
|
||
|
||
msgid "Migration"
|
||
msgstr "Migrace"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
||
"parameters were passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikační programová rozhraní přestěhovávání s rozšiřitelnými parametry "
|
||
"nejsou podporovány, ale byly předány"
|
||
|
||
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby URI migrace určovala fond prostředků a hostitelský systém"
|
||
|
||
msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
|
||
msgstr "Schopnosti stěhování je možné nastavovat pouze úlohou stěhování"
|
||
|
||
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
|
||
msgstr "Nejsou zadány parametry cookie stěhování."
|
||
|
||
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
||
msgstr "Cookie stěhování nebylo zakončeno NULL"
|
||
|
||
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
|
||
msgstr "Migrace se nezdařila. Doména není spuštěná na cílovém hostiteli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migration failed. No domain on destination host with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migrace se nezdařila. Na cílovém hostiteli se nenachází doména s názvem "
|
||
"„%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Migration graphics data already present"
|
||
msgstr "Grafická data migrace už jsou přítomna"
|
||
|
||
msgid "Migration lockstate data already present"
|
||
msgstr "Data zámku stavu migrace už jsou přítomna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
|
||
"directsync"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přestěhování může vést k porušení dat pokud disky používají jinou mezipaměť "
|
||
"než žádnou nebo directsync"
|
||
|
||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration option '%1$s' is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "Volba stěhování „%1$s“ není touto binárkou QEMU podporována"
|
||
|
||
msgid "Migration persistent data already present"
|
||
msgstr "Trvalá data migrace už jsou přítomna"
|
||
|
||
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
||
msgstr "Je třeba, aby zdroj a cíl migrace odkazovaly na to stejné VCetrer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration with lock driver %1$s requires cookie support"
|
||
msgstr "Přestěhování s ovladačem zámku %1$s vyžaduje podporu cookie"
|
||
|
||
msgid "Migration without shared storage is unsafe"
|
||
msgstr "Migrace bez sdíleného úložiště není bezpečná"
|
||
|
||
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální zaručená paměť, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se "
|
||
"rozumí KiB)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum supported %1$s version is %2$s but found version '%3$s'"
|
||
msgstr "Nejnižší podporovanou verzí %1$s je %2$s, ale nalezena verze „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %1$s attribute 'vcpus'"
|
||
msgstr "Chybí atribut %1$s „vcpus“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %1$s lock state for migration cookie"
|
||
msgstr "Chybí stav zámku %1$s pro cookie stěhování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%1$s' field in lock manager driver"
|
||
msgstr "Chybí kolonka „%1$s“ v ovladači správy zámků"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%1$s' property"
|
||
msgstr "Chybí vlastnost „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%1$s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybějící vlastnost „%1$s“ při hledání ManagedEntityStatus (stav spravované "
|
||
"entity)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí oddělovač v informaci o plánovači „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí 'domname'"
|
||
|
||
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí 'domuuid'"
|
||
|
||
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí 'driver'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí atribut 'end' (začátek) v dhcp rozsahu pro síť „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
|
||
msgstr "v include mapy procesoru chybí 'filename'"
|
||
|
||
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
||
msgstr "Chybí prvek pro zápůjčku „key“ (klíč)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
||
msgstr "Pro síťové rozhraní chybí atribut „link“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'name' property in %1$s lookup"
|
||
msgstr "V hledání %1$s chybí vlastnost 'name'"
|
||
|
||
msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí kolonka 'path'"
|
||
|
||
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí 'pipefd'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
||
msgstr "Chybí vlastnost 'runtime.powerState'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí atribut 'start' (začátek) v dhcp rozsahu pro síť „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
||
msgstr "Chybí prvek pro zápůjčku „target“ (cíl)"
|
||
|
||
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybí atribut 'uuid' (nikde se neopakující identifikátor) pro prvek "
|
||
"<address> (adresa)"
|
||
|
||
msgid "Missing <address> element"
|
||
msgstr "Chybí prvek <address>"
|
||
|
||
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
||
msgstr "V hostdev zařízení úložiště chybí prvek <block>"
|
||
|
||
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
||
msgstr "V hostdev znakovém zařízení chybí prvek <char>"
|
||
|
||
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
||
msgstr "V hostdev sítovém zařízení chybí prvek <interface> (rozhraní)"
|
||
|
||
msgid "Missing <secret> element in auth"
|
||
msgstr "V ověřování chybí prvek <secret> (tajemství)"
|
||
|
||
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
||
msgstr "Chybí prvek <source> v hostdev zařízení"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "Chybí prvek <source> s názvem síťového mostu v prvku rozhraní <actual>"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU architecture"
|
||
msgstr "Chybí architektura procesoru"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU feature name"
|
||
msgstr "Chybí název funkce procesoru"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU model name"
|
||
msgstr "Chybí název modelu procesoru"
|
||
|
||
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
||
msgstr "Chybí parametr identifikátor pro objekt domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Chybí IP adresa v DNS záznamu HOST v síti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí IP adresa ve statické definici hostitele pro síť „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s"
|
||
msgstr "Chybí PVR informace pro model procesoru %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing SCSI controller for index %1$d"
|
||
msgstr "Chybí SCSI řadič pro rejstřík %1$d"
|
||
|
||
msgid "Missing TPM device path"
|
||
msgstr "Chybí popis umístění TPM zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing URI parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý URI parametr „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing USB bus %1$u"
|
||
msgstr "Chybí USB sběrnice %1$u"
|
||
|
||
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
||
msgstr "Chybí parametr nikde se neopakující identifikátor pro objekt domény"
|
||
|
||
msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
|
||
msgstr "Chybí VIR_CRED_AUTHNAME typ přihlašovacích údajů"
|
||
|
||
msgid "Missing XPath context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing XPath expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing acpi table type"
|
||
msgstr "Chybí typ acpi tabulky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing actual data for interface '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí data samotná pro rozhraní „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Missing address"
|
||
msgstr "Chybí adresa"
|
||
|
||
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
|
||
msgstr "Chybí adresa ve schopnosti 'phys_function'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing agent reply object"
|
||
msgstr "Chybějící objekt odpovědi monitoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s"
|
||
msgstr "V modelu procesoru %1$s chybí předchůdce"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument for '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí argument pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
||
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka auth (ověření se)"
|
||
|
||
msgid "Missing authentication callback"
|
||
msgstr "Chybí ověřovací zpětné volání"
|
||
|
||
msgid "Missing authentication credentials"
|
||
msgstr "Chybí přihlašovací údaje pro ověření se"
|
||
|
||
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
|
||
msgstr "Chybí pomocná data v definici výstupu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing backend %1$d"
|
||
msgstr "Chybí podpůrná vrstva %1$d"
|
||
|
||
msgid "Missing bridge name"
|
||
msgstr "Chybí název síťového mostu"
|
||
|
||
msgid "Missing capability type"
|
||
msgstr "Chybí typ schopnosti"
|
||
|
||
msgid "Missing client data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí data klienta"
|
||
|
||
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí data o klientech"
|
||
|
||
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
||
msgstr "Chybí defaultLockspace data z JSON souboru"
|
||
|
||
msgid "Missing device name for container-side veth"
|
||
msgstr "Chybí název zařízení pro veth na straně kontejneru"
|
||
|
||
msgid "Missing disk file path in domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing disk source file path"
|
||
msgstr "Chybí popis umístění zdrojového souboru disku"
|
||
|
||
msgid "Missing domain"
|
||
msgstr "Chybí doména"
|
||
|
||
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí errfd data"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing essential config entry '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí základní položka nastavení „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Missing evdev path for input device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí data popisovače souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing feature name for CPU model %1$s"
|
||
msgstr "Chybí název vlastnosti pro model procesoru %1$s"
|
||
|
||
msgid "Missing files data from JSON file"
|
||
msgstr "Chybí data soubory z JSON souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing group 'credentials-%1$s' referenced from group '%2$s' in '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybí skupinové 'credentials-%1$s' odkazované ze skupiny „%2$s“ v „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Chybí název stroje v DNS záznamu HOST v síti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ip and hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Chybí IP adresa a název stroje v DNS záznamu HOST v síti „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí isClient data"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing item 'credentials' in group '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr "Chybí položka 'credentials' ve skupině „%1$s“ v „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí data keepaliveCount"
|
||
|
||
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí data keepaliveInterval"
|
||
|
||
msgid "Missing listen element"
|
||
msgstr "Chybí prvek listen (očekávání spojení)"
|
||
|
||
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
||
msgstr "V cookie stěhování chybí název ovladače zámku"
|
||
|
||
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "Z JSON souboru chybí data zamykacích prostorů"
|
||
|
||
msgid "Missing macs"
|
||
msgstr "Chybí mac adresy"
|
||
|
||
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí magic data"
|
||
|
||
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
||
msgstr "Chybí povinné atributy average (průměr) nebo floor (dolní hodnota)"
|
||
|
||
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí data max_clients"
|
||
|
||
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí data max_workers"
|
||
|
||
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí data min_workers"
|
||
|
||
msgid "Missing monitor reply object"
|
||
msgstr "Chybějící objekt odpovědi monitoru"
|
||
|
||
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
||
msgstr "Chybí parametr název pro objekt domény"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing network port PCI address"
|
||
msgstr "vypsat síťové porty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing network port bridge name"
|
||
msgstr "Chybí název síťového mostu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing network port driver name"
|
||
msgstr "chybí název funkce síťového rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing network port link device name"
|
||
msgstr "chybí název funkce síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
||
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka nrequests_client_max"
|
||
|
||
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
||
msgstr "Chybějící nebo prázdná vlastnost 'hostName'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%1$u' type '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybějící nebo nejednotné restctrl informace pro úroveň „%1$u“ typ „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybějící nebo nejednotné resctrl info pro přidělení propustnosti paměti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%1$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybějící nebo nejednotné resctrl info pro uzel propustnosti paměti „%1$u“"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Chybějící nebo neplatné 'broadcast-allowed' v odpovědi query-rx-filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybějící nebo neplatný atribut 'end' v <port> v <nat> ve <forward> sítě %1$s"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Chybějící nebo neplatná 'main-mac' pro odpověď query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Chybějící nebo neplatné 'multicast' v odpovědi query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybějící nebo neplatné 'multicast-overflow' v odpovědi query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybějící nebo neplatné 'multicast-table' pole v odpovědi query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "V odpovědi na query-rx-filter chybí nebo není platné 'promiscuous'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybějící nebo neplatný atribut 'start' v <port> v <nat> ve <forward> sítě "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Chybějící nebo neplatné 'unicast' v odpovědi query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Chybějící nebo neplatné 'unicast-overflow' v odpovědi query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybějící nebo neplatné 'unicast-table' pole v odpovědi query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Chybějící nebo neplatné 'vlan' v odpovědi query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Chybějící nebo neplatné 'vlan-table' v odpovědi query-rx-filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s"
|
||
msgstr "Chybějící nebo neplatná frekvence procesoru v %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %1$zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybějící nebo neplatný prvek %1$zu z 'multicast' seznamu v odpovědi query-"
|
||
"rx-filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %1$zu of 'unicast' list in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybějící nebo neplatný prvek %1$zu z 'unicast' seznamu v odpovědi query-rx-"
|
||
"filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybějící nebo neplatný prvek %1$zu v 'vlan-table' poli v odpovědi query-rx-"
|
||
"filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Chybějící nebo neplatný název pro odpověď query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybějící nebo neplatná hodnota 'unique_id' (neopakující se identifikátor) "
|
||
"scsi adaptéru"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí ownerd data"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí ownerName data"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí ownerPid data"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí ownerUUID data"
|
||
|
||
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
||
msgstr "Chybí popis umístění nebo zámkový prostor pro prostředek zápůjčky"
|
||
|
||
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí data identifikátoru procesu"
|
||
|
||
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
||
msgstr "Chybí symbol 'virLockDriverImpl' pro inicializaci zásuvného modulu"
|
||
|
||
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí data priority_workers"
|
||
|
||
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
||
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka privateData"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing property '%1$s' in answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
||
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka readonly (pouze pro čtení)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí potřebný atribut 'service' v SRV záznamu sítě „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required address attribute in network '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí vyžadovaný atribut address (adresa) v síti „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Missing required address in <ip>"
|
||
msgstr "V <ip> chybí potřebná adresa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network "
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr "Chybí potřebný atribut dev v prvku <forward> <interface> sítě %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%1$s'"
|
||
msgstr "V prvku <pf> sítě „%1$s“ chybí potřebný atribut dev (zařízení)"
|
||
|
||
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
||
msgstr "V portgroup chybí potřebný atribut název (name)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %1$s"
|
||
msgstr "Chybí potřebný název nebo hodnota v DNS TXT záznamu sítě %1$s"
|
||
|
||
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
|
||
msgstr "V prvku memnode chybí požadovaný atribut nodeset"
|
||
|
||
msgid "Missing resctrl monitor alloc"
|
||
msgstr "Chybí přidělení monitoru resctrl"
|
||
|
||
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
||
msgstr "Chybějící popisovač souboru prostředku v JSON dokumentu"
|
||
|
||
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
||
msgstr "Chybějící příznaky prostředku v JSON dokumentu"
|
||
|
||
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
||
msgstr "Chybějící lockHeld prostředku v JSON dokumentu"
|
||
|
||
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
||
msgstr "Chybějící název prostředku v JSON dokumentu"
|
||
|
||
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
||
msgstr "Chybějící vlastníci prostředku v JSON dokumentu"
|
||
|
||
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
||
msgstr "Chybějící popis umístění prostředku v JSON dokumentu"
|
||
|
||
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí hodnota prostředků"
|
||
|
||
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "Chybí omezená data v JSON dokumentu"
|
||
|
||
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
|
||
msgstr "Chybí prvek PCI adresa scsi_host"
|
||
|
||
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
|
||
msgstr "Chybí scsi_host protokol podsystému"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing separator in sched info '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí oddělovač v informaci o plánovači „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Missing server data from JSON file"
|
||
msgstr "Chybí data serveru z JSON souboru"
|
||
|
||
msgid "Missing service data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí data služby"
|
||
|
||
msgid "Missing services data in JSON document"
|
||
msgstr "V JSON dokumentu chybí data služeb"
|
||
|
||
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
||
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka sock"
|
||
|
||
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
||
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka socks"
|
||
|
||
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
||
msgstr "Chybí atribut zdrojový kanál pro znakové zařízení"
|
||
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "Chybí atribut zdrojového hostitele pro znakové zařízení"
|
||
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "Chybí atribut zdrojový popis umístění pro znakové zařízení"
|
||
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "Chybí atribut zdrojové služby pro znakové zařízení"
|
||
|
||
msgid "Missing storage block path"
|
||
msgstr "Chybí popis umístění úložného bloku"
|
||
|
||
msgid "Missing storage host block path"
|
||
msgstr "Chybí popis umístění bloku hostitele úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing storage volume name for disk '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí název svazku úložiště pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s"
|
||
msgstr "Chybí řetězec výrobce pro výrobce procesoru %1$s"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model %1$s too big for destination"
|
||
msgstr "Model %1$s je příliš velký pro cíl"
|
||
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Název modelu obsahuje neplatné znaky"
|
||
|
||
msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
|
||
msgstr "Změní stávající vlákno vstupu/výstupu domény hosta."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor path %1$s too big for destination"
|
||
msgstr "Popis umístění monitoru %1$s je pro cíl příliš velký"
|
||
|
||
msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
|
||
msgstr "vcpus monitoru koliduje s přidělením"
|
||
|
||
msgid "Mount namespace support is required"
|
||
msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor přípojení (mount)"
|
||
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr "Přípojný bod"
|
||
|
||
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
||
msgstr "Videozařízení s vícero výstupy nejsou podporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple '%1$s' controllers with index '%2$d'"
|
||
msgstr "Vícero řadičů „%1$s“ s pořadovým číslem „%2$d“"
|
||
|
||
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr "Vícero prvků <model> v definici řadiče není dovoleno"
|
||
|
||
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr "Vícero prvků <target> (cíl) v definici řadiče není dovoleno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv4 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nalezeno vícero IPv4 dhcp sekcí – dhcp je podporováno pouze pro jednu IPv4 "
|
||
"adresu na každé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv6 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nalezeno vícero IPv6 dhcp sekcí – dhcp je podporováno pouze pro jednu IPv "
|
||
"adresu na každé síti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple USB devices for %1$x:%2$x were found, but none of them is at bus:"
|
||
"%3$u device:%4$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bylo nalezeno vícero USB zařízení pro %1$x:%2$x, ale žádné z nich není na "
|
||
"sběrnici:%3$u zařízení:%4$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple USB devices for %1$x:%2$x, use <address> to specify one"
|
||
msgstr "Vícero USB zařízení pro %1$x:%2$x – určete jedno pomocí <address>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple definitions of CPU model '%1$s'"
|
||
msgstr "Vícero definic modelu procesoru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
|
||
msgstr "Vícero grafických zařízení v rámci jednoho stroje není podporováno"
|
||
|
||
msgid "Multiple iTCO watchdogs are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
||
msgstr "K mostu je připojeno vícero zařízení"
|
||
|
||
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
||
msgstr "Vícero starých USB řadičů není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u"
|
||
msgstr "Vícero prvků memnode s cellid %1$u"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'"
|
||
msgstr "Vícero definic modelu procesoru „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
|
||
msgstr "Vícero sériových zařízení není xen-xm podporováno"
|
||
|
||
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
||
msgstr "Na tomto systému nejsou podporována zařízení s více frontami"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must use --rename or --clone to change %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Pro změnu %1$s na %2$s je třeba použít --rename nebo --clone"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
|
||
msgstr "model síťového rozhraní „e1000“ není daným sestavením bhyve podporován"
|
||
|
||
msgid "NIC model is not supported"
|
||
msgstr "model síťového rozhraní není podporován"
|
||
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "UPOZORNĚNÍ"
|
||
|
||
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
|
||
msgstr "prázdný JSON typ nemůže být převeden na příkazový řádek"
|
||
|
||
msgid "NULL NetworkDef"
|
||
msgstr "Prázdné NetworkDef"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL argument - %1$p %2$p"
|
||
msgstr "Prázdný argument - %1$p %2$p"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL string parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "prázdný parametr řetězce „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NULL value for field '%1$s'"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo"
|
||
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "Číslo buňky NUMA"
|
||
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "Buňky NUMA:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA cells %1$u and %2$zu have overlapping vCPU ids"
|
||
msgstr ""
|
||
"NUMA buňky %1$u a %2$zu mají překryv v identifikátorech virt. procesorů"
|
||
|
||
msgid "NUMA distances defined without siblings"
|
||
msgstr "NUMA vzdálenosti definované bez příbuzných"
|
||
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "Volná paměť NUMA"
|
||
|
||
msgid "NUMA free pages"
|
||
msgstr "Volné stránky NUMA"
|
||
|
||
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
||
msgstr "NUMA není pro tohoto hostitele k dispozici"
|
||
|
||
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vylaďování NUMA paměti v režimu 'preferred' (upřednostňované) podporuje "
|
||
"pouze jeden uzel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
|
||
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
|
||
msgstr ""
|
||
"NUMA režim – jedno z strict (striktní), preferred (upřednostňované) nebo "
|
||
"interleave (prokládané) \n"
|
||
"nebo číslo z virDomainNumatuneMemMode vyčíslení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %1$d is not available"
|
||
msgstr "NUMA uzel %1$d není k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %1$d is out of range"
|
||
msgstr "NUMA uzel %1$d je mimo rozsah"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %1$zd is unavailable"
|
||
msgstr "NUMA uzel %1$zd není dostupný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %1$zu is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NUMA node selections to set"
|
||
msgstr "Výběr NUMA uzlů, který nastavit"
|
||
|
||
msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
||
msgstr "NUMA topologie definována bez NUMA buněk"
|
||
|
||
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "ladění NUMA není v režimu relace k dispozici"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s"
|
||
msgstr "PCI zařízení %1$s je používáno ovladačem %2$s, doménou %3$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list"
|
||
msgstr "síťové zařízení s mac adresou %s už existuje"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found"
|
||
msgstr "Zařízení uzlu nenalezeno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NVMe disk source is missing address"
|
||
msgstr "zdrojový popis umístění pro disk chybí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NVMe namespace can't be zero"
|
||
msgstr "velikost hugepages nemůže být nula"
|
||
|
||
msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name of chain is longer than %1$u characters"
|
||
msgstr "Název řetězce je delší než %1$u znaků"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Název:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Namespaces are not supported on this platform"
|
||
msgstr "Jmenné prostory nejsou na této platformě podporovány."
|
||
|
||
msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavování vnořené hardwarové virtualizace není tímto sestavením QEMU "
|
||
"podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "XML nastavení sítě %1$s upraveno.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML nastavení sítě %1$s nezměněno.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Síť %1$s vytvořena z %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s defined from %2$s\n"
|
||
msgstr "Síť %1$s definována z %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s destroyed\n"
|
||
msgstr "Síť %1$s zlikvidována\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Definování sítě %1$s bylo zrušeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Síť %1$s označena jako automaticky spouštěná\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s started\n"
|
||
msgstr "Síť %1$s spuštěna\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Síť %1$s odznačena jako automaticky spuštěná\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%1$s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr "IP adresa sítě „%1$s“ nemůže mít jak předponu, tak masku sítě současně"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%1$s' is already running"
|
||
msgstr "Síť '%1$s' je již aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%1$s' is still running"
|
||
msgstr "Síť „%1$s“ je pořád spuštěná"
|
||
|
||
msgid "Network Events"
|
||
msgstr "Události sítě"
|
||
|
||
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "V režimu relace není ladění propustnosti sítě k dispozici"
|
||
|
||
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
||
msgstr "Změna nastavení sítě odeslána\n"
|
||
|
||
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
||
msgstr "Transakce změny nastavení sítě vrácena zpět\n"
|
||
|
||
msgid "Network config change transaction started\n"
|
||
msgstr "Transakce změny nastavení sítě zahájena\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%1$s' does not match network name '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Název souboru s nastaveními sítě „%1$s“ nesouhlasí s názvem sítě „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network device %1$s already exists"
|
||
msgstr "Síťové zařízení %1$s už existuje"
|
||
|
||
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Nastavení síťového rozhraní není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
msgid "Network device type is not supported"
|
||
msgstr "Typ síťového zařízení není podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %1$s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "XML nastavení pravidla brány firewall %1$s upraveno.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML nastavení pravidla brány firewall %1$s nezměněno.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %1$s defined from %2$s\n"
|
||
msgstr "Pravidlo brány firewall %1$s definováno z %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %1$s undefined\n"
|
||
msgstr "Definice pravidla brány firewall %1$s zrušena\n"
|
||
|
||
msgid "Network filter binding not found"
|
||
msgstr "Navázání síťového portu nenalezeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter binding not found: %1$s"
|
||
msgstr "Navázání síťového portu nenalezeno: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter binding on %1$s created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Navázání pravidla brány firewall na %1$s vytvořeno z %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter binding on %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Navázání pravidla brány firewall na %1$s smazáno\n"
|
||
|
||
msgid "Network filter not found"
|
||
msgstr "Filtr sítě nenalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter not found: %1$s"
|
||
msgstr "Filtr sítě nenalezen: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network interface name '%1$s' is too long"
|
||
msgstr "Název síťového rozhraní „%1$s“ je příliš dlouhý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network is already in use by interface %1$s"
|
||
msgstr "Síť je už využívána rozhraním %1$s"
|
||
|
||
msgid "Network migration data already present"
|
||
msgstr "Data migrace sítě už jsou přítomna"
|
||
|
||
msgid "Network namespace support is recommended"
|
||
msgstr "Je doporučena podpora pro jmenný prostor sítě"
|
||
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "Síť nebyla nalezena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %1$s"
|
||
msgstr "Síť nebyla nalezena: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network port %1$s created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Síťový port %1$s vytvořen z %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network port %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Síťový port %1$s smazán\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network port with UUID %1$s already exists"
|
||
msgstr "Sítový port s nikde se neopakujícím identifikátorem %1$s už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network port with UUID %1$s does not exist"
|
||
msgstr "Sítový port s nikde se neopakujícím identifikátorem %1$s neexistuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %1$d is not supported"
|
||
msgstr "Typ sítě %1$d není podporován"
|
||
|
||
msgid "New disk media source was not specified"
|
||
msgstr "Nebyl zadán nový zdroj média disku"
|
||
|
||
msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
|
||
msgstr "Nové resctrl 'id' nemůže být prázdné"
|
||
|
||
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nová velikost blokového zařízení, jako škálované celé číslo (výchozí KiB)"
|
||
|
||
msgid "Nicdev support unavailable"
|
||
msgstr "Podpora pro nicdev (síťové zařízení) není k dispozici"
|
||
|
||
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není nastaven popis umístění certifikátu cert. autority pro účely shody s "
|
||
"klíčem/certifikátem serveru"
|
||
|
||
msgid "No DRM render nodes available"
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné uzly DRM vykreslování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No FD available at slot %1$zu"
|
||
msgstr "Ve slotu %1$zu není k dispozici žádný popisovač souboru"
|
||
|
||
msgid "No IOThreads found for the domain"
|
||
msgstr "V doméně nenalezeny žádné IOThreads"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No IP address for host '%1$s' found: %2$s"
|
||
msgstr "IP adresa pro hostitele „%1$s“ nalezena: %2$s"
|
||
|
||
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
||
msgstr "Není k dispozici žádná implementace zpracování JSON"
|
||
|
||
msgid "No PCI buses available"
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné PCI sběrnice"
|
||
|
||
msgid "No UNIX caller UID available"
|
||
msgstr "Není k dispozici unixový identifikátor uživatele, který zavolal"
|
||
|
||
msgid "No URI scheme specified"
|
||
msgstr "Nezadáno URI schéma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI scheme specified: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No access manager registered"
|
||
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No active block job '%1$s'"
|
||
msgstr "Žádná aktivní bloková úloha „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "No addresses to bind to"
|
||
msgstr "Žádná adresa na kterou navázat"
|
||
|
||
msgid "No authentication callback available"
|
||
msgstr "Není k dispozici žádné zpětné volání ověření se"
|
||
|
||
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
||
msgstr "Nebyla zadána žádná metoda ověření a přihlašovací údaje"
|
||
|
||
msgid "No authentication methods supplied"
|
||
msgstr "Neposkytnuty žádné metody ověřování"
|
||
|
||
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
|
||
msgstr "Není k dispozici žádný USB řadič a port, "
|
||
|
||
msgid "No bhyve command-line argument specified"
|
||
msgstr "Nezadán žádný argument příkazového řádku pro bhyve"
|
||
|
||
msgid "No bridge name specified"
|
||
msgstr "Není zadán název mostu"
|
||
|
||
msgid "No bridge node in xml document"
|
||
msgstr "Žádný uzel mostu v xml dokumentu"
|
||
|
||
msgid "No category range available"
|
||
msgstr "Není k dispozici rozsah kategorie"
|
||
|
||
msgid "No channel command provided"
|
||
msgstr "Neposkytnut žádný příkaz kanál"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No client with matching ID '%1$llu'"
|
||
msgstr "Žádný klient, který by měl identifikátor „%1$llu“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No complete agent response found in %1$d bytes"
|
||
msgstr "V %1$d bajtech nenalezena úplná odpověď klienta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No current block job for %1$s"
|
||
msgstr "Žádná aktuální bloková úloha pro %1$s"
|
||
|
||
msgid "No current identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No current identity to elevate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
||
msgstr "Nezadána žádná data pro prvek <initarg> (argumenty pro inicializaci)"
|
||
|
||
msgid "No default server names provided"
|
||
msgstr "Nezadány žádné názvy výchozích serverů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description for domain: %1$s"
|
||
msgstr "Žádný popis pro doménu: %1$s"
|
||
|
||
msgid "No device model command-line argument specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'"
|
||
msgstr "Žádné zařízení se sběrnicí „%1$s“ a cílem „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk found whose source path or target is %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenalezen žádný disk, který by měl zdrojový popis umístění nebo cíl je %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk with bus '%1$s' and target '%2$s'"
|
||
msgstr "Žádný disk se sběrnicí „%1$s“ a cílem „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "No dnsmasq options value specified"
|
||
msgstr "Není zadána hodnota voleb dnsmasq"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with ID %1$d"
|
||
msgstr "Žádná doména s identifikátorem %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with UUID %1$s"
|
||
msgstr "Žádná doména s nikde se neopakujícím identifikátorem %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching ID '%1$d'"
|
||
msgstr "Žádná doména s identifikátorem „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching id %1$d"
|
||
msgstr "Žádná doména odpovídající id %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "žádná doména odpovídající názvu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "Žádná doména, která by měla nikde se neopakují identifikátor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name %1$s"
|
||
msgstr "Žádná doména s názvem %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No emulator found for arch '%1$s'"
|
||
msgstr "Pro „%1$s“ nenalezeny žádné adresy soketů"
|
||
|
||
msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No error message from child failure"
|
||
msgstr "Žádné chybové hlášení ze selhání podřízeného"
|
||
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
|
||
|
||
msgid "No errors found\n"
|
||
msgstr "Nenalezeny žádné chyby\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No event expected with procedure 0x%1$x"
|
||
msgstr "Neočekávána žádná událost s procedurou 0x%1$x"
|
||
|
||
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
|
||
msgstr "V doméně nejsou připojené žádné souborové systémy"
|
||
|
||
msgid "No free NBD devices"
|
||
msgstr "Žádná volná NBD zařízení"
|
||
|
||
msgid "No free USB ports"
|
||
msgstr "Žádné volné USB porty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
|
||
"bus %1$d. Must be manually assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro automatické přiřazení sběrnici %1$d není k dispozici žádné volné číslo "
|
||
"sběrnice nižší než právě nejnižší. Je třeba přiřadit ručně"
|
||
|
||
msgid "No graphical display found"
|
||
msgstr "Nebyl nalezen žádný grafický displej"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphical display with type '%1$s' found"
|
||
msgstr "Nenalezen grafický displej s typem „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphics backend with index %1$d"
|
||
msgstr "Žádná grafická podpůrná vrstva s pořadovým číslem %1$d"
|
||
|
||
msgid "No identity information available for client"
|
||
msgstr "Pro klienta není k dispozici žádná informace o identitě"
|
||
|
||
msgid "No interface attached to bridge"
|
||
msgstr "K mostu není připojeno žádné zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface found whose type is %1$s"
|
||
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní, které by mělo typ %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface with MAC address %1$s was found"
|
||
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %1$s"
|
||
|
||
msgid "No lxc environment type specified"
|
||
msgstr "Není určen typ lxc prostředí"
|
||
|
||
msgid "No master USB controller specified"
|
||
msgstr "Není zadán žádný hlavní USB řadič"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches for socket service '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Žádné shody pro službu soketu „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není nastavené žádné výplňové zařízení v paměti, není možné nastavit periodu "
|
||
"shromažďování"
|
||
|
||
msgid "No message in the queue"
|
||
msgstr "Ve frontě nejsou žádné zprávy"
|
||
|
||
msgid "No more available PCI slots"
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné další PCI sloty"
|
||
|
||
msgid "No name supplied for <initenv> element"
|
||
msgstr "Nezadán žádný název pro prvek <initenv> (prostředí pro inicializaci)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No net with mac '%1$s'"
|
||
msgstr "Žádné síťové rozhraní s mac adresou „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No network socket associated with client"
|
||
msgstr "Žádný síťový soket přiřazený klientovi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No open log file %1$s"
|
||
msgstr "Žádný otevřený soubor záznamu událostí %1$s"
|
||
|
||
msgid "No per-CPU stats available"
|
||
msgstr "Statistiky pro jednotlivé procesory nejsou k dispozici"
|
||
|
||
msgid "No process ID available"
|
||
msgstr "Není k dispozici žádný identifikátor procesu"
|
||
|
||
msgid "No process start time available"
|
||
msgstr "Není k dispozici čas okamžiku spuštění procesu"
|
||
|
||
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
||
msgstr "Nezadán žádný argument příkazového řádku pro qemu"
|
||
|
||
msgid "No qemu environment name specified"
|
||
msgstr "Nezadán název qemu prostředí"
|
||
|
||
msgid "No runstatedir specified"
|
||
msgstr "Nezadána složka běhového stavu (runstatedir)"
|
||
|
||
msgid "No server certificate path set to match server key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není nastaven popis umístění certifikátu serveru pro účely shody s klíčem "
|
||
"serveru"
|
||
|
||
msgid "No server key path set to match server cert"
|
||
msgstr "Nenastaveno umístění klíče serveru pro shodu s certifikátem serveru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No server named '%1$s'"
|
||
msgstr "Žádný server, nazvaný „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "No socket address provided"
|
||
msgstr "Nezadána adresa soketu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No socket addresses found for '%1$s'"
|
||
msgstr "Pro „%1$s“ nenalezeny žádné adresy soketů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'"
|
||
msgstr "Při formátování fondu „%1$s“ neurčeno žádné zdrojové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No storage volume with key or path '%1$s'"
|
||
msgstr "Žádný svazek úložiště s klíčem nebo umístěním „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No stub driver configured for PCI device %1$s"
|
||
msgstr "Pro PCI zařízení %1$s není nastaven žádný pahýl ovladače"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such disk in media registry %1$s"
|
||
msgstr "Žádný takový disk v rejstříku médií %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %1$s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "Nepodporované %1$s v příkazu „attach-disk“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %1$s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný %1$s v příkazu „attach-interface“"
|
||
|
||
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
||
msgstr "Nepodporováno pro položku XML domény 'vcpu' atribut 'current'"
|
||
|
||
msgid "No support for multiple video devices"
|
||
msgstr "Vícero videozařízení není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No title for domain: %1$s"
|
||
msgstr "Žádný nadpis pro doménu: %1$s"
|
||
|
||
msgid "No total stats available"
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné celkové statistiky"
|
||
|
||
msgid "No transaction is set"
|
||
msgstr "Není nastavená žádná transacke"
|
||
|
||
msgid "No type specified for device address"
|
||
msgstr "Nebyl zadán typ pro adresu zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s"
|
||
msgstr "Na SRIOV PF %1$s se nenachází žádné použitelné VF"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable target index found for %1$d"
|
||
msgstr "Pro %1$d nebyl nalezen použitelný cílový rejstřík"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
|
||
"interactive authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neposkytnuto zpětné volání interakce uživatele: nedaří se získat vstup z "
|
||
"ověření se zadáním na klávesnici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neposkytnuto zpětné volání interakce uživatele: nedaří se získat heslovou "
|
||
"frázi k soukromému klíči"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neposkytnuto žádné zpětné volání interakce s uživatelem: nedaří se ověřit "
|
||
"klíč hostitele relace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid cgroup for machine %1$s"
|
||
msgstr "Žádná platná cgroup pro stroj %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No value supplied for <initenv name='%1$s'> element"
|
||
msgstr "Nezadána žádná hodnota pro prvek <initenv name='%1$s'>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
|
||
msgstr "Ještě neobsloužená hodnota „%1$s“ pro VMX položku „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No zPCI %1$s to reserve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %1$d:\n"
|
||
msgstr "Uzel %1$d:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %1$zu out of range"
|
||
msgstr "Uzel %1$zu mimo rozsah"
|
||
|
||
msgid "Node Device Events"
|
||
msgstr "Události zařízení uzlu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device %1$s created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Zařízení uzlu %1$s vytvořeno z %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device '%1$s' is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "Zařízení uzlu nenalezeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %1$s"
|
||
msgstr "Zařízení uzlu nenalezeno: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
|
||
msgstr "Neblokující proudy zatím nejsou podporovány"
|
||
|
||
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
||
msgstr "Nezrušitelná úloha je blokována nezodpovězenou otázkou"
|
||
|
||
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
||
msgstr "Zadán neprázdný seznam funkcí bez modelu procesoru"
|
||
|
||
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI zařízení, která nejsou koncovými body, není možné přiřazovat hostům"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádné"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
||
msgstr "Žádná z požadovaných metod ověření není serverem podporována"
|
||
|
||
msgid "Normal data:"
|
||
msgstr "Normální data:"
|
||
|
||
msgid "Normal pages:"
|
||
msgstr "Normální stránka:"
|
||
|
||
msgid "Not a download stream"
|
||
msgstr "Nejedná se o stahovací proud"
|
||
|
||
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
|
||
msgstr "Ne všechny servery obnoveny, nedaří se spustit server"
|
||
|
||
msgid "Not an upload stream"
|
||
msgstr "Nejedná se o nahrávací proud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not detaching active device %1$s"
|
||
msgstr "Neodpojuje se aktivní zařízení %1$s"
|
||
|
||
msgid "Not enough arguments passed, nothing to set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'"
|
||
msgstr "Pro svazek „%1$s“ není na fondu úložiště dostatek volného prostoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u "
|
||
"scope type '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedostatek prostoru pro přidělení %1$llu bajtů pro úroveň %2$u mezipaměti "
|
||
"%3$u rozsahu typu „%4$s“"
|
||
|
||
msgid "Not enough space left in storage pool"
|
||
msgstr "Na fondu úložiště není dostatek místa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not reattaching active device %1$s"
|
||
msgstr "Nepřipojuje se znovu aktivní zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not resetting active device %1$s"
|
||
msgstr "Neresetují se aktivní zařízení %1$s"
|
||
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Nepodporováno"
|
||
|
||
msgid "Not supported on this platform"
|
||
msgstr "Nepodporováno na této platformě"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
||
msgstr "Neuspávají se přechodní hosté na URI: $uri:"
|
||
|
||
msgid "Now in mirroring phase"
|
||
msgstr "Není ve fázi zrcadlení"
|
||
|
||
msgid "Now in synchronized phase"
|
||
msgstr "Nyní ve fázi synchronizováno"
|
||
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
||
msgstr "Počet procesoru v <numa> překračuje počet <vcpu> (virt. procesorů)"
|
||
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet procesorů v <numa> překračuje požadované maximum počtu virt. procesorů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
|
||
msgstr "Počet záznamů statistiky domény je %1$d, což překračuje limit: %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d"
|
||
msgstr "Počet rozhraní, %1$d překračuje limit: %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
|
||
msgstr "Počet zápůjček je %1$d, což přesahuje limit: %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
||
msgstr "Počet nejvýše zobrazených procesorů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
|
||
msgstr "Počet stavových položek je %1$d, což překračuje max limit: %2$d"
|
||
|
||
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
||
msgstr "Počet virt. procesorů by měl být vyšší nebo roven jednomu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Číselná hodnota „%1$s“ pro volbu <%2$s> je chybně formulovaná nebo mimo "
|
||
"rozsah"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Číselná hodnota „%1$u“ pro volbu <%2$s> je chybně formátovaná nebo mimo "
|
||
"rozsah"
|
||
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "Druh operačního systému:"
|
||
|
||
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
||
msgstr "O_DIRECT čtení vyžaduje soubor, v rámci kterého se lze přesouvat"
|
||
|
||
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
||
msgstr "O_DIRECT není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
||
msgstr "O_DIRECT zápis vyžaduje soubor, v rámci kterého se lze přesouvat"
|
||
|
||
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
||
msgstr "ObjectContent neodkazuje na virtuální stroj"
|
||
|
||
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
||
msgstr "Je třeba, aby pro tuto správu zámků byl posun nula"
|
||
|
||
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
|
||
msgstr "Volbou --cpulist je vyžadována jedna z voleb --enable nebo --disable"
|
||
|
||
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "Jedna či více referencí unikla po odpojení od hypervizoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %1$d CPUs available to show\n"
|
||
msgstr "Pro zobrazení pouze %1$d procesorů k dispozici\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported"
|
||
msgstr "Je podporován pouze souborový systém typu „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
|
||
msgstr "jsou podporována pouze vstupní zařízení typu tablet"
|
||
|
||
msgid "Only 1 IDE controller is supported"
|
||
msgstr "Je podporován pouze jeden IDE řadič"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only 1 die per socket is supported"
|
||
msgstr "Je podporováno pouze jedno vlákno na jádro"
|
||
|
||
msgid "Only 1 fdc bus is supported"
|
||
msgstr "Je podporována pouze jedna sběrnice disket"
|
||
|
||
msgid "Only 1 fdc controller is supported"
|
||
msgstr "Je podporován pouze jeden řadič disketových mechanik"
|
||
|
||
msgid "Only 1 thread per core is supported"
|
||
msgstr "Je podporováno pouze jedno vlákno na jádro"
|
||
|
||
msgid "Only EFI firmware permits NVRAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
||
msgstr "Podporované jsou pouze adresy PCI zařízení s function=0"
|
||
|
||
msgid "Only PTY console types are supported"
|
||
msgstr "Jsou podporovány pouze PTY typy konzole"
|
||
|
||
msgid "Only VNC supported"
|
||
msgstr "Je podporováno pouze VNC"
|
||
|
||
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
|
||
msgstr "Pro tento typ stroje je podporován pouze jediný IDE řadič"
|
||
|
||
msgid "Only a single console can be configured for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only a single serial can be configured for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
||
msgstr "Odpojit je možné pouze veth zařízení v mostu"
|
||
|
||
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
|
||
msgstr "Ovladač vz podporuje pouze typy úložišť disk a blok."
|
||
|
||
msgid "Only disk image supported for resize"
|
||
msgstr "Pro změnu velikosti jsou podporované pouze obrazy disku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
||
msgstr "Jsou k dispozici pouze emulované procesory, výkon bude výrazně omezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only end address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouze koncová adresa „%1$s“ je zadaná v <nat> ve <forward> v síti „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovladač vz podporuje pouze souborové systémy založené na souboru nebo svazku."
|
||
|
||
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
|
||
msgstr "Ovladač vz podporuje pouze pevné disky a mechaniky optických disků."
|
||
|
||
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
||
msgstr "wwn je podporováno pouze ide a scsi disky"
|
||
|
||
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
|
||
msgstr "u raw souborů je podporováno pouze šifrování luks"
|
||
|
||
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
|
||
msgstr "pro virt-net je možné zadat pouze volbu mac"
|
||
|
||
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
|
||
msgstr "Ovladač vz podporuje pouze nativní iomode."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouze jeden prvek <address> je dovolen v <nat> ve <forward> v síti %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "ve <forward> sítě %1$s může být pouze jeden prvek <nat>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "Ve <forward> sítě %1$s může být pouze jeden prvek <pf>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
|
||
msgstr "v síti %1$s, v <nat> ve <forward> je možný pouze jeden prvek <port>"
|
||
|
||
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
|
||
msgstr "Každé rozhraní může mít jen jednu IPv4 adresu"
|
||
|
||
msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
|
||
msgstr "Každé rozhraní může mít pouze jednu IPv6 adresu"
|
||
|
||
msgid "Only one acpi table is supported"
|
||
msgstr "Je podporovaná pouze jedna acpi tabulka"
|
||
|
||
msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
|
||
msgstr "Je možné zadat pouze jeden argumentů – buď --table nebo --uuid"
|
||
|
||
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
||
msgstr "Je možné zadat pouze jeden z argumentů --table, --name a --uuid."
|
||
|
||
msgid "Only one boot device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"V rámci jednoho stroje je podporováno pouze jedno zařízení, ze kterého bude "
|
||
"zaváděn systém"
|
||
|
||
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
||
msgstr "Je možné použít pouze jeden podřízený prvek <inbound>"
|
||
|
||
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
||
msgstr "Je možné použít pouze jeden podřízený prvek <outbound>"
|
||
|
||
msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
|
||
msgstr "Je podporováno pouze jedno zařízení hostitele modelu vfio-ap"
|
||
|
||
msgid "Only one primary video device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"V rámci jednoho stroje je podporováno pouze jedno hlavní video zařízení"
|
||
|
||
msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only pflash loader type permits NVRAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
|
||
msgstr "Ovladačem vz jsou podporovány pouze ploop diskové obrazy."
|
||
|
||
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
|
||
msgstr "Ovladačem vz je podporován pouze ovladač souborového systému ploop."
|
||
|
||
msgid "Only read-only pflash is supported."
|
||
msgstr "Je podporováno pflash pouze pro čtení."
|
||
|
||
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
||
msgstr "Pouze scsi disk podporuje výrobce a produkt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only start address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouze počáteční adresa „%1$s“ je zadaná v <nat> ve <forward> v síti „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Only tap devices supported"
|
||
msgstr "Jsou podporována pouze tap zařízení"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouze řadič PCI s pořadovým číslem 0 může mít pořadové číslo 0 a naopak"
|
||
|
||
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
||
msgstr "Pouze první konzole může být sériový port"
|
||
|
||
msgid "Only the init process may be killed"
|
||
msgstr "Je možné vynutit ukončení pouze init procesu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
||
msgstr "Pouze migrace typu vpxmigr:// jsou podporovány"
|
||
|
||
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
||
msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
|
||
|
||
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess se nezdařilo, doména nemohla být spuštěna"
|
||
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
||
msgstr "řídící soubor OpenVZ /proc/vz neexistuje"
|
||
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
||
msgstr "řídící soubor OpenVZ /proc/vz není přístupný"
|
||
|
||
msgid "Operation cancelled by client"
|
||
msgstr "Operace zrušena klintem"
|
||
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operace nepodporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation not supported: %1$s"
|
||
msgstr "Operace nepodporována: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Operation:"
|
||
msgstr "Operace:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model "
|
||
"'%3$s' and modelName '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volba „%1$s“ má neplatnou hodnotu pro PCI řadič s pořadovým číslem „%2$d“, "
|
||
"modelu „%3$s“ a modelName „%4$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary"
|
||
msgstr "S touto binárkou QEMU není volba „%1$s“ zařízením „%2$s“ podporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model "
|
||
"'%3$s' and modelName '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volba „%1$s“ není platná pro PCI řadič s pořadovým číslem „%2$d“, modelu "
|
||
"„%3$s“ a modelName „%4$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s"
|
||
msgstr "Volba --%1$s je vyžadována volbou --%2$s"
|
||
|
||
msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Option --file is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Option --tree is incompatible with --cap and --inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Option argument is empty"
|
||
msgstr "Argument volby je prázdný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
|
||
msgstr "kousky typů statistiky 0x%x nejsou tímto procesem služby podporovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Volby --%1$s a --%2$s není možné použít naráz"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Volby:"
|
||
|
||
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
||
msgstr "Pro tuto doménu čekají další úlohy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s"
|
||
msgstr "Ověření našeho vlastního certifikátu %1$s vůči %2$s se nezdařilo: %3$s"
|
||
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Nedostatek paměti (OOM)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading log output: %1$s"
|
||
msgstr "Došlo místo při čtení výstupu záznamu událostí: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Outgoing migration"
|
||
msgstr "Probíhající migrace"
|
||
|
||
msgid "Output a secret value"
|
||
msgstr "Vypsat hodnotu tajemství"
|
||
|
||
msgid "Output a secret value to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat hodnotu tajemství na standardní výstup"
|
||
|
||
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat atributy tajemství jako XML výpis na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC displej."
|
||
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
||
msgstr "Vypsat IP adresu a číslo portu grafického displeje."
|
||
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzoli."
|
||
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypsat informace pravidla brány firewall jako XML na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat informace o síťovém portu jako XML výpis na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat podrobnosti o zařízení uzlu jako XML na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypsat informace o fyzickém rozhraní hostitele jako XML výpis na standardní "
|
||
"výstup."
|
||
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat informace o fondu jako XML na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat informace o svazku jako XML na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
|
||
msgstr "Překrývání vcpus v resctrls"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PASS"
|
||
msgstr "V POŘÁDKU"
|
||
|
||
msgid "PCI VPD reporting not available on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI controller at index %1$d (0x%2$02x) has bus='0x%3$02x', but index must "
|
||
"be larger than bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI řadič s pořadovým číslem %1$d (0x%2$02x) má bus='0x%3$02x', ale je "
|
||
"třeba, aby pořadové číslo bylo vyšší než to, jaké má sběrnice"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller busNr '%1$d' out of range - must be 1-254"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassis '%1$d' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassisNr '%1$d' out of range - must be 1-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller index %1$d too high, maximum is 255"
|
||
msgstr "Pořadové číslo PCI řadiče %1$d je příliš vysoké, maximem je 255"
|
||
|
||
msgid "PCI controller model was not set correctly"
|
||
msgstr "Model řadiče PCI sběrnice nebyl nastaven správně"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller port '%1$d' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller target index '%1$d' out of range - must be 0-30"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cílové pořadové číslo PCI řadiče „%1$d“ je mimo rozsah – je třeba, aby bylo "
|
||
"z rozsahu 0-30"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allocated from network %5$s is already "
|
||
"in use by domain %6$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI zařízení %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x přidělené ze sítě %5$s už je "
|
||
"používáno doménou %6$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %1$s is in use"
|
||
msgstr "PCI zařízení %1$s je používáno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
|
||
msgstr "PCI zařízení %1$s je používáno ovladačem %2$s, doménou %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %1$s is not assignable"
|
||
msgstr "PCI zařízení %1$s není přiřaditelné"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' can only be listed once in network "
|
||
"%5$s"
|
||
msgstr "v síti %s může být rozhraní „%s“ uvedeno pouze jedenkrát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby SCSI_host host zařízení používalo typ adresy 'pci' nebo 'ccw'"
|
||
|
||
msgid "PID file (unless overridden by -p):"
|
||
msgstr "PID soubor (pokud není přepsáno pomocí -p)"
|
||
|
||
msgid "PID namespace support is required"
|
||
msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor identifikátoru procesu"
|
||
|
||
msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby PIIX3 USB řadič s pořadovým číslem 0 měl PCI adresu 0:0:1.2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PMSuspend type %1$d not supported by libxenlight driver"
|
||
msgstr "PMSuspend typu %1$d není podporován ovladačem libxenlight"
|
||
|
||
msgid "PMSuspended"
|
||
msgstr "Uspáno správou napájení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PMU is always enabled for architecture '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "operace POST se nezdařila"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %1$s"
|
||
msgstr "operace POST se nezdařila: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PTR domain for %1$s network with prefix %2$u cannot be automatically created"
|
||
msgstr ""
|
||
"PTR doménu pro síť %1$s s předponou %2$u není možné automaticky vytvořit"
|
||
|
||
msgid "PTY device is not yet assigned"
|
||
msgstr "PTY zařízení ještě není přiřazeno"
|
||
|
||
msgid "PVH guest os type not supported"
|
||
msgstr "typ operačního systému hostitele PVH není podporován"
|
||
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Velikost stránky:"
|
||
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr "Zpanikařilo"
|
||
|
||
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
||
msgstr "Paralelní zařízení nejsou libxl podporovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parallel port index %1$d out of [0..2] range"
|
||
msgstr "Pořadové číslo paralelního portu %1$d je mimo rozsah 0 až 2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%1$s' is not a string"
|
||
msgstr "Parametr „%1$s“ není řetězec"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%1$s' is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "Parametr „%1$s“ není tímto jádrem systému podporován"
|
||
|
||
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
|
||
msgstr "Parametr 'min_guarantee' nepodporován QEMU."
|
||
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Nadřazené"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parent attribute '%1$s' does not match parent '%2$s' determined for the "
|
||
"'%3$s' wwnn/wwpn lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadřazený atribut „%1$s“ neodpovídá nadřazenému „%2$s“ zjištěnému pro „%3$s“ "
|
||
"wwn/wwpn hledání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent device %1$s is not capable of vport operations"
|
||
msgstr "Nadřazené zařízení %1$s není schopno vport operací"
|
||
|
||
msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Nadřazené:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed JSON reply '%1$s' isn't an object"
|
||
msgstr "Zpracovaná JSON odpověď „%1$s“ není objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition path '%1$s' must start with '/'"
|
||
msgstr "Je třeba, aby popis umístění oddílu „%1$s“ začínal na „/“"
|
||
|
||
msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
|
||
msgstr "Zadávání tajných hodnot na příkazovém řádku je nebezpečné!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for key '%1$s'"
|
||
msgstr "Heslová fráze pro klíč „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Password may not contain ',' character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password set successfully for %1$s in %2$s"
|
||
msgstr "Heslo pro %1$s v %2$s úspěšně nastaveno"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Popis umístění"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %1$s too long for unix socket"
|
||
msgstr "Popis umístění %1$s je příliš dlouhý pro unixový socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%1$s' does not specify a compute resource"
|
||
msgstr "Popis umístění „%1$s“ neurčuje výpočetní prostředek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%1$s' does not specify a datacenter"
|
||
msgstr "Popis umístění „%1$s“ neuvádí datacentrum"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%1$s' does not specify a host system"
|
||
msgstr "Popis umístění „%1$s“ neurčuje hostitelský systém"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%1$s' ends with an excess item"
|
||
msgstr "Popis umístění '%1$s' končí příliš dlouhou položkou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%1$s' is not accessible"
|
||
msgstr "Umístění „%1$s“ není přístupné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%1$s' must be a block device"
|
||
msgstr "Je třeba, aby umístění „%1$s“ bylo blokové zařízení"
|
||
|
||
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby popis umístění určoval datacentrum a výpočetní prostředek"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pozastaveno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', no "
|
||
"possible answers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čekající otázka blokuje vykonání virtuálního stroje, otázka je „%1$s“, žádné "
|
||
"možné odpovědi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
|
||
"possible answers are %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čekající otázka blokuje vykonání virtuálního stroje, otázka je „%1$s“, možné "
|
||
"odpovědi jsou %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
|
||
"possible answers are %2$s, but no default answer is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čekající otázka blokuje vykonání virtuálního stroje, otázka je „%1$s“, možné "
|
||
"odpovědi jsou %2$s, ale není určena žádná výchozí"
|
||
|
||
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navazování na jednotlivé uzly není slučitelné s automatickým rozmisťováním "
|
||
"NUMA."
|
||
|
||
msgid "Perf not supported on this platform"
|
||
msgstr "Vyhodnocování výkonnosti není na této platformě podporována"
|
||
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Trvalé"
|
||
|
||
msgid "Persistent:"
|
||
msgstr "Trvalý:"
|
||
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr "Fyzické"
|
||
|
||
msgid "Physical:"
|
||
msgstr "Fyzický:"
|
||
|
||
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
|
||
msgstr " Napevno přiřadit IOThreads fyzickým procesorům hostitele."
|
||
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "Spřáhnout virtuální procesor domény k fyzickým procesorům hostitele."
|
||
|
||
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
||
msgstr "Napevno přidělit vlákna emulátoru fyzickým procesorům hostitele."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %1$s not accessible"
|
||
msgstr "Zásuvný modul %1$s není přístupný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %1$s from <anonymous>"
|
||
msgstr "Policy kit odepřelo akci %1$s od <anonymous>"
|
||
|
||
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
|
||
msgstr "Proběhl pokus o polkit ověření, ačkoli polkit není k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "XML nastavení fondu %1$s upravena\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML nastavení fondu %1$s nezměněna.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s built\n"
|
||
msgstr "Fond %1$s sestaven\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s created\n"
|
||
msgstr "Fond %1$s vytvořeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Fond %1$s vytvořen z %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s defined\n"
|
||
msgstr "Fond %1$s definován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s defined from %2$s\n"
|
||
msgstr "Fond %1$s definován z %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Fond %1$s smazán\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s destroyed\n"
|
||
msgstr "Fond %1$s zlikvidován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Definování fondu %1$s bylo zrušeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Úložiště %1$s je označeno jako automaticky spouštěné\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s refreshed\n"
|
||
msgstr "Fond %1$s znovu načten\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s started\n"
|
||
msgstr "Fond %1$s spuštěn\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Úložiště %1$s odznačeno jako automaticky spouštěné\n"
|
||
|
||
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
||
msgstr "Osadit disk z obrazu, na kterém je založen."
|
||
|
||
msgid "Port Dev"
|
||
msgstr "Zařízení portu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port profile Associate failed for %1$s"
|
||
msgstr "Přiřazení profilu portu se pro %1$s nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
|
||
msgstr "Není vyžádáno uvolnění portu ale typ zásuvky není none (žádný)"
|
||
|
||
msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
|
||
msgstr "Je vyžádáno uvolnění portu ale typ zásuvky je none (žádný)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post-copy"
|
||
msgstr "Chyba post-copy"
|
||
|
||
msgid "Post-copy Error"
|
||
msgstr "Chyba post-copy"
|
||
|
||
msgid "Postcopy requests:"
|
||
msgstr "Postcopy požadavků:"
|
||
|
||
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
|
||
msgstr "stroje PowerPC pseries nepodporují disketové zařízení"
|
||
|
||
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
||
msgstr "zavoláno PrepareTunnel ale není nastaven příznak TUNNELLED"
|
||
|
||
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
||
msgstr "Je třeba, aby hlavní IDE řadič měl PCI adresu 0:0:1.1"
|
||
|
||
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
||
msgstr "Je třeba, aby hlavní SATA řadič měl PCI adresu 0:0:1f.2"
|
||
|
||
msgid "Print lease info for a given network"
|
||
msgstr "Vypsat informace o zápůjčkách dané sítě"
|
||
|
||
msgid "Print the current directory."
|
||
msgstr "Zobrazí název složky, ve které se právě nacházíte."
|
||
|
||
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
||
msgstr "Vypíše statistiky procesoru uzlu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
||
" group of related commands"
|
||
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypíše celkovou nápovědu, tu ke konkrétnímu příkazu nebo pro skupinu "
|
||
"souvisejících příkazů"
|
||
|
||
msgid "Prints memory stats of the node."
|
||
msgstr "Vypíše statistiky paměti uzlu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority '%1$d' is outside valid range of [%2$d,%3$d]"
|
||
msgstr "Priorita „%1$d“ je mimo platný rozsah [%2$d,%3$d]"
|
||
|
||
msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkoumání čítače časového razítka (TSC) není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Pevné přiřazení procesoru procesu není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Plánování procesoru pro proces není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
msgid "Process exited prior to exec"
|
||
msgstr "Proces skončil před vykonáním"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process spawning is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Plánování procesoru pro proces není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processes %1$d refused to die"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor mask of target NUMA node %1$zu doesn't match source"
|
||
msgstr "Maska procesoru cílového NUMA uzlu %1$zu neodpovídá zdroji"
|
||
|
||
msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlastnost 'guest-stats-polling-interval' nenalezena na ovladači výplně v "
|
||
"paměti."
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protocol '%1$s' is not supported for tcp character device."
|
||
msgstr "Protokol „%1$s“ není pro tcp znakové zařízení podporován."
|
||
|
||
msgid "Pull aborted"
|
||
msgstr "Natlačení přerušeno"
|
||
|
||
msgid "Pull complete"
|
||
msgstr "Natlačení dokončeno"
|
||
|
||
msgid "Pull failed"
|
||
msgstr "Natlačení se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU '%1$s' does not support any CPU models for virttype '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU „%1$s“ nepodporuje žádné modely procesoru pro typ virtualizace „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU '%1$s' does not support reporting CPU model for virttype '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU „%1$s“ nepodporuje hlášení modelu procesoru pro typ virtualizace „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "QEMU Attach"
|
||
msgstr "QEMU připojit"
|
||
|
||
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
||
msgstr "Příkaz QEMU agenta hosta"
|
||
|
||
msgid "QEMU Monitor Command"
|
||
msgstr "příkaz QEMU monitoru"
|
||
|
||
msgid "QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr "Událostí QEMU monitoru"
|
||
|
||
msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
|
||
msgstr "NBD server QEMU nepodporuje TLS transport"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU binary %1$s is not executable"
|
||
msgstr "Spustitelný soubor s QEMU %1$s není nastaven jako spustitelný"
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support SEV guest"
|
||
msgstr "QEMU nepodporuje SEV hosty"
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%1$s'"
|
||
msgstr "QEMU nepodporuje režim přiřazení zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
|
||
msgstr "QEMU nepodporuje vícero očekávání spojení pro jedno grafické zařízení."
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support setting a launch secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
||
msgstr "QEMU agent v hostovi není kvůli chybě k dispozici"
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
||
msgstr "QEMU agent v hostovi není nastaven"
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not connected"
|
||
msgstr "QEMU agent v hostovi není připojen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%1$d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QEMU monitor was closed"
|
||
msgstr "QEMU monitor byl ukončen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QEMU reports migration is still running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU version >= %1$d.%2$d.%3$d is required, but %4$d.%5$d.%6$d found"
|
||
msgstr ""
|
||
"je vyžadováno QEMU verze %1$d.%2$d.%3$d a novější, ale nalezeno jen %4$d."
|
||
"%5$d.%6$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'ram_size'"
|
||
msgstr "QOM Object „%1$s“ nemá vlastnost 'ram_size'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vgamem_mb'"
|
||
msgstr "QOM objekt „%1$s“ nemá vlastnost 'vgamem_mb'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram64_size_mb'"
|
||
msgstr "QOM Object „%1$s“ nemá vlastnost 'vram64_size_mb'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram_size'"
|
||
msgstr "QOM Object „%1$s“ nemá vlastnost 'vram_size'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametr dotazu 'auto_answer' má neočekávanou hodnotu „%1$s“ (mělo by být 0 "
|
||
"nebo 1)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametr dotazu 'no_verify' má neočekávanou hodnotu „%1$s“ (mělo by být 0 "
|
||
"nebo 1)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%1$s' (should be (http|"
|
||
"socks(|4|4a|5))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametr dotazu 'proxy' obsahuje neočekávaný typ „%1$s“ (mělo by být (http|"
|
||
"socks(|4|4a|5))"
|
||
|
||
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
||
msgstr "Parametr dotazu 'proxy' neobsahuje název stroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%1$s' (should be "
|
||
"[1..65535])"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametr dotazu 'proxy' má neočekávanou hodnotu pro port „%1$s“ (mělo by být "
|
||
"[1..65535])"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%1$s' (should be http|"
|
||
"https)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametr dotazu 'transport' má neočekávanou hodnotu „%1$s“ (mělo by být http|"
|
||
"https)"
|
||
|
||
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
||
msgstr "Dotázat, upravit rychlost nebo zrušit aktivní blokové operace."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%1$s'"
|
||
msgstr "QueryPerf vrátilo objekt neočekávaného typu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid není k dispozici, není možné vyhledávat úložný svazek "
|
||
"podle nikde se neopakujícího se identifikátoru (UUID)"
|
||
|
||
msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "Dotazování doby výpadku migrace není QEMU binárkou podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"RBD image %1$s is old format. Does not support extended features and striping"
|
||
msgstr ""
|
||
"RBD obraz %1$s má starý formát. Nepodporuje rozšířené funkce a proužkování"
|
||
|
||
msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
|
||
msgstr "RDT přidělení propustnosti paměti není podporováno"
|
||
|
||
msgid "RNG device is missing alias"
|
||
msgstr "Zařízení generátoru náhodných čísel chybí alternativní název"
|
||
|
||
msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
|
||
msgstr "ladění ROM není podporováno když je ROM vypnuto"
|
||
|
||
msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
|
||
msgstr "ladění ROM je podporováno pouze pro PCI zařízení"
|
||
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "chyba RPC"
|
||
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "Rozsah překračuje buňky, které jsou k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rate string '%1$s' has too many fields"
|
||
msgstr "Řetězec rychlosti „%1$s“ má příliš mnoho kolonek"
|
||
|
||
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Holý vstup/výstup není na této platformě podporován"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čtení/zápis, výhradní přístup, disky byly přítomny, ale nezadány žádné "
|
||
"zápůjčky"
|
||
|
||
msgid "Reading CPUID is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Čtení MSR registrů není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znovu připojit zařízení uzlu k jeho ovladači zařízení po uvolnění z domény."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received too many FDs %1$d, expected %2$d maximum"
|
||
msgstr "Obdrženo příliš mnoho popisovačů souborů %1$d, očekáváno nejvýše %2$d"
|
||
|
||
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "Přijímání popisovačů souborů není na tomto soketu podporováno"
|
||
|
||
msgid "Reconnected to the admin server"
|
||
msgstr "Znovu připojeno ke správnímu serveru"
|
||
|
||
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
||
msgstr "Znovu se připojit k hypervizoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirection bus %1$s is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "Přesměrování sběrnice %1$s není QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "Obnovit daný fond."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist"
|
||
msgstr "Dokud existuje %1$d zachycených stavů, odmítá se zrušit definování"
|
||
|
||
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odmítá se zrušit definování když existuje spravovaný obraz uložení domény"
|
||
|
||
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
|
||
msgstr "Pokud existuje zachycený stav, odmítá se zrušit definováni"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression '%1$s' must have exactly 1 match group, not %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Relativní na čem je založené v průběhu kopírování zatím není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d"
|
||
msgstr "Příkaz na protějšku ukončen s nenulovým kódem: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %1$d"
|
||
msgstr "Program na protějšku ukončen s nenulovým kódem: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removable media not supported for %1$s device"
|
||
msgstr "Vyjímatelné médium není pro zařízení %1$s podporováno"
|
||
|
||
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
||
msgstr "Odebrat existující soubor spravovaného uloženého stavu domény"
|
||
|
||
msgid "Remove managed save of a domain"
|
||
msgstr "uložit stav domény do souboru"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Odebráno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed managedsave image for domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Renamed"
|
||
msgstr "Přejmenováno"
|
||
|
||
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
||
msgstr "Přejmenování domén během migrace není podporováno"
|
||
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahradit XML domény související se stavovým souborem spravovaného uložení"
|
||
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "Nahradit XML domény související se souborem s uloženým stavem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested TSC frequency %1$llu Hz is outside tolerance range ([%2$llu, "
|
||
"%3$llu] Hz) around host frequency %4$llu Hz and TSC scaling is not supported "
|
||
"by the host CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data len %1$llu is larger than maximum %2$d"
|
||
msgstr "Požadovaná délka dat %1$llu je větší než maximum %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested device '%1$s' is locked by lock file '%2$s' held by process %3$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadované zařízení „%1$s“ je uzamčeno zámkovým souborem „%2$s“ drženým "
|
||
"procesem %3$lld"
|
||
|
||
msgid "Requested metadata element is not present"
|
||
msgstr "Požadovaný prvek metadat není přítomen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
||
"virtual CPUs for the domain: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadovaný počet virtuálních procesorů je větší než maximální přípustný "
|
||
"počet virtuálních procesorů pro doménu: %1$d > %2$d"
|
||
|
||
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
||
msgstr "Je třeba, aby požadovaný počet virtuálních procesorů byl alespoň 1"
|
||
|
||
msgid "Requested operation is not valid"
|
||
msgstr "Požadovaná operace není platná"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested operation is not valid: %1$s"
|
||
msgstr "Požadovaná operace není platná: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested volume '%1$s' is not in pool '%2$s'"
|
||
msgstr "Požadovaný svazek „%1$s“ se nenachází ve fondu „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Required option '%1$s' is not set for PCI controller with index '%2$d', "
|
||
"model '%3$s' and modelName '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyžadovaná volba „%1$s“ není nastavena pro PCI řadič s pořadovým číslem "
|
||
"„%2$d“, modelu „%3$s“ a modelName „%4$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%1$s' "
|
||
"prefix='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby identifikátor resctrl byl nastaven před zjišťováním resctrl "
|
||
"parentpath='%1$s' prefix='%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resctrl allocation path is already set to '%1$s'"
|
||
msgstr "Popis umístění přidělení resctrl už je nastavený na „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resctrl monitor path is already set to '%1$s'"
|
||
msgstr "Popis umístění resctrl monitoru už je nastaven na „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
||
msgstr "Restartovat zařízení uzlu před a po přiřazení doméně."
|
||
|
||
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
||
msgstr "Restartovat cílovou doménu jako tlačítkem"
|
||
|
||
msgid "Resize block device of domain."
|
||
msgstr "Změnit velikost blokového zařízení domény."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
|
||
"by an active guest.\n"
|
||
"See blockresize for live resizing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změnit velikost svazku úložiště. Toto je bezpečné pouze pro úložiště, která "
|
||
"nejsou používána aktivním hostem.\n"
|
||
"Viz blockresize pro změnu velikosti za chodu."
|
||
|
||
msgid "Resolved device mapper name too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resource control is not supported on this host"
|
||
msgstr "Řízení prostředků není na tomto hostiteli k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource lockspace '%1$s' exceeds %2$d characters"
|
||
msgstr "Zámkový prostor prostředku „%1$s“ přesahuje %2$d znaků"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource name '%1$s' exceeds %2$d characters"
|
||
msgstr "Název prostředku „%1$s“ překračuje %2$d znaků"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource partition '%1$s' must start with '/'"
|
||
msgstr "Je třeba, aby oddíl prostředku „%1$s“ začínal na „/“"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "Obnovit doménu."
|
||
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "Obnoveno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring of leases failed on interface '%1$s'"
|
||
msgstr "Obnovení zápůjček na rozhraní „%1$s“ se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
|
||
|
||
msgid "Resume operation failed"
|
||
msgstr "Operace obnovení chodu se nezdařila"
|
||
|
||
msgid "Resumed"
|
||
msgstr "Chod obnoven"
|
||
|
||
msgid "Resuming after dump failed"
|
||
msgstr "Obnovení po výpisu se nezdařilo"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guest $name: "
|
||
msgstr "Obnovuje se chod hosta $name:"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "Obnovování chodu hosta na URI $uri…"
|
||
|
||
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
|
||
msgstr "Získat podrobnosti o identitě <client> ze <server>"
|
||
|
||
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
|
||
msgstr "Získat limity nastavení serveru související s klienty"
|
||
|
||
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
|
||
msgstr "Získat atributy threadpool ze serveru."
|
||
|
||
msgid "Return pool info in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr "Vrátí XML <sources> dokument."
|
||
|
||
msgid "Returns a list of secrets"
|
||
msgstr "Vrátí seznam tajemství"
|
||
|
||
msgid "Returns basic SEV information about the node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about a checkpoint."
|
||
msgstr "Vrátí základní informace o kontrolním bodu."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
||
msgstr "Vrátí základní informace o zachyceném stavu."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
|
||
msgstr "Vrátí základní informace o IOThreads domény"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních procesorech domény."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the network"
|
||
msgstr "Vrátí základní informace o síti."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the node device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "Vypíše základní informace o fondu úložiště."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "Vrátí základní informace o svazku úložiště."
|
||
|
||
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
|
||
msgstr "Vypíše schopnosti emulátoru ohledně hostitele a libvirt."
|
||
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "Vrátí schopnosti hypervizoru/ovladače."
|
||
|
||
msgid "Returns capabilities of storage pool support."
|
||
msgstr "Vrátí schopnosti podporované fondem úložiště."
|
||
|
||
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
||
msgstr "Vrátí statistiky procesorů uzlu, v nanosekundách."
|
||
|
||
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
||
msgstr "Vrátí informace o úlohách spuštěných na doméně."
|
||
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "Vrátí seznam domén."
|
||
|
||
msgid "Returns list of network filter bindings."
|
||
msgstr "Vrátí seznam navázání pravidla brány firewall."
|
||
|
||
msgid "Returns list of network filters."
|
||
msgstr "Vrátí seznam pravidel brány firewall"
|
||
|
||
msgid "Returns list of network ports."
|
||
msgstr "Vrátí seznam síťových portů"
|
||
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "Vrátí seznam sítí."
|
||
|
||
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
||
msgstr "Vrátí seznam fyzických rozhraní hostitele."
|
||
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "Vrátí seznam fondů."
|
||
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "Vrátí seznam svazků dle úložiště."
|
||
|
||
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
||
msgstr "Vrátí statistiky paměti uzlu (v kilobajtech)."
|
||
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "Vrátí stav domény"
|
||
|
||
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
||
msgstr "Vrátí stav řídícího rozhraní domény."
|
||
|
||
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
||
msgstr "Vrátí počet virtuálních procesorů používaných doménou."
|
||
|
||
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
||
msgstr "Obnovit doménu ze zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "Revert domain to snapshot"
|
||
msgstr "Obnovit doménu ze zachyceného stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Route address '%1$s' conflicts with IP address for '%2$s'"
|
||
msgstr "Adresa trasy „%1$s“ je v konfliktu s IP adresou pro „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "Restartovat v cílové doméně."
|
||
|
||
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustit libovolný příkaz ve jmenném prostoru lxc hosta – použijte na vlastní "
|
||
"nebezpečí"
|
||
|
||
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustit libovolný příkaz qemu agenta v hostovi – použijte na vlastní "
|
||
"nebezpečí"
|
||
|
||
msgid "Run as a daemon & write PID file"
|
||
msgstr "Spustit jako proces služby a zapsat PID soubor"
|
||
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "Vypnout v cílové doméně."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running against daemon: %1$d.%2$d.%3$d\n"
|
||
msgstr "Spuštěno vůči procesu služby: %1$d.%2$d.%3$d\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
||
msgstr "Spuštění hosté na $uri URI: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
|
||
msgstr "Spuštěný hypervizor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
|
||
|
||
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "Stav S3 je pro tuto doménu vypnutý"
|
||
|
||
msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "Stav S4 je pro tuto doménu vypnutý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL client identity '%1$s' not allowed by ACL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL data length %1$zu too long, max %2$zu"
|
||
msgstr "Objem SASL dat %1$zu je příliš velký, nejvýše %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %1$s not supported by server"
|
||
msgstr "SASL mechanizmus %1$s není serverem podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL negotiation data too long: %1$zu bytes"
|
||
msgstr "data SASL dojednávání jsou příliš dlouhá: %1$zu bajtů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SATA controller index %1$d out of [0..3] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SATA unit index %1$d out of [0..29] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI bus index %1$d out of [0] range"
|
||
msgstr "Pořadové číslo SCSI sběrnice %1$d mimo rozsah 0 až 3"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller index %1$d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "Pořadové číslo SCSI řadiče %1$d mimo rozsah 0 až 3"
|
||
|
||
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
||
msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device %1$s is already in use by other domain(s) as '%2$s'"
|
||
msgstr "SCSI zařízení %1$s už je používáno jinými doménami jako „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device '%1$s': could not access %2$s"
|
||
msgstr "SCSI zařízení „%1$s“: nedaří se přistupovat k %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI disk index (parsed from '%1$s') is too large"
|
||
msgstr "Index SCSI disku (zpracovaný z „%1$s“) je příliš velký"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
|
||
"use by a SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI host adresa controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' je v "
|
||
"používání SCSI diskem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
|
||
"use by another SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI host adresa controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' je "
|
||
"používána jiným SCSI diskem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
|
||
"use by another SCSI host device"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI host adresa controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' je "
|
||
"používána jiným SCSI host zařízením"
|
||
|
||
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
||
msgstr "SCSI host zařízení nepodporuje spravovaný režim"
|
||
|
||
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
|
||
msgstr "Je třeba, aby SCSI host zařízení používalo typ adresy 'drive'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..%2$u] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..15] range"
|
||
msgstr "Pořadové číslo SCSI jednotky %1$d mimo rozsah [0..6,8..15]"
|
||
|
||
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby SCSI_host host zařízení používalo typ adresy 'pci' nebo 'ccw'"
|
||
|
||
msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
||
msgstr "je třeba, aby SHUTDOWN_TIMEOUT bylo rovno nebo větší než 0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMM TSEG differs: source: %1$s, destination: '%2$s'"
|
||
msgstr "SMM TSEG se liší: zdroj: %1$s, cíl: „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
|
||
msgstr "SMM TSEG je podporováno pouze s typem stroje q35"
|
||
|
||
msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
|
||
msgstr "Je třeba, aby velikost SMM TSEG byla dělitelná 1 MiB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOAP fault during %1$s: code '%2$s', subcode '%3$s', reason '%4$s', detail "
|
||
"'%5$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"SOAP nezdar v průběhu %1$s: kód '%2$s', subcode '%3$s', důvod '%4$s', "
|
||
"podrobnosti '%5$s'"
|
||
|
||
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
||
msgstr "SSH agent neposkytl žádnou ověřovací identitu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH host key for '%1$s' (%2$s) was not accepted"
|
||
msgstr "SSH klíč hostitele pro „%1$s“ (%2$s) nebyl přijat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH session handshake failed: %1$s"
|
||
msgstr "Navázání SSH relace se nezdařilo: %1$s"
|
||
|
||
msgid "SSH transport error"
|
||
msgstr "chyba SSH transportu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH transport error: %1$s"
|
||
msgstr "chyba SSH transportu: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"STP filtering in %1$s direction with source MAC address set is not supported"
|
||
msgstr "STP filtrování ve směru %1$s se zdrojovou MAC adresou není podporováno"
|
||
|
||
msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'"
|
||
msgstr "Argumenty sanlock helper jsou delší než %1$d: „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper path is longer than %1$d: '%2$s'"
|
||
msgstr "Popis umístění sanlock helper je delší než %1$d: „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
||
msgstr "Zásuvný modul sanlock není inicializován"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
||
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
||
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
||
" be started from this saved state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uložit a zlikvidovat spuštěnou doménu, takže může být restartována ze\n"
|
||
" stejného stavu později. Když je příště spuštěn virsh 'start'\n"
|
||
" příkaz pro doménu, bude automaticky spuštěna\n"
|
||
" z tohoto uloženého stavu."
|
||
|
||
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
||
msgstr "Uložit stav operační paměti spuštěné domény"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Uloženo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved image %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML nastavení uloženého obrazu %1$s nezměněna.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaled numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Škálovaná numerická hodnota „%1$s“ pro volbu <%2$s> je nesprávně formulovaná "
|
||
"nebo mimo rozsah"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaled numeric value '%1$s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
|
||
"range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Škálovaná numerická hodnota „%1$s“ pro volbu <--bandwidth> je nesprávně "
|
||
"formulovaná nebo mimo rozsah"
|
||
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "Plánovač"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scheduler '%1$s' is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Plánovač „%1$s“ není na této platformě podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scheduler priority %1$d out of range [%2$d, %3$d]"
|
||
msgstr "Priorita plánovače %1$d mimo rozsah [%2$d, %3$d]"
|
||
|
||
msgid "Screen cannot be selected"
|
||
msgstr "Obrazovku není možné vybrat"
|
||
|
||
msgid "Screenshot feature is unsupported"
|
||
msgstr "Funkce zachycení snímku obrazovky není podporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot saved to %1$s, with type of %2$s"
|
||
msgstr "Snímek obrazovky uložen do %1$s, s typem %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %1$s created\n"
|
||
msgstr "Tajemství %1$s vytvořeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Tajemství %1$s smazáno\n"
|
||
|
||
msgid "Secret Events"
|
||
msgstr "Události pro tajemství"
|
||
|
||
msgid "Secret not found"
|
||
msgstr "Tajemství nenalezeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret not found: %1$s"
|
||
msgstr "Tajemství nenalezeno: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Secret value set\n"
|
||
msgstr "Hodnota tajemství nastavena\n"
|
||
|
||
msgid "Secure boot is not supported on Xen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
|
||
msgstr "Secure boot je podporován pouze na architektuře x86_64"
|
||
|
||
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
|
||
msgstr "Secure boot je podporován pouze na strojích typu q35"
|
||
|
||
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
|
||
msgstr "Secure boot vyžaduje zapnutou funkci SMM"
|
||
|
||
msgid "Security DOI:"
|
||
msgstr "DOI zabezpečení:"
|
||
|
||
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
||
msgstr "Ovladač zabezpečení „none“ nemůže vytvářet confined hosty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %1$s not enabled"
|
||
msgstr "Ovladač zabezpečení %1$s není zapnutý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %1$s not found"
|
||
msgstr "Ovladač zabezpečení %1$s nenalezen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Security driver model '%1$s' is not available"
|
||
msgstr "Ovladač zabezpečení %1$s není zapnutý"
|
||
|
||
msgid "Security label:"
|
||
msgstr "Štítek zabezpečení:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model %1$s cannot be entered"
|
||
msgstr "Do modelu zabezpečení %1$s není možné vstoupit"
|
||
|
||
msgid "Security model not found"
|
||
msgstr "Model zabezpečení nenalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model not found: %1$s"
|
||
msgstr "Model zabezpečení nenalezen: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Security model:"
|
||
msgstr "Model zabezpečení:"
|
||
|
||
msgid "Security warning: VNC auth is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Security warning: VNC is used without authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See web site at %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Více informací najdete na webové stránce %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
||
msgstr "Poslat kódy kláves (celá čísla nebo symbolické názvy) hostovi"
|
||
|
||
msgid "Send keycodes to the guest"
|
||
msgstr "Odeslat kódy kláves do hosta"
|
||
|
||
msgid "Send signals to processes"
|
||
msgstr "Poslat signál procesům"
|
||
|
||
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
||
msgstr "Poslat signál procesům v hostovi"
|
||
|
||
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "Posílání popisovačů souboru není na tomto soketu podporováno"
|
||
|
||
msgid "Serial can only be enabled for a PTY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Serial device with target type '%1$s' and target model '%2$s' not compatible "
|
||
"with guest architecture or machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sériové zařízení s typem cíle „%1$s“ a modelem cíle „%2$s“ není kompatibilní "
|
||
"s architekturou hosta nebo typem stroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial port index %1$d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "Pořadové číslo sériového portu %1$d je mimo rozsah 0 až 3"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial property not supported for drive bus '%1$s'"
|
||
msgstr "Vlastnost sériové číslo není pro sběrnici disku „%1$s“ podporována"
|
||
|
||
msgid "Server certificate:"
|
||
msgstr "Certifikát serveru:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server count %1$zd greater than default name count %2$zu"
|
||
msgstr "Počet serveru %1$zd je vyšší než počet výchozích názvů %2$zu"
|
||
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "Server nenalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server not found: %1$s"
|
||
msgstr "Server nenalezen: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Server private key:"
|
||
msgstr "Soukromý klíč serveru:"
|
||
|
||
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
|
||
msgstr "Server na kterém pozměnit limity nastavení, týkající se klientů."
|
||
|
||
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
|
||
msgstr "Server na kterém pozměnit threadpool atributy."
|
||
|
||
msgid "Server to retrieve the client limits from."
|
||
msgstr "Server ze kterého obdržet limity klientů."
|
||
|
||
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
|
||
msgstr "Server ze kterého získat threadpool atributy."
|
||
|
||
msgid "Set a secret in the guest domain's memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set a secret value."
|
||
msgstr "Nastavit hodnotu tajemství."
|
||
|
||
msgid "Set domain launch security state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
||
"update-device command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavit stav linky virtuálního rozhraní domény. Tento příkaz obaluje "
|
||
"použití příkazu update-device."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavit maximální přijatelnou dobu nedostupnosti domény, která je za chodu "
|
||
"stěhována na jiného hostitele."
|
||
|
||
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavit nebo dotázat parametry ladění vstupu/výstupu blokového zařízení."
|
||
|
||
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavit nebo dotázat parametry vstupu/výstupu disku jako například blokové "
|
||
"přiškrcování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the guest agent timeout"
|
||
msgstr "uspat hosta po překročení časového limitu"
|
||
|
||
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "Nastavit maximální šířku pásma, kterou migrace může využít"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
||
"migrated to another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavit limit využití šířky přenosového pásma (v MiB/s) pro doménu která je "
|
||
"stěhována na jiného hostitele."
|
||
|
||
msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Nastavení velikost TSEG není tímto sestavením QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení informací o zařízení pro znaková zařízení není ovladačem vz "
|
||
"podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení informací o zařízení pro síťová zařízení není ovladačem vz "
|
||
"podporováno."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting different DAC user or group on %1$s which is already in use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení odlišného DAC uživatele nebo skupiny na %1$s, které už je používáno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting different SELinux label on %1$s which is already in use"
|
||
msgstr "Nastavení odlišného SELinux štítku na %1$s, které už je používáno"
|
||
|
||
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavování velikosti bloku disku není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavování zásady chyb disku není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
|
||
msgstr "Nastavování limitů vst./výstupu zatím není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavování identifikátoru produktu disku není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
|
||
msgstr "Nastavování sériového čísla je podporováno pouze pro disková zařízení."
|
||
|
||
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavování výrobce disku není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavování wwn identifikátoru disku není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavení kvót souborového systému není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavení názvu rozhraní hosta není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavení skriptu rozhraní není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavení snbuf rozhraní není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavení šířky pásma sítě není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavení síťového filtru není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení souborového systému pouze pro čtení není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting security context '%1$s' on '%2$s' not supported. Consider setting "
|
||
"virt_use_nfs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení kontextu zabezpečení „%1$s“ na „%2$s“ není podporováno. Zvažte "
|
||
"nastavení virt_use_nfs"
|
||
|
||
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavování štítků zabezpečení není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
||
msgstr "Nastavení startupPolicy je možné pouze pro USB zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nastavení velikosti 64bitové PCI díry není podporováno pro stroj „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavování parametru disku discard není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavování čísla vlákna vstupu/výstupu disku není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavování zásady spouštění disku není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Nastavení vlan není ovladačem vz podporováno."
|
||
|
||
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení výrobce nebo produktu pro scsi disk není tímto QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
||
msgstr "Nastavení výrobce nebo produktu není pro lun zařízení podporováno"
|
||
|
||
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "Nastavení wwwn pro ide disk není tímto QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "Nastavení wwwn pro scsi disk není tímto QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
||
msgstr "Nastavení wwn není pro lun zařízení podporováno"
|
||
|
||
msgid "Setup time:"
|
||
msgstr "Čas nastavení:"
|
||
|
||
msgid "Shared memory:\n"
|
||
msgstr "Sdílená paměť: \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shell '%1$s' should have absolute path"
|
||
msgstr "Shell „%1$s“ by měl mít absolutní popis umístění"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
|
||
"features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show block device errors"
|
||
msgstr "Zobrazit chyby blokových zařízení"
|
||
|
||
msgid "Show errors on block devices"
|
||
msgstr "Zobrazit chyby na blokových zařízeních"
|
||
|
||
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
||
msgstr "Zobrazit funkce, které jsou součástí typu modelu procesoru"
|
||
|
||
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazit nejvyšší možný počet virtuálních procesorů pro hosty na tomto "
|
||
"spojení."
|
||
|
||
msgid "Show statistics from this CPU"
|
||
msgstr "Zobrazit statistiky z tohoto procesoru"
|
||
|
||
msgid "Show total statistics only"
|
||
msgstr "Zobrazit pouze celkové statistiky"
|
||
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
|
||
|
||
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
||
msgstr "Zobrazí nebo změní XML metadata domény."
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Vypnout"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
||
msgstr "Vypnutí hosta $name dokončeno."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
||
msgstr "Vypnutí hosta $name se nepodařilo dokončit v časovém limitu."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "Vypínání hostů na URI $uri…"
|
||
|
||
msgid "Signal handling not available on this platform"
|
||
msgstr "Obsluha signálů není na této platformě k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Size of SMM TSEG size differs: source: '%1$llu %2$s', destination: '%3$llu "
|
||
"%4$s'"
|
||
msgstr "Velikost SMM TSEG se liší: zdroj: „%1$llu %2$s“, cíl: „%3$llu %4$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of target NUMA node %1$zu (%2$llu) doesn't match source (%3$llu)"
|
||
msgstr "Velikost cílového NUMA uzlu %1$zu (%2$llu) neodpovídá zdroji (%3$llu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed by %2$s\n"
|
||
msgstr "Velikost svazku „%1$s“ úspěšně změněna o %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed to %2$s\n"
|
||
msgstr "Velikost svazku „%1$s“ úspěšně změněna na %2$s\n"
|
||
|
||
msgid "Skipping is not supported with this stream"
|
||
msgstr "Přeskakování není s tímto proudem podporováno"
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Zachycený stav"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML nastavení zachyceného stavu %1$s nezměněna.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %1$s cloned to %2$s.\n"
|
||
msgstr "Zachycený stav %1$s naklonován do %2$s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %1$s edited.\n"
|
||
msgstr "Zachycený stav %1$s upraven.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %1$s set as current"
|
||
msgstr "Zachycený stav %1$s nastaven jako aktuální"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot '%1$s' already exists"
|
||
msgstr "Zachycený stav „%1$s“ už existuje"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Delete"
|
||
msgstr "Smazat zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Dump XML"
|
||
msgstr "Výpis XML zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "Snapshot List"
|
||
msgstr "Seznam zachycených stavů"
|
||
|
||
msgid "Snapshot delete"
|
||
msgstr "Smazat zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "Snapshot is Null"
|
||
msgstr "Zachycený stav je prázdný"
|
||
|
||
msgid "Snapshot revert"
|
||
msgstr "Vrácení zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
||
msgstr "Pro 'pool' (fond) svazky zatím nejsou zachycené stavy podporovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s"
|
||
msgstr "Zachycené stavy mají nejednotné vztahy k doméně %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Socket path %1$s too big for destination"
|
||
msgstr "Statistiky %1$s jsou pro cíl příliš objemné"
|
||
|
||
msgid "Sockets:"
|
||
msgstr "Patice:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
|
||
msgstr "obdrženo příliš mnoho popisovačů souborů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %1$s"
|
||
msgstr "Některé funkce nemohou být s tímto QEMU použity spolehlivě: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
|
||
msgstr "Některé parametry nejsou protokolem pro stěhování verze 2 podporovány"
|
||
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
|
||
msgstr "Některé parametry nejsou migračním protokolem 3 podporovány"
|
||
|
||
msgid "Some processes refused to die"
|
||
msgstr "U některých procesů se nepodařilo vynutit ukončení"
|
||
|
||
msgid "Sound device model is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%1$s'"
|
||
msgstr "Zdrojové zařízení neexistuje při formátování fondu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source host lock driver %1$s different from target %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ovladač zámků %1$s zdrojového hostitele se liší od toho %2$s na cílovém"
|
||
|
||
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
||
msgstr "Zadáno jak --storage, tak --remove-all-storage"
|
||
|
||
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Zadaný typ znakového zařízení není ovladačem vz podporován."
|
||
|
||
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Zadaný typ cílového znakového zařízení není ovladačem vz podporován."
|
||
|
||
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Zadaný typ znakového zařízení není ovladačem vz podporován."
|
||
|
||
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Zadaná sběrnice disku není ovladačem vz podporována."
|
||
|
||
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Zadaný model síťového adaptéru není ovladačem vz podporován."
|
||
|
||
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Zadaný typ síťového adaptéru není ovladačem vz podporován."
|
||
|
||
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
||
msgstr "Určuje zda stránky z rozdílných numa uzlů mohou být sloučeny"
|
||
|
||
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
||
msgstr "Prozatím není určení přípojného bodu podporováno"
|
||
|
||
msgid "Spice audio is not supported without spice graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
msgid "Start a block commit operation."
|
||
msgstr "Zahájit operaci odeslání bloku."
|
||
|
||
msgid "Start a block copy operation."
|
||
msgstr "Spustit operací blokového kopírování."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a disk backup of a live domain"
|
||
msgstr "nedaří se vypsat virt. procesory pro neaktivní doménu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
||
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
||
" is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustit doménu – buď z minulého managedsave\n"
|
||
" stavu, nebo novým startem, pokud není žádný managedsave\n"
|
||
" přítomen."
|
||
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "Spustit síť."
|
||
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "Spustit fond."
|
||
|
||
msgid "Start an inactive node device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Spuštěno"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
||
msgstr "Zahajování vypnutí na hostovi: $name"
|
||
|
||
msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %1$s edited.\n"
|
||
msgstr "Soubor stavu %1$s upraven.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %1$s updated.\n"
|
||
msgstr "Stavový soubor %1$s aktualizován.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of HyperV enlightenment feature '%1$s' differs: source: '%2$s', "
|
||
"destination: '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stav funkce HyperV enlightenment „%1$s“ se liší: zdroj: „%2$s“, cil: „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%1$s', destination: "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr "Stav HyperV stimer direct funkce se liší: zdroj: „%1$s“, cíl: „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
|
||
msgstr "Stav funkce KVM „%1$s“ se liší: zdroj: „%2$s“, cíl: „%3$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of Xen feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
|
||
msgstr "Stav funkce „%1$s“ se liší: zdroj: „%2$s“, cíl: „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
|
||
msgstr "Stav funkce „%1$s“ se liší: zdroj: „%2$s“, cíl: „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s', destination: "
|
||
"'%5$s,%6$s=%7$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stav funkce „%1$s“ se liší: zdroj: „%2$s,%3$s=%4$s“, cíl: „%5$s,%6$s=%7$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', "
|
||
"destination: '%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stav funkce „%1$s“ se liší: zdroj: „%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu“, cíl: „%7$s,"
|
||
"%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s=%3$s', destination: '%4$s="
|
||
"%5$s'"
|
||
msgstr "Stav funkce „%1$s“ se liší: zdroj: „%2$s=%3$s“, cíl: „%4$s=%5$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of vCPU '%1$zu' differs between source and destination definitions"
|
||
msgstr "Stav virt. procesoru „%1$zu“ se v definicích na zdroji a cíli liší"
|
||
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv4 network '%1$s' must have mac or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv4 síti „%1$s“ měla atribut "
|
||
"mac (MAC adresa) nebo name (název)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv6 network '%1$s' must have id or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv6 síti „%1$s“ měla atribut id "
|
||
"(identifikátor) nebo name (název)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats %1$s too big for destination"
|
||
msgstr "Statistiky %1$s jsou pro cíl příliš objemné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon"
|
||
msgstr "kousky typů statistiky 0x%1$x nejsou tímto procesem služby podporovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon or QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status is unknown"
|
||
msgstr "Stav není znám"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zastaveno"
|
||
|
||
msgid "Storage Pool Events"
|
||
msgstr "Události fondu úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool '%1$s' for volume '%2$s' not found."
|
||
msgstr "Fond úložiště „%1$s“ pro svazek „%2$s“ nenalezen."
|
||
|
||
msgid "Storage pool already built"
|
||
msgstr "Fond úložiště už sestaven"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool already built: %1$s"
|
||
msgstr "Fond úložiště už sestaven: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool config filename '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Název souboru s nastaveními fondu úložiště „%1$s“ neodpovídá názvu fondu "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "Úložiště nenalezeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %1$s"
|
||
msgstr "Úložiště nenalezeno: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Storage pool probe failed"
|
||
msgstr "Sondování fondu úložiště se nepodařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool probe failed: %1$s"
|
||
msgstr "Sondování fondu úložiště se nezdařilo: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool state file '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
|
||
msgstr "Stavový soubor „%1$s“ neodpovídá názvu fondu „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %1$s must be a block device"
|
||
msgstr "Je třeba, aby zdroj úložiště %1$s bylo blokové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %1$s must be a character device"
|
||
msgstr "Je třeba, aby zdroj úložiště %1$s bylo znakové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source conflict with pool: '%1$s'"
|
||
msgstr "Zdroj úložiště koliduje s fondem: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Svazek úložiště „%1$s“(%2$s) není spravován libvirt. Odeberte ho ručně.\n"
|
||
|
||
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
||
msgstr "Smazání svazku úložiště je podporované pouze na zastavených doménách"
|
||
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "Svazek nenalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %1$s"
|
||
msgstr "Svazek nenalezen: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream data too long to send (%1$zu bytes needed, %2$zu bytes available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dat proudu je příliš mnoho na to, aby je šlo odeslat (%1$zu bajtů potřeba, "
|
||
"%2$zu bajtů k dispozici)"
|
||
|
||
msgid "Stream has untransferred data left"
|
||
msgstr "V proudu zbývají nepřenesená data"
|
||
|
||
msgid "Stream is not open"
|
||
msgstr "Proud není otevřený"
|
||
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "Úspěšně zkopírováno"
|
||
|
||
msgid "Successfully ejected media."
|
||
msgstr "Médium úspěšně vysunuto."
|
||
|
||
msgid "Successfully inserted media."
|
||
msgstr "Médium úspěšně vloženo."
|
||
|
||
msgid "Successfully pivoted"
|
||
msgstr "Pivot úspěšné"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated media."
|
||
msgstr "Médium úspěšně aktualizováno."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of %1$srequest stat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of byte %1$sstat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of byte '%1$s' stat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
|
||
msgstr "Podpora pro AppArmor není zapnutá"
|
||
|
||
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
||
msgstr "Podpora pro SELinux není zapnutá"
|
||
|
||
msgid "Support only default gateway"
|
||
msgstr "Podporovat pouze výchozí bránu"
|
||
|
||
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
|
||
msgstr "Podporovat pouze jednu výchozí IPv4 bránu"
|
||
|
||
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
|
||
msgstr "Podporovat pouze jednu výchozí IPv6 bránu"
|
||
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "Uspat spuštěnou doménu."
|
||
|
||
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
||
msgstr "Doba uspání (v sekundách), přinejmenším 60"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %1$u seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doba trvání uspání je příliš krátká – je třeba, aby byla alespoň %1$u sekund"
|
||
|
||
msgid "Suspend operation already in progress"
|
||
msgstr "Operace uspání už probíhá"
|
||
|
||
msgid "Suspend operation failed"
|
||
msgstr "Operace uspání se nezdařila"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
||
"thereafter."
|
||
msgstr "Uspat hostitelský uzel na danou domu a poté se pokusit probudit."
|
||
|
||
msgid "Suspend-to-Disk"
|
||
msgstr "Uspat na disk"
|
||
|
||
msgid "Suspend-to-RAM"
|
||
msgstr "Uspat do paměti"
|
||
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Uspáno"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending $name: "
|
||
msgstr "pozastavuje se $name:"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "Uspávání hostů na URI $uri…"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
||
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uspí spuštěnou doménu pomocí správy napájení operačního systému v hostovi "
|
||
"(poznamenejme, že toto vyžaduje nastavený a spuštěný agent v operačním "
|
||
"systému hosta)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepnout probíhající stěhování z pre-copy na post-copy. Je třeba, aby "
|
||
"stěhování bylo spuštěno s volbou --postcopy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
|
||
"been started with --postcopy option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepnout probíhající stěhování z pre-copy na post-copy. Je třeba, aby "
|
||
"stěhování bylo spuštěno s volbou --postcopy"
|
||
|
||
msgid "System is in use"
|
||
msgstr "Systém je používán"
|
||
|
||
msgid "System is not available"
|
||
msgstr "Systém není k dispozici"
|
||
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr "Systém postrádá podporu pro NETNS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System token in %1$s was corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TCG features are incompatible with domain type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed %1$s"
|
||
msgstr "Navázání TLS se nezdařilo %1$s"
|
||
|
||
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "TLS přestěhovávání není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "TLS transport není podporován pro protokol disku „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Zadáno využití TLS, ale chybí název"
|
||
|
||
msgid "TLS:"
|
||
msgstr "TLS:"
|
||
|
||
msgid "TPM 1.2 is not supported on ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM device path %1$s is invalid"
|
||
msgstr "Popis umístění TPM zařízení %1$s není platný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM version '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table row cannot be empty"
|
||
msgstr "%s nemůže být prázdné"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target ACPI index '%1$u' does not match source '%2$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Cílová architektura procesoru %1$s se neshoduje se zdrojovou %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target CPU cache does not match source"
|
||
msgstr "Cílová mezipaměť procesoru neodpovídá zdrojové"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU check %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Cílová kontrola procesoru %1$s se neshoduje se zdrojovou %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU cores %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Cílový počet jader procesoru %1$d neodpovídá zdrojovému %2$d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target CPU dies %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Cílový počet jader procesoru %1$d neodpovídá zdrojovému %2$d"
|
||
|
||
msgid "Target CPU does not match source"
|
||
msgstr "Cílový procesor se neshoduje se zdrojovým"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Funkce cílového procesoru %1$s neodpovídá zdrojové %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr "Cílový počet funkcí procesoru %1$zu neodpovídá zdrojovém %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature policy %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Cílová zásada funkce procesoru %1$s neodpovídá zdrojové %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU mode %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Cílový režim procesoru %1$s se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Cílový model procesoru %1$s se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU sockets %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Cílový počet patic procesoru %1$d neodpovídá zdrojovému %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU threads %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Cílový počet vláken procesoru %1$d neodpovídá zdrojovému %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Cílový typ procesoru %1$s se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Cílový výrobce procesoru %1$s neodpovídá zdrojovému %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor id %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cílový identifikátor výrobce procesoru %1$s se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target NUMA distance from %1$zu to %2$zu doesn't match source"
|
||
msgstr "Cílová NUMA vzdálenost od %1$zu po %2$zu se neshoduje se zdrojovou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target NUMA node count '%1$zu' doesn't match source '%2$zu'"
|
||
msgstr "Cílový počet NUMA uzlů „%1$zu“ neodpovídá zdroji „%2$zu“"
|
||
|
||
msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target NVDIMM alignment '%1$llu' doesn't match source NVDIMM alignment "
|
||
"'%2$llu'"
|
||
msgstr "Zarovnání NVDIMM „%1$llu“ cíle se neshoduje se zdrojovým „%2$llu“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target NVDIMM label size '%1$llu' doesn't match source NVDIMM label size "
|
||
"'%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost štítku „%1$llu“ cílové NVDIMM se neshoduje se zdrojovou „%2$llu“"
|
||
|
||
msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
|
||
msgstr "Příznak pmem NVDIMM cíle se neshoduje s tím zdroje"
|
||
|
||
msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
|
||
msgstr "Příznak „pouze pro čtení“ NVDIMM cíle se neshoduje s tím zdroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target RNG model '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Model „%1$s“ cílového generátoru náhodných čísel neodpovídá zdrojovému „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
|
||
msgstr "Model cílového TPM zařízení se neshoduje se zdrojovým"
|
||
|
||
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
|
||
msgstr "Cílový typ TPM zařízení neodpovídá zdroji"
|
||
|
||
msgid "Target TPM version doesn't match source"
|
||
msgstr "Verze cílového TPM neodpovídá zdrojové"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC frequency %1$llu does not match source %2$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC mode %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim hodin čítače časového razítka (TSC) %1$s se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
||
msgstr "Kód cílové třídy USB se neshoduje se zdrojovým"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB allow '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr "allow „%1$s“ cílového USB se neshoduje se zdrojovým „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
||
msgstr "USB identifikátor produktu cíle se neshoduje se zdrojem "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target USB redirection filter rule count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet %1$zu pravidel cílového filtru přesměrování USB se neshoduje se "
|
||
"zdrojovým %2$zu"
|
||
|
||
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
||
msgstr "Identifikátor cílového výrobce USB se neshoduje se zdrojovým"
|
||
|
||
msgid "Target USB version does not match source"
|
||
msgstr "Cílová USB verze se neshoduje se zdrojovou"
|
||
|
||
msgid "Target active PCR banks doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target already exists"
|
||
msgstr "Cíl už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target balloon autodeflate attribute value '%1$s' does not match source "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnota „%1$s“ automatického zmenšování (autodeflate) cílové výplně v "
|
||
"operační paměti (balloon) se neshoduje se zdrojovou „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target balloon freePageReporting attribute value '%1$s' does not match "
|
||
"source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Cílový model výplně paměti %1$s neodpovídá zdrojovému %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target base board does not match source"
|
||
msgstr "Cílová základní deska se neshoduje se zdrojovou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel addr %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Adresa %1$s cílového kanálu se neshoduje se zdrojovou %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel name %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Název %1$s cílového kanálu se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Typ %1$s cílového kanálu se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target chassis does not match source"
|
||
msgstr "Cílové šasi se neshoduje se zdrojovým"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target console type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Cílový typ konzole %1$s neodpovídá zdrojové %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller index %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Pořadové číslo %1$d cílového řadiče se neshoduje se zdrojovým %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller model %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Model %1$d cílového řadiče se neshoduje se zdrojovým %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller ports %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Porty %1$d cílového řadiče se neshodují se zdrojovými %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Typ %1$s cílového řadiče se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller vectors %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Vektory %1$d cílového řadiče neodpovídají zdrojovým %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device PCI address %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d does not match source "
|
||
"%5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device address type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Typ adresy cílového zařízení %1$s neodpovídá zdroji %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ats option '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr "Volba ats „%1$s“ cílového zařízení se neshoduje se zdrojovou „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ccid address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
|
||
msgstr "Cílová ccid adresa zařízení %1$d:%2$d neodpovídá zdrojové %3$d:%4$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device dimm base address '%1$llx' does not match source '%2$llx'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Základní adresa dimm cílového zařízení „%1$llx“ se neshoduje se zdrojovou "
|
||
"„%2$llx“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device dimm slot %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr "Dimm slot %1$u cílového zařízení se neshoduje se zdrojovým %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device drive address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:"
|
||
"%6$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa jednotky cílového zařízení %1$d:%2$d:%3$d neodpovídá zdrojové %4$d:"
|
||
"%5$d:%6$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device iommu option '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr "Volba iommu „%1$s“ cílového zařízení se neshoduje se zdrojovou „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
|
||
msgstr "isa adresa %1$d:%2$d cílového zařízení neodpovídá zdrojové %3$d:%4$d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr "Volba ats „%1$s“ cílového zařízení se neshoduje se zdrojovou „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device page_per_vq option '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target device virtio options don't match the source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device virtio serial address %1$d:%2$d:%3$d does not match source "
|
||
"%4$d:%5$d:%6$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cílová adresa zařízení virtio sériového portu %1$d:%2$d:%3$d neodpovídá "
|
||
"zdrojové %4$d:%5$d:%6$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Cílový disk %1$s se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
||
msgstr "Přístupový režim cílového disku se neshoduje se zdrojovým"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk bus %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Sběrnice disku %1$s cíle se neshoduje se zdrojovou %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk device %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Diskové zařízení %1$s cíle se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Model „%1$s“ cílového disku se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk queue count %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk queue size %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk rotation rate %1$u RPM does not match source %2$u RPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk serial %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Sériové číslo %1$s cílového disku se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk wwn '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr "wwn „%1$s“ cílového disku se neshoduje se zdrojovým „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device aw_bits value '%1$d' does not match source '%2$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device caching mode '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim mezipaměti „%1$s“ IOMMU zařízení cílové domény se neshoduje se "
|
||
"zdrojovým „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
|
||
msgstr "Počet IOMMU zařízení cílové domény se neshoduje se zdrojovým"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device eim value '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnota „%1$s“ eim IOMMU zařízení cílové domény se neshoduje se zdrojovou "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device intremap value '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnota „%1$s“ intremap IOMMU zařízení cílové domény se neshoduje se "
|
||
"zdrojovou „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device iotlb value '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnota mezipaměti přidělování transakcí vstupu/výstupu (iotlb) „%1$s“ se "
|
||
"neshoduje se zdrojovou „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain IOMMU device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Model IOMMU zařízení „%1$s“ cílové domény se neshoduje se zdrojovým „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain OS type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Typ operačního systému cílové domény %1$s neodpovídá zdrojovému %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain RNG device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet generátorů náhodných čísel (rng) %1$zu cílové domény se neshoduje se "
|
||
"zdrojovým %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain SMBIOS mode %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Režim %1$s SMBIOS cílové domény se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain TPM device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain USB redirection filter count %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet filtrů %1$d přesměrování USB cílové domény se neshoduje se zdrojovým "
|
||
"%2$d "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain architecture %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Architektura cílové domény %1$s neodpovídá zdrojové %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain channel count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr "Počet %1$zu cílových kanálů domény se neshoduje se zdrojovým %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain console count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr "Počet konzolí cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain controller count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr "Počet řadičů cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
|
||
|
||
msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain current memory %1$lld does not match source %2$lld"
|
||
msgstr "Stávající paměť %1$lld cílové domény se neshoduje se zdrojovou %2$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain disk count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr "Počet disků cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain filesystem count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet souborových systému cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain genid %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "genid identifikátor %1$s cílové domény se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain host device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet zařízení hostitele cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain hub device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr "Počet rozbočovačů cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain input device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet vstupních zařízeních cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain machine type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Typ stroje cílové domény %1$s neodpovídá zdrojovému %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain max memory %1$lld does not match source %2$lld"
|
||
msgstr "Maximum paměti %1$lld cílové domény se neshoduje se zdrojovým %2$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory balloon count %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet výplní (balloon) %1$d v paměti cílové domény se neshoduje se zdrojovým "
|
||
"%2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet paměťových zařízení %1$zu cílové domény se neshoduje se zdrojovým %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory slots count '%1$u' doesn't match source '%2$u'"
|
||
msgstr "Počet „%1$u“ cílových slotů paměti se neshoduje se zdrojovým „%2$u“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain name '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr "Název cílové domény „%1$s“ neodpovídá zdrojovému „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain net card count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr "Počet síťových karet cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain panic device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet %1$zu zařízení paniky cílové domény se neshoduje se zdrojovým %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain parallel port count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet paralelních portů cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain redirected devices count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet %1$zu přesměrovaných zařízení cílové domény se neshoduje se zdrojovým "
|
||
"%2$zu"
|
||
|
||
msgid "Target domain requested genid does not match source"
|
||
msgstr "Požadované genid cílové domény se neshoduje se zdrojovým"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain serial port count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr "Počet sériových portů cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain shared memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet zařízení sdílené paměti %1$zu cílové domény se neshoduje se zdrojovým "
|
||
"%2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain smartcard count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr "Počet smardcard cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain sound card count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr "Počet zvukových karet cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
|
||
|
||
msgid "Target domain timers do not match source"
|
||
msgstr "Časovače cílové domény neodpovídají zdrojovým"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain uuid %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nikde se neopakující identifikátor cílové domény %1$s neodpovídá zdrojovému "
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vCPU max %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum %1$zu virt. procesorů cílové domény se neshoduje se zdrojovým %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain video card count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr "Počet grafických karet cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain virt type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Typ virtualizace cílové domény %1$s neodpovídá zdrojovému %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target domain vsock device count does not match source"
|
||
msgstr "Počet vsock zařízení cílové domény se neshoduje se zdrojovým"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vsock device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Model „%1$s“ vsock zařízení cílové domény se neshoduje se zdrojovým „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain watchdog device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přístupový režim cílového souborového systému se neshoduje se zdrojovým"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target filesystem guest target %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cíl hosta cílového souborového systému %1$s se neshoduje se zdrojem %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target filesystem model does not match source"
|
||
msgstr "Model cílového souborového systému se neshoduje se zdrojovým"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device mode %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Režim %1$s cílového zařízení hostitele se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device subsystem %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podsystém %1$s cílového zařízení hostitele se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target hub device type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Typ %1$s zařízení cílového rozbočovače se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device bus %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sběrnice %1$s cílového vstupního zařízení se neshoduje se zdrojovou %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Typ cílového vstupního zařízení %1$s se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Model %1$s cílového vstupu se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target maximum memory size '%1$llu' doesn't match source '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální velikost paměti „%1$llu“ cíle se neshoduje se zdrojovou „%2$llu“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target memory device alias '%1$s' doesn't match source alias '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cílový alternativní název paměťového zařízení „%1$s“ se neshoduje s tím "
|
||
"zdrojovým „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device block size '%1$llu' doesn't match source memory device "
|
||
"block size '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target memory device model '%1$s' doesn't match source model '%2$s'"
|
||
msgstr "Model zařízení „%1$s“ cílové paměti se neshoduje se zdrojovým „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device requested size '%1$llu' doesn't match source memory "
|
||
"device requested size '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device size '%1$llu' doesn't match source memory device size "
|
||
"'%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost „%1$llu“ zařízení paměti cíle se neshoduje s velikostí „%2$llu“ "
|
||
"zdrojového zařízení paměti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device targetNode '%1$d' doesn't match source targetNode '%2$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"targetNode paměťového zařízení cíle „%1$d“ se neshoduje se zdrojovým "
|
||
"targetNode „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memoryBacking source '%1$s' doesn't match source memoryBacking "
|
||
"source'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cílový memoryBacking zdroj „%1$s“ se neshoduje se zdrojovým memoryBacking "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target model '%1$s' requires target type '%2$s'"
|
||
msgstr "Model cíle „%1$s“ vyžaduje typ cíle „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card MTU %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "MTU %1$d cílové síťové karty se neshoduje se zdrojovým %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card mac %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "MAC adresa %1$s cílové síťové karty se neshoduje se zdrojovou %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Model %1$s cílové sítové karty se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target not found"
|
||
msgstr "Cíl nenalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target panic model '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr "Model cílové paniky „%1$s“ se neshoduje se zdrojovým „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target parallel port %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Port cílového paralelního zařízení %1$d neodpovídá zdrojovému %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target redirected device bus %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sběrnice %1$s cílového přesměrovaného zařízení se neshoduje se zdrojovou %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target redirected device source type %1$s does not match source device "
|
||
"source type %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ %1$s cílového přesměrovaného zařízení se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial port %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Port cílového sériového zařízení %1$d neodpovídá zdrojovému %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Typ cílového sériového zařízení %1$s neodpovídá zdrojovému %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
|
||
msgstr "Nastavení MSI paměti cíle se neshoduje se zdrojem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory model '%1$s' does not match source model '%2$s'"
|
||
msgstr "Cílový model sdílené paměti „%1$s“ neodpovídá zdrojovému modelu „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory role '%1$s' does not match source role '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
|
||
msgstr "Využití cílové sdílené paměti serveru se neshoduje se zdrojovým"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory size '%1$llu' does not match source size '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost „%1$llu“ cílové sdílené paměti se neshoduje se zdrojovou „%2$llu“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sound card model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Model %1$s cílové zvukové karty se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %1$s %2$s does not match source %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systémové informace (sysinfo) %1$s %2$s cíle se neshodují se zdrojovými %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systémové informace (sysinfo) cíle %1$s se neshodují se zdrojovými %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo base board count '%1$zu' does not match source '%2$zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet „%1$zu“ základních desek ze sysinfo cíle se neshoduje se zdrojovým "
|
||
"„%2$zu“"
|
||
|
||
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
||
msgstr "Systémové informace (sysinfo) se neshodují se zdrojovými"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Cílový časovač %1$s se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer presence '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target type '%1$s' cannot have an associated address"
|
||
msgstr "Cíl typu „%1$s“ nemůže mít přiřazenou adresu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target type '%1$s' requires address type '%2$s'"
|
||
msgstr "Cíl typu „%1$s“ vyžaduje adresu typu „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 2d accel %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urychlování vykreslování dvourozměrného prostoru %1$u cílové grafické karty "
|
||
"se neshoduje se zdrojovým %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 3d accel %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urychlování vykreslování trojrozměrného prostoru %1$u cílové grafické karty "
|
||
"se neshoduje se zdrojovým %2$u"
|
||
|
||
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
||
msgstr "Akcelerace cílové grafické karty neodpovídá zdrojové"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card heads %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr "Počet výstupů cílové grafické karty %1$u neodpovídá zdrojovému %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Model %1$s cílové grafické karty se neshoduje se zdrojovým %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card ram %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr "Paměť %1$u cílové grafické karty se neshoduje se zdrojovou %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vgamem %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr "vgamem %1$u cílové grafické karty se neshoduje se zdrojovou %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr "Videopaměť %1$u cílové grafické karty se neshoduje se zdrojovou %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram64 %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr "vram64 %1$u cílové grafické karty se neshoduje se zdrojovou %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target watchdog model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Cílový model resetátoru %1$s neodpovídá zdrojovému %2$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary disk space total:"
|
||
msgstr "Paměti celkem:"
|
||
|
||
msgid "Temporary disk space use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "That firmware name is reserved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "Rozmrazit připojené souborové systémy domény."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thawed %1$d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr "Rozmrazeno %1$d souborových systémů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %1$s interface already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%1$s' device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Zařízení „%1$s“ není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%1$s' feature is not supported for architecture '%2$s' or machine type "
|
||
"'%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce „%1$s“ není pro architekturu „%2$s“ nebo typ stroje „%3$s“ podporována"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The '%1$s' timer can't be disabled"
|
||
msgstr "výplňové zařízení paměti není možné vypnout"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The '%1$s' timer does not support tickpolicy '%2$s'"
|
||
msgstr "ovladač nepodporuje net model „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'eoi' attribute of the '%1$s' feature is not supported for architecture "
|
||
"'%2$s' or machine type '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce „%1$s“ není pro architekturu „%2$s“ nebo typ stroje „%3$s“ podporována"
|
||
|
||
msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or "
|
||
"'exclude' is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prvek <nat> je možné použít pouze když <forward> 'mode' je 'nat' v síti %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %1$s has expired"
|
||
msgstr "Platnost certifikátu cert. autority „%1$s“ skončila"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %1$s is not yet active"
|
||
msgstr "Certifikát cert. autority %1$s ještě nezačal platit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
|
||
"%1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procesor poskytnutý hypervizorem na hostiteli je nadmnožinou toho, popsaného "
|
||
"v %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%1$s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro tento typ stroje je třeba, aby PCI řadič s index='0' (pořadové číslo) "
|
||
"byl model='pci-root', ale namísto toho byl nalezen model='%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%1$s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro tento typ stroje je třeba, aby PCI řadič s index='0' (pořadové číslo) "
|
||
"byl model='pcie-root', ale namísto toho byl nalezen model='%1$s'"
|
||
|
||
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
|
||
msgstr "PCI řadič s index=0 není možné přidružit k NUMA uzlu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The PF device for VF %1$s has no network device name"
|
||
msgstr "PF zařízení pro VF %1$s nemá žádný název síťového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PF device for VF %1$s has no network device name, cannot get virtual "
|
||
"function info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s"
|
||
msgstr "Binárka QEMU %1$s nepodporuje podpůrnou vrstvu TPM typu %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM model %2$s"
|
||
msgstr "Spustitelný soubor QEMU %1$s nepodporuje TPM model %2$s"
|
||
|
||
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
||
msgstr "XML nastavení bylo změněno jiným uživatelem."
|
||
|
||
msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %1$s basic constraints do not show a CA"
|
||
msgstr "Základní omezení certifikátu %1$s nezobrazují cert. autoritu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
|
||
"client"
|
||
msgstr ""
|
||
"Základní omezení certifikátu %1$s zobrazují cert. autoritu, ale pro klienta "
|
||
"je takový třeba"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Základní omezení certifikátu %1$s zobrazují cert. autoritu, ale pro server "
|
||
"je takový třeba"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %1$s is missing basic constraints for a CA"
|
||
msgstr "V certifikátu %1$s chybí základní omezení pro cert. autoritu"
|
||
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "Platnost certifikátu byla odvolána."
|
||
|
||
msgid "The certificate has no peers"
|
||
msgstr "Certifikát nemá žádné protějšky"
|
||
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "Vydavatel certifikátu není znám."
|
||
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "Certifikátu není důvěřováno."
|
||
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr "Certifikát používá algoritmus, který už není bezpečný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %1$s has expired"
|
||
msgstr "Platnost certifikátu klienta %1$s skončila"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %1$s is not yet active"
|
||
msgstr "Certifikát klienta %1$s ještě nezačal platit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The device at %1$s has no network device name"
|
||
msgstr "Zařízení na %1$s nemá žádný název síťového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %1$s cannot be plugged into the PCI controller "
|
||
"with index='%2$d'. It requires a controller that accepts a %3$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení na PCI adrese %1$s není možné připojit k PCI řadiči s index='%2$d'. "
|
||
"Vyžaduje řadič, který přijímá %3$s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %1$s has unrecognized connection type flags 0x"
|
||
"%2$.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení na PCI adrese %1$s má nerozpoznané příznaky typu připojení 0x%2$.2x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The device at PCI address %1$s needs to be an integrated device (bus=0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %1$s requires hotplug capability, but the PCI "
|
||
"controller with index='%2$d' doesn't support hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení na PCI adrese %1$s vyžaduje schopnost připojování za chodu, ale "
|
||
"řadič PCI s index='%2$d' to nepodporuje"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %1$s was auto-assigned this address, but the PCI "
|
||
"controller with index='%2$d' doesn't allow auto-assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení na PCI adrese %1$s vyžaduje schopnost připojování za chodu, ale "
|
||
"řadič PCI s index='%2$d' to nepodporuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%1$s' already has media"
|
||
msgstr "Diskové zařízení „%1$s“ už má médium"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%1$s' doesn't have media"
|
||
msgstr "Diskové zařízení „%1$s“ nemá médium"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%1$s' is not removable"
|
||
msgstr "Diskové zařízení „%1$s“ není vyjímatelné"
|
||
|
||
msgid "The domain is not running"
|
||
msgstr "Doména není spuštěná"
|
||
|
||
msgid "The host was not suspended"
|
||
msgstr "Hostitel nebyl uspán"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "v tomto sestavení QEMU není řadič zvuku ich9-intel-hd_audio podporován"
|
||
|
||
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
|
||
msgstr "Stroj nemá žádné zachycené stavy a přitom by měl mít"
|
||
|
||
msgid "The maximum 'start' value for <clock offset='absolute'> is 253402300799"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by "
|
||
"the host CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The overall maximum number of clients must not be less than the number of "
|
||
"clients waiting for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The read only disk has no parent"
|
||
msgstr "Disk pouze pro čtení nemá žádný nadřazený"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
|
||
"number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby číslo disku jen pro čtení bylo vyšší nebo rovno číslu disku "
|
||
"pro čtení i zápis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %1$s has expired"
|
||
msgstr "Platnost certifikátu serveru „%1$s“ skončila"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %1$s is not yet active"
|
||
msgstr "Certifikát serveru %1$s ještě nezačal platit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr "Server přesměrovává z „%1$s“ na „%2$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
|
||
msgstr "slirp-helper není možné přestěhovat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model"
|
||
msgstr "ovladač vbox nepodporuje model SCSI řadiče %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %1$s bus type"
|
||
msgstr "Ovladač vbox nepodporuje sběrnici typu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %1$s controller type"
|
||
msgstr "ovladač vbox nepodporuje řadič typu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %1$s disk device"
|
||
msgstr "Ovladač vbox nepodporuje diskové zařízení %1$s"
|
||
|
||
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádná volná CCW čísla zařízení (devno)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no more free %1$s."
|
||
msgstr "Už zde nejsou žádné volné %1$s."
|
||
|
||
msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
|
||
msgstr "Tato binárka QEMU nepodporuje zPCI"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
||
msgstr "Toto QEMU nepodporuje '-device usb-storage'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
|
||
msgstr "Toto QEMU nepodporuje OpenGL rendernode s typem grafiky egl-headless"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
||
msgstr "Toto QEMU nepodporuje scsi-block pro lun passthrough"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto QEMU nepodporuje nastavení příznaku vyjímatelné pro USB úložná zařízení"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
|
||
msgstr "Toto QEmU nepodporuje spice OpenGL"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
|
||
msgstr "Toto QEMU nepodporuje spice OpenGL rendernode"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
||
msgstr "Toto QEMU nepodporuje cíl vyšší než 7"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
||
msgstr "Toto QEMU nepodporuje SCSI řadič LSI 53C895A"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
|
||
msgstr "Toto QEMU nepodporuje řadič LSI SAS1068 (MPT Fusion)"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
|
||
msgstr "Toto QEMU nepodporuje řadič LSI SAS1078 (MegaRAID)"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
|
||
msgstr "Toto QEMU nepodporuje SCSI řadič LSI 53C895A"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
|
||
msgstr "Toto QEMU nepodporuje vhost-scsi zařízení"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
||
msgstr "Toto QEMU nepodporuje virtio scsi řadič"
|
||
|
||
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto QEMU podporuje pouze to, aby jak sběrnice, tak jednotka bylo 0 (nula)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento příkaz je zamýšlen pro použití libvirtd a ne k přímému používání.\n"
|
||
|
||
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
||
msgstr "Tato funkce není na platformě WIN32 podporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This host is managed by a vCenter with IP address %1$s, but a mismatching "
|
||
"vCenter '%2$s' (%3$s) has been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento hostitel je spravován vCenter s IP adresou %1$s, ale bylo určeno "
|
||
"neshodující se vCenter „%2$s“ (%3$s)"
|
||
|
||
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
||
msgstr "Tento hostitel není spravován vCenter"
|
||
|
||
msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "Tento typ disku nelze odpojovat za chodu"
|
||
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "Vláken na jádro:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent"
|
||
msgstr "Čas „%1$lld“ je příliš velký pro agenta hosta"
|
||
|
||
msgid "Time elapsed w/o network:"
|
||
msgstr "Doba uplynulá bez sítě:"
|
||
|
||
msgid "Time elapsed:"
|
||
msgstr "Uplynulý čas:"
|
||
|
||
msgid "Time remaining:"
|
||
msgstr "Zbývající doba:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %1$lld"
|
||
msgstr "Čas: %1$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %1$s"
|
||
msgstr "Čas: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Timed out during operation"
|
||
msgstr "Při operaci překročen časový limit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out during operation: %1$s"
|
||
msgstr "Při operaci překročen časový limit: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading log output: %1$s"
|
||
msgstr "Překročen časový limit při čtení výstupu záznamu událostí: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Časový limit"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
||
msgstr "Při vypínání domén překročen časový limit"
|
||
|
||
msgid "Timeout parameter not supported"
|
||
msgstr "Parametr časový limit nepodporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timeout waiting for %1$s invocation"
|
||
msgstr "Překročen časový limit při čekání na vyvolání %1$s"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Nadpis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable ip%1$stables filtering for the VM do 'echo 1 > %2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro zapnutí ip%1$stables filtrování pro virt. stroj udělejte 'echo 1 > %2$s'"
|
||
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr "Příliš dlouhý název zařízení síťového mostu"
|
||
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "Příliš dlouhý název síťového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many CPU models '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho modelů procesoru „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many FDs to send %1$d, expected %2$d maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příliš mnoho popisovačů souborů k odeslání %1$d, očekáváno nejvýše %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many IOThreads in info: %1$d for limit %2$d"
|
||
msgstr "Příliš mnoho IOThreads v informacích: %1$d pro limit %2$d"
|
||
|
||
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
||
msgstr "Příliš mnoho bajtů pro čtení z proudu"
|
||
|
||
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
||
msgstr "Příliš mnoho bajtů pro zápis do proudu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many clients '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho klientů „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d"
|
||
msgstr "Příliš mnoho disků v fsinfo: %1$zd pro limit %2$d"
|
||
|
||
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho domain_checkpoints „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain_snapshots '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho zachycených stavů domény „%1$d“ pro limit „'%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domains '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho domén „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register %1$s"
|
||
msgstr "Příliš mnoho ovladačů, není možné registrovat %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příliš mnoho ovladačů, není možné zaregistrovat podpůrnou vrstvu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příliš mnoho ovladačů, není možné zaregistrovat podpůrnou vrstvu úložného "
|
||
"souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many filesystems detected for %1$s"
|
||
msgstr "Na %1$s zjištěno příliš mnoho souborových systémů"
|
||
|
||
msgid "Too many id mappings defined."
|
||
msgstr "Zadáno příliš mnoho mapování identifikátorů."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many interfaces '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho rozhraní „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links: %1$s"
|
||
msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many migration parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho parametrů migrace „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many model names '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho názvů modelu „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %1$d for limit %2$d"
|
||
msgstr "Příliš mnoho přípojných bodů v fsinfo: %1$d pro limit %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many network_ports '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho network_ports „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many networks '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho sítí „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many node_devices '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho node_devices „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many nwfilter_bindings '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho nwfilter_bindings „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many nwfilters '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho nwfilter „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many resources %1$d for object"
|
||
msgstr "Příliš mnoho prostředků pro objekt %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many secrets '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho tajemství „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many servers '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho serverů „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příliš mnoho zachycených stavů o kterých je tvrzeno, že jsou pro doménu %1$s "
|
||
"aktuální"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage_pools '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho storage_pools „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage_vols '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Příliš mnoho storage_vols „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Celkem"
|
||
|
||
msgid "Total downtime:"
|
||
msgstr "Celková doba nedostupnosti:"
|
||
|
||
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Celková velikost paměťových zařízení převyšuje celkovou velikost paměti"
|
||
|
||
msgid "Total:\n"
|
||
msgstr "Celkem:\n"
|
||
|
||
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Přechodné disky nejsou ovladačem vz podporovány."
|
||
|
||
msgid "Transition started"
|
||
msgstr "Přechod zahájen"
|
||
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport error during %1$s: %2$s (%3$d)"
|
||
msgstr "Chyba transportu při %1$s: %2$s (%3$d)"
|
||
|
||
msgid "Tried to write socket in error state"
|
||
msgstr "Pokus o zápis do soketu ve stavu chyby"
|
||
|
||
msgid "Try again?"
|
||
msgstr "Zkusit znovu?"
|
||
|
||
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "Zkouší se uvolnit MultiCURL objekt, který je stále používán"
|
||
|
||
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "Zkouší se uvolnit SharedCURL objekt, který je stále používán"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %1$d"
|
||
msgstr "Pokouší se zamknout neznámý SharedCURL zámek %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %1$d"
|
||
msgstr "Pokouší se odemknout neznámý SharedCURL zámek %1$d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
|
||
"supported attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyladit limity nastavení serveru související s klienty. Viz VOLBY pro právě "
|
||
"podporované atributy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
|
||
"attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyladit threadpool atributy na serveru. Viz OPTIONS pro právě podporované "
|
||
"atributy."
|
||
|
||
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
||
msgstr "Požadována tunelovaná migrace ale zavolána neplatná RPC metoda"
|
||
|
||
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr "Tunelování soketů není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
|
||
msgstr "Aby bylo možné dolaďovat automatickou konvergenci, je třeba ji zapnout"
|
||
|
||
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
|
||
msgstr "Aby bylo možné dolaďovat vícevláknovou kompresi, je třeba ji zapnout"
|
||
|
||
msgid "Turn parallel migration on to tune it"
|
||
msgstr "Aby bylo možné dolaďovat souběžné stěhování, je třeba ho zapnout"
|
||
|
||
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
|
||
msgstr "Aby bylo možné dolaďovat xbzrle kompresi, je třeba ji zapnout"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch for '%1$s' migration parameter"
|
||
msgstr "Neshoda typu pro parametr migrace „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napište: „help“ pro nápovědu k příkazům\n"
|
||
" „quit“ pro ukončení terminálu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type='%1$s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr "Type='%1$s' nepodporován pro <interface type='vhostuser'>"
|
||
|
||
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
|
||
msgstr "UEFI na této architektuře potřebuje ACPI"
|
||
|
||
msgid "UNIX disks URI does not include path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "UNIX socket address is required"
|
||
msgstr "Je třeba adresy unixového soketu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNIX socket path '%1$s' too long"
|
||
msgstr "popis umístění unixového soketu „%1$s“ je příliš dlouhý"
|
||
|
||
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "unixové sokety nejsou na této platformě podporovány"
|
||
|
||
msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr "unixové sokety nejsou na této platformě podporované"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI '%1$s' does not include a driver name"
|
||
msgstr "URI „%1$s“ neobsahuje název ovladače"
|
||
|
||
msgid "URI is missing the server part"
|
||
msgstr "URI postrádá serverovou část"
|
||
|
||
msgid "URI must be qemu:///embed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URI must be secret:///embed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URI of the namespace"
|
||
msgstr "URI jmenného prostoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI scheme '%1$s' for embedded driver is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB bus %1$u requested but no controller with that index is present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadována USB sběrnice %1$u, ale není přítomen žádný řadič s takovým "
|
||
"pořadovým číslem (index)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB controller model '%1$s' not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s"
|
||
msgstr "model USB řadiče typu 'qusb1' nebo 'qusb2' není podporován v %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %1$s is already in use"
|
||
msgstr "USB zařízení %1$s už je používáno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
|
||
msgstr "USB zařízení %1$s je používáno ovladačem %2$s, doménou %3$s"
|
||
|
||
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
||
msgstr "USB zařízení hostitele postrádá údaje o sběrnici/zařízení"
|
||
|
||
msgid "USB host device must use 'usb' address type"
|
||
msgstr "Je třeba, aby USB host zařízení používalo typ adresy 'usb'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
|
||
"XML"
|
||
msgstr ""
|
||
"USB je pro tuto doménu vypnuté, ale v XML domény se nacházejí USB zařízení"
|
||
|
||
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "filtr USB přesměrování není touto verzí QEMU podporován"
|
||
|
||
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "USB přesměrování není touto verzí QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB source %1$s was not a character device"
|
||
msgstr "USB zdroj %1$s nebylo znakové zařízení"
|
||
|
||
msgid "UTS namespace support is required"
|
||
msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor UTS"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "nikde se neopakující identifikátor:"
|
||
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neopakující se identifikátor v souboru s nastaveními nemá správnou podobu"
|
||
|
||
msgid "UUID is not supported for NVDIMM device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
||
msgstr "<uuid> a <sysinfo>se nerovnají"
|
||
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "Nikde se neopakující identifikátor:"
|
||
|
||
msgid "Unable to accept client"
|
||
msgstr "Nedaří se přijmout klienta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přistoupit k %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access cache '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se přistupovat k mezipaměti „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access config file %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přistupovat k souboru s nastaveními %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access file descriptor %1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se přistupovat k popisovači souboru %1$d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to access kernel32.dll"
|
||
msgstr "Nedaří se přistoupit k %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access stream for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se přistoupit k proudu pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to acquire PID file: %1$s\n"
|
||
" errno=%2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to acquire lock on '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat zámek na „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se přidat adresu na seznam vícesměrového vysílání (multicast) "
|
||
"rozhraní na této platformě"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add bridge %1$s port %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat most %1$s port %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to add epoll fd"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat epoll popisovač souboru"
|
||
|
||
msgid "Unable to add extra data"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat další data"
|
||
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat disk do rejstříku médií"
|
||
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat pevný disk do rejstříku médií"
|
||
|
||
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat pevný disk do rejstříku médií"
|
||
|
||
msgid "Unable to add hardware machine"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat hardware stroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat zámkový prostor %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat zámkový prostor %1$s: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to add media registry other media"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat rejstřík médií ostatní média"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat port %1$s na OVS most %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to add storage controller"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat řadič úložiště"
|
||
|
||
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat hardware zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat storageController zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
|
||
msgstr "Nedaří se přidat zachycený stav do popisu stroje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
|
||
"machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se přidat tento zachycený stav, je zde už zachycený stav připojený k "
|
||
"tomuto stroji"
|
||
|
||
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné přidávat/mazat fdb položky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate %1$llu pages. Allocated only %2$llu"
|
||
msgstr "Nedaří se přidělit %1$llu stránek. Přiděleno pouze %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lease %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přidělit zápůjčku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lockspace %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přidělit zámkový prostor %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přidělit x509 přihlašovací údaje: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
||
msgstr "nedaří se připojit řetězec identifikátor příkazu"
|
||
|
||
msgid "Unable to associate TAP device"
|
||
msgstr "Nedaří se přiřadit TAP zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate device %1$s with blkid library"
|
||
msgstr "Nedaří se přiřadit zařízení %1$s ke knihovně blkid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %1$s with NBD device"
|
||
msgstr "Nedaří se přiřadit soubor %1$s k NBD zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %1$s with loop device"
|
||
msgstr "Nedaří se přiřadit soubor %1$s k loop zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach %1$s to loop device"
|
||
msgstr "Nedaří se připojit %1$s na loop zařízení"
|
||
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "Nedaří se stát vedoucím relace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind port %1$s to the virtual port %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se navázat port %1$s na virtuální port %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se navázat na umístění unixového soketu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to bind to port"
|
||
msgstr "Nedaří se navázat na port"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se navázat na port %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
|
||
|
||
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
||
msgstr "Nedaří se změnit periodu sběru výplně v paměti."
|
||
|
||
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se změnit parametry blkio"
|
||
|
||
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
||
msgstr "Nedaří se změnit přiškrcování blokového vstupu/výstupu"
|
||
|
||
msgid "Unable to change daemon logging settings"
|
||
msgstr "Nedaří se změnit nastavení zaznamenávání událostí procesu služby"
|
||
|
||
msgid "Unable to change lifecycle action."
|
||
msgstr "Nedaří se změnit akci životního cyklu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
||
"guest OS balloon driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se změnit paměť aktivní domény bez výplňového zařízení a jeho "
|
||
"ovladače v operačním systému hosta"
|
||
|
||
msgid "Unable to change memory parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se změnit parametry paměti"
|
||
|
||
msgid "Unable to change numa parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se změnit numa parametry"
|
||
|
||
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se změnit parametry workerpool serveru"
|
||
|
||
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr "Nedaří se změnit limity nastavení serveru související s klienty"
|
||
|
||
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
||
msgstr "V průběhu stěhování není možné měnit XML cílového hosta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se změnit na %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "Nelze se přesunout do kořenové složky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to chdir(%1$s)"
|
||
msgstr "Nedaří se chdir(%1$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit rozhraní %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě se nedaří zkontrolovat nastavení rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface flags for %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit příznaky rozhraní pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check status of pid file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit stav pid souboru „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě se nedaří získat virtuální funkce"
|
||
|
||
msgid "Unable to clear thread local variable"
|
||
msgstr "Nedaří se vymazat proměnnou lokálního vlákna"
|
||
|
||
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
||
msgstr "Nedaří se klonovat pro kontrolu podpory restartu"
|
||
|
||
msgid "Unable to close"
|
||
msgstr "Nedaří se zavřít"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zavřít %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to close HardDisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to close disk children"
|
||
msgstr "Nedaří se zavřít podřízené disku"
|
||
|
||
msgid "Unable to close recursively all disks"
|
||
msgstr "Nedaří se rekurzivně zavřít všechny disky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the VPD file, fd: %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to close the new medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to compile regex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to compute hash of data: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vypočítat otisk dat: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to configure VF %1$d of PF '%2$s' because the PF is not online. "
|
||
"Please change host network config to put the PF online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné nastavit VF %1$d od PF „%2$s“, protože PF není dostupné. Změňte "
|
||
"nastavení sítě hostitele tak, aby se PF stalo dostupné."
|
||
|
||
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit parametry správy paměti libxl"
|
||
|
||
msgid "Unable to construct table of device aliases"
|
||
msgstr "Nedaří se sestavit tabulku alternativních názvů zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se převést dobu skončení platnosti zápůjčky na long long: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to convert time"
|
||
msgstr "Nedaří se převést čas"
|
||
|
||
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
||
msgstr "Nedaří se zkopírovat obsluhu souboru soketu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create HardDisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit formátování JSON"
|
||
|
||
msgid "Unable to create JSON parser"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit zpracování JSON"
|
||
|
||
msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se vytvořit KVM virt. stroj pro zkoumání čítače časového razítka (TSC)"
|
||
|
||
msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se vytvořit KVM virt. procesor pro zkoumání čítače časového razítka "
|
||
"(TSC)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné vytvářet TAP rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Unable to create UNIX socket"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit unixový soket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit obsluhu blkid knihovny"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create bridge %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit most %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create bridge device"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit zařízení mostu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create device %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit složku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit složku „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to create epoll fd"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit popisovač souboru epoll"
|
||
|
||
msgid "Unable to create kqueue"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit kqueue rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lock '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit zámek „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lockspace %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit zámkový prostor %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create lockspace %1$s: parent directory does not exist or is not a "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se vytvořit zámkový prostor %1$s: nadřazená složka neexistuje nebo se "
|
||
"nejedná o složku"
|
||
|
||
msgid "Unable to create media registry"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit rejstřík médií"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create mediated device: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to create migration thread"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno migrace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create pipes"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create rule"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit pravidlo"
|
||
|
||
msgid "Unable to create socket"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit soket"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create socket object: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit soket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create symlink %1$s (pointing to %2$s)"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat symbolický odkaz %1$s (odkazující na %2$s)"
|
||
|
||
msgid "Unable to create tap device"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit tap zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create tap device %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit tap zařízení %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno pro zpracování vst./výstupu příkazu"
|
||
|
||
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno migračního tunelu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create: %1$s\n"
|
||
" errno=%2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
||
msgstr "Záhlaví není možné dekódovat, dokud není obdržena délka"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode message header"
|
||
msgstr "Nedaří se dekódovat záhlaví zprávy"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode message length"
|
||
msgstr "Nedaří se dekódovat délku zprávy"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode message payload"
|
||
msgstr "Nedaří se dekódovat obsah, který zpráva nese"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
||
msgstr "Nedaří se dekódovat počet popisovačů souborů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to define mediated device: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to delete %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se smazat soubor %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné mazat TAP rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se vymazat adresu ze seznam vícesměrového vysílání (multicast) "
|
||
"rozhraní na této platformě"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete bridge %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se smazat most %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete file %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se smazat soubor %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete lockspace resource %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se smazat prostředek zámkového prostoru %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete port %1$s from OVS"
|
||
msgstr "Nedaří se smazat port %1$s z OVS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy '%1$s': device in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to detect filesystem for %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit souborové systémy na %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit typ oddílu, vyžaduje sestavení --overwrite"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file inode: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit i-uzel stávajícího souboru: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file offset: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit stávající posun souboru: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se zjsitit model pro SCSI řadič idx=%1$d"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě se nedaří zjistit tabulku připojení (mount)"
|
||
|
||
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
||
msgstr "Nedaří se vypnout nagle algoritmus"
|
||
|
||
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné vypsat informace o výpisu linky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to duplicate FD %1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se zduplikovat popisovač souboru %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se zapnout udržování spojení (keepalive) bez podpory asynchronního "
|
||
"vstupu/výstupu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to enable namespace: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zapnout jmenný prostor: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
||
msgstr "Nedaří se zapnout příznak non-blocking"
|
||
|
||
msgid "Unable to enable/disable perf events"
|
||
msgstr "Nedaří se zapnout/vypnout události výkonu"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode message header"
|
||
msgstr "Nedaří se enkódovat záhlaví zprávy"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode message length"
|
||
msgstr "Nedaří se dekódovat délku zprávy"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode message payload"
|
||
msgstr "Nedaří se enkódovat obsah, který zpráva nese"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
||
msgstr "Nedaří se enkódovat počet popisovačů souborů"
|
||
|
||
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
||
msgstr "Nedaří se zadat jmenný prostor připojování (mount)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to exec shell %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se spustit shell %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%1$s' binary in $PATH"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt v $PATH spustitelný soubor „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat minor (vedlejší) číslo zařízení „%s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt 'cpuacct' připojení (mount) řadiče cgroups"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt připojení řadiče cgroups 'devices'"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt připojení řadiče cgroups 'memory'"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt v $PATH spustitelný soubor „qemu-nbd“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se najít nikde se neopakující identifikátor %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID for location %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt nikde se neopakující identifikátor pro umístění %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
||
msgstr "Nedaří se najít volné loop zařízení v /dev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %1$u"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt volný port na řadiči virtio-serial %1$u"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
|
||
msgstr "Nedaří se najít volný virtio-serial prot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
|
||
msgstr "Nedaří se najít zachycený stav %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
|
||
msgstr "Nedaří se najít volný virtio-serial prot"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a vCPU that is online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find address for mdev parent device '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find address for parent device '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an unused port in range '%1$s' (%2$d-%3$d)"
|
||
msgstr "Nedaří se najít volný port v rozsahu „%1$s“ (%2$d-%3$d)"
|
||
|
||
msgid "Unable to find any /dev mount"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt žádné /dev připojení"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt nikde se neopakující identifikátor pro umístění %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %1$llu KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se nalézt žádné použitelné hugetlbfs připojení (mount) pro %1$llu KiB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
|
||
msgstr "V 'bonding/arp_validate' se nedaří najít správnou hodnotu pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se najít správnou hodnotu v 'bonding/mode' pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find filesystem type for %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt typ souborového systému pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find major for %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se nalézt pevný disk s nikde se neopakujícím identifikátorem %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se najít zachycený stav %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot with name %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se najít zachycený stav nazvaný %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
||
msgstr "Nedaří se navázat pouze na IPv6"
|
||
|
||
msgid "Unable to format NUMA node cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to format SELinux context"
|
||
msgstr "Nedaří se formátovat SELinux kontext"
|
||
|
||
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
||
msgstr "Nedaří se formátovat guestfwd port"
|
||
|
||
msgid "Unable to format metadata element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to format time"
|
||
msgstr "Nedaří se formátovat čas"
|
||
|
||
msgid "Unable to freeze filesystems"
|
||
msgstr "Nedaří se zmrazit souborové systémy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get ACLs on %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat ACL seznamy na %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get Capabilities"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zjistit schopnosti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Console object for domain %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat objekt konzole pro doménu %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get IP address on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné získat IP adresu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %1$s via ioctl"
|
||
msgstr "Nedaří se získat IPv4 adresu pro rozhraní %1$s prostřednictvím ioctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat objekt klávesnice pro doménu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get LVM key for %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat LVM klíč pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get NUMA node of cpu %1$zd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SCSI key for %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat SCSI klíč pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SELinux label from %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat SELinux štítek z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP delay on %1$s on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné získat prodlevu STP na %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP on %1$s on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné získat STP na %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get VLAN for interface %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat VLAN pro rozhraní %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě se nedaří získat VLAN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get XATTR %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat XATTR %1$s na %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
|
||
msgstr "Nedaří se získat XML popis zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to get any controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se získat parametry blkio"
|
||
|
||
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se získat parametry blokového škrcení vstupu/výstupu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %1$s %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat most %1$s přes %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %1$s port %2$s %3$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat mostu %1$s port %2$s %3$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
|
||
msgstr "Nedaří se získat učení portu mostu na této platformě"
|
||
|
||
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "Nedaří se získat učení portu mostu na této platformě"
|
||
|
||
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "Nedaří se získat unicast_flood portu mostu na této platformě"
|
||
|
||
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na této platformě se nedaří získat vlan_filtering (filtrování virt. sítí)"
|
||
|
||
msgid "Unable to get childMedium location"
|
||
msgstr "Nedaří se získat umístění childMedium"
|
||
|
||
msgid "Unable to get cpu map"
|
||
msgstr "Nedaří se získat mapu procesoru"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current position in file"
|
||
msgstr "Nedaří se získat stávající pozici v souboru"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current position in stream"
|
||
msgstr "Nedaří se získat stávající pozici v proudu"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
||
msgstr "Nedaří se získat SELinux kontext aktuálního procesu"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current time"
|
||
msgstr "Nedaří se získat aktuální čas"
|
||
|
||
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
|
||
msgstr "Nedaří se získat informace o filtrech záznamu událostí procesu služby"
|
||
|
||
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
|
||
msgstr "Nedaří se získat informace o výstupech záznamu událostí procesu služby"
|
||
|
||
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě nelze získat nadřízené zařízení z netlink"
|
||
|
||
msgid "Unable to get device-mapper version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get devmapper targets for %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat devmapper cíle pro %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get disk children"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat podřízené disku"
|
||
|
||
msgid "Unable to get disk format"
|
||
msgstr "Nedaří se získat formát disku"
|
||
|
||
msgid "Unable to get disk parent"
|
||
msgstr "Nedaří se získat nadřazené disku"
|
||
|
||
msgid "Unable to get disk uuid"
|
||
msgstr "Nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor disku"
|
||
|
||
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
|
||
msgstr "Nedaří se získat informace o IOThreads"
|
||
|
||
msgid "Unable to get domain status"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get driver name for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat název ovladače pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to get filesystem information"
|
||
msgstr "Nedaří se získat informace o souborovém systému"
|
||
|
||
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
||
msgstr "Nedaří se získat volné loop zařízení prostřednictvím ioctl"
|
||
|
||
msgid "Unable to get hard disk format"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat formát pevného disku"
|
||
|
||
msgid "Unable to get hard disk id"
|
||
msgstr "Nedaří se získat identifikátor pevného disku"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host SEV information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get host boot time"
|
||
msgstr "Nedaří se získat aktuální čas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get index for interface %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat pořadové číslo pro rozhraní %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat pořadové číslo rozhraní %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat pořadové číslo rozhraní pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě se nedaří získat pořadové číslo rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Unable to get interface parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se získat parametry rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get kvm descriptor: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat kvm popisovač: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get launch security parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to get local socket name"
|
||
msgstr "Nedaří se získat místní název soketu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get loop status on %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se získat stav smyčky na %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get medium location"
|
||
msgstr "Nedaří se získat umístění média"
|
||
|
||
msgid "Unable to get medium uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to get memory parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se získat parametry paměti"
|
||
|
||
msgid "Unable to get memory stats"
|
||
msgstr "Nedaří se získat statistiky paměti"
|
||
|
||
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
||
msgstr "Nedaří se získat statistiky procesoru uzlu"
|
||
|
||
msgid "Unable to get numa parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se získat parametry numa"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se získat počet blkio parametrů"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se získat počet parametrů blokového škrcení vstupně/výstupních"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
||
msgstr "Nedaří se získat počet statistik procesoru"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se získat počet parametrů rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se získat počet parametrů paměti"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
||
msgstr "Nedaří se získat počet statistik paměti"
|
||
|
||
msgid "Unable to get parent hard disk"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat nadřazený pevný disk"
|
||
|
||
msgid "Unable to get peer socket name"
|
||
msgstr "Nedaří se získat název soketu protějšku"
|
||
|
||
msgid "Unable to get perf events"
|
||
msgstr "Nedaří se získat události výkonu"
|
||
|
||
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě se nedaří získat stav fyzické funkce"
|
||
|
||
msgid "Unable to get remote socket name"
|
||
msgstr "Nedaří se získat název soketu na protějšku"
|
||
|
||
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se získat workerpool parametry serveru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get session bus connection: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to get snapshot content"
|
||
msgstr "Nedaří se získat obsah zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě se nedaří získat sysfs info"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get system bus connection: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to get the machine location path"
|
||
msgstr "Nedaří se získat popis umístění stroje"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the parent disk"
|
||
msgstr "Nedaří se získat nadřazený pevný disk"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the read write medium format"
|
||
msgstr "Nedaří se získat formát média pro čtení a zápis"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the read write medium id"
|
||
msgstr "Nedaří se získat identifikátor média čtení zápis"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
|
||
msgstr "Nedaří se získat zachycený stav pro odebrání"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě se nedaří získat stav virtuální funkce"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě se nedaří získat informace o virtuální funkci"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě se nedaří získat název virtuální funkce"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě se nedaří získat virtuální funkce"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import CA certificate list %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se importovat seznam certifikátu cert. autority %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import client certificate %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se importovat certifikát klienta %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import server certificate %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se importovat certifikát serveru %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat zámek výhradního přístupu k proudu zařízení"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize RW lock"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat zámek pro čtení/zápis"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat auditní vrstvu"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize certificate"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize certificate: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to initialize condition variable"
|
||
msgstr "nedaří se inicializovat proměnnou podmínky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat zápůjčku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat zápůjčku %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat zámkový prostor %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat zámkový prostor %1$s: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat mutex zámkového prostoru"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize mutex"
|
||
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize thread local variable"
|
||
msgstr "Nedaří se inicializovat proměnnou lokálního vlákna"
|
||
|
||
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
||
msgstr "Nedaří se vyvolat fstrim"
|
||
|
||
msgid "Unable to join domain namespace"
|
||
msgstr "Nedaří se připojit jmenný prostor domény"
|
||
|
||
msgid "Unable to kill all processes"
|
||
msgstr "Nedaří se vynutit ukončení všech procesů"
|
||
|
||
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit, zda se disk nachází v rejstříku médií"
|
||
|
||
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit, zda je zachycený stav tím aktuálním"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to label files under %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se opatřit štítkem soubory pod %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to list RBD images"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat RBD obrazy"
|
||
|
||
msgid "Unable to listen on socket"
|
||
msgstr "Nedaří se očekávat spojení na soketu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se očekávat spojení na umístění unixového soketu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to load certificate"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to lock '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zamknout „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
||
msgstr "Nedaří se vyhledat SELinux kontext procesu"
|
||
|
||
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
||
msgstr "Nedaří se učinit TAP zařízení netrvalým"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to make dir %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se číst %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
||
msgstr "Nedaří se označit zařízení zpětné smyčky jako autoclear"
|
||
|
||
msgid "Unable to modify live devices"
|
||
msgstr "Nedaří se změnit živá zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to monitor directory: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to move %1$s mount to %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přesunout připojení %1$s na %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to notify child process"
|
||
msgstr "Nedaří se upozornit podřízený proces"
|
||
|
||
msgid "Unable to notify parent process"
|
||
msgstr "Nedaří se upozornit nadřazený proces"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
||
msgstr "Nedaří se obdržet nikde se neopakující identifikátor hostitele"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
||
msgstr "Nedaří se obdržet hostInternetScsiHba"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
||
msgstr "Nedaří se získat iSCSI adaptér"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain information about pid: %1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se získat informace o identifikátoru procesu: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %1$s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %1$s, is tun module loaded?"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít %1$s, je modul tun načtený?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít /dev/loop-control"
|
||
|
||
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
||
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
|
||
|
||
msgid "Unable to open HardDisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to open Machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
||
msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít VirtualBox relaci s doménou %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to open control socket"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít řídící soket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít soubor: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filesystem %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít souborový systém %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open log file %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít soubor se záznamem událostí %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open resource %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít prostředek %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream for '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít proud pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open system token %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to open test socket"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít testovací soket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open/create resource %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít/vytvořit prostředek %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
||
msgstr "Nedaří se přebít URI peer2peer stěhování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse %1$s %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat %1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%1$s' as an integer"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat „%1$s“ jako celé číslo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse FD number '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat číslo popisovače souboru „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se zpracovat nastavení HPT maxpagesize (nejvyšší možná velikost "
|
||
"stránky)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse MAC '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat %s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse URI %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat URI %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse UUID '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat URI %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse base SELinux context '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat základní SELinux kontext „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse child device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse class id '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat identifikátor třídy „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse current SELinux context '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat stávající SELinux kontext „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse group-name parameter"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat parametr group-name"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat celočíselný parametr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat celočíselný parametr %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat celočíselný parametr „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat stav zámku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat stav zámku %1$s: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse ovs-vsctl output"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat výstup z ovs-vsctl"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse quota"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat kvótu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse sched info value '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat hodnotu informace o plánovači „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse schedstat info at '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se zpracovat nikde se neopakující identifikátor tajemství „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse string parameter"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat parametr řetězec"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse the xml"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat xml"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse uptime value '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat hodnotu informace o plánovači „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %1$s, vf = %2$d"
|
||
msgstr "Nedaří se zachovat mac/vlan štítek pro zařízení = %1$s, vf = %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to probe '%1$s' for existing data, forced overwrite is necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se prozkoumat „%1$s“ na existující data, je nezbytné vynucení přepsání"
|
||
|
||
msgid "Unable to probe TSC frequency"
|
||
msgstr "Nedaří se zkoumat frekvenci čítače časového razítka (TSC)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to process file with flags %1$d"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat soubor s příznaky %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unable to query TSC scaling support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se dotázat certifikátu %1$s základní omezení %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %1$s key purpose %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se dotázat účel klíče certifikátu %1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %1$s key usage %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se dotázat na využití klíče %1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query dependencies for %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to query kqueue"
|
||
msgstr "Nedaří se dotázat rozhraní kqueue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to query memory available"
|
||
msgstr "Nedaří se dotázat na velikost sektoru %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to query memory page size"
|
||
msgstr "Nedaří se dotázat na velikost sektoru %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to query memory total"
|
||
msgstr "Nedaří se získat statistiky paměti"
|
||
|
||
msgid "Unable to query peer security context"
|
||
msgstr "Nedaří se dotázat kontext zabezpečení protějšku"
|
||
|
||
msgid "Unable to query process ID start time"
|
||
msgstr "Nedaří se dotázat na okamžik spuštění identifikátoru procesu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se dotázat na velikost sektoru %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se dotázat na velikost sektoru %1$s: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to query tap interface name"
|
||
msgstr "Nedaří se dotázat název tap rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Unable to re-encode message length"
|
||
msgstr "Nedaří se opětovně enkódovat délku zprávy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se číst %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
||
msgstr "Nedaří se číst TLS potvrzení"
|
||
|
||
msgid "Unable to read cache data"
|
||
msgstr "Nedaří se číst data z mezipaměti"
|
||
|
||
msgid "Unable to read container pty"
|
||
msgstr "Nedaří se číst z pseudoterminálu kontejneru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se číst složku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se číst z %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se číst z „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read from agent"
|
||
msgstr "Nedaří se číst z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se číst ze souboru %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se číst ze souboru „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to read from log file"
|
||
msgstr "Nedaří se číst ze souboru se záznamem událostí"
|
||
|
||
msgid "Unable to read from log pipe"
|
||
msgstr "Nedaří se číst z roury záznamu událostí"
|
||
|
||
msgid "Unable to read from monitor"
|
||
msgstr "Nedaří se číst z monitoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read leases file: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se číst soubor se zápůjčkami: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to read net device config on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné načíst nastavení síťového rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se číst ze souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se číst ze souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se číst ze souboru „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to register Machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to register async IO callback"
|
||
msgstr "Nedaří se zaregistrovat zpětné volání asynchronního vstupu/výstupu"
|
||
|
||
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
||
msgstr "Nedaří se registrovat zpětné volání odpojení"
|
||
|
||
msgid "Unable to register process kevent"
|
||
msgstr "Nedaří se zaregistrovat kevent procesu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove Fake Disks"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat atrapy disků"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove XATTR %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat XATTR %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat most %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %1$s port %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat mostu %1$s port %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove device %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat disk z rejstříku médií. uuid = %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat epoll popisovač souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove hard disk %1$s from media registry"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat pevný disk %1$s z rejstříku médií"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove metadata of %1$d snapshots"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat metadata %1$d zachycených stavů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove snapshot %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat zachycený stav %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat popis umístění zaseknutého soketu: %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat nwfilter navázání „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove symlink %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat symbolický odkaz %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove tap device %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se odebrat tap zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přejmenovat %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se přejmenovat „%1$s“ na „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to request personality for %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se požádat o osobnost (personality) pro %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset PCI device %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se resetovat PCI zařízení %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset ingress on port %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přeložit adresu „%1$s“ služby „%2$s“: %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %1$s driver symlink %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přeložit symbolický odkaz %1$s ovladače zařízení %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %1$s iommu_group symlink %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na iommu_group skupinu zařízení %1$s vedoucí symbolický odkaz %2$s se nedaří "
|
||
"přeložit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přeložit symbolický odkaz podsystému zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve link: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se přeložit odkaz: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to restart self"
|
||
msgstr "Nedaří se samo sebe restartovat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore file labels under %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se obnovit štítky souborů pod %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
|
||
msgstr "Nedaří se získat limity klientů z nastavení serveru"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se číst parametry podprocesu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run among %1$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se spustit příkaz pro získání OVS hlavního pro rozhraní %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se spustit příkaz pro získání dat OVS portu pro rozhraní %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se spustit příkaz pro nastavení dat OVS portu pro rozhraní %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se uložit „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lease %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se uložit zápůjčku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lockspace %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se uložit zámkový prostor %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to save net device config on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné uložit nastavení síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
|
||
msgstr "Nedaří se uložit xml soubor nového zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
||
msgstr "Nedaří se uložit stav soketu při aktivní SASL relaci"
|
||
|
||
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
||
msgstr "Nedaří se uložit stav soketu když je aktivní TLS relace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save state file %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se uložit stavový soubor %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to save the xml"
|
||
msgstr "Nedaří se uložit xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek %1$s to %2$llu"
|
||
msgstr "Nedaří se posunout %1$s na %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek log file %1$s to %2$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se posunout v souboru se záznamem událostí (log) %1$s na %2$llu"
|
||
|
||
msgid "Unable to seek to EOF"
|
||
msgstr "Nedaří se přesunout na konec souboru"
|
||
|
||
msgid "Unable to seek to data"
|
||
msgstr "Nedaří se posunout na data"
|
||
|
||
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
|
||
msgstr "Nedaří se přeskočit na konec souboru se záznamem událostí domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to inode %1$llu offset %2$llu"
|
||
msgstr "Nedaří se posunout na i-uzel %1$llu posun %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send %1$d signal to process %2$d"
|
||
msgstr "Nedaří se poslat signál %1$d procesu %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %1$llu"
|
||
msgstr "Nedaří se poslat signál SIGTERM pro init pid %1$llu"
|
||
|
||
msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to send container continue message"
|
||
msgstr "Nedaří se odeslat zprávu o pokračování kontejneru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se poslat sken kódy klávesnice pro doménu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se poslat kódy kláves pro doménu %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to serialize the machine description"
|
||
msgstr "Nedaří se serializovat popis stroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set ACLs on %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit ACL seznamy na %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set FD %1$d blocking"
|
||
msgstr "Není možné nastavit blokování popisovače souborů %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit příznak IPV6_V6ONLY"
|
||
|
||
msgid "Unable to set SCHED_CORE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit MCS SELinux kontextu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit roli SELinux kontextu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit uživatele SELinux kontextu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux label on %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit SELinux štítek na %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit prodlevu STP na %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %1$s on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné nastavit prodlevu STP na %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP on %1$s on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné nastavit STP na %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set XATTR %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit XATTR %1$s na %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to set a VF MAC on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to set a VF config on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set agent close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit příznak close-on-exec (zavřít při vykonání)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set backing file %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit soubor %1$s, na kterém je založeno"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se nastavit šíři pásma pro rozhraní, protože název zařízení není znám"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit most %1$s %2$s přes ioctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit mostu %1$s port %2$s %3$s na %4$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit učení portu mostu na této platformě"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit učení portu mostu na této platformě"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit unicast_flood portu mostu na této platformě"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na této platformě se nedaří nastavit vlan_filtering (filrování virt. sítí)"
|
||
|
||
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit příznak cloexec"
|
||
|
||
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit příznak close-on-exec (zavřít při vykonání)"
|
||
|
||
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit popisovač souboru konzole na neblokující"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set copy-on-write state on '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to set interface parameters"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit parametry rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Unable to set launch security state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit příznak monitoru close-on-exec"
|
||
|
||
msgid "Unable to set net device config on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není možné nastavit nastavení síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit propustnost sítě na přímých rozhraních"
|
||
|
||
msgid "Unable to set non-blocking mode"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit do neblokujícího režimu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set pipes to non-blocking"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit do neblokujícího režimu"
|
||
|
||
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit profil portu na přímých rozhraních"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit příznak socket reuse addr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set tap device %1$s to persistent"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit tap zařízení %1$s na trvalé"
|
||
|
||
msgid "Unable to set thread local identity"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit místní identitu vlákna"
|
||
|
||
msgid "Unable to set thread local variable"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit proměnnou lokálního vlákna"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit vlan nastavení na portu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit x509 certifikát cert. autority: %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit x509 seznam zneplatněných certifikátů: %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %1$s, %2$s: %3$s"
|
||
msgstr "Nedaří se nastavit x509 klíč a certifikát: %1$s, %2$s: %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to split FD list '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se rozdělit seznam popisovače souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to start event thread: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit stav cíle %1$s navázání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start mediated device: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %1$p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit stav %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind source %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit stav zdroje „%1$s“ navázání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind target %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit stav cíle %1$s navázání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit stav: %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to symlink directory %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit symbolický odkaz zařízení %1$s na %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to thaw all processes"
|
||
msgstr "Nedaří se thaw všech procesů"
|
||
|
||
msgid "Unable to thaw filesystems"
|
||
msgstr "Nedaří se rozmrazit souborové sysvémy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to truncate %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zkrátit %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to umount %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se odpojit (umount) %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unbind the virtual port %1$s from Midonet"
|
||
msgstr "Nedaří se zrušit navázání virtuálního portu %1$s z Midonet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlink %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zrušit propojení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlink path '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se odlinkovat popis umístění „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to unregister machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to update server's tls related files."
|
||
msgstr "Nedaří se změnit limity nastavení serveru související s klienty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to validate doc against %1$s\n"
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se ověřit správnost dokumentu vůči %1$s\n"
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify TLS peer: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se ověřit TLS protějšek: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify client certificate %1$s against CA certificate %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se ověřit klientský certifikát %1$s vůči certifikátu cert. autority "
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify server certificate %1$s against CA certificate %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedaří se ověřit certifikát serveru %1$s vůči certifikátu cert. autority %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait for child process"
|
||
msgstr "Nedaří se čekat na podřízený proces"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to wait on agent socket condition"
|
||
msgstr "Nedaří se čekat na podmínky monitoru"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait on epoll"
|
||
msgstr "Nedaří se čekat na epoll popisovač souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%1$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to wait on parent process"
|
||
msgstr "Nedaří se čekat na nadřazený proces"
|
||
|
||
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
||
msgstr "Nedaří se hlídat popisovač souboru epoll"
|
||
|
||
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
||
msgstr "Nedaří se hlídat pty konzole hostitele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zapsat %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%1$s/%2$s.pid'"
|
||
msgstr "Nelze zapsat PID soubor „%1$s/%2$s.pid“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zapsat do %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zapsat do „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to write to agent"
|
||
msgstr "Nedaří se zapsat do %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to write to container pty"
|
||
msgstr "Nedaří se zapsat na pseudoterminál kontejneru"
|
||
|
||
msgid "Unable to write to domain logfile"
|
||
msgstr "Nedaří se zapisovat do souboru se záznamem událostí domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zapsat do souboru %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zapsat do souboru „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unable to write to monitor"
|
||
msgstr "Nedaří se zapsat na monitor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to: %1$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zapsat do: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unbounded"
|
||
msgstr "Navázání zrušeno"
|
||
|
||
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
||
msgstr "Hosté, kteří nejsou confined nejsou na tomto hostiteli umožnění"
|
||
|
||
msgid "Undefine a given network filter."
|
||
msgstr "Zrušit definování daného pravidla brány firewall."
|
||
|
||
msgid "Undefine a secret."
|
||
msgstr "Zrušit definování tajemství."
|
||
|
||
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrušit definování neaktivní domény, nebo převést trvalou na přechodnou."
|
||
|
||
msgid "Undefine an inactive node device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
|
||
msgstr "Zrušit definování nastavení trvalé sítě."
|
||
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "Zrušit definování nastavení neaktivního fondu."
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Neurčeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined node device '%1$s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU fallback value: %1$d"
|
||
msgstr "Neočekávaná náhradní hodnota procesoru: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU feature policy %1$d"
|
||
msgstr "Neočekávaná zásada funkce procesoru %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU match policy %1$d"
|
||
msgstr "Neočekávaná zásada shody procesoru %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU mode %1$d"
|
||
msgstr "Neočekávaný režim procesoru %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response code %1$lu"
|
||
msgstr "Neočekávaný kód HTTP odpovědi %1$lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response during %1$s: %2$d"
|
||
msgstr "Neočekávaná HTTP odpověď při %1$s: %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected IDE controller model %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný model IDE řadiče %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON format: %1$s"
|
||
msgstr "Neočekávaný JSON formát: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON reply '%1$s'"
|
||
msgstr "Neočekávaná JSON odpověď „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected LXC URI path '%1$s', try lxc:///system"
|
||
msgstr "Neočekávaný LXC URI popis umístění „%1$s“, zkuste lxc:///system"
|
||
|
||
msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
|
||
msgstr "Neočekávaná PCI podpůrná vrstva „xen“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected PCI controller model %1$d"
|
||
msgstr "Neočekávaný model PCI řadiče %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
"V průběhu mazání domény neočekávaně přišlo k tomu, že QEMU agent je stále "
|
||
"ještě aktivní"
|
||
|
||
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
"V průběhu mazání domény neočekávaně přišlo k tomu, že QEMU monitor je stále "
|
||
"ještě aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected SCSI controller model %1$d"
|
||
msgstr "Neočekávaný model SCSI řadiče %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%1$s', try vz:///system"
|
||
msgstr "Neočekávaný URI popis umístění Virtuozzo „%1$s“ – zkuste vz:///system"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected address type for '%1$s'"
|
||
msgstr "Neočekávaný typ adresy pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected bhyve URI path '%1$s', try bhyve:///system"
|
||
msgstr "Neočekávaný bhyve URI popis umístění „%1$s“ – zkuste bhyve:///system"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected boot device type %1$i"
|
||
msgstr "Neočekávaný typ %1$i zařízení pro zavádění systému"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected confirm code '%1$c' from parent"
|
||
msgstr "Neočekávaný kód potvrzení „%1$c“ od nadřazeného"
|
||
|
||
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
||
msgstr "Neočekávaný parametr dconnuri s non-peer2peer migrací"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected device type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ zařízení %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected disk sgio mode '%1$d'"
|
||
msgstr "Neočekávaný sgio režim disku „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected driver type '%1$s' opened"
|
||
msgstr "Otevřen neočekávaný typ ovladače „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'"
|
||
msgstr "Neočekávaný prvek „%1$s“ v mapě procesoru „%2$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
"V průběhu mazání domény neočekávaně přišlo k tomu, že QEMU agent je stále "
|
||
"ještě aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected filesystem type %1$s"
|
||
msgstr "Neočekávaný typ souborového systému %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unexpected format for mdevctl response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected hostdev mode %1$d"
|
||
msgstr "Neočekávaný režim hosdev %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
||
msgstr "Neočekávané parametry zámku pro diskový prostředek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message proc %1$d != %2$d"
|
||
msgstr "Neočekávaná zpráva proc %1$d != %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message serial %1$d != %2$d"
|
||
msgstr "Neočekávané sériové číslo zprávy %1$d != %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %1$d"
|
||
msgstr "Neočekávaný stav zprávy %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %1$u"
|
||
msgstr "Neočekávaný stav zprávy %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %1$d"
|
||
msgstr "Neočekávaný typ zprávy %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %1$u"
|
||
msgstr "Neočekávaný typ zprávy %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type: %1$d"
|
||
msgstr "Neočekávaný typ zprávy: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected network port type %1$s"
|
||
msgstr "Neočekávaný typ síťového portu %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %1$s for lease resource"
|
||
msgstr "Neočekávaný parametr %1$s pro prostředek zápůjčky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %1$s for object"
|
||
msgstr "Neočekávaný parametr pro objekt %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
||
msgstr "Neočekávaný parametr pro diskový prostředek"
|
||
|
||
msgid "Unexpected product line"
|
||
msgstr "Neočekávaná řada produktu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected protocol %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný protokol %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
||
msgstr "Neočekávaný kořenový souborový systém bez zařízení zpětné smyčky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected rule protocol %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný protokol pravidla %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected server name '%1$s' during restart"
|
||
msgstr "Neočekávaný název serveru „%1$s“ při restartu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected signal received: %1$d"
|
||
msgstr "Obdržen neočekávaný signál: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected state of feature '%1$s'"
|
||
msgstr "Neočekávaný stav funkce „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unexpected stream hole"
|
||
msgstr "Neočekávaná díra proudu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected volume path format: %1$s"
|
||
msgstr "Neočekávaný formát popisu umístění svazku: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
|
||
msgstr "Neočekávaně obdržen síťový port bez síťového mostu"
|
||
|
||
msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
|
||
msgstr "Neočekávaně získán síťový port bez zapojení"
|
||
|
||
msgid "Unix file descriptors not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU feature %1$s"
|
||
msgstr "Neznámá vlastnost procesoru %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %1$X"
|
||
msgstr "Neznámý režim procesoru: %1$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %1$s"
|
||
msgstr "Neznámý režim procesoru: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU model %1$s"
|
||
msgstr "Neznámý model procesoru %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU vendor %1$s"
|
||
msgstr "Neznámý výrobce procesoru %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Command '%1$i'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown IP address data source %1$d"
|
||
msgstr "Neznámý zdroj dat IP adresy %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown JSON reply '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámá JSON odpověď „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown LXC namespace source '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý zdroj „%1$s“ jmenného prostoru LXC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI header type '%1$d' for device '%2$s'"
|
||
msgstr "Neznámý typ PCI záhlaví „%1$d“ pro zařízení „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr "Neznámý typ oddílu, vyžaduje sestavení --overwrite"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU arch %1$s"
|
||
msgstr "Neznámá QEMU architektura %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU device for '%1$s' controller"
|
||
msgstr "Neznámé QEMU zařízení pro řadič „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI controller model %1$s"
|
||
msgstr "Neznámý model řadiče SCSI %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý protokol SCSI podsystému „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown URI parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý URI parametr „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown acpi table type: %1$s"
|
||
msgstr "Neznámý typ acpi tabulky: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown adapter type: %1$X"
|
||
msgstr "Neznámý typ adaptéru: %1$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown architecture %1$s"
|
||
msgstr "Neznámá architektura %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown async job type %1$s"
|
||
msgstr "Neznámý typ asynchronní úlohy %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown autostart mode: %1$X"
|
||
msgstr "Neznámý režim automatického spouštění: %1$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown blkio parameter %1$s"
|
||
msgstr "Neznámý parametr %1$s pro blkio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cache type '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý typ mezipaměti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown calculation mode '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cgroup controller '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý cgroup řadič „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown char device type: %1$d"
|
||
msgstr "Neznámý typ znakového zařízení: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compatibility mode %1$s"
|
||
msgstr "Neznámý režim kompatibility %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type %1$d"
|
||
msgstr "Neznámý typ řadiče %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown core size '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámá velikost paměti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown crypto hash %1$d"
|
||
msgstr "Neznámý kryptografický otisk %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown data source '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý datový zdroj „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown dirty rate status: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown disk bus: %1$X"
|
||
msgstr "Neznámá sběrnice disku: %1$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown disk name '%1$s' and no address specified"
|
||
msgstr "Neznámý název disku „%1$s“ a nezadána žádná adresa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown domain type: %1$X"
|
||
msgstr "Neznámý typ domény: %1$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver name '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý název ovladače „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver type %1$s"
|
||
msgstr "Neznámý typ ovladače %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown enable type %1$d in network"
|
||
msgstr "Neznámý typ enable %1$d v síti"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||
|
||
msgid "Unknown error value"
|
||
msgstr "Neznámá chybová hodnota"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown family %1$d"
|
||
msgstr "Neznámá generace %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown firewall layer %1$d"
|
||
msgstr "Neznámá vrstva brány firewall %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward <driver name='%1$s'/> in network %2$s"
|
||
msgstr "Neznámé (přeposlat) forward <driver name='%1$s'/> v síti %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward type %1$d in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Neznámý typ přeposlání (forward) %1$d v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forwardPlainNames type %1$d in network"
|
||
msgstr "Neplatný typ forwardPlainNames %1$d v síti"
|
||
|
||
msgid "Unknown input device type"
|
||
msgstr "Neznámý typ vstupního zařízení"
|
||
|
||
msgid "Unknown invocation state"
|
||
msgstr "Neplatný stav vyvolání"
|
||
|
||
msgid "Unknown job"
|
||
msgstr "Neznámá úloha"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job phase %1$s"
|
||
msgstr "Neznámá fáze úlohy %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job type %1$s"
|
||
msgstr "Neznámý typ úlohy %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown localOnly type %1$d in network"
|
||
msgstr "Neznámý typ localOnly %1$d v síti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %1$d"
|
||
msgstr "Neznámý typ objektu správy zámků %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %1$d for domain lock object"
|
||
msgstr "Neznámý typ objektu správy zámků %1$d pro objekt zámku domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown migration cookie feature %1$s"
|
||
msgstr "Neznámá funkce přestěhovacího cookie %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neznámá hodnota režimu %1$s, očekáváno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' "
|
||
"nebo 'paravirt'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neznámá hodnota režimu %1$s, očekáváno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', "
|
||
"nebo 'paravirt'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown model type '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý typ modelu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown namespace: %1$s"
|
||
msgstr "Neznámý jmenný prostor: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter %1$s"
|
||
msgstr "Neplatný parametr %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unknown parameter type"
|
||
msgstr "Neznámý typ parametru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý protokol „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s"
|
||
msgstr "Neznámý příznak %1$s schopností qemu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %1$s"
|
||
msgstr "Neznámé vydání: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown remote mode '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown return code"
|
||
msgstr "Neznámý návratový kód"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sched_core value %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý protokol scsi_host podsystému „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown serial type: %1$X"
|
||
msgstr "Neznámý typ sériového portu: %1$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slirp feature %1$s"
|
||
msgstr "Neznámá slirp funkce %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source type: '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý typ zdroje: '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
|
||
msgstr "Neznámý stav SSH klíče vzdáleného serveru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown stdio handler %1$s"
|
||
msgstr "Neznámá obsluha stdio %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown storage type: '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý typ úložiště: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %1$s"
|
||
msgstr "Pro PCI zařízení %1$s je nastaven neznámý pahýl ovladače"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown suspend target: %1$u"
|
||
msgstr "Neznámý cíl uspání: %1$u"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown taint flag %1$s"
|
||
msgstr "Neznámý příznak %1$s schopností qemu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown uri scheme: '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámé uri schéma: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s"
|
||
msgstr "Neznámá hodnota „%1$s“ pro %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s 'type' property"
|
||
msgstr "Neznámá hodnota „%1$s“ pro vlastnosti %2$s 'type'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%1$s' for AnyType 'type' property"
|
||
msgstr "Neznámá hodnota '%1$s' pro vlastnost AnyType 'type'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%1$s' for xsd:boolean"
|
||
msgstr "Neznámá hodnota „%1$s“ pro xsd:boolean"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown vendor %1$s referenced by CPU model %2$s"
|
||
msgstr "Neznámý výrobce %1$s odkazován modelem procesoru %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %1$d"
|
||
msgstr "Neznámá hodnota virDomainControllerPCIModelName: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmanaged PCI device %1$s must be manually detached from the host"
|
||
msgstr "Nespravovatelné PCI zařízení %1$s je třeba od hosta odpojit ručně"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unnkown proxy type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr "Obnoven chod"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized controller type %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
|
||
msgstr "Nalezen nerozpoznaný štítek disku, vyžaduje sestavení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized family '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Nerozpoznaná generace „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized firewalld backend type: %1$s"
|
||
msgstr "Nerozpoznaná hodnota v %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized value in %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nerozpoznaná hodnota v %1$s: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unsafe migration"
|
||
msgstr "Nebezpečná migrace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsafe migration: %1$s"
|
||
msgstr "Nebezpečná migrace: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported <bandwidth> element in network '%1$s' in portgroup '%2$s' with "
|
||
"forward mode='%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodporovaný prvek <bandwidth> v síti „%1$s“ ve skupině portů „%2$s“ s "
|
||
"forward mode='%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <dns> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný prvek <dns> v síti %1$s s forward mode='%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <domain> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodporovaný prvek <domain> (doména) v síti %1$s s forward mode='%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <ip> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný prvek <ip> v síti %1$s s forward mode='%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <mac> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný prvek <mac> v síti %1$s s forward mode='%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný <tftp> prvek v prvku IPv6 v síti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported IP address data source %1$d"
|
||
msgstr "Nepodporovaný datový zdroj IP adresy %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný režim umístění NUMA paměti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný režim vylaďování NUMA paměti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported OS type: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ operačního systému: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported PCI Express root controller"
|
||
msgstr "Neočekávaný kořenový řadič PCI Express"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PCR banks '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller address type '%1$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller model %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný model řadiče SCSI %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller model '%1$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%1$s'"
|
||
msgstr "Neočekávaný SMBIOS režim „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported URI scheme '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporované schéma URI „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported VPD field access type specified %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported action: %1$s\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaná akce: %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported address family %1$d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
|
||
msgstr "Nepodporovaná generace adres %1$d. Pouze IPv4 nebo IPv6 výchozí bránu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported address type '%1$s' with mediated device model '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodporovaný typ adresy „%1$s“ se zprostředkovaným modelem zařízení „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Unsupported address type for character device"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ adresy pro znakové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported algorithm '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný algoritmus „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení pro zavádění systému: „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unsupported boot order configuration"
|
||
msgstr "Nepodporované nastavení pořadí zavádění"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%1$s' for %2$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice „%1$s“ pro %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%1$s' for device type '%2$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice „%1$s“ pro typ zařízení „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
||
msgstr "Nepodporovaný vztah kapacita-přiřazení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný protokol TCP znakového zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device type '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ znakového zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported codeset '%1$d'"
|
||
msgstr "Nepodporovaná znaková sada „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression method '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaná metoda komprese „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config format '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný formát nastavení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config type %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ nastavení %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported configuration"
|
||
msgstr "Nepodporované nastavení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller model: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný model řadiče: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported controller type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ řadiče %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ řadiče: %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type %1$d"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %1$d got %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk address type '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ adresy disku „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk bus type %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice disku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk device type '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ diskového zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk type %1$d"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ disku %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format of disk %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný formát disku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported forward mode '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný režim přeposílání „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphics type '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device mode %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný režim zařízení hostitele %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device type %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení hostitele %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev mode %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný režim zařízení hostitele %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev type %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení hostitele %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported interface '%1$s' for TPM 1.2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported listen type"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ očekávání spojení (listen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported loader format '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported migration cookie feature %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaná funkce cookie stěhování %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ sítě %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ sítě „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network block protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný síťový blokový protokol „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network type %1$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ sítě %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %1$s with forward "
|
||
"mode='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodporovaný prvek pro celou síť <bandwidth> v síti %1$s s forward "
|
||
"mode='%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported null storage bus"
|
||
msgstr "Nepodporovaná sběrnice úložiště null"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune mode '%1$d'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný režim numatune „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune placement '%1$d'"
|
||
msgstr "Nepodporované umístění numatune „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported nvram format '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported object type %1$d"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ objektu %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unsupported resctrl monitor type"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ monitoru řízení prostředků (resctrl)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported root filesystem type %1$s"
|
||
msgstr "Neočekávaný typ kořenového souborového systému %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported scheme in disks URI: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported spicevmc target name '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný název spicemvc cíle „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported storage type %1$s, the only supported type is %2$s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ úložiště %1$s, jediným podporovaným typem je %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported vbox device type: %1$d"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ vbox zařízení: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported video device type '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ videozařízení „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unsupported virt type"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ virtualizace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported volume format '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný formát svazku „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Nepoužito"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
|
||
msgstr "Neobvyklá hodnota v %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
|
||
|
||
msgid "Update device from an XML <file>."
|
||
msgstr "Aktualizovat zařízení z XML <souboru>."
|
||
|
||
msgid "Update the media"
|
||
msgstr "Aktualizovat médium"
|
||
|
||
msgid "Update values of a memory device of a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aktualizováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %1$s live state"
|
||
msgstr "Aktualizován živý stav sítě %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %1$s persistent config"
|
||
msgstr "Aktualizováno trvalé nastavení sítě %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %1$s persistent config and live state"
|
||
msgstr "Aktualizováno trvalé nastavení sítě %1$s a živý stav"
|
||
|
||
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
|
||
msgstr "Aktualizace na spuštěné doméně vyžadují příznak VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE"
|
||
|
||
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
||
msgstr "Aktualizujte na jádro, které podporuje jmenné prostory"
|
||
|
||
msgid "Upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "Nahrát obsah souboru do svazku"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Použití"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport "
|
||
"method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Použití:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %1$s FILE\n"
|
||
" %2$s { -v | -h }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n"
|
||
"The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n"
|
||
"configuration option in the libvirtd.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" FILE certificate file to extract the DN from\n"
|
||
"\n"
|
||
"options:\n"
|
||
" -h | --help display this help and exit\n"
|
||
" -v | --version output version information and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %1$s FILENAME FD"
|
||
msgstr "Použití: %1$s SOUBOR POPISOVAČ_SOUBORU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
|
||
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
|
||
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [nazev_stroje]\n"
|
||
"Navrženo pro použití s 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
|
||
"Více informací viz manuálová stránka k dnsmasq'\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, "
|
||
"optionally creating a checkpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
|
||
msgstr "Použití prvku 'parentaddr' vyžaduje použití 'type' (typu) adaptéru"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
|
||
"'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití atributů 'wwnn', 'wwpn' a 'parent' vyžaduje použití 'type' (typu) "
|
||
"adaptéru"
|
||
|
||
msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použít agenta v hostovi pro dotázání nebo nastavení stavu procesoru z "
|
||
"pohledu hosta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použít agenta v hostovi pro dotázání se na různé informace z pohledu hosta"
|
||
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "Využitá paměť:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %1$s doesn't exist"
|
||
msgstr "Uživatel %1$s neexistuje"
|
||
|
||
msgid "User namespace support is recommended"
|
||
msgstr "Je doporučena podpora pro jmenný prostor uživatelů"
|
||
|
||
msgid "Username request failed"
|
||
msgstr "Požadavek na uživatelské jméno se nezdařil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
|
||
msgstr "Používá se API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
|
||
msgstr "S použitím knihovny: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
|
||
|
||
msgid "Uuid is null"
|
||
msgstr "Nikde se neopakující identifikátor je prázdný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "V1 controller '%1$s' is not wanted, but '%2$s' is co-mounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "virt. procesor"
|
||
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "virt. procesor:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VF %1$d of PF '%2$s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot "
|
||
"be set to %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"VF %1$d od PF „%2$s“ není svázáno s ovladačem sítě, takže jeho MAC adresa "
|
||
"nemůže být nastavena na %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFB %1$s too big for destination"
|
||
msgstr "virtuální vyrovnávací paměť snímků %1$s je pro cíl příliš velká"
|
||
|
||
msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "přiřazování VFIO AP zařízení není touto verzí QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "přiřazování VFIO CCW zařízení není touto verzí QEMUI podporováno"
|
||
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "přiřazování VFIO PCI zařízení není touto verzí QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "přiřazování VFIO PCI zařízení není touto verzí qemu podporováno"
|
||
|
||
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
"VFIO přiřazování zařízení v tuto chvíli není na tomto systému podporováno"
|
||
|
||
msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "virt. stroj už je aktivní"
|
||
|
||
msgid "VM is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%1$s' contains unsupported scheme '%2$s'"
|
||
msgstr "VMX položka „%1$s“ obsahuje nepodporované schéma „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%1$s' doesn't contain a port part"
|
||
msgstr "VMX položka „%1$s“ neobsahuje část s portem"
|
||
|
||
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "VMX položka 'annotation' obsahuje neplatnou únikovou posloupnost"
|
||
|
||
msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
|
||
msgstr "VMX položka 'cpuid.coresPerSocket' nižší než 'numvcpus'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%1$s'"
|
||
msgstr "VMX položka 'firmware' má neznámou hodnotu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX položka 'name' obsahuje neplatnou znaky významu zbavující (escape) "
|
||
"posloupnost"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %1$d, this value is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX položka 'sched.cpu.affinity' obsahuje %1$d – tato hodnota je příliš "
|
||
"vysoká"
|
||
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VNC password is %1$zu characters long, only 8 permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VNC power control is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
||
msgstr "VNC podporuje pouze connected='keep'"
|
||
|
||
msgid "VPD fields access type parsing has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%1$s' is not representable as %2$s"
|
||
msgstr "Hodnota „%1$s“ není vyložitelná jako %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%1$s' is out of %2$s range"
|
||
msgstr "Hodnota „%1$s“ je mimo rozsah %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value of cputune '%1$s' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Variable value contains invalid character"
|
||
msgstr "Hodnota proměnné obsahuje neplatný znak"
|
||
|
||
msgid "Verbose messages"
|
||
msgstr "Výřečnější zprávy"
|
||
|
||
msgid "Video adapters are not supported int containers."
|
||
msgstr "Videoadaptéry nejsou v kontejnerech podporovány."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virsh command line tool of libvirt %1$s\n"
|
||
msgstr "Virsh – nástroj libvirt %1$s pro příkazový řádek\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %1$s\n"
|
||
msgstr "Virt-admin – nástroj příkazového řádku pro libvirt %1$s\n"
|
||
|
||
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
||
msgstr "Je třeba uložit virtuální stroje"
|
||
|
||
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Skupiny portů virtuální sítě nejsou ovladačem vz podporovány."
|
||
|
||
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
||
msgstr "Na této platformě není podporováno přiřazení profilu virtuálního portu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %1$s cloned from %2$s\n"
|
||
msgstr "Svazek %1$s naklonován z %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %1$s created\n"
|
||
msgstr "Svazek %1$s vytvořen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %1$s created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Svazek %1$s vytvořen z %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %1$s created from input vol %2$s\n"
|
||
msgstr "Svazek %1$s vytvořen ze vstupního svazku %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Svazek %1$s smazán\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %1$s wiped\n"
|
||
msgstr "Svazek %1$s vymazán\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition.\n"
|
||
msgstr "Svazek „%1$s“ nebyl nalezen v definici domény.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n"
|
||
msgstr "Svazek „%1$s“(%2$s) odebrán.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%1$s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
||
msgstr "Název svazku „%1$s“ nemá očekávaný formát „<adresář>/<soubor>“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%1$s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr "Název svazku „%1$s má nepodporovaný suffix, očekávám '.vmdk'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%1$s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popis umístění svazku „%1$s“ nezačíná na název zdrojového zařízení "
|
||
"nadřazeného fondu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%1$s' is a FIFO"
|
||
msgstr "Popis umístění svazku „%1$s“ je FIFO"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%1$s' is a socket"
|
||
msgstr "Popis umístění svazku „%1$s“ je soket"
|
||
|
||
msgid "VxHS protocol accepts only one host"
|
||
msgstr "protokol VxHS přijímá pouze jediného hostitele"
|
||
|
||
msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "VxHS protokol není touto binárkou QEMU podporován"
|
||
|
||
msgid "WARN"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WS-Management fault during %1$s invocation: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "Čeká se na vypnutí %d hostů, zbývá %d sekund\\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
||
msgstr "Čeká se na vypnutí %d hostů\\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "Čeká se, až se host %s vypne, zbývá %d sekund\\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
||
msgstr "Čeká se na vypnutí hosta %s\\n"
|
||
|
||
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
||
msgstr "Probudit doménu která předtím byla uspána správou napájení."
|
||
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Resetátor (watchdog)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %1$s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vítejte v %1$s, interaktivním terminálu pro správu virtualizace.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %1$s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vítejte v %1$s, interaktivním terminálu virtualizace.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wiping volume '%1$s'(%2$s) ... "
|
||
msgstr "Vymazávání svazku „%1$s“(%2$s) … "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed"
|
||
msgstr "Zápis „%1$s“ na „%2$s“ při vport vytvořit/smazat se nezdařil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write to '%1$s' to trigger host scan failed"
|
||
msgstr "Zápis do „%1$s“ pro spuštění skenu hostitele se nezdařil"
|
||
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "Chybná MAC adresa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong XML element type %1$d"
|
||
msgstr "Nesprávný typ XML elementu %1$d"
|
||
|
||
msgid "Wrong address type for USB hub"
|
||
msgstr "Nesprávný typ adresy pro USB rozbočovač"
|
||
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "Nesprávná délka MAC adresy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
|
||
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesprávný nebo žádný <model> 'type' atribut zadán s <interface "
|
||
"type='vhostuser'/>. vhostuser vyžaduje nadstavbu virtio-net*"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE je aktivní, ale data 'bytes' (bajty) chyběla"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE je aktivní, ale 'cache-miss' data chyběla"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE je aktivní, ale data 'cache-size' (velikost mezipaměti) chyběla"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE je aktivní, ale 'overflow' data chyběla"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE je aktivní, ale 'pages' data chyběla"
|
||
|
||
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
||
msgstr "XML popis není platný nebo nemá správnou podobu"
|
||
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema"
|
||
msgstr "ověření XML dokumentu vůči schématu neprošlo "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s"
|
||
msgstr "ověření XML dokumentu vůči schématu neprošlo: %1$s"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
||
msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek „cpu“ (procesor)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML error: %1$s"
|
||
msgstr "XML chyba: %1$s"
|
||
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML soubor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %1$s value"
|
||
msgstr "XML uzel neobsahuje text, očekávána hodnota %1$s"
|
||
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
||
msgstr "XML uzel neobsahuje text, očekávána hodnota xsd:dateTime"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPath evaluation of response for call to '%1$s' failed"
|
||
msgstr "Vyhodnocení XPath odpovědi na volání „%1$s“ se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xen migration stream version '%1$d' is not supported on this host"
|
||
msgstr "Verze Xen migračního proudu „%1$d“ není na tomto hostiteli podporována"
|
||
|
||
msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
|
||
msgstr "Xen podporuje pouze stroje 'xenpv', 'xenpvh' a 'xenfv'"
|
||
|
||
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
|
||
msgstr "Pokoušíte se odebrat zachycený stav, který neexistuje"
|
||
|
||
msgid "You must map the root user of container"
|
||
msgstr "Je třeba namapovat uživatele-správce (root) kontejneru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%1$s <number>]"
|
||
msgstr "[--%1$s <číslo>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%1$s <string>]"
|
||
msgstr "[--%1$s <řetězec>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%1$s] <number>"
|
||
msgstr "[--%1$s] <číslo>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%1$s] <string>"
|
||
msgstr "[--%1$s] <řetězec>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[<%1$s>]..."
|
||
msgstr "[<%1$s>]…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[[--%1$s] <string>]..."
|
||
msgstr "[[--%1$s] <řetězec>]…"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby typ videa 'none' bylo jediné videozařízení, definované pro "
|
||
"doménu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is "
|
||
"available, and it cannot be automatically added"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro připojení PCI řadiče s model='%1$s' je zapotřebí PCI slot, ale žádný "
|
||
"není k dispozici a nemůže být přidán automaticky"
|
||
|
||
msgid "a block I/O throttling is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "a device with the same address already exists "
|
||
msgstr "zařízení s touto adresou už existuje."
|
||
|
||
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
||
msgstr "není možné určit odlišné úložiště, na kterém je založeno."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a different portgroup entry in network '%1$s' is already set as the default. "
|
||
"Only one default is allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"v síti „%1$s“ je už jako výchozí nastavená jiná položka skupiny portu. "
|
||
"Umožněna je pouze jedna výchozí."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "a redefined checkpoint must have a name"
|
||
msgstr "je třeba, aby znovu definovaný kontrolní bod měl název"
|
||
|
||
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
||
msgstr "je třeba, aby znovu definovaný zachycený stav měl název"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %1$s already defined for use with %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"tajemství s nikde se neopakujícím identifikátorem %1$s už definováno pro "
|
||
"použití s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %1$s is already defined for use with %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"tajemství s nikde se neopakujícím identifikátorem %1$s už je definováno pro "
|
||
"použití s %2$s"
|
||
|
||
msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
|
||
msgstr "slirp-helper není možné přestěhovat"
|
||
|
||
msgid "abort active domain job"
|
||
msgstr "přerušit aktivní úlohu domény"
|
||
|
||
msgid "abort on soft errors during migration"
|
||
msgstr "přerušit při zotavitelných (soft) chybách v průběhu migrace"
|
||
|
||
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
||
msgstr "zrušit aktivní úlohu na zadaném disku"
|
||
|
||
msgid "absolute path must be used as block copy target"
|
||
msgstr "jako cíl blokové kopie je třeba použít úplný popis umístění"
|
||
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "přístup odepřen"
|
||
|
||
msgid "access denied by policy"
|
||
msgstr "přístup odepřen zásadou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access denied: %1$s"
|
||
msgstr "přístup odepřen: %1$s"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "active commit requested but '%1$s' is not active"
|
||
msgstr "požadován aktivní commit, ale „%1$s“ není aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %1$s requested "
|
||
"internal"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktivní qemu domény vyžadují vnější zachycené stavy disku; disk %1$s vyžádal "
|
||
"vnitřní"
|
||
|
||
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "název adaptéru, které použít pro úložiště, na kterém spočívá"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"fabric_wwpn scsi_hostN nadřazeného adaptéru, které použít pro vHBA úložiště, "
|
||
"na kterém se toto nachází"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"nadřazeného adaptéru scsi_hostN wwnn, které použít pro vHBA úložiště, na "
|
||
"kterém se toto nachází"
|
||
|
||
msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"nadřazeného adaptéru scsi_hostN wwnn, které použít pro vHBA úložiště, na "
|
||
"kterém se toto nachází"
|
||
|
||
msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"wwpn scsi_hostN nadřazeného adaptéru, které použít pro vHBA úložiště, na "
|
||
"kterém se toto nachází"
|
||
|
||
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "wwnn adaptéru, který použít pro úložiště, na kterém se nachází"
|
||
|
||
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "wwpn adaptéru, který použít pro úložiště, na kterém se nachází"
|
||
|
||
msgid "add a column showing parent checkpoint"
|
||
msgstr "přidat sloupec zobrazující nadřazené kontrolní body"
|
||
|
||
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
||
msgstr "přidat sloupec zobrazující nadřazený zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "add an IOThread to the guest domain"
|
||
msgstr "přidat doméně hosta vlákno vstupu/výstupu"
|
||
|
||
msgid "add backing chain information to block stats"
|
||
msgstr "přidat informace o řetězci, na kterém je založeno do statistik bloků"
|
||
|
||
msgid "additionally display the type and device value"
|
||
msgstr "dále zobrazovat hodnoty type a device"
|
||
|
||
msgid "address not supported for video type ramfb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "address of disk device"
|
||
msgstr "adresa diskového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
|
||
msgstr "zdroj adresy: 'lease', 'agent', nebo 'arp'"
|
||
|
||
msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
|
||
msgstr "zdroj adresy: 'lease', 'agent', nebo 'arp'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address type drive is not supported for bus '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address type='%1$s' not supported in hostdev interfaces"
|
||
msgstr "adresa type='%1$s' nepodporována v hostdev rozhraních"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
|
||
msgstr ""
|
||
"správní MAC je možné nastavit pouze pro SR-IOV virtuální unkce, ale %1$s "
|
||
"není virtuální funkce"
|
||
|
||
msgid "affect current domain"
|
||
msgstr "ovlivnit stávající doménu"
|
||
|
||
msgid "affect current state of network"
|
||
msgstr "uplatní se na stávajícím stavu sítě"
|
||
|
||
msgid "affect next boot"
|
||
msgstr "ovlivnit příští zavádění systému"
|
||
|
||
msgid "affect next network startup"
|
||
msgstr "uplatní se při příštím spuštění sítě"
|
||
|
||
msgid "affect running domain"
|
||
msgstr "ovlivnit spuštěnou doménu"
|
||
|
||
msgid "affect running network"
|
||
msgstr "uplatní se na spuštěné síti"
|
||
|
||
msgid "after reverting, change state to paused"
|
||
msgstr "po navrácení, nastavit stav na pozastavený"
|
||
|
||
msgid "after reverting, change state to running"
|
||
msgstr "po navrácení, nastavit stav na spuštěný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "algorithm=%1$d is not supported"
|
||
msgstr "algorithm=%1$d není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has mismatched alias type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has missing alias option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "all CPU models are accepted"
|
||
msgstr "všechny modely procesorů jsou přijímány"
|
||
|
||
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby všechny virtuální procesory měly stejné pořadí nastavit nebo "
|
||
"odnastavit"
|
||
|
||
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
||
msgstr "přiřadit novou kapacitu, namísto ponechání řídké (sparse)"
|
||
|
||
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
||
msgstr "přidělená vyrovnávací paměť netlink je příliš malá"
|
||
|
||
msgid "allow cloning to new name"
|
||
msgstr "umožnit klonování do nového názvu"
|
||
|
||
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
||
msgstr "umožnit přejmenování existujícího zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
||
msgstr "umožnit zmenšení oddílu"
|
||
|
||
msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
|
||
msgstr "allow_disk_format_probing už není podporováno"
|
||
|
||
msgid "already active"
|
||
msgstr "už je aktivní"
|
||
|
||
msgid "also print reason for the state"
|
||
msgstr "vypsat také důvod pro stav"
|
||
|
||
msgid "also set edited snapshot as current"
|
||
msgstr "také nastavit upravený zachycený stav jako aktuální"
|
||
|
||
msgid "alter live configuration of running domain"
|
||
msgstr "pozměnit běhové nastavení spuštěné domény"
|
||
|
||
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
||
msgstr "pozměnit trvalé nastavení (projeví se až při příštím spuštění)"
|
||
|
||
msgid "always display names and MACs of interfaces"
|
||
msgstr "vždy zobrazovat názvy a MAC adresy rozhraní"
|
||
|
||
msgid "amount of data to download"
|
||
msgstr "množství dat pro stažení"
|
||
|
||
msgid "amount of data to upload"
|
||
msgstr "množství dat které nahrát"
|
||
|
||
msgid "an <auth> definition already found for disk source"
|
||
msgstr "pro zdroj disku už nalezena definice <auth>"
|
||
|
||
msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
|
||
msgstr "pro zdroj disku už nalezena definice <encryption>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%1$u'"
|
||
msgstr "IOThread už používá iothread_id „%1$u“"
|
||
|
||
msgid "an os <type> must be specified"
|
||
msgstr "je třeba zadat <type> (typ) operačního systému"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "another backup job is already running"
|
||
msgstr "rozhraní už je spuštěné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "any configuration"
|
||
msgstr "libovolné nastavení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
||
msgstr "apparmor_parser skončil s chybou"
|
||
|
||
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
||
msgstr "applyDHCPOnlyRules se nezdařilo – není chráněno proti podstrčení!"
|
||
|
||
msgid "architecture"
|
||
msgstr "architektura"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"architecture from emulator '%1$s' doesn't match given architecture '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"architektura z emulátoru „%1$s“ se neshoduje s danou architekturou „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%1$s' is too short or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%1$s' must not be negative"
|
||
msgstr "argument klíče „%1$s“ nemůže být záporný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%1$s' must not have null value"
|
||
msgstr "argument klíče „%1$s“ nemůže mít hodnotu null"
|
||
|
||
msgid "argument unsupported"
|
||
msgstr "argument nepodporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument unsupported: %1$s"
|
||
msgstr "argument nepodporován: %1$s"
|
||
|
||
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
||
msgstr "je třeba, aby argument virt_type nebyl prázdný"
|
||
|
||
msgid "arguments to echo"
|
||
msgstr "argumenty pro echo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr "v guest-get-fsinfo datech 'disk' chybí prvek pole „%1$zd“ od „%2$zd“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
|
||
msgstr ""
|
||
"v prvku pole „%1$zd“ od „%2$zd“ chybí návratová data z guest-get-fsinfo"
|
||
|
||
msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "array element missing in guest-get-users return value"
|
||
msgstr "v návratové hodnotě guest-get-users chybí prvek pole"
|
||
|
||
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
||
msgstr "v návratové hodnotě guest-get-vcpus chybí prvek pole"
|
||
|
||
msgid "associate a FD with a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"V JSON definici gluster svazku, na kterém je založeno, je třeba uvézt "
|
||
"alespoň jeden server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"at line %1$d: %2$s%3$s\n"
|
||
"%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"na řádku %1$d: %2$s%3$s\n"
|
||
"%4$s"
|
||
|
||
msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
|
||
msgstr "je možné zadat nejvýše jeden prvek mezipaměti procesoru"
|
||
|
||
msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr "volba ats ovladač je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
|
||
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "připojit diskové zařízení"
|
||
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "připojit síťové rozhraní"
|
||
|
||
msgid "attach to console after creation"
|
||
msgstr "po vytvoření se připojit na konzoli"
|
||
|
||
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
|
||
msgstr "připojit/odpojit virtuální procesor nebo skupiny vláken"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported"
|
||
msgstr "přidání zařízení typu „%1$s“ není podporováno"
|
||
|
||
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
|
||
msgstr "přidání síťového rozhraní do virt. stroje není podporováno"
|
||
|
||
msgid "attaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "připojování sériové konzole není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"pokus o sloučení virtualports s neshodnými instanceids („%1$s“ a „%2$s“)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and "
|
||
"'%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"pokus o sloučení virtualports s neshodnými interfaceids („%1$s“ a „%2$s“)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)"
|
||
msgstr "pokus o sloučení virtualports s neshodnými managerids (%1$d a %2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"pokus o sloučení virtualports s neshodnými profileids („%1$s“ a „%2$s“)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)"
|
||
msgstr "pokus o sloučení virtualports s neshodnými typeids (%1$d a %2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pokus o sloučení virtualports s neshodnými typeidversions (%1$d a %2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)"
|
||
msgstr "pokus o sloučení virtuálních portů odlišných typů (%1$s a %2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "audio ID %1$u is used multiple times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "auth is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"nikde se neopakující identifikátor ověřovacího tajemství, která má být "
|
||
"použito pro úložiště, na kterém se nachází"
|
||
|
||
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"využití ověřovacího tajemství, která má být použito pro úložiště, na kterém "
|
||
"se nachází"
|
||
|
||
msgid "auth type to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "typ ověřování který použít pro úložiště, na kterém se nachází"
|
||
|
||
msgid "auth username to be used for underlying storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"uživatelské jméno pro ověřování které použít pro úložiště, na kterém se "
|
||
"nachází"
|
||
|
||
msgid "authentication cancelled"
|
||
msgstr "ověřování zrušeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication cancelled: %1$s"
|
||
msgstr "ověřování zrušeno: %1$s"
|
||
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "ověření se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
||
msgstr ""
|
||
"ověření se nezdařilo, viz testovací XML pro správné uživatelské jméno / heslo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %1$s"
|
||
msgstr "ověření se nezdařilo: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "authentication is supported only for network backed disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "je požadováno ověření"
|
||
|
||
msgid "authentication unavailable"
|
||
msgstr "ověřování není k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication unavailable: %1$s"
|
||
msgstr "ověření nedostupné: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication with private key '%1$s' has failed: %2$s"
|
||
msgstr "ověření soukromým klíčem „%1$s“ se nezdařilo: %2$s"
|
||
|
||
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
||
msgstr "po odpojení virsh automaticky hosta zlikvidovat"
|
||
|
||
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
|
||
msgstr "automaticky přepnout post-copy stěhování po jednom průchodu pre-copy"
|
||
|
||
msgid "autostart a defined node device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "automaticky spustit doménu"
|
||
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "spouštět síť automaticky"
|
||
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "fond spouštět automaticky"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
||
msgstr "při vypisování obejít mezipaměť systému"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when loading"
|
||
msgstr "při načítání obejít mezipaměť souborového systému"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
||
msgstr "vyhnout se při obnovování mezipaměti systému"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when saving"
|
||
msgstr "vyhnout se při ukládání mezipaměti systému"
|
||
|
||
msgid "background job"
|
||
msgstr "úloha na pozadí"
|
||
|
||
msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"řetězce, na kterých je založeno, které jsou více než 200 vrstev hluboké, "
|
||
"nejsou podporovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"řetězce, na kterých je založeno, které jsou více než 200 vrstev hluboké, "
|
||
"nejsou podporovány pro disk „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
|
||
msgstr "úložiště, na kterém je založeno, nepodporuje složkové svazky"
|
||
|
||
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
|
||
msgstr "úložiště, které je využíváno, nepodporuje holé svazky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"zpracovávání úložiště, na kterém je založeno, není pro protokol %1$s "
|
||
"implementováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported"
|
||
msgstr "protokol úložiště, na kterém je uloženo „%1$s“ zatím není podporován"
|
||
|
||
msgid "backingStore is not supported with NVRAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
|
||
"sense"
|
||
msgstr "backingStore zrcadla bez VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW nedává smysl"
|
||
|
||
msgid "backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "backup TLS directory not configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "backup job data missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby byl uveden úplný popis umístění obrazu se zachyceným stavem "
|
||
"disku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bad command"
|
||
msgstr "chybný příkaz"
|
||
|
||
msgid "bad name"
|
||
msgstr "chybný název"
|
||
|
||
msgid "bad pathname"
|
||
msgstr "nesprávný popis umístění"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "balloon device cannot be disabled"
|
||
msgstr "výplňové zařízení paměti není možné vypnout"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result"
|
||
msgstr "šíře pásma %1$llu nemůže být reprezentována ve výsledku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported "
|
||
"by this API"
|
||
msgstr ""
|
||
"šířka pásma %1$llu je vyšší než %2$lu což je maximální hodnota, podporovaná "
|
||
"tímto aplikačním programovým rozhraním"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist, max controller id %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"identifikátor %1$zd řadiče propustnosti neexistuje, nejvyšší možný "
|
||
"identifikátor %2$u"
|
||
|
||
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "limit přenosového pásma v MiB/s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %1$llu"
|
||
msgstr "je třeba, aby šíře pásma byla nižší než %1$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %1$llu bytes"
|
||
msgstr "je třeba, aby šíře pásma byla nižší než %1$llu bajtů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby šířka pásma byla nižší než „%1$llu“ bytes/s (%2$llu MiB/s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base '%1$s' is not immediately below '%2$s' in chain for '%3$s'"
|
||
msgstr "základ „%1$s“ není bezprostředně pod „%2$s“ v řetězu pro „%3$s“"
|
||
|
||
msgid "base64-encoded secret value"
|
||
msgstr "hodnota v kódování base64"
|
||
|
||
msgid "bhyve state driver is not active"
|
||
msgstr "stavový ovladač pro bhyve není aktivní"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "binding '%1$s' already exists"
|
||
msgstr "Zachycený stav „%1$s“ už existuje"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "binding '%1$s' is already being removed"
|
||
msgstr "doména „%1$s“ už je odebírána"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'"
|
||
msgstr "základ „%s“ není bezprostředně pod „%s“ v řetězu pro „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'"
|
||
msgstr "je třeba, aby proud v %1$s se shodoval se spojením svazku „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "blkio cgroup není připojeno (mount)"
|
||
|
||
msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "blkio parametry nejsou ovladačem vz podporovány"
|
||
|
||
msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "blok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"při použití QEMU nemůže být limit přiškrcování blokového vstupu/výstupu "
|
||
"vyšší než %1$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %1$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby hodnota limitu blokového vstup./výstupu nebyla vyšší než %1$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block commit failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "block copy still active"
|
||
msgstr "bloková kopie je pořád aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block copy still active: %1$s"
|
||
msgstr "bloková kopie je pořád aktivní: %1$s"
|
||
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "blokové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block device snapshot target '%1$s' doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "block info is not supported for FD passed disk image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job '%1$s' failed while pivoting"
|
||
msgstr "bloková úloha „%1$s“ se nezdařila při pivoting"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job '%1$s' failed while pivoting: %2$s"
|
||
msgstr "bloková úloha „%1$s“ se nezdařila při pivoting: „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job '%1$s' not ready for pivot yet"
|
||
msgstr "bloková úloha „%1$s“ zatím není připravena pro pivot"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended"
|
||
msgstr "bloková úloha na disku „%1$s“ je pořád ještě ukončována"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'"
|
||
msgstr "vnější aktivní zachycené stavy nejsou na „%1$s“ discích podporovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"požadavek na špičku v blocích je pro vzdálený protokol příliš velký, %1$zi > "
|
||
"%2$d"
|
||
|
||
msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "block size must be a power of two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "položka zařízení block_io_throttle nebyla v očekávaném formátu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block_io_throttle field '%1$s' missing in qemu's output"
|
||
msgstr "ve výstupu z qemu chybí block_io_throttle kolonka „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
||
msgstr "vložená položka block_io_throttle nebyla v očekávaném formátu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"blockdev flag requested for disk %1$s, but file '%2$s' is not a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
"pro disk %1$s vyžádán příznak blockdev, ale soubor „%2$s“ není blokovým "
|
||
"zařízením"
|
||
|
||
msgid "blockdev-create job was cancelled"
|
||
msgstr "úloha blockdev-create byla zrušena"
|
||
|
||
msgid "blocked"
|
||
msgstr "blokováno"
|
||
|
||
msgid "blockio is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "položka zařízení statistiky bloků nebyla v očekávaném formátu"
|
||
|
||
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
||
msgstr "položka statistik bloků nebyla v očekávaném formátu"
|
||
|
||
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
||
msgstr "arp dohledování spřažení nemá cíl"
|
||
|
||
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
||
msgstr "chybějící nebo neplatný interval arpmon rozhraní spřažení"
|
||
|
||
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
||
msgstr "chybí cíl arpmon pro bond rozhraní"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatné downdelay (prodleva nedostupnosti) miimon (MII monitoru) rozhraní "
|
||
"spřažení"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
||
msgstr "miimon freq rozhraní spřažení chybí nebo není platné"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatné updelay (prodleva dostupnosti) miimon (MII monitoru) rozhraní "
|
||
"spřažení"
|
||
|
||
msgid "bond interface misses the bond element"
|
||
msgstr "rozhraní typu most postrádá prvek bond"
|
||
|
||
msgid "bool"
|
||
msgstr "bool"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bool parameter '%1$s' of command '%2$s' has completer set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order %1$u is already used by another device"
|
||
msgstr "pořadí zavádění %1$u už je používáno jiným zařízením"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order '%1$s' used for more than one device"
|
||
msgstr "pořadí zavádění „%1$s“ použito pro více než jedno zařízení"
|
||
|
||
msgid "boot order is only supported for virtiofs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "booted"
|
||
msgstr "zaveden operační systém"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
|
||
"vfio-ap"
|
||
msgstr ""
|
||
"zavádění systému z přiřazených zařízení není podporováno zprostředkovanými "
|
||
"zařízeními, která jsou modelu vfio-ap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
|
||
"vfio-pci"
|
||
msgstr ""
|
||
"zavádění systému z přiřazených zařízení není podporováno zprostředkovanými "
|
||
"zařízeními, která jsou modelu vfio-pci"
|
||
|
||
msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"zavádění systému z přiřazených zařízení není vhost SCSI zařízeními "
|
||
"podporováno"
|
||
|
||
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "tento zavaděč není QEMU podporován"
|
||
|
||
msgid "both interface name and type must not be NULL"
|
||
msgstr "je třeba, aby ani název, ani typ rozhraní nebyly prázdné"
|
||
|
||
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
|
||
msgstr "je třeba zadat jak maximum velikost paměti, tak počet paměťový slotů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge %1$s doesn't exist"
|
||
msgstr "most %1$s už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%1$s' has an invalid netmask or IP address"
|
||
msgstr "most „%1$s“ nemá platnou masku sítě nebo IP adresu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%1$s' has an invalid prefix"
|
||
msgstr "most „%1$s“ nemá platnou předponu"
|
||
|
||
msgid "bridge an existing network device"
|
||
msgstr "přemostit existující síťové rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, "
|
||
"not in %1$s (network '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"volby mostu delay/stp/zone jsou povoleny pouze v režimu route, nat a "
|
||
"isolated, ne v %1$s (síť „%2$s“)"
|
||
|
||
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
||
msgstr "rozhraní typu most chybí prvek bridge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge interface stp should be on or off got %1$s"
|
||
msgstr "stp rozhraní síťového mostu by mělo být on nebo off, ale obdrženo %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bridge macTableManager setting not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"v režimu %1$s není možné nastavit pro síťový most macTableManager (síť "
|
||
"„%2$s“)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%1$s' already in use."
|
||
msgstr "název mostu „%1$s“ už je používán."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
|
||
msgstr "v režimu %1$s není možné zadávat název síťového mostu (síť „%2$s“)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge zone not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
|
||
msgstr "v režimu %1$s není možné zadávat zónu síťového mostu (síť „%2$s“)"
|
||
|
||
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
||
msgstr "vyrovnávací paměť pro název kořenového rozhraní je příliš malá"
|
||
|
||
msgid "buffer too small for IP address"
|
||
msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro IP adresu"
|
||
|
||
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
||
msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro IPv6 adresu"
|
||
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "sestavit fond"
|
||
|
||
msgid "build the pool as normal"
|
||
msgstr "sestavit fond jako normální"
|
||
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "sestavuje se"
|
||
|
||
msgid "bus must be 0 for sata controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
||
msgstr "Obejití mezipaměti není tímto systémem podporováno"
|
||
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bajtů"
|
||
|
||
msgid "cache is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cache mode of disk device"
|
||
msgstr "režim mezipaměti diskového zařízení"
|
||
|
||
msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
|
||
msgstr "cachetune je podporováno pouze pro KVM domény"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value "
|
||
"range from 1 to 60, default to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
||
msgstr "volající ignoruje cookie nebo cookielen (délku cookie)"
|
||
|
||
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
||
msgstr "volající ignoruje cookieout nebo cookieoutlen"
|
||
|
||
msgid "caller ignores uri_out"
|
||
msgstr "volající ignoruje uri_out"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
|
||
"hypervisor driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"může být jedno či druhé, případně obojí z --live a --config – dle "
|
||
"implementace ovladače hypervizoru"
|
||
|
||
msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't add memory backend for guest node '%1$d' as the guest has only '%2$zu' "
|
||
"NUMA nodes configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se přidat podpůrnou vrstvu paměti pro uzel hosta „%1$d“, protože host "
|
||
"má nastaveno pouze „%2$zu“ NUMA"
|
||
|
||
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
||
msgstr "není možné změnit stav linky: alternativní název zařízení nenalezen"
|
||
|
||
msgid "can't change media while a block job is running on the device"
|
||
msgstr "dokud je spuštěná bloková úloha, není možné změnit médium"
|
||
|
||
msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "can't change numatune mode for running domain"
|
||
msgstr "není možné změnit režim numatune pro spuštěnou doménu"
|
||
|
||
msgid "can't connect to virtlogd"
|
||
msgstr "nedaří se připojit k virtlogd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't convert relative size: '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se převést vztaženou velikost: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create storage format '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit úložný formát „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't deflatten colliding key '%1$s'"
|
||
msgstr "není možné zrušit zploštění kolidujícího klíče „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"svazek se nedaří stáhnout, všechny existující zachycené stavy budou ztraceny"
|
||
|
||
msgid "can't find created snapshot"
|
||
msgstr "vytvořený zachycený stav se nedaří nalézt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't identify pool in uri %1$s "
|
||
msgstr "v uri %1$s se nedaří identifikovat fond"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't identify volume in uri %1$s"
|
||
msgstr "v uri %1$s se nedaří identifikovat svazek"
|
||
|
||
msgid "can't keep relative backing relationship"
|
||
msgstr "nedaří se zachovat relativní vztah, na kterém je založeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open session to the domain with id %1$d"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít relaci s doménou s identifikátorem %1$d"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu periody emulátoru cputune"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu kvóty emulátoru cputune"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune global period value"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu globální periody cputune"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune global quota value"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu globální kvóty cputune "
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune iothread period value"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu cputune periody vlákna vstupu/výstupu"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu cputune kvóty vlákna vstupu/výstupu"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune period value"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu cputune periody"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune quota value"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu cputune kvóty"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune shares value"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu cputune sdílení"
|
||
|
||
msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
"není možné pivot sdílení disk na úložný svazek, který nepodporuje sdílení"
|
||
|
||
msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se změnit prázdný nebo pouze pro čtení disk „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
||
msgstr "není možné snížit kapacitu pod existující přiřazení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't split path '%1$s' into pool name and image name"
|
||
msgstr "nedaří se rozdělit popis umístění „%1$s“ na název svazku a obrazu"
|
||
|
||
msgid "can't undefine transient network"
|
||
msgstr "není možné zrušit definování přechodné sítě"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't update '%1$s' section of network '%2$s'"
|
||
msgstr "není možné aktualizovat sekci „%1$s“ sítě „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
||
msgstr "není možné aktualizovat nerozpoznanou sekci sítě"
|
||
|
||
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"svazek se nedaří nahrát, všechny existující zachycené stavy budou ztraceny"
|
||
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "zrušeno"
|
||
|
||
msgid "canceled by client"
|
||
msgstr "zrušeno klientem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se přerušit příchozí migraci; použijte namísto toho virDomainDestroy"
|
||
|
||
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se přerušit příchozí migraci; použijte namísto toho virDomainDestroy"
|
||
|
||
msgid "cannot abort memory-only dump"
|
||
msgstr "není možné přerušit výpis pouze paměti"
|
||
|
||
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
|
||
msgstr "není možné přerušit migraci v režimu po kopírování"
|
||
|
||
msgid "cannot acquire job mutex"
|
||
msgstr "nedaří se získat mutex úlohy"
|
||
|
||
msgid "cannot acquire state change lock"
|
||
msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s)"
|
||
msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu (drženo agent=%1$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s) due to max_queued limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se získat zámek změny stavu (drženo agent=%1$s) kvůli limitu max_qeued"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s)"
|
||
msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu (drženo monitor=%1$s agent=%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s) due to "
|
||
"max_queued limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se získat zámek změny stavu (drženo monitor=%1$s agent=%2$s) kvůli "
|
||
"limitu max_qeued"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s)"
|
||
msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu (drženo monitor=%1$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s) due to max_queued "
|
||
"limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se získat zámek změny stavu (drženo monitor=%1$s) kvůli limitu "
|
||
"max_qeued"
|
||
|
||
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
||
msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu kvůli limitu max_qeued"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add guest CPU feature for %1$s architecture"
|
||
msgstr "není možné přidat funkci procesoru hosta pro architekturu %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot add netlink membership"
|
||
msgstr "nedaří se přidat netlink členství"
|
||
|
||
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "není možné přesměrovat USB zařízení: USB je pro tuto doménu vypnuté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate %1$llu bytes in file '%2$s'"
|
||
msgstr "není možné přiřadit %1$llu bajtů v souboru „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "není možné přidělit nlhandle pro netlink"
|
||
|
||
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "není možné přidělit výplň nlhandle pro netlink"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply process capabilities %1$d"
|
||
msgstr "není možné uplatnit schopnosti procesu %1$d"
|
||
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "nedaří se stát vedoucím relace"
|
||
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "nedaří se blokovat signály"
|
||
|
||
msgid "cannot both keep and delete TPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot both keep and delete nvram"
|
||
msgstr "není možné nvram ponechat a zároveň smazat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"není možné změnit mezi zachycenými stavy pouze disku a celého systému v "
|
||
"zachyceném stavu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %1$s"
|
||
msgstr "není možné změnit stav online a offline pro zachycený stav %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change config of '%1$s' network interface type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení mapy kláves na spice grafice"
|
||
|
||
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení mapy kláves na vnc grafice"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change listen address setting on '%1$s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
"není možné změnit nastavení adresy pro očekávání spojení na grafice „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change listen socket setting on '%1$s' graphics"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení soketu pro očekávání na grafice „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface mac address from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "není možné změnit mac adresu síťového rozhraní z %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface type to '%1$s'"
|
||
msgstr "není možné změnit typ síťového rozhraní na „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change permission of '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se změnit oprávnění „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
||
msgstr "není možné měnit trvalá nastavení přechodné domény"
|
||
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
||
msgstr "není možné změnit trvalé nastavení přechodné sítě"
|
||
|
||
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení portu na spice grafice"
|
||
|
||
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení portu na vnc grafice"
|
||
|
||
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
||
msgstr "nedaří se změnit příznak private (soukromé) na existujícím tajemství"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%1$s' graphics"
|
||
msgstr "není možné změnit počet adres pro očekávání spojení na grafice „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change the type of listen address on '%1$s' graphics"
|
||
msgstr "není možné měnit typ adresy očekávání spojení na grafice „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%1$u' group"
|
||
msgstr "nedaří se změnit na skupinu „%1$u“"
|
||
|
||
msgid "cannot change to root directory"
|
||
msgstr "nelze se přesunout do kořenové složky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %1$s"
|
||
msgstr "nelze se přesunout do kořenové složky: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to uid to '%1$u'"
|
||
msgstr "není možné změnit uid na „%1$u“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check guest CPU feature for %1$s architecture"
|
||
msgstr "u architektury %1$s není možné zjistit funkce procesoru hostitele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod '%1$s' to 0660"
|
||
msgstr "není možné chmod „%1$s“ na 0660"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown %1$s to (%2$u, %3$u)"
|
||
msgstr "nedaří se změnit vlastnictví %1$s na (%2$u, %3$u)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%1$s' to (%2$u, %3$u)"
|
||
msgstr "nedaří se změnit vlastníka „%1$s“ na (%2$u, %3$u)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%1$s' to group %2$u"
|
||
msgstr "nedaří se změnit vlastnictví „%1$s“ na skupinu %2$u"
|
||
|
||
msgid "cannot close file"
|
||
msgstr "nedaří se zavřít soubor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zavřít soubor %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%1$s'"
|
||
msgstr "nelze zavřít soubor '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zavřít soubor: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close stream on domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close volume %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zavřít svazek %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare CPUs of %1$s architecture"
|
||
msgstr "nedaří se porovnat procesory architektury %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute baseline CPU of %1$s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se spočítat nejnižší společný jmenovatel procesoru architektury %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %1$d"
|
||
msgstr "není možné se připojit k netlink soketu s protokolem %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%1$s' to bus/device index"
|
||
msgstr "není možné převést disk „%1$s“ na pořadové číslo sběrnice/zařízení"
|
||
|
||
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
||
msgstr "nedaří se zkopírovat ze svazku do adresářového svazku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot create a mediated device without a parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot create a new stream"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit nový proud"
|
||
|
||
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit vboxSnapshotXmlPtr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit složku pro automatické spouštění %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%1$s'"
|
||
msgstr "není možné vytvořit složku automatického spouštění „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit schopnosti pro libxenlight"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create checkpoint directory '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit složku s nastaveními „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
|
||
msgstr "není možné vytvořit kontrolní bod pro neaktivní doménu"
|
||
|
||
msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists"
|
||
msgstr "pokud existuje zachycený stav, není možné vytvořit kontrolní bod"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %1$s"
|
||
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit složku s nastaveními „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %1$s"
|
||
msgstr "nelze vytvořit složku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit soubor %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit soubor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit složku pro ukládání záznamů událostí (log) %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se vytvořit zaznamenávání pro libxenlight, ovladač proto bude vypnut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit umístění „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit rouru pro tunelovanou migraci"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create snapshot directory '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit složku pro zachycené stavy „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
|
||
msgstr "dokud existuje kontrolní bod, není možné pořídit zachycený stav"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create state directory '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit stavovou složku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot decode CPU data for %1$s architecture"
|
||
msgstr "není možné dekódovat data procesoru pro architekturu %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot define a mediated device without a parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
|
||
msgstr "není možné vytvořit kontrolní bod pro neaktivní doménu"
|
||
|
||
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "není možné smazat zachycený stav spuštěné domény"
|
||
|
||
msgid "cannot delete external snapshots when there is another active block job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %1$d checkpoints"
|
||
msgstr "není možné smazat neaktivní doménu s %1$d kontrolními body"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %1$d snapshots"
|
||
msgstr "není možné smazat neaktivní doménu s %1$d zachycenými stavy"
|
||
|
||
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
|
||
msgstr "nedaří se smazat metadata zachyceného stavu s podřízenými"
|
||
|
||
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
||
msgstr "není možné smazat zachycené stavy spuštěné domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot detect host CPU model for %1$s architecture"
|
||
msgstr "u architektury %1$s není možné zjišťovat model procesoru hostitele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine filesystem for '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zjistit souborový systém pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
||
msgstr "není možné udělat spravované uložení pro přechodnou doménu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot download from volume %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se stáhnout ze svazku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode CPU data for %1$s architecture"
|
||
msgstr "není možné enkódovat data procesoru pro architekturu %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot enforce change protection"
|
||
msgstr "není možné vynutit ochranu proti změně"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se spustit soubor %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot export the public key from the private key '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se exportovat veřejný klíč ze soukromého klíče „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zvětšit soubor „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
||
msgstr "nedaří se vytáhnout blkiotune uzly"
|
||
|
||
msgid "cannot extract cachetune nodes"
|
||
msgstr "nedaří se vytáhnout cachetune uzly"
|
||
|
||
msgid "cannot extract console devices"
|
||
msgstr "nedaří se vytáhnout konzolová zařízení"
|
||
|
||
msgid "cannot extract device leases"
|
||
msgstr "nedaří se vytáhnout zápůjčky zařízení"
|
||
|
||
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
||
msgstr "nedaří se vytáhnout uzly emulatorpin"
|
||
|
||
msgid "cannot extract emulatorsched nodes"
|
||
msgstr "nedaří se vytáhnout emulatorsched uzly"
|
||
|
||
msgid "cannot extract hugepages nodes"
|
||
msgstr "nedaří se vytáhnout hugepages uzly"
|
||
|
||
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
|
||
msgstr "není možné vytáhnout iotheradpin uzly"
|
||
|
||
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
|
||
msgstr "nedaří se vytáhnout iothreadsched uzly"
|
||
|
||
msgid "cannot extract memorytune nodes"
|
||
msgstr "nedaří se vytáhnout memorytune uzly"
|
||
|
||
msgid "cannot extract resource nodes"
|
||
msgstr "nedaří se vytáhnout uzly prostředku"
|
||
|
||
msgid "cannot extract snapshot nodes"
|
||
msgstr "nedaří se vytáhnout uzly zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
|
||
msgstr "není možné vytáhnout uzly plánovače virt. procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se naplnit soubor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %1$s name in CPU map '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt název %1$s v mapě procesoru „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find CPU map for %1$s architecture"
|
||
msgstr "není možné najít mapování procesoru pro architekturu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt IOThread „%1$u“ v iothreadids"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids list"
|
||
msgstr "v seznamu iothreads se nedaří nalézt IOThread „%1$u“"
|
||
|
||
msgid "cannot find VNC graphics device"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt VNC grafické zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se nalézt žádné odpovídající zdrojové zařízení pro skupinu logických "
|
||
"svazků „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find architecture %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt architekturu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find channel %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt kanál %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find character device %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt znakové zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find console device '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt zařízení konzole „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot find device number"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt číslo zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%1$s'"
|
||
msgstr "není možné nalézt existující grafické zařízení pro změnu typu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find existing graphics type '%1$s' device to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se nalézt typ existující grafického zařízení „%1$s“, které má být "
|
||
"upraveno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find init path '%1$s' relative to container root"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se najít popis umístění init „%1$s“ vztaženo ke kořeni kontejneru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find iscsiadm session: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt iscsiadm relaci: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find logical volume group name '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se nalézt skupinu svazků nazvanou „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find new IOThread '%1$u' in QEMU monitor."
|
||
msgstr "v QEMU monitoru se nedaří nalézt nový IOThread „%1$u“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt nově vytvořený svazek „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find parent '%1$s' definition"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt definici nadřazeného „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt definici nadřazeného „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt definici nadřazeného „%s“"
|
||
|
||
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt pid v souboru se záznamem událostí ve vmware"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find statistics for device '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se najít statistiky pro zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find throttling info for device '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt informace pro přiškrcování zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find version pattern \"%1$s\""
|
||
msgstr "nedaří se nalézt vzor verze „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "nedaří se rozvětvit podřízený proces"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot format %1$s CPU data"
|
||
msgstr "nedaří se formátovat data procesoru %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit náhodné uuid pro instanceid"
|
||
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se vytvořit náhodný nikde se neopakující identifikátor pro interfaceid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"není možné vytvořit identifikátor dac uživatele a skupiny pro doménu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' on a '%2$s' device"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se vytvořit název vnějšího zachyceného stavu pro disk „%1$s“ na "
|
||
"zařízení „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' without source"
|
||
msgstr ""
|
||
"není možné vytvořit název vnějšího zachyceného stavu pro disk „%1$s“ bez "
|
||
"zdroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot generate external snapshot name for disk '%1$s': collision with disk "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"není možné vytvořit název vnějšího zachyceného stavu pro disk „%1$s“: střet "
|
||
"s diskem „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get CPU affinity of process %1$d"
|
||
msgstr "nedaří se získat pevné přiřazení procesoru procesu %1$d"
|
||
|
||
msgid "cannot get RSS for domain"
|
||
msgstr "nedaří se získat RSS pro doménu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get cert distinguished name: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot get children disk"
|
||
msgstr "nedaří se získat podřízený disk"
|
||
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "nedaří se získat aktuální čas"
|
||
|
||
msgid "cannot get disk location"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat umístění disku"
|
||
|
||
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "nedaří se získat příznaky funkcí na macvtap tap"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se získat souborový kontext „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
||
msgstr "nedaří se získat schopnosti procesoru"
|
||
|
||
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "nedaří se získat příznaky rozhraní na mcvtap tap"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get locked memory limit of process %1$lld"
|
||
msgstr "není možné získat limit zamčené paměti procesu %1$lld"
|
||
|
||
msgid "cannot get machine"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat stroj"
|
||
|
||
msgid "cannot get machine name"
|
||
msgstr "nedaří se získat název stroje"
|
||
|
||
msgid "cannot get medium"
|
||
msgstr "nedaří se získat médium"
|
||
|
||
msgid "cannot get medium attachment type"
|
||
msgstr "nedaří se získat typ připojené média"
|
||
|
||
msgid "cannot get medium attachments"
|
||
msgstr "nedaří se získat připojení média"
|
||
|
||
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
||
msgstr "není možné získat popisovač souboru netlink soketu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get security props %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "nedaří se získat vlastnosti zabezpečení %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
msgid "cannot get settings file path"
|
||
msgstr "nedaří se získat popis umístění souboru s nastaveními"
|
||
|
||
msgid "cannot get snapshot ids"
|
||
msgstr "nedaří se získat identifikátory zachycených stavů"
|
||
|
||
msgid "cannot get the host uuid"
|
||
msgstr "nelze získat uuid hostitele"
|
||
|
||
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
||
msgstr "nedaří se získat umístění virt. procesoru a pCPU čas"
|
||
|
||
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
|
||
msgstr "není možné získat vcpupin pro vypnutou doménu"
|
||
|
||
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
|
||
msgstr "nedaří se získat vcpupin pro přechodnou doménu"
|
||
|
||
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
||
msgstr "není možné zastavit po zachycení stavu přechodné domény"
|
||
|
||
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
||
msgstr "není možné zastavit po zachyceném stavu přechodné domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
|
||
"%5$d - controller not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
|
||
"%5$d - not allowed by controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot hot unplug %1$s device with multifunction PCI guest address: %2$04x:"
|
||
"%3$02x:%4$02x.%5$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot initialize agent condition"
|
||
msgstr "nedaří se inicializovat podmínku monitoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize cert object: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se inicializovat objekt certifikátu: %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "nedaří se inicializovat proměnnou podmínky"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize console condition"
|
||
msgstr "nedaří se inicializovat podmínky konzole"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
||
"disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"není možné inicializovat kontext libxenlight, nejspíš není spuštěné v Xen "
|
||
"Dom0, ovladač se vypíná"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
||
msgstr "nedaří se inicializovat podmínku monitoru"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "nelze inicializovat mutex"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit core file size of process %1$lld to %2$llu"
|
||
msgstr "nedaří se omezit velikost souboru s pamětí procesu %1$lld na %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory of process %1$lld to %2$llu"
|
||
msgstr "není možné omezit zamčenou paměť procesu %1$lld na %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files of process %1$lld to %2$u"
|
||
msgstr "není možné omezit počet otevřených souborů procesu %1$lld na %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %1$lld to %2$u"
|
||
msgstr "není možné omezit počet podprocesů procesů %1$lld na %2$u"
|
||
|
||
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
|
||
msgstr "není možné vypsat IOThreads pro neaktivní doménu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "nedaří se vypsat SASL mechanizmy %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
||
msgstr "není možné vypsat pevné přiřazení virt. procesorů u neaktivní domény"
|
||
|
||
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "nedaří se vypsat virt. procesory pro neaktivní doménu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load AppArmor profile '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se načíst AppArmor profil „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load cert data from %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "nedaří se načíst data certifikátu z %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se vyhledat výchozí SELinux štítek pro tap popisovač souboru tap %1$d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
|
||
msgstr "není možné migrovat doménu s %d zachycenými stavy"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
|
||
msgstr "není možné migrovat doménu s %d zachycenými stavy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%1$s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate domain with %1$d snapshots"
|
||
msgstr "není možné migrovat doménu s %1$d zachycenými stavy"
|
||
|
||
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
||
msgstr "není možné migrovat doménu s chybou vst./výstupu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
|
||
msgstr "není možné migrovat doménu s %d zachycenými stavy"
|
||
|
||
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
||
msgstr "není možné kombinovat popisovače souborů s blokujícím vykonáváním"
|
||
|
||
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
||
msgstr "není možné kombinovat řetězcový vstup/výstup s asynchronním příkazem"
|
||
|
||
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
||
msgstr "není možné kombinovat řetězcový vstup/výstup s procesem služby"
|
||
|
||
msgid "cannot modify MTU"
|
||
msgstr "MTU není možné měnit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify field '%1$s' of the disk"
|
||
msgstr "nedaří se změnit kolonku „%1$s“ disku"
|
||
|
||
msgid "cannot modify memory UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory access from '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory align size from '%1$llu' to '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory block size from '%1$llu' to '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory discard from '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory label size from '%1$llu' to '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory model from '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory of model '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory pagesize from '%1$llu' to '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory path from '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot modify memory pmem flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory pmem from '%1$d' to '%2$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory size from '%1$llu' to '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot modify memory source nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory targetNode from '%1$d' to '%2$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device address type"
|
||
msgstr "není možné upravit typ adresy síťového zařízení"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device backend settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení pořadí zavádění síťového zařízení"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
||
msgstr "není možné upravit PCI adresu síťového zařízení hosta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify network device model from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "není možné změnit model síťového rozhraní z %1$s na %2$s"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení rom bar síťového zařízení"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device rom enabled setting"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení zapnutí rom síťového zařízení"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
||
msgstr "není možné upravit atributy skriptu síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device tap name"
|
||
msgstr "není možné název tap zařízení sítě"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network rom file"
|
||
msgstr "není možné změnit soubor s rom sítě"
|
||
|
||
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
||
msgstr "není možné změnit trvalé nastavení domény"
|
||
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
||
msgstr "není možné upravit atributy ovladače síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
||
msgstr "nedaří se obdržet frekvenci procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %1$s"
|
||
msgstr "nelze otevřít %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít SELinux label_handle"
|
||
|
||
msgid "cannot open bus path"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít umístění sběrnice"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít složku „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot open file using fd"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít soubor pomocí jeho popisovače"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap tap device %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít macvtap tap zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít umístění „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít umístění „%1$s“ v „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%1$s'"
|
||
msgstr "nelze otevřít svazek '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %1$s CPU data"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat data procesoru %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %1$s version number in '%3$.*2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat číslo verze %1$s v „%3$.*2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%1$i'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot parse CPU data"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat data procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse MAC address '%1$s' from file '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat MAC adresu „%1$s“ ze souboru „%2$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse cpu sys stat '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat sběrnici „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse cpu usage stat '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat cíl „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse cpu user stat '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat délku šifry: „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat umístění konce umístění zařízení"
|
||
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat umístění začátku umístění zařízení"
|
||
|
||
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat parametr instanceid jako uuid"
|
||
|
||
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "není možné zpracovat parametr interfaceid jako uuid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat json %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %1$s: unterminated string/map/array"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat json %1$s: neukončený řetězec/mapa/pole"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat číslo oddílu z cíle „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse password validity time '%1$s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se zpracovat dobu platnosti hesla „%1$s“, očekáváno RRRR-MM-DDTHH:MM:"
|
||
"SS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse pci address '%1$s' for network interface"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat pci adresu „%1$s“ pro síťové rozhraní"
|
||
|
||
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat pid v souboru se záznamem událostí ve vmware"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse queue size '%1$s' for virtiofs"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat délku šifry: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat rdp port %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse target for lunStr '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat cíl pro lunStr „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse thread pool size '%1$s' for virtiofs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse usage '%1$s' for RAM filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se zpracovat využití „%1$s“ pro souborový systém v operační paměti"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse value '%1$s' for coalesce parameter"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu parametru typeid"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu parametru managerid"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu parametru typeid"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu parametru typeidversion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vcpu index '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat pořadové číslo virt. procesoru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vlan tag '%1$s' from file '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat vlan štítek „%1$s“ ze souboru „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat vnc port %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "nedaří se předat rouru pro tunelovanou migraci"
|
||
|
||
msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists"
|
||
msgstr "pokud existuje kontrolní bod, není možné provádět blokové operace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot perform disk backup for inactive domain"
|
||
msgstr "nedaří se vypsat virt. procesory pro neaktivní doménu"
|
||
|
||
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
||
msgstr "bez použití peer2peer příznaku není možné provést tunelovanou migraci"
|
||
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "není možné přišpendlit virt. procesory neaktivní doméně"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot precreate storage for disk type '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se předvytvořit úložiště pro disk typu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot probe backing volume format: %1$s"
|
||
msgstr "není možné sondovat formát svazku, na kterém je založeno: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "ve spojení %1$d (%2$s) se nedaří dotázat SASL ssf"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "ve spojení %1$d (%2$s) se nedaří dotázat SASL uživatelské jméno"
|
||
|
||
msgid "cannot query both live and config at once"
|
||
msgstr "není možné dotazovat se jak naživo, tak z nastavení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se číst %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %1$s statistic"
|
||
msgstr "není možné číst statistiky %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %1$s value"
|
||
msgstr "není možné číst hodnotu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se číst „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se číst soubor „%1$s“ s SELinux kontextem virtuální domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se číst ze souboru %1$s s SELinux kontextem virtuálního obrazu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se číst začátek souboru „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "nedaří se číst čas procesoru pro doménu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %1$d"
|
||
msgstr "nedaří se číst cputime pro doménu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se číst složku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se načíst obraz domény „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se číst soubor „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot read from stdin"
|
||
msgstr "nedaří se číst ze standardního vstupu"
|
||
|
||
msgid "cannot read from stream"
|
||
msgstr "nedaří se číst z proudu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se číst záhlaví „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se číst seznam připojení (mount) „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot receive data from volume %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se obdržet data ze svazku %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot register file watch on stream"
|
||
msgstr "není možné zaregistrovat souborovou hlídku na proud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove IOThread %1$u since it is being used by disk '%2$s'"
|
||
msgstr "IOThread %1$u není možné odebrat, protože je používán diskem „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove IOThread '%1$u' since it is being used by controller"
|
||
msgstr "IOThread %1$u není možné odebrat, protože je používán řadičem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain"
|
||
msgstr "není možné vytvořit kontrolní bod pro neaktivní doménu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se odebrat nastavení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se smazat soubor s nastaveními „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se odebrat nastavení pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove corrupt file: %1$s"
|
||
msgstr "není možné odebrat poškozený soubor: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove directory '%1$s'"
|
||
msgstr "složku „%1$s“ nelze odebrat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume dir '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se odebrat složku gluster svazku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se odebrat soubor gluster svazku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove managed save file %1$s"
|
||
msgstr "není možné odebrat soubor spravovaného uložení %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot rename a transient domain"
|
||
msgstr "přechodovou doménu není možné přejmenovat"
|
||
|
||
msgid "cannot rename active domain"
|
||
msgstr "aktivní doménu není možné přejmenovat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename file '%1$s' as '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se přejmenovat soubor „%1$s“ na „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "nedaří se nahradit nastavení NETIF"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reset '%1$s' when '%2$s' is set"
|
||
msgstr "není možné resetovat „%1$s“ když je „%2$s“ nastavené"
|
||
|
||
msgid "cannot reset current job"
|
||
msgstr "nedaří se restartovat stávající úlohu"
|
||
|
||
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
||
msgstr "není možné měnit velikost maxima paměti na aktivní doméně"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve '%1$s' without starting directory"
|
||
msgstr "není možné přeložit „%1$s“ bez úvodní složky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve driver link %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se přeložit odkaz ovladače %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot restore domain '%1$s' uuid %2$s from a file which belongs to domain "
|
||
"'%3$s' uuid %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"není možné obnovit doménu „%1$s“ uuid %2$s ze souboru, který náleží doméně "
|
||
"„%3$s“ uuid %4$s"
|
||
|
||
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "není možné obnovit zachycený stav spuštěné domény"
|
||
|
||
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
|
||
msgstr "není možné získat informace o virt. procesoru pro neaktivní doménu"
|
||
|
||
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
||
msgstr "není možné vracet spuštěnou doménu do podoby zachyceného stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se uložit soubor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek in '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se posunout v „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot seek into '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se posunout v „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se přesunout na začátek souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to start of '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se přesunout na začátek „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send data to volume %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se odeslat data na svazek %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot send to netlink socket"
|
||
msgstr "nedaří se odeslat na netlink soket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set CPU affinity on process %1$d"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit pevné přiřazení procesoru na procesu %1$d"
|
||
|
||
msgid "cannot set autostart for transient device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "není možné nastavit automatické spouštění pro přechodnou doménu"
|
||
|
||
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
||
msgstr "není možné nastavit automatické spouštění pro přechodnou síť"
|
||
|
||
msgid "cannot set backing store for raw volume"
|
||
msgstr "není možné nastavit úložiště, na kterém je založené, pro holý svazek"
|
||
|
||
msgid "cannot set common audio backend settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set current job to %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit stávající úlohu na %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit externí SSF %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit přístupová práva souboru na „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit vlastníka souboru na „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
|
||
msgstr "není možné nastavit počáteční velikost paměti vyšší než maximální"
|
||
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "není možné nastavit paměť výše než maximum"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set mode of '%1$s' to %2$04o"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit režim „%1$s“ na %2$04o"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set moment %1$s as its own parent"
|
||
msgstr "není možné resetovat „%s“ když je „%s“ nastavené"
|
||
|
||
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
|
||
msgstr "není možné nastavit velikost vyrovnávací paměti netlink soketu na 128k"
|
||
|
||
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit netlink soket na neblokující"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit vlastnosti zabezpečení %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
msgid "cannot set supplemental groups"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit doplňkové skupiny"
|
||
|
||
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
|
||
msgstr "není možné nastavit čas: qemu nepodporuje příkaz rtc-reset-reinjection"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set to start of '%1$s'"
|
||
msgstr "není možné nastavit na začátek „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set topology for CPU type '%1$s'"
|
||
msgstr "pro procesor typu „%1$s“ není možné nastavit topologii"
|
||
|
||
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "není možné nastavovat virt. procesory neaktivní domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set worker name to %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit název worker na %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
|
||
msgstr ""
|
||
"není možné zahájit RDMA migraci bez nastaveného nepřekročitelného limitu "
|
||
"paměti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zjistit stav „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat fd %1$d"
|
||
msgstr "nedaří se zjistit stav popisovače souboru %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří s zjistit stav souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat path '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit stav popisu umístění „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat tap fd %1$d"
|
||
msgstr "nedaří se zjistit stav popisovače souboru %1$d tap"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodařilo se zjistit stav popisu umístění „%1$s“ virt. souborového systému "
|
||
"(vfs)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se zjistit stav popisu umístění virt. souborového systému (vfs) "
|
||
"„%1$s“ v „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se synchronizovat data do souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to volume with path '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se synchronizovat data do svazku v umístění „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se synchronizovat soubor „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cannot terminate console stream"
|
||
msgstr "není možné ukončit proud konzole"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate CPU model %1$s to a supported model"
|
||
msgstr "model procesoru %1$s není možné přeložit na podporovaný model"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to qnum keycode"
|
||
msgstr "Nedaří přeložit kód klávesy %1$u od %2$s sady kódu na qnum kód klávesy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to xt keycode"
|
||
msgstr "nedaří se přeložit kód klávesy %1$u znakové sady %2$s xt kód klávesy"
|
||
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "nedaří se odblokovat signály"
|
||
|
||
msgid "cannot undefine domain with nvram"
|
||
msgstr "není možné zrušit definování domény s nvram"
|
||
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "není možné zrušit definování přechodné domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zrušit propojení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zrušit propojení souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update AppArmor profile '%1$s'"
|
||
msgstr "není možné aktualizovat AppArmor profil „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update guest CPU for %1$s architecture"
|
||
msgstr "u architektury %1$s není možné aktualizovat procesor hosta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -"
|
||
"no-reboot setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot upload to volume %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se nahrát na svazek %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use CCW address type for device '%1$s' using machine type '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"není možné použít adresu typu CCW pro zařízení „%1$s“ pomocí stroje typu "
|
||
"„%2$s“ "
|
||
|
||
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
|
||
msgstr "v režimu relace není možné použít uživatelsky určené tap zařízení"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection "
|
||
"is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot use namespaces in session mode"
|
||
msgstr "není možné použít jmenné prostor v režimu relace"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"pokud pro doménu není definováno 'maxMemory', není možné použít / připojit "
|
||
"za chodu paměťové zařízení"
|
||
|
||
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr "není možné získat informace o verzi z libxenlight, ovladač se vypíná"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot wipe extended partition '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se vymazat rozšířený oddíl „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write data to file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zapsat data do souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to '%1$s' on bridge '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot write to stdout"
|
||
msgstr "nedaří se zapsat na standardní výstup"
|
||
|
||
msgid "cannot write to stream"
|
||
msgstr "nedaří se zapsat do proudu"
|
||
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "strop pro XEN_CREDIT"
|
||
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "schopnosti"
|
||
|
||
msgid "capability names, separated by comma"
|
||
msgstr "názvy schopností, oddělované čárkou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "capacity in %1$s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
||
msgstr ""
|
||
"pokud nejsou nastavené příznaky 'delta' nebo 'shrink', nemůže být kapacita v "
|
||
"%1$s nulová"
|
||
|
||
msgid "capture disk state but not vm state"
|
||
msgstr "zachytit stav disku, ale ne stav virt. stroje"
|
||
|
||
msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nastavení ccf-assist není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cd: %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "cd: %1$s: %2$s"
|
||
|
||
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
||
msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním režimu"
|
||
|
||
msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cdrom device without source path not supported"
|
||
msgstr "zařízení optické mechaniky bez popisu umístění zdroje není podporováno"
|
||
|
||
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
|
||
msgstr "je třeba, aby číslo buňky bylo nezáporné celé číslo nebo -1"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %1$s must be less than or equal to %2$d"
|
||
msgstr "je třeba, aby cellNum v %1$s bylo nižší nebo rovno %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
|
||
msgstr "cellNum v %1$s přijímá pouze %2$d jako zápornou hodnotu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Nastavování HTM není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_period '%1$llu' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_quota '%1$lld' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup řadič procesoru není připojen"
|
||
|
||
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPUACCT řadič není připojen (mount)"
|
||
|
||
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
||
msgstr "pro vylaďování plánovače je zapotřebí cgroup skupina cpu"
|
||
|
||
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup cpuset řadič není připojen"
|
||
|
||
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup řadič paměti není připojen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel"
|
||
msgstr "unpriv_sgio není tímto jádrem systému podporováno"
|
||
|
||
msgid "change lifecycle actions"
|
||
msgstr "změnit akce životního cyklu"
|
||
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"
|
||
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
|
||
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "změnit počet virtuálních procesorů"
|
||
|
||
msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
||
msgstr "změna sady uzlů pro spuštěnou doménu vyžaduje striktní numa režim"
|
||
|
||
msgid "change the current directory"
|
||
msgstr "změnit aktuální pracovní složku"
|
||
|
||
msgid "changed"
|
||
msgstr "změněno"
|
||
|
||
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
|
||
msgstr "změní heslo zadaného uživatele v doméně"
|
||
|
||
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "změna parametrů operačního systému není ovladačem vz podporována"
|
||
|
||
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "změna typu operačního systému není ovladačem vz podporována"
|
||
|
||
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"změna parametrů výplně v paměti (balloon) není ovladačem vz podporována"
|
||
|
||
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "změna parametrů hodin není ovladačem vz podporována"
|
||
|
||
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "změna režimu umístění procesoru není ovladačem vz podporována"
|
||
|
||
msgid "changing device 'acpi index' is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "changing device alias is not allowed"
|
||
msgstr "Změna alternativního názvu zařízení není dovolena"
|
||
|
||
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "změna parametrů zařízení není ovladačem vz podporována"
|
||
|
||
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "změna emulátoru není podporována vz ovladačem"
|
||
|
||
msgid "changing features is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "změna funkcí není ovladačem vz podporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel %1$s is not using a UNIX socket"
|
||
msgstr "kanál %1$s nepoužívá unixový soket"
|
||
|
||
msgid "channel event"
|
||
msgstr "událost kanálu"
|
||
|
||
msgid "channel source type not supported"
|
||
msgstr "typ zdroje kanálu není podporován"
|
||
|
||
msgid "channel target name missing"
|
||
msgstr "chybí cílový název tunelu"
|
||
|
||
msgid "channel target type not supported"
|
||
msgstr "typ cíle kanál není podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character device %1$s is not using a PTY"
|
||
msgstr "znakové zařízení %1$s nepoužívá PTY"
|
||
|
||
msgid "character device information was missing array element"
|
||
msgstr "údajům o znakovém zařízení chyběl prvek pole"
|
||
|
||
msgid "character device information was missing filename"
|
||
msgstr "v informacích o znakovém zařízení chyběl název souboru"
|
||
|
||
msgid "character device information was missing label"
|
||
msgstr "v informacích o znakovém zařízení chyběl štítek"
|
||
|
||
msgid "character device name"
|
||
msgstr "název znakového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chardev '%1$s' not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chardev '%1$s' not supported without spice graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "chardev already exists"
|
||
msgstr "znakové zařízení už existuje"
|
||
|
||
msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"opětovné připojení znakového zařízení je možné pouze v režimu připojení"
|
||
|
||
msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
|
||
msgstr ""
|
||
"časový limit opětovného připojení zdroje znakového zařízení nemůže být "
|
||
"'0' (nula)"
|
||
|
||
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
||
msgstr "v odpovědi na chardev-add chyběl popis umístění pty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir složka „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
|
||
msgstr "zkontrolujte atribut zadaný pro procesor bez modelu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checkpoint '%1$s' does not have a parent"
|
||
msgstr "kontrolní bod „%1$s“ nemá nadřazeného"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checkpoint '%1$s' has no parent"
|
||
msgstr "kontrolní bod „%1$s“ nemá nadřazené"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checkpoint for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"vnitřní zachycený stav pro disk %1$s nepodporován pro typ úložiště %2$s"
|
||
|
||
msgid "checkpoint inconsistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checkpoint inconsistent: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "checkpoint information"
|
||
msgstr "informace o kontrolním bodu"
|
||
|
||
msgid "checkpoint name"
|
||
msgstr "název kontrolního bodu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "child didn't write error (status=%1$d)"
|
||
msgstr "podřízené nahlásilo (status=%d): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child failed to create directory '%1$s'"
|
||
msgstr "podřízenému procesu se nepodařilo vytvořit složku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to create file '%1$s'"
|
||
msgstr "podřízenému procesu se nepodařilo vytvořit soubor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to force owner mode file '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"podřízenému procesu se nepodařilo vynutit soubor režimu vlastníka „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"procesu-potomkovi se nepodařilo poslat popisovač souboru procesu-nadřazenému"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child reported (status=%1$d): %2$s"
|
||
msgstr "podřízené nahlásilo (status=%1$d): %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chr type '%1$s' device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "znakový typ zařízení „%1$s“ se v nastavení domény nenachází"
|
||
|
||
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
|
||
msgstr "informace o šifře postrádají atribut 'name'"
|
||
|
||
msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
|
||
msgstr ""
|
||
"atribut classID (identifikátor třídy) není v tomto kontextu použití pro "
|
||
"<bandwidth> podporován"
|
||
|
||
msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "client hooks cannot be NULL"
|
||
msgstr "háčky klienta nemohou být prázdné"
|
||
|
||
msgid "client socket is closed"
|
||
msgstr "soket klienta je uzavřený"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "klient se pokusil o neplatný PolicyKit init požadavek"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "klient se pokusilo o neplatný SASL init požadavek"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL start požadavek"
|
||
|
||
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
|
||
msgstr "klient kterého odpojit, určený identifikátorem"
|
||
|
||
msgid "client which to retrieve identity information for"
|
||
msgstr "klient o kterém získat informace o identitě"
|
||
|
||
msgid "clone a volume."
|
||
msgstr "naklonovat svazek."
|
||
|
||
msgid "clone name"
|
||
msgstr "název klonu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %1$s: failed to write or close temporary file: %2$s"
|
||
msgstr "close: %1$s: nezdařil se zápis nebo uzavření dočasného souboru: %2$s"
|
||
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr "zavřeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coalesce settings on interface type %1$s are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"nastavování slučování (coalesce) není na rozhraní typu %1$s podporováno"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
|
||
msgstr "čárkou oddělovaný seznam metod komprese, které použít"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
|
||
msgstr "čárkou oddělovaný seznam disků, které migrovat"
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "příkaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' doesn't support option --%2$s"
|
||
msgstr "příkaz „%1$s“ nepodporuje volbu --%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' has handler set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' has inconsistent alias"
|
||
msgstr "příkaz „%1$s“ má nekonzistentní alias"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' has info set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' has multiple flags set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' has options set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' has too many options"
|
||
msgstr "příkaz „%1$s“ má příliš mnoho voleb"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' lacks help"
|
||
msgstr "příkaz „%1$s“ postrádá nápovědu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' requires --%2$s option"
|
||
msgstr "příkaz „%1$s“ vyžaduje volbu --%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' requires <%2$s> option"
|
||
msgstr "příkaz „%1$s“ vyžaduje volbu <%2$s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command alias '%1$s' is pointing to a non-existent command '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command alias '%1$s' is pointing to another command alias '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
|
||
msgstr ""
|
||
"command groups a command jsou obojí prázdné – před znovunačtením spusťte "
|
||
"vshInit"
|
||
|
||
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
|
||
msgstr "command groups a command set nemůže být obojí prázdné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command is already running as pid %1$lld"
|
||
msgstr "příkaz už je spuštěný jako pid %1$lld"
|
||
|
||
msgid "command is in human monitor protocol"
|
||
msgstr "příkaz je protokol lidského monitoru"
|
||
|
||
msgid "command is not yet running"
|
||
msgstr "příkaz ještě není spuštěný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command or command group '%1$s' doesn't exist"
|
||
msgstr "příkaz nebo skupina příkazů „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
msgid "command to run"
|
||
msgstr "příkaz ke spuštění"
|
||
|
||
msgid "commit changes and free restore point"
|
||
msgstr "uplatnit změny a uvolnit bod obnovení"
|
||
|
||
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
||
msgstr "odeslat změny učiněné od iface-begin a uvolnit tak bod obnovení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit of '%1$s' active layer requires active flag"
|
||
msgstr "odeslání aktivní vrstvy „%1$s“ vyžaduje příznak aktivní"
|
||
|
||
msgid "compare CPU with host CPU"
|
||
msgstr "porovnat procesor s procesorem hostitele"
|
||
|
||
msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
|
||
msgstr "porovnat procesor s procesorem hypervizoru"
|
||
|
||
msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
|
||
msgstr "porovnat procesor s tím vytvořeným hypervizorem na hostiteli"
|
||
|
||
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
||
msgstr "porovnat procesor hostitele s tím, který je popsán v XML souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"porovnávání s procesorem hypervizoru není pro architekturu %1$s podporováno"
|
||
|
||
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
||
msgstr "volba kompatibility je k dispozici pouze s qcow2"
|
||
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "dokončeno"
|
||
|
||
msgid "compress level for multithread compression"
|
||
msgstr "míra komprese pro vícevláknovou kompresi"
|
||
|
||
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
||
msgstr "při migraci za chodu komprimovat opakující se stránky paměti"
|
||
|
||
msgid "compute baseline CPU"
|
||
msgstr "společný jmenovatel procesorů"
|
||
|
||
msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
|
||
msgstr "společný jmenovatel procesoru použitelný konkrétním hypervizorem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"spočítání společného jmenovatele procesoru hypervizoru není pro architekturu "
|
||
"%1$s podporováno"
|
||
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr "nastavení"
|
||
|
||
msgid "config data file to import from"
|
||
msgstr "soubor s údaji nastavení ze kterého importovat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %1$s was malformed"
|
||
msgstr "hodnota nastavení %1$s byla nesprávně formulována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %1$s was missing"
|
||
msgstr "hodnota nastavení %1$s chyběla"
|
||
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "chybná syntaxe souboru s nastaveními"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %1$s"
|
||
msgstr "chybná syntaxe souboru s nastaveními: %1$s"
|
||
|
||
msgid "configuration potentially modified by hook script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
|
||
msgstr "nastavování disků není podporováno pro vz zachycené stavy"
|
||
|
||
msgid "configuring memory location is not supported"
|
||
msgstr "nastavování umístění paměti není podporováno"
|
||
|
||
msgid "configuring persistent polling values is not supported"
|
||
msgstr "nastavování trvalých hodnot dotazování není podporováno"
|
||
|
||
msgid "conn must match stream connection"
|
||
msgstr "je třeba, aby conn odpovídalo spojení proudu"
|
||
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "připojit"
|
||
|
||
msgid "connect to daemon's admin server"
|
||
msgstr "připojit se ke správnímu serveru daného procesu služby"
|
||
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "připojeno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
||
"migration) or source(p2p migration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"URI připojení cílového hostitele, jak je viděna z klienta (běžné "
|
||
"přestěhování) nebo zdroje (p2p přestěhování)"
|
||
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "spojení už je navázáno"
|
||
|
||
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
|
||
msgstr "spojení uzavřeno kvůli překročení časového limitu udržování spojení"
|
||
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "spojení není navázané"
|
||
|
||
msgid "connection vcpu maximum"
|
||
msgstr "maximum počtu virt. procesorů spojení"
|
||
|
||
msgid "control domain IOThread affinity"
|
||
msgstr "řídí afinitu vlákna vstupu/výstupu domény"
|
||
|
||
msgid "control domain's incoming traffics"
|
||
msgstr "příchozí provoz řídící domény"
|
||
|
||
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
||
msgstr "odchozí provoz řídící domény"
|
||
|
||
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
||
msgstr "ovládat nebo dotazovat afinitu emulátoru domény"
|
||
|
||
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "ovládat nebo dotázat afinitu virt. procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller %1$s:%2$d not found"
|
||
msgstr "řadič %1$s:%2$d nenalezeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller index='%1$d' already exists"
|
||
msgstr "řadič index='%1$d' už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr "iotherad „%1$u“ řadiče není definován v iothreadid"
|
||
|
||
msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
|
||
msgstr "převod z formátu „xen-sxpr“ už není podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from hyper to %1$s overflowed"
|
||
msgstr "přetečení při převodu z hyper na %1$s"
|
||
|
||
msgid "conversion from string failed"
|
||
msgstr "převod z řetězce se nezdařil"
|
||
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "převést (nikde se neopakující) identifikátor domény na název domény"
|
||
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr ""
|
||
"převést název nebo nikde se neopakující identifikátor domény na "
|
||
"identifikátor domény"
|
||
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"převést název nebo identifikátor domény na nikde se neopakující název domény"
|
||
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "převést nikde se neopakující identifikátor sítě na název"
|
||
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "převést název sítě na nikde se neopakující identifikátor"
|
||
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "převést nikde se neopakující identifikátor fondu na název"
|
||
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "převést název fondu na nikde se neopakující identifikátor"
|
||
|
||
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
||
msgstr "převést MAC adresu rozhraní na jeho název"
|
||
|
||
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
||
msgstr "převést název rozhraní na jeho MAC adresu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cookie name '%1$s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "Název modelu obsahuje neplatné znaky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cookie name must not be empty"
|
||
msgstr "je třeba, aby řetězec %s v %s nebyl prázdný"
|
||
|
||
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
|
||
msgstr "cíl kopie je blokové zařízení namísto běžného souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "copy of read-only disks is not supported"
|
||
msgstr "ide disky pouze pro čtení nejsou podporovány"
|
||
|
||
msgid "copy to a FD passed disk source is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
|
||
msgstr "copy-on-write ploop svazky zatím nejsou podporovány"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"copy_on_read (kopírování při čtení) není slučitelné s diskem pouze pro čtení "
|
||
"„%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"copy_on_read (kopírování při čtení) není slučitelné s diskem pouze pro čtení "
|
||
"„%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"copy_on_read (kopírování při čtení) není slučitelné s vyjímatelným diskem "
|
||
"„%1$s“"
|
||
|
||
msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "corrupted profileid string"
|
||
msgstr "porušený řetězec profileid"
|
||
|
||
msgid "could not allocate memory"
|
||
msgstr "nedaří se přidělit paměť"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach shared folder '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not build absolute core file path"
|
||
msgstr "nedaří se sestavit úplný popis umístění souboru s výpisem paměti"
|
||
|
||
msgid "could not build absolute input file path"
|
||
msgstr "nedaří se sestavit úplný popis umístění vstupního souboru"
|
||
|
||
msgid "could not build absolute output file path"
|
||
msgstr "nedaří se sestavit úplný popis umístění výstupního souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change ACPI status to: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change APIC status to: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change PAE status to: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not close handshake fd"
|
||
msgstr "nedaří se zavřít popisovač souboru navázání spojení (handshake)"
|
||
|
||
msgid "could not close logfile"
|
||
msgstr "nelze zavřít logovací soubor"
|
||
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %1$s"
|
||
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth average value '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se převést hodnotu průměrné rychlosti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth burst value '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%1$s“ dávky přenosové rychlosti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth floor value '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%1$s“ dolní hodnoty přenosové rychlosti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth peak value '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%1$s“ špičky přenosové rychlosti"
|
||
|
||
msgid "could not create profile"
|
||
msgstr "nelze vytvořit profil"
|
||
|
||
msgid "could not define a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not delete snapshot"
|
||
msgstr "zachycený stav se nedaří smazat"
|
||
|
||
msgid "could not delete the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not detach shared folder '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "nedaří se zjistit horní hranici počtu virt. procesorů pro domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find backing store index '%1$u' in chain for '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not find base disk source in disk source chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find base image in chain for '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt základní obraz v řetězci pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find capabilities for %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se najít schopnosti pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find event callback %1$d for deletion"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt zpětné volání události %1$d pro smazání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%1$s' beneath '%2$s' in chain for '%3$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt obraz „%1$s“ pod „%2$s“ v řetězci pro „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%1$s' in chain for '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt obraz „%1$s“ v řetězci pro „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "could not find libvirtd"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt libvirt"
|
||
|
||
msgid "could not find name in XML"
|
||
msgstr "v XML se nedaří nalézt název"
|
||
|
||
msgid "could not find realpath"
|
||
msgstr "nedaří se najít skutečný popis umístění (realpath)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get MAC address of interface %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se získat MAC adresu rozhraní %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not get VM definition"
|
||
msgstr "nelze získat definici virt. stroje"
|
||
|
||
msgid "could not get children snapshots"
|
||
msgstr "nedaří se získat zachycené stavy podřízeného"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get creation time of snapshot %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se získat okamžik vytvoření zachyceného stavu %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not get current snapshot"
|
||
msgstr "nedaří se získat aktuální zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "could not get current snapshot name"
|
||
msgstr "nedaří se získat název aktuálního zachyceného stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current snapshot of domain %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se získat stávající zachycený stav domény %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get description of snapshot %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se získat popis zachyceného stavu %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not get domain UUID"
|
||
msgstr "nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor domény"
|
||
|
||
msgid "could not get domain state"
|
||
msgstr "nedaří se získat stav domény"
|
||
|
||
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
||
msgstr "nedaří se získat informace o topologii NUMA"
|
||
|
||
msgid "could not get information about supported page sizes"
|
||
msgstr "nedaří se získat informace o podporovaných velikostech stránky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get interface XML description: %1$s%2$s%3$s"
|
||
msgstr "nedaří se získat XML popis rozhraní: %1$s%2$s%3$s"
|
||
|
||
msgid "could not get machine"
|
||
msgstr "nedaří se získat stroj"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get name of parent of snapshot %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se získat název nadřazeného zachyceného stavu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get number of volumes in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
|
||
msgstr "nedaří se získat počet svazků ve fondu: %1$s, rc=%2$08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get online state of snapshot %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat stav zapnuto zachyceného stavu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get parent of snapshot %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se získat nadřazeného zachyceného stavu %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not get preferred machine for %1$s type=%2$s"
|
||
msgstr "nedaří se získat stav domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get root snapshot for domain %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se získat zachycený stav kořene pro doménu %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot UUID"
|
||
msgstr "nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot children"
|
||
msgstr "nedaří se získat podřízené zachyceného stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get snapshot count for domain %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se získat počet zachycených stavů pro doménu %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
||
msgstr "nedaří se získat počet zachycených stavů pro naslouchané domény"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot name"
|
||
msgstr "nedaří se získat název zachyceného stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the volume list in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
|
||
msgstr "nedaří se získat seznam svazků ve fondu: %1$s, rc=%2$08x"
|
||
|
||
msgid "could not initialize domain event timer"
|
||
msgstr "nedaří se inicializovat časovač událostí domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open VirtualBox session with domain %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít VirtualBox relaci s doménou %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open input path '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít vstupní umístění „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "could not parse XML"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat XML"
|
||
|
||
msgid "could not parse arguments"
|
||
msgstr "nelze zpracovat argumenty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read bytes sec %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat bajtů čtení za sekundu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read iops sec %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se zpracovat počet vstupně/výstupních operací čtení za sekundu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse weight %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat váhu (weight) %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write bytes sec %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat bajtů zápisu za sekundu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write iops sec %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se zpracovat počet vstupně/výstupních operací zápisu za sekundu %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not read xml file"
|
||
msgstr "nelze číst XML soubor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not receive data from domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not remove profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove profile for '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se odebrat profil pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore snapshot for domain %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se obnovit zachycený stav domény %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not set IFS"
|
||
msgstr "nelze nastavit IFS"
|
||
|
||
msgid "could not set PATH"
|
||
msgstr "nelze nastavit PATH"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$llu Kb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$lu Kb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %1$u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %1$u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take a screenshot of %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se pořídit snímek obrazovky %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take snapshot of domain %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se pořídit zachycený stav domény %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %1$s"
|
||
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %1$s"
|
||
|
||
msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "couldn't fetch array of leases"
|
||
msgstr "nedaří se získat pole zápůjček"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %1$d in netlink response"
|
||
msgstr "v netlink odpovědi se nedaří nalézt IFLA_VF_INFO pro VF %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find a portgroup entry in network '%1$s' matching <portgroup "
|
||
"name='%2$s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se nalézt položku skupiny portů v síti „%1$s“, odpovídající "
|
||
"<portgroup name='%2$s'>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find an interface entry in network '%1$s' matching <interface "
|
||
"dev='%2$s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se nalézt položku pro rozhraní v síti „%1$s“ které by odpovídalo "
|
||
"„<interface dev='%2$s'>“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt rozhraní nazvané „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt rozhraní nazvané „%1$s“: %2$s%3$s%4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se najít rozhraní s MAC adresou „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se najít rozhraní s MAC adresou „%1$s“: %2$s%3$s%4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se v síti %1$s nalézt odpovídající DNS HOST záznam"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt odpovídající DNS SRV záznam v síti %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt odpovídající DNS TXT záznam v síti %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se najít odpovídající položku pro hostitele v dhcp pro síť „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se najít odpovídající položku dhcp rozsahu v síti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%1$s'\" "
|
||
"\"name='%2$s'\" \"ip='%3$s'\" in network '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se nalézt existující položku pro dhcp hostitele s \"mac='%1$s'\" "
|
||
"\"name='%2$s'\" \"ip='%3$s'\" v síti „%4$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se získat seznam metod ověřování: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %1$d in "
|
||
"network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se aktualizovat položku dhcp hostitele – nenalezen žádný prvek <ip> "
|
||
"na pozici %1$d v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"není možné aktualizovat položku dhcp hostitele – v síti „%1$s“ nenalezen "
|
||
"žádný prvek <ip>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zapsat soubor s nastaveními pro dnsmasq „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "afinita procesoru není podporována"
|
||
|
||
msgid "cpu count too large"
|
||
msgstr "počet procesorů je příliš velký"
|
||
|
||
msgid "cpu hotplug is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cpu parameter is missing a model name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu topology results in more than %1$u cpus"
|
||
msgstr "výsledky topologie procesoru ve více než %1$u procesorech"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpuNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
|
||
msgstr "cpuNum v %1$s přijímá pouze %2$d jako zápornou hodnotu"
|
||
|
||
msgid "cpuacct parse error"
|
||
msgstr "chyba zpracování cpuacct"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpuid starting with %1$s is not supported, only libxl format is"
|
||
msgstr "cpuid začínají na %1$s nejsou podporována, to je pouze libxl formát"
|
||
|
||
msgid "cputune is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "cputune není ovladačem vz podporováno"
|
||
|
||
msgid "crash the domain after core dump"
|
||
msgstr "zhavarovat doménu po výpisu paměti"
|
||
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "zhavarovalo"
|
||
|
||
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"vytvořit zařízení síťového mostu a připojit k němu existující síťové zařízení"
|
||
|
||
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
||
msgstr "vytvořit zařízení definované XML souborem na uzlu"
|
||
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "create a network filter binding from an XML file"
|
||
msgstr "vytvořit navázání síťového filtru z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "create a network port from an XML file"
|
||
msgstr "vytvořit síťový port z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "vytvořit fond z daných argumentů"
|
||
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "vytvořit fond z XML souboru"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
||
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
||
msgstr ""
|
||
"vytvořit zachycený stav stávajícího nastavení rozhraní, které je možné "
|
||
"později odeslat (iface-commit) nebo obnovit (iface-rollback)"
|
||
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "vytvořit svazek z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
||
msgstr "vytvořit svazek za použití jiného svazku jako vstupních dat"
|
||
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "vytvořit svazek z daných argumentů"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "creating snapshot"
|
||
msgstr "pořizování zachyceného stavu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported"
|
||
msgstr "vytvoření šifrovaného qcow2 obrazu není podporováno"
|
||
|
||
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
||
msgstr "vytváření ne-holých souborových obrazů není podporováno bez qemu-img."
|
||
|
||
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
||
msgstr "vytvoření pid souboru vyžaduje příkaz spuštěný jako službu"
|
||
|
||
msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption"
|
||
msgstr "vytvoření qcow/qcow2 souborů podporuje pouze šifrování 'luks'"
|
||
|
||
msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
|
||
msgstr "vytvoření šifrovaného qcow2 obrazu není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "crypto backend %1$s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "crypto model %1$s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "crypto type %1$s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %1$s (%2$d) : "
|
||
"%3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) vrátilo chybu: %1$s (%2$d) : %3$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátilo zápornou návratovou hodnotu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d) : "
|
||
"%3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátilo chybu: %1$s (%2$d) : %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s"
|
||
msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %1$s (%2$d) : %3$s"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "stávající"
|
||
|
||
msgid "current bridge device name"
|
||
msgstr "stávající název zařízení mostu"
|
||
|
||
msgid "current job is not outgoing migration in post-copy mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
||
msgstr "je třeba, aby stávající počet virt. procesorů se rovnal maximu"
|
||
|
||
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby počet virt. procesorů se rovnal tomu maximálnímu (maxvcpus)"
|
||
|
||
msgid "custom alias name of disk device"
|
||
msgstr "uživatelsky určený alternativní název diskového zařízení"
|
||
|
||
msgid "custom alias name of interface device"
|
||
msgstr "uživatelsky určený název zařízení rozhraní"
|
||
|
||
msgid "custom configuration parameters specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "custom device configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "custom device tree blob used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "custom guest agent control commands issued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "custom monitor control commands issued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "daemon"
|
||
msgstr "proces služby"
|
||
|
||
msgid "daemon's admin server connection URI"
|
||
msgstr "URI spojení správního serveru procesu služby"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "daemonized command cannot set working directory %1$s"
|
||
msgstr "příkaz spuštěný jako služba nemůže nastavit pracovní složku %1$s"
|
||
|
||
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
||
msgstr "příkaz, spuštěný jako proces služby, nemůže použít virCommandRunAsync"
|
||
|
||
msgid "dangling \\"
|
||
msgstr "přebývající \\"
|
||
|
||
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "datové výlevky není možné použít pro neblokující proudy"
|
||
|
||
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "datové prostředky není možné použít pro neblokující proudy"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dbus-daemon %1$s didn't show up"
|
||
msgstr "Doména %1$s se neukázala"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dbus-daemon %1$s died unexpectedly"
|
||
msgstr "pr helper %1$s neočekávaně skončilo"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dbus-daemon died and reported: %1$s"
|
||
msgstr "pr helper neočekávaně skončilo a nahlásilo: %1$s"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "ladění"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "výchozí"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "default_tls_x509_cert_dir složka „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
|
||
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "definovat fond z daných argumentů"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"definovat neaktivní trvalé fyzické rozhraní hostitele nebo upravit nějaké z "
|
||
"XML souboru"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
|
||
"one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"definovat neaktivní trvalý fond úložiště nebo změnit existující trvalý z XML "
|
||
"souboru"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"definovat neaktivní trvalou virtuální síť neb změnit existující trvalou z "
|
||
"XML souboru"
|
||
|
||
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
||
msgstr "definovat nebo změnit tajemství z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
||
msgstr "definovat nebo aktualizovat pravidlo brány firewall z XML souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition for checkpoint %1$s must use uuid %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby v definici pro kontrolní bod %1$s byl použit nikde se "
|
||
"neopakující identifikátor %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition for snapshot %1$s must use uuid %2$s"
|
||
msgstr "je třeba, aby definice zachyceného stavu %1$s použila uuid %2$s"
|
||
|
||
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"deflate-on-oom (zmenšit se při docházející paměti) není touto binárkou QEMU "
|
||
"podporováno"
|
||
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "degradované"
|
||
|
||
msgid "delete a network filter binding"
|
||
msgstr "smazat navázání pravidla brány firewall"
|
||
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "smazat fond"
|
||
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "smazat svazek"
|
||
|
||
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
|
||
msgstr "smazat vlákno vstupu/výstupu z domény hosta"
|
||
|
||
msgid "delete checkpoint and all children"
|
||
msgstr "smazat kontrolní bod a všechny jemu podřízené"
|
||
|
||
msgid "delete children but not checkpoint"
|
||
msgstr "smazat podřízený ale ne kontrolní bod"
|
||
|
||
msgid "delete children but not snapshot"
|
||
msgstr "smazat z něj odvozený ale ne zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "delete current snapshot"
|
||
msgstr "smazat stávající zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "delete files that were successfully committed"
|
||
msgstr "smazat soubory které byly úspěšně odeslány"
|
||
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind"
|
||
msgstr "smazat pouze metadata libvirt, ponechat obsah kontrolního bodu"
|
||
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
||
msgstr "smazat pouze metadata libvirt, ponechat obsah zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "delete snapshot and all children"
|
||
msgstr "smazat zachycený stav a všechny z něj odvozené"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
"smazat zachycené stavy související svazkem (je třeba, aby bylo podporováno "
|
||
"ovladačem úložiště)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
|
||
"(must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mazání zachycených stavů souvisejících se svazky vyžaduje --remove-all-"
|
||
"storage (je třeba, aby bylo podporováno ovladačem úložiště)"
|
||
|
||
msgid "delete the specified network port"
|
||
msgstr "smazat zadaný síťový port"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"deleting external snapshot that has internal snapshot as parent not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "deletion of external and internal children disk snapshots not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "deletion of external children disk snapshots not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "deletion of external disk snapshots with children not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated configuration: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "popis"
|
||
|
||
msgid "description of checkpoint"
|
||
msgstr "popis kontrolního bodu"
|
||
|
||
msgid "description of snapshot"
|
||
msgstr "popis zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
||
msgstr "zlikvidovat (zastavit) zařízení na uzlu"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a domain"
|
||
msgstr "zlikvidovat (zastavit) doménu"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a network"
|
||
msgstr "zlikvidovat (zastavit) síť"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a pool"
|
||
msgstr "zlikvidovat (zastavit) fond"
|
||
|
||
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
||
msgstr "zlikvidovat fyzické rozhraní hostitele (vypnout / „if-down“)"
|
||
|
||
msgid "destroyed"
|
||
msgstr "zlikvidováno"
|
||
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "detach device from an alias"
|
||
msgstr "odpojit zařízení od alternativního názvu"
|
||
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "odpojit diskové zařízení"
|
||
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "odpojit síťové rozhraní"
|
||
|
||
msgid "detach node device from its device driver"
|
||
msgstr "odpojit zařízení uzlu od jeho ovladače zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detaching device type '%1$s' is unsupported"
|
||
msgstr "odebrání zařízení typu „%1$s“ není podporováno"
|
||
|
||
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
|
||
msgstr "odebrání síťového zařízení z virt. stroje není podporováno"
|
||
|
||
msgid "detaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "odpojení sériové konzole není podporováno"
|
||
|
||
msgid "detailed domain vcpu information"
|
||
msgstr "detailní informace o VCPU domény"
|
||
|
||
msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %1$d %2$d"
|
||
msgstr "dev->id přetečení vyrovnávací paměti: %1$d %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %1$s %2$s"
|
||
msgstr "dev->id přetečení vyrovnávací paměti: %1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %1$.3d:%2$.3d"
|
||
msgstr "dev->name přetečení vyrovnávací paměti: %1$.3d:%2$.3d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %1$s iommu_group symlink %2$s has invalid group number %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"na iommu_group skupinu zařízení %1$s vedoucí symbolický odkaz %2$s má "
|
||
"neplatné číslo skupiny %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %1$s is already in use"
|
||
msgstr "zařízení %1$s už je používáno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %1$s is not a PCI device"
|
||
msgstr "zařízení %1$s není PCI zařízením"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%1$s' in network '%2$s' is not an SR-IOV Virtual Function"
|
||
msgstr "zařízení „%1$s“ v síti „%2$s“ není SR-IOV Virtual Function"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device API '%1$s' not supported yet"
|
||
msgstr "aplikační programové rozhraní zařízení „%1$s“ zatím není podporováno"
|
||
|
||
msgid "device alias"
|
||
msgstr "alternativní název zařízení"
|
||
|
||
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
||
msgstr ""
|
||
"alternativní název zařízení nenalezen: není možné nastavit stav linky na "
|
||
"vypnuto"
|
||
|
||
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
||
msgstr "zařízení není možné odpojit: je vytížené"
|
||
|
||
msgid "device is already in the domain configuration"
|
||
msgstr "zařízení se už nachází v nastavení domény"
|
||
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "klíč zařízení"
|
||
|
||
msgid "device list is not an object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
||
msgstr "název zařízení nebo wwn dvojice ve formátu „wwnn,wwpn“"
|
||
|
||
msgid "device not found"
|
||
msgstr "zařízení nenalezeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device not found: %1$s"
|
||
msgstr "zařízení nenalezeno: %1$s"
|
||
|
||
msgid "device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "zařízení není přítomno v nastavení domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device of type '%1$s' has no device info"
|
||
msgstr "zařízení typu „%1$s“ nemá informace o sobě"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device path '%1$s' doesn't exist"
|
||
msgstr "popis umístění zařízení „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
msgid "device to set threshold for"
|
||
msgstr "zařízení pro které práh nastavit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%1$s' cannot be attached"
|
||
msgstr "zařízení typu „%1$s“ není možné připojit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%1$s' cannot be detached"
|
||
msgstr "zařízení typu „%1$s“ není možné odpojit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%1$s' cannot be updated"
|
||
msgstr "zařízení typu „%1$s“ není možné aktualizovat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%1$s' cannot hot unplugged"
|
||
msgstr "zařízení typu „%1$s“ není možné odpojovat za chodu"
|
||
|
||
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "cgroup zařízení není připojeno (mount)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dhcp is supported only for a single %1$s address on each network"
|
||
msgstr "dhcp je podporováno pouze pro jednu %1$s adresu na každé síti"
|
||
|
||
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "dhcp rozsahy není možné upravovat – pouze přidávat nebo mazat"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "different iotunes for disks %1$s and %2$s"
|
||
msgstr "migrace disku %1$s se nezdařila: %2$s"
|
||
|
||
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
|
||
msgstr "v informacích o dimm paměti chybí „id“ (identifikátor)"
|
||
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "složka"
|
||
|
||
msgid "direct migration"
|
||
msgstr "přímá migrace"
|
||
|
||
msgid "direct migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "přímá migrace není podporována zdrojovým hostitelem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %1$s "
|
||
"mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"přímé nastavování vlan štítku není umožněno pro hostdev zařízení používající "
|
||
"režim %1$s"
|
||
|
||
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
||
msgstr "složka do které se přepnout (výchozí: domovská nebo správcova – root)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"dirty page rate calculation mode, either of these 3 options 'page-sampling, "
|
||
"dirty-bitmap, dirty-ring' can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "dirty ring must be power of 2 and ranges [1024, 65536]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"dirty ring size of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$d', destination: "
|
||
"'%3$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "vypnout"
|
||
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "zakázat automatické spuštění"
|
||
|
||
msgid "disable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr "vypnout procesory určené seznamem procesorů"
|
||
|
||
msgid "disable cpus specified by cpumap"
|
||
msgstr "vypnout procesory určené cpumap"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "vypnuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discard is not supported for model '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "discard is not supported for nvdimms"
|
||
msgstr "discard není podporován pro nvdimms"
|
||
|
||
msgid "discard is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarding %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
|
||
msgstr "zahození %1$llu bajtů se nezdařilo na RBD obrazu %2$s na posunu %3$llu"
|
||
|
||
msgid "disconnect"
|
||
msgstr "odpojit"
|
||
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "odpojeno"
|
||
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr "objevit potenciální zdroje fondu úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %1$s does not have an active block job"
|
||
msgstr "disk %1$s nemá aktivní blokovou úlohu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %1$s has no source file to be committed"
|
||
msgstr "disk %1$s nemá žádný zdrojový soubor pro odeslání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %1$s not found"
|
||
msgstr "disk %1$s nenalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' already in active block job"
|
||
msgstr "disk „%1$s“ už se nachází v aktivní blokové úloze"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' does not currently have a source assigned"
|
||
msgstr "disk „%1$s“ v tuto chvíli nemá přiřazený prostředek"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' has a blockjob assigned"
|
||
msgstr "disk „%1$s“ už se nachází v aktivní blokové úloze"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' has no media"
|
||
msgstr "ifkey „%1$s“ nemá žádné req"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' is empty or readonly"
|
||
msgstr "disk „%1$s“ je prázdný nebo pouze pro čtení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' must use snapshot mode '%2$s'"
|
||
msgstr "je třeba, aby disk „%1$s“ používal režim zachycování stavu „%2$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' not found"
|
||
msgstr "disk %1$s nenalezen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' not found in domain"
|
||
msgstr "disk „%1$s“ nebyl nalezen v nastavení domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' specified twice"
|
||
msgstr "disk „%1$s“ je zadán dvakrát"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' was not found in the domain config"
|
||
msgstr "disk „%1$s“ nebyl nalezen v nastavení domény"
|
||
|
||
msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
|
||
msgstr "atributy disku: disk[,checkpoint=typ][,bitmap=nazev]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]"
|
||
msgstr ""
|
||
"atributy disku: disk[,snapshot=typ][,driver=typ][,stype=typ][,file=název]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk backend not supported: %1$s"
|
||
msgstr "podpůrná vrstva disku není podporována: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%1$s' cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "sběrnici disků „%1$s“ není možné odpojovat za chodu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%1$s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "diskovou sběrnici „%1$s“ není možné připojovat za chodu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%1$s' cannot be updated."
|
||
msgstr "diskovou sběrnici „%1$s“ není možné aktualizovat."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%1$s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
|
||
msgstr "Diskové zařízení „%s“ nepodporuje pořizování zachycených stavů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice"
|
||
msgstr "Diskové zařízení „%s“ nepodporuje pořizování zachycených stavů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format"
|
||
msgstr "disk device='lun' není podporováno pro usb sběrnici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%1$s' cannot be detached"
|
||
msgstr "diskové zařízení typu „%1$s“ nelze odpojovat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%1$s' cannot be hotplugged"
|
||
msgstr "typ diskového zařízení „%1$s“ není možné připojovat za chodu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%1$s'"
|
||
msgstr "disk device='lun' není podporováno pro bus='%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%1$s'"
|
||
msgstr "disk device='lun' není podporován pro protocol='%1$s'"
|
||
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
||
msgstr "disk device='lun' není podporováno pro usb sběrnici"
|
||
|
||
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
||
msgstr "disk device='lun' je platné pouze pro blokový typ zdroje disku"
|
||
|
||
msgid "disk does not have an alias"
|
||
msgstr "disk nemá alternativní název"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk driver %1$s is not supported"
|
||
msgstr "ovladač disku %1$s není podporován"
|
||
|
||
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "režim disku event_idx je podporován pouze pro virtio sběrnici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format %1$s is not supported"
|
||
msgstr "formát disku %1$s není podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"disk image '%1$s' for internal snapshot '%2$s' is not the same as disk image "
|
||
"currently used by VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk image format not supported: %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaný formát obrazu disku: %1$s"
|
||
|
||
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "režim disku ioeventfd je podporován pouze pro virtio sběrnici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk iotune field '%1$s' must be an integer"
|
||
msgstr "je třeba, aby kolonka iotune disku „%1$s“ byla celé číslo"
|
||
|
||
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "migrace disku byla aktivní, ale chyběla data „remaining“ (zbývá)"
|
||
|
||
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
||
msgstr "migrace disku byla aktivní, ale chyběla data „total“ (zbývá)"
|
||
|
||
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "stěhování disku bylo aktivní, ale chyběla data 'transferred'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk model '%1$s' not supported for bus '%2$s'"
|
||
msgstr "model disku „%1$s“ není podporován pro sběrnici „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr "adresa portu disku není tunelovanou migrací podporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk product is more than %1$d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disk product is not printable string"
|
||
msgstr "produkt disku není tisknutelný znak"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk snapshot image path '%1$s' must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby byl uveden úplný popis umístění obrazu se zachyceným stavem "
|
||
"disku „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "zachycené stavy disku zatím ještě nejsou podporovány"
|
||
|
||
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
|
||
msgstr "zdroj disku je možné měnit pouze u výjimatelných jednotek"
|
||
|
||
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
||
msgstr "režim zdroje disku je platný pouze pokud je fond úložiště typu iscsi"
|
||
|
||
msgid "disk source path is missing"
|
||
msgstr "zdrojový popis umístění pro disk chybí"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk startupPolicy '%1$s' is not allowed for disk of '%2$s' type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk target %1$s not found"
|
||
msgstr "disk cíl %1$s nenalezen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk type of '%1$s' does not support ejectable media"
|
||
msgstr "úloha typu „%1$s“ nepodporuje pivot"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk vendor is more than %1$d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disk vendor is not printable string"
|
||
msgstr "výrobce disku není tisknutelný znak"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk-only flag for snapshot %1$s requires disk-snapshot state"
|
||
msgstr "příznak disk-only pro zachycený stav %1$s vyžaduje disk-snapshot stav"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"zachycené stavy pouze disků vyžadují, aby byl pro zachycený stav vybrán "
|
||
"alespoň jeden disk"
|
||
|
||
msgid "display"
|
||
msgstr "displej"
|
||
|
||
msgid "display all block devices info"
|
||
msgstr "zobrazit informace o všech blokových zařízeních"
|
||
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
|
||
|
||
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
|
||
msgstr "zobrazit dostupné volné stránky pro tuto buňku NUMA."
|
||
|
||
msgid "display extended details for pools"
|
||
msgstr "zobrazit rozšířené informace o fondech"
|
||
|
||
msgid "display extended details for volumes"
|
||
msgstr "zobrazit rozšířené informace o svazcích"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display property of device vfio-pci is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"zobrazení vlastnosti zařízení vfio-pci není touto verzí QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid "display the progress of dump"
|
||
msgstr "zobrazit ukazatel průběhu výpisu"
|
||
|
||
msgid "display the progress of migration"
|
||
msgstr "zobrazit postup migrace"
|
||
|
||
msgid "display the progress of save"
|
||
msgstr "zobrazit průběh ukládání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dnsmasq version >= %1$u.%2$u required but %3$lu.%4$lu found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
||
msgstr "nezapínat pro tento most STP protokol"
|
||
|
||
msgid "do not overwrite any existing data"
|
||
msgstr "nepřepisovat žádná existující data"
|
||
|
||
msgid "do not pretty-print the fields"
|
||
msgstr "nevypisovat kolonky hezky"
|
||
|
||
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
||
msgstr "nerestartovat doménu na cílovém hostiteli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %1$s exists already"
|
||
msgstr "doména %1$s už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %1$s has no snapshots with name %2$s"
|
||
msgstr "doména %1$s nemá zachycené stavy s názvem %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %1$s is already running"
|
||
msgstr "doména %1$s už je spuštěná"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' already exists with uuid %2$s"
|
||
msgstr "doména „%1$s“ už existuje s uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' coredump: failed to open %2$s"
|
||
msgstr "výpis paměti domény „%1$s“: nepodařilo se otevřít %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' coredump: failed to write header to %2$s"
|
||
msgstr "výpis paměti domény „%1$s“: nepodařilo se zapsat hlavičku do %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' coredump: write failed: %2$s"
|
||
msgstr "výpis paměti domény „%1$s“: zápis se nezdařil: %2$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' has no capabilities recorded"
|
||
msgstr "doména „%1$s“ není pozastavena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' has no current snapshot"
|
||
msgstr "doména „%1$s“ nemá aktuální zachycený stav"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' in %2$s must match connection"
|
||
msgstr "je třeba, aby se doména „%1$s“ v %2$s shodovala se spojením"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is already active"
|
||
msgstr "doména „%1$s“ už je aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is already being removed"
|
||
msgstr "doména „%1$s“ už je odebírána"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is already being started"
|
||
msgstr "doména „%1$s“ už je spuštěná"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
|
||
msgstr "doména „%1$s“ už je definovaná s uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is not being migrated"
|
||
msgstr "doména „%1$s“ není migrována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is not processing incoming migration"
|
||
msgstr "doména „%1$s“ nezpracovává příchozí migraci"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is not running"
|
||
msgstr "doména „%1$s“ není spuštěná"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' must match connection"
|
||
msgstr "je třeba, aby doména „%1$s“ odpovídala spojení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' not paused"
|
||
msgstr "doména „%1$s“ není pozastavena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' not running"
|
||
msgstr "doména „%1$s“ není spuštěná"
|
||
|
||
msgid "domain already has VNC graphics"
|
||
msgstr "doména už má VNC grafiku"
|
||
|
||
msgid "domain already has a vsock device"
|
||
msgstr "doména už má vsock zařízení"
|
||
|
||
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
||
msgstr "architektura domény (/domain/os/type/@arch)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain backup XML"
|
||
msgstr "XML kontrolního bodu domény"
|
||
|
||
msgid "domain block device size information"
|
||
msgstr "informace o velikosti blokového zařízení domény"
|
||
|
||
msgid "domain capabilities"
|
||
msgstr "schopnosti domény"
|
||
|
||
msgid "domain checkpoint XML"
|
||
msgstr "XML kontrolního bodu domény"
|
||
|
||
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktualizace nastavení domény potřebuje, aby byl nastaven příznak "
|
||
"VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain configuration does not support rng model '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain configuration does not support video model '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "domain control interface state"
|
||
msgstr "stav řídícího rozhraní domény"
|
||
|
||
msgid "domain core dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "domain display connection URI"
|
||
msgstr "URI adresa připojení k displeji domény"
|
||
|
||
msgid "domain does not have managed save image"
|
||
msgstr "doména nemá obraz spravovaného uložení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event %1$d not registered"
|
||
msgstr "událost domény %1$d nezaregistrována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event callback %1$d not registered"
|
||
msgstr "zpětné volání %1$d událostí domény neregistrováno"
|
||
|
||
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"doména má funkci procesoru 'invtsc', ale nebyla zadána frekvence čítače "
|
||
"časového razítka (TSC)"
|
||
|
||
msgid "domain has active block job"
|
||
msgstr "doména má aktivní blokovou úlohu"
|
||
|
||
msgid "domain has assigned host devices"
|
||
msgstr "doména má přiřazená zařízení hostitele"
|
||
|
||
msgid "domain has no snapshots"
|
||
msgstr "doména nemá zachycené stavy"
|
||
|
||
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
|
||
msgstr "před přejmenováním je třeba doménu vypnout"
|
||
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "identifikátor nebo název domény"
|
||
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "(nikde se neopakující) identifikátor domény"
|
||
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "informace o doméně"
|
||
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "informace o doméně v XML"
|
||
|
||
msgid "domain is already running"
|
||
msgstr "doména už je spuštěná"
|
||
|
||
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
||
msgstr "doména je označena k automatické likvidaci"
|
||
|
||
msgid "domain is no longer running"
|
||
msgstr "doména už není spuštěná"
|
||
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "doména není ve stavu spuštěno"
|
||
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "doména není ve stavu vypnuto"
|
||
|
||
msgid "domain is not in suspend state"
|
||
msgstr "doména není ve stavu uspáno"
|
||
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "doména není spuštěná"
|
||
|
||
msgid "domain is not running on destination host"
|
||
msgstr "doména není spuštěná na cílovém hostiteli"
|
||
|
||
msgid "domain is not transient"
|
||
msgstr "doména není přechodná"
|
||
|
||
msgid "domain is pmsuspended"
|
||
msgstr "doména je uspána pomocí správy napájení"
|
||
|
||
msgid "domain is transient"
|
||
msgstr "doména je přechodná"
|
||
|
||
msgid "domain job information"
|
||
msgstr "informace o úloze domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain master key file doesn't exist in %1$s"
|
||
msgstr "soubor s hlavním klíčem domény v %1$s neexistuje"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain moment %1$s already exists"
|
||
msgstr "doména s názvem „%1$s“ už existuje"
|
||
|
||
msgid "domain must be in a paused state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain must have at least one disk to perform backup"
|
||
msgstr ""
|
||
"pro provedení kontrolních bodů je třeba, aby doména měla alespoň jeden disk"
|
||
|
||
msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
"pro provedení kontrolních bodů je třeba, aby doména měla alespoň jeden disk"
|
||
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "nikde se neopakující identifikátor názvu domény"
|
||
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
|
||
|
||
msgid "domain save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "domain snapshot XML"
|
||
msgstr "XML definice zachyceného stavu domény"
|
||
|
||
msgid "domain started"
|
||
msgstr "doména spuštěna"
|
||
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "stav domény"
|
||
|
||
msgid "domain stats query failed"
|
||
msgstr "dotaz na statistiky domény se nezdařil"
|
||
|
||
msgid "domain time"
|
||
msgstr "čas domény"
|
||
|
||
msgid "domain type"
|
||
msgstr "typ domény"
|
||
|
||
msgid "domain type is not defined"
|
||
msgstr "typ domény není určen"
|
||
|
||
msgid "domain vcpu counts"
|
||
msgstr "počet virt. procesorů domény"
|
||
|
||
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
|
||
msgstr "doménu se spravovaným uloženým stavem není možné přejmenovat"
|
||
|
||
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr ""
|
||
"doména s daty spravovaného uloženého stavu může mít stav běhu pouze 'shutoff'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain with name '%1$s' already exists"
|
||
msgstr "doména s názvem „%1$s“ už existuje"
|
||
|
||
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
|
||
msgstr ""
|
||
"informace o dimm domény postrádá identifikátor slotu nebo základní adresu"
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare nenastavilo uri"
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare2 nenastavilo uri"
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare3 nenastavilo uri"
|
||
|
||
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
|
||
msgstr "je třeba, aby domény v poli 'doms' náležely do stejného spojení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doms array in %1$s must contain at least one domain"
|
||
msgstr "je třeba, aby doms pole v %1$s obsahovalo alespoň jednu doménu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
|
||
msgstr "vrátí statistiky nedávno dokončené úlohy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to remove a %1$s device"
|
||
msgstr "není známo jako odebrat zařízení %1$s"
|
||
|
||
msgid "don't start the bridge immediately"
|
||
msgstr "nespouštět most okamžitě"
|
||
|
||
msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "hotovo"
|
||
|
||
msgid "download volume contents to a file"
|
||
msgstr "stáhnout obsah svazku do souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver does not support FD passing for disk '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver does not support net model '%1$s'"
|
||
msgstr "ovladač nepodporuje net model „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "ovladač diskového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver serial '%1$s' contains unsafe characters"
|
||
msgstr "sériové číslo ovladače „%1$s“ obsahuje nebezpečné znaky"
|
||
|
||
msgid "dropped"
|
||
msgstr "zahozeno"
|
||
|
||
msgid "dump domain's memory only"
|
||
msgstr "vypsat pouze paměť domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dump query failed, status=%1$d"
|
||
msgstr "dotaz na výpis se nezdařil, status=%1$d"
|
||
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dumpformat '%1$d' is not supported"
|
||
msgstr "dumpformat (formát výpisu) „%1$d“ není podporován"
|
||
|
||
msgid "dumping"
|
||
msgstr "vypisuje se paměť"
|
||
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr) se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin) se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate 'id' found in '%1$s'"
|
||
msgstr "v „%1$s“ nalezen duplicitní identifikátor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate blkio device path '%1$s'"
|
||
msgstr "duplicitní popis umístění blkio zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate cookie '%1$s'"
|
||
msgstr "duplicitní klíč „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothread id '%1$u' found"
|
||
msgstr "nalezen duplicitní identifikátor iotherad „%1$u“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%1$u'"
|
||
msgstr "duplicitní iothreadpin pro stejný iothread „%1$u“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key '%1$s'"
|
||
msgstr "duplicitní klíč „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "duplicate native vlan setting"
|
||
msgstr "duplikovat nastavení přirozené vlan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpu order '%1$u'"
|
||
msgstr "duplicitní pořadí virt. procesoru „%1$u“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%1$d'"
|
||
msgstr "duplictní vcpupin pro virt. procesor „%1$d“"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds"
|
||
msgstr "trvání v sekundách"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
"trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum vstupně/výstupních "
|
||
"operací čtení"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
|
||
msgstr "trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum bajtů čtení"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
"trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum vstupně/výstupních "
|
||
"operací"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
|
||
msgstr "trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum bajtů"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
"trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum vstupně/výstupních "
|
||
"operací zápisu"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
|
||
msgstr "trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum bajtů zápisu"
|
||
|
||
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
||
msgstr "je třeba, aby dynamický typ štítků používalo přeštítkování"
|
||
|
||
msgid "echo arguments. Used for internal testing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "upravit XML nastavení domény"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "upravit XML nastavení sítě"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
||
msgstr "upravit XML nastavení pravidla brány firewall."
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
||
msgstr "upravit XML nastavení pro fyzické rozhraní hostitele"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "upravit XML nastavení pro fond"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a checkpoint"
|
||
msgstr "upravit XML pro kontrolní bod"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
|
||
msgstr "upravit XML pro soubor spravovaného stavu uložení domény"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "upravit XML pro soubor uloženého stavu domény"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a snapshot"
|
||
msgstr "upravit XML pro zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "either --list or --event <type> is required"
|
||
msgstr "je zapotřebí buď --list nebo --event <type>"
|
||
|
||
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
|
||
msgstr "je nezbytný buď průměr vstupu nebo spodní hranice"
|
||
|
||
msgid "either secret uuid or usage expected"
|
||
msgstr "očekáváno uuid tajemství nebo využití"
|
||
|
||
msgid "element"
|
||
msgstr "prvek"
|
||
|
||
msgid "element 'genid' can only appear once"
|
||
msgstr "prvek 'genid' může být uveden pouze jednou (nemůže se opakovat)"
|
||
|
||
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
||
msgstr "pro RBD fond je prvek 'name' povinný"
|
||
|
||
msgid "empty json array"
|
||
msgstr "prázdné JSON pole"
|
||
|
||
msgid "empty path"
|
||
msgstr "prázdný popis umístění"
|
||
|
||
msgid "empty rbd option name specified"
|
||
msgstr "zadán prázdný název volby pro rbd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty rbd option value specified for name '%1$s'"
|
||
msgstr "prázdná hodnota volby pro rbd pro název „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "emulator '%1$s' is not executable"
|
||
msgstr "emulátor „%1$s“ není spustitelný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "emulator '%1$s' not found"
|
||
msgstr "emulátor „%1$s“ nenalezen"
|
||
|
||
msgid "emulator:"
|
||
msgstr "emulátor:"
|
||
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "zapnout"
|
||
|
||
msgid "enable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr "zapnout procesory určené seznamem procesorů"
|
||
|
||
msgid "enable cpus specified by cpumap"
|
||
msgstr "zapnout procesory určené cpumap"
|
||
|
||
msgid "enable parallel migration"
|
||
msgstr "zapnout paralelní migraci"
|
||
|
||
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
|
||
msgstr ""
|
||
"zapnout post-copy stěhování; přepnout na něj pomocí příkazu migrate-postcopy"
|
||
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "zapnuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encountered an error on interface %1$s index %2$d"
|
||
msgstr "narazilo se na chybu na rozhraní %1$s pořadového čísla %2$d"
|
||
|
||
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
|
||
msgstr "šifrované ploop svazky nejsou podporovány s ploop init"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encryption format %1$d doesn't match expected format %2$d"
|
||
msgstr "formát šifrování %1$d se neshoduje s očekávaným formátem %2$d"
|
||
|
||
msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
|
||
msgstr "je třeba, aby formát šifrování vstupního svazku byl LUKS"
|
||
|
||
msgid "encryption is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "end of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the broadcast address"
|
||
msgstr "konec rozsahu %1$s - %2$s v síti %3$s/%4$d je broadcast adresa"
|
||
|
||
msgid "enforce requested stats parameters"
|
||
msgstr "vynutit požadované parametry statistik"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'device'"
|
||
msgstr "položce chybělo „zařízení“"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'len'"
|
||
msgstr "položka postrádala 'len'"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'offset'"
|
||
msgstr "položce chyběl „posun“"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'speed'"
|
||
msgstr "položce chyběla „rychlost“"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'type'"
|
||
msgstr "položce chyběl „typ“"
|
||
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "vyčíslit zařízení na tomto hostiteli"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "chyba"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %1$d during port-profile setlink on interface %2$s (%3$d)"
|
||
msgstr "chyba %1$d při port-profile setlink na rozhraní %2$s (%3$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error adding fdb entry for %1$s"
|
||
msgstr "chyba při přidávání položky fdb pro %1$s"
|
||
|
||
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
||
msgstr "chyba při volání funkce aa_change_profile()"
|
||
|
||
msgid "error calling security_getenforce()"
|
||
msgstr "chyba při volání funkce security_getenforce()"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error changing profile to %1$s"
|
||
msgstr "Chyba při změně profilu na %1$s"
|
||
|
||
msgid "error copying UUID"
|
||
msgstr "chyba při kopírování UUID"
|
||
|
||
msgid "error copying profile name"
|
||
msgstr "chyba při kopírování názvu profilu"
|
||
|
||
msgid "error count:"
|
||
msgstr "počet chyb:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating %1$s interface %2$s@%3$s (%4$s)"
|
||
msgstr "chyba při vytváření rozhraní %1$s %2$s@%3$s (%4$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating bridge interface %1$s"
|
||
msgstr "chyba při vytváření rozhraní mostu %1$s"
|
||
|
||
msgid "error creating directory for ploop volume"
|
||
msgstr "chyba při vytváření složky pro ploop svazek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error destroying network device %1$s"
|
||
msgstr "chyba při likvidaci síťového zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error dumping %1$s (%2$d) interface"
|
||
msgstr "chyba při vypisování %1$s (%2$d) rozhraní"
|
||
|
||
msgid "error dumping neighbor table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %1$d"
|
||
msgstr "chyba při nastavení virtuálního portu ifindex %1$d"
|
||
|
||
msgid "error from service"
|
||
msgstr "chyba ze služby"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error from service: %1$s"
|
||
msgstr "chyba ze služby: %1$s"
|
||
|
||
msgid "error getting profile status"
|
||
msgstr "chyba při získávání stavu profilu"
|
||
|
||
msgid "error in poll call"
|
||
msgstr "chyba ve volání poll"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
||
msgstr "chyba při zpracovávání části IFLA_PORT_SELF"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
||
msgstr "chyba při zpracovávání IFLA_VF_INFO"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
|
||
msgstr "chyba zpracovávání IFLA_VF_PORT při hlášení chyby"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
||
msgstr "chyba zpracovávání části IFLA_VF_PORT"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_STATS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
||
msgstr "chyba při zpracovávání identifikátoru procesu lldpad"
|
||
|
||
msgid "error receiving signal from container"
|
||
msgstr "chyba při získávání signálu z kontejneru"
|
||
|
||
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
||
msgstr "chyba při posílání signálu pokračovat procesu služby"
|
||
|
||
msgid "error waiting for continue signal from daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
||
msgstr "chyba při průchodu nad IFLA_VF_PORTS částí"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while opening private key '%1$s', wrong passphrase?"
|
||
msgstr "chyba při otevírání soukromého klíče „%1$s“ – nesprávná heslová fráze?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading private key '%1$s'"
|
||
msgstr "chyba při čtení soukromého klíče „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading public key '%1$s'"
|
||
msgstr "chyba při čtení veřejného klíče „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "error while resuming the domain"
|
||
msgstr "chyba při obnovování chodu domény"
|
||
|
||
msgid "error while suspending the domain"
|
||
msgstr "chyba při uspávání domény"
|
||
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "chyba:"
|
||
|
||
msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "escape for XML use"
|
||
msgstr "zbavení významu (escape) pro použití v XML"
|
||
|
||
msgid "escape for shell use"
|
||
msgstr "zbavení významu (escape) pro použití v shellu"
|
||
|
||
msgid "ethernet type supports a single guest ip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ethtool ioctl error on %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%1$s' for domain '%2$s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%1$s' for domain '%2$s': %3$s for %4$s %5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%1$s' for node device %2$s\n"
|
||
msgstr "událost „%1$s“ pro zařízení uzlu %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%1$s' for secret %2$s\n"
|
||
msgstr "událost „%1$s“ pro tajemství %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%1$s' for storage pool %2$s\n"
|
||
msgstr "událost „%1$s“ pro fond úložiště %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'agent-lifecycle' for domain '%1$s': state: '%2$s' reason: '%3$s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'balloon-change' for domain '%1$s': %2$lluKiB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'block-threshold' for domain '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-added' for domain '%1$s': %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%1$s': %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removed' for domain '%1$s': %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'disk-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'graphics' for domain '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s "
|
||
"%7$s %8$s] %9$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'io-error-reason' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s due to %5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'job-completed' for domain '%1$s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for domain '%1$s': %2$s %3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for network %1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "událost „lifecycle“ (životní cyklus) pro síť %1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for node device %1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "událost 'lifecycle' (životní cyklus) pro zařízení uzlu %1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for secret %1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "událost 'lifecycle' (životní cyklus) pro tajemství %1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "event 'lifecycle' (životní cyklus) pro fond úložiště %1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'memory-device-size-change' for domain '%1$s':\n"
|
||
"alias: %2$s\n"
|
||
"size: %3$llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'memory-failure' for domain '%1$s':\n"
|
||
"recipient: %2$s\n"
|
||
"action: %3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'metadata-change' for domain '%1$s': type %2$s, uri %3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'migration-iteration' for domain '%1$s': iteration: '%2$d'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tunable' for domain '%1$s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "event callback already tracked"
|
||
msgstr "zpětné volání události už sledováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback function %1$p not registered"
|
||
msgstr "funkce zpětného volání události %1$p není zaregistrována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback id %1$d not registered"
|
||
msgstr "identifikátor zpětného volání události %1$d není zaregistrován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event from unexpected fd %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"událost z neočekávaného popisovače souboru %1$d!=%2$d / hlídání %3$d!=%4$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event from unexpected proc %1$ju!=%2$ju"
|
||
msgstr "událost z neočekávaného procesu %1$ju!=%2$ju"
|
||
|
||
msgid "event loop interrupted\n"
|
||
msgstr "smyčka události přerušena\n"
|
||
|
||
msgid "event loop timed out\n"
|
||
msgstr "překročen časový limit smyčky události\n"
|
||
|
||
msgid "event wakeup"
|
||
msgstr "událost probuzení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID in %1$s must be less than %2$d"
|
||
msgstr "je třeba, aby eventID v %1$s bylo nižší než %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID must be less than %1$d"
|
||
msgstr "je třeba, aby eventID bylo nižší než %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "events received: %1$d\n"
|
||
msgstr "obdrženo událostí: %1$d\n"
|
||
|
||
msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
|
||
msgstr "je třeba, aby bylo zadáno právě jedno z 'device' a 'nodename'"
|
||
|
||
msgid "exclude <domain> from XML"
|
||
msgstr "vynechat z XML <domain> (doména)"
|
||
|
||
msgid "execute command without timeout"
|
||
msgstr "vykonat příkaz bez časového limitu"
|
||
|
||
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
||
msgstr "vykonat příkaz bez čekání na časový limit"
|
||
|
||
msgid "existing interface name"
|
||
msgstr "název existujícího rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exit status %1$d"
|
||
msgstr "návratový stav %1$d"
|
||
|
||
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
|
||
msgstr "pro fond úložiště očekáváno přesně jedno zařízení"
|
||
|
||
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "pro fond úložiště očekáván přesně jeden hostitel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected protocol '%1$s' but got '%2$s' in URI JSON volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"v URI JSON definici svazku očekáván protokol „%1$s“, ale obdržen „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%1$s <%2$s>"
|
||
msgstr "očekávaná syntaxe: --%1$s <%2$s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s'"
|
||
msgstr "očekávána mac adresa směrového vysílání, nalezena všesměrového „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"očekávána jednosměrová (unicast) mac adresa, ale nalezena vícesměrová "
|
||
"(multicast) „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %1$zu consoles, but got %2$zu tty file handlers"
|
||
msgstr "očekáváno %1$zu konzolí, ale získáno %2$zu obsluhovačů tty souborů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %1$zu veths, but got %2$zu"
|
||
msgstr "očekáváno %1$zu veths, ale obdrženo %2$zu"
|
||
|
||
msgid "expecting JSON array"
|
||
msgstr "očekáváno JSON pole"
|
||
|
||
msgid "expecting JSON object"
|
||
msgstr "očekáván JSON objekt"
|
||
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "je očekáván název"
|
||
|
||
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
|
||
msgstr "očekávají se adresy pci:0000.00.00.00 nebo ccw:00.0.0000."
|
||
|
||
msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address."
|
||
msgstr "očekávány scsi:00.00.00 nebo usb:00.00 nebo sata:00.00.00."
|
||
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "je očekáván oddělovač"
|
||
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"
|
||
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "očekává se hodnota"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting a value for value of type %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting absolute path: %1$s"
|
||
msgstr "očekáván úplný popis umístění: %1$s"
|
||
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "je očekáváno přiřazení"
|
||
|
||
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
||
msgstr "očekávána adresa ide:00.00.00"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting root element of '%1$s', not '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "extended partition already exists"
|
||
msgstr "rozšířený oddíl už existuje"
|
||
|
||
msgid "external"
|
||
msgstr "externí"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on '%1$s' disks"
|
||
msgstr "vnější aktivní zachycené stavy nejsou na „%1$s“ discích podporovány"
|
||
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"externí aktivní zachycené stavy nejsou podporovány na scsi passthrough "
|
||
"zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external destination file for disk %1$s already exists and is not a block "
|
||
"device: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"vnější cílový soubor pro disk %1$s už existuje a nejedná se o blokové "
|
||
"zařízení: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
|
||
msgstr "externí neaktivní zachycené stavy nejsou podporovány na discích „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
|
||
"'%1$s' protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"vnější neaktivní zachycené stavy nejsou podporovány na síťových ('network') "
|
||
"discích, používajících protokol „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
||
msgstr "externí zachycené stavy paměti vyžadují název souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external snapshot file for disk %1$s already exists and is not a block "
|
||
"device: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"soubor vnějšího zachyceného stavu pro disk %1$s už existuje a není blokovým "
|
||
"zařízením: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external snapshot format for disk %1$s is unsupported: %2$s"
|
||
msgstr "formát externího zachyceného stavu pro disk %1$s není podporován: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra %1$s unsupported in <virtualport type='%2$s'>"
|
||
msgstr "další %1$s nepodporováno v <virtualport type='%2$s'>"
|
||
|
||
msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "f - force, try to redefine again"
|
||
msgstr "f – vynutit, pokusit se znovu definovat"
|
||
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "selhalo"
|
||
|
||
msgid "failed Xen syscall"
|
||
msgstr "systémové volání Xen se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %1$s"
|
||
msgstr "nezdařilo se systémové volání Xenu %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed probing capabilities"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading from file '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se čtení ze souboru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed recvfd for child creating '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodařilo se obdržet popisovač souboru (recvfd) pro podřízené vytvářející "
|
||
"„%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to abort job for disk '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se přerušit úlohu pro disk „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to access '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se přistoupit k „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to acquire guest cid"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat zámek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add chardev '%1$s' info"
|
||
msgstr "nepodařilo se přidat informace o znakovém zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to add device into new map"
|
||
msgstr "nepodařilo se přidat informace o znakovém zařízení „%s“"
|
||
|
||
msgid "failed to add metadata to XML document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to add new filter rules to '%1$s' - attempting to restore old rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodařilo se přidat nová filtrovací pravidla do „%1$s“ – pokus o obnovu "
|
||
"původních pravidel"
|
||
|
||
msgid "failed to add subsystem filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to apply capabilities: %1$d"
|
||
msgstr "nepodařilo se uplatnit schopnosti: %1$d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit k procesu s identifikátorem %u"
|
||
|
||
msgid "failed to attach the namespace"
|
||
msgstr "nepodařilo se připojit jmenný prostor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se ověřit pomocí SSH agenta: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using agent: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se ověřit pomocí agenta: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se ověřit se: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to begin transaction: %1$s%2$s%3$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se zahájit transakci: %1$s%2$s%3$s"
|
||
|
||
msgid "failed to boot guest VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
||
msgstr "nepodařilo se spočítat otisk ssh klíče hostitele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to change to directory '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se přejít do složky „%1$s“ v „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to chown secret file"
|
||
msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka souboru s tajemstvím"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clone RBD volume %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se klonovat RBD svazek %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clone files from '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se naklonovat soubory z „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to close file"
|
||
msgstr "nepodařilo se zavřít soubor"
|
||
|
||
msgid "failed to close or write to profile"
|
||
msgstr "nepodařilo se zavřít nebo zapsat profil"
|
||
|
||
msgid "failed to close screenshot file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to collect snapshot list"
|
||
msgstr "nepodařilo se shromáždit seznam zachycených stavů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction: %1$s%2$s%3$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se odeslat transakci: %1$s%2$s%3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to compile regex '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se zkompilovat regulární výraz „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se připojit k %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to connect to agent socket"
|
||
msgstr "nepodařilo se připojit k soketu monitoru"
|
||
|
||
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
||
msgstr "nepodařilo se připojit k soketu monitoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se připojit k RADOS monitoru na: %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %1$s/%2$d"
|
||
msgstr "nepodařilo se sestavit broadcast nebo síťovou adresu pro síť %1$s/%2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert size: '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se převést velikost: „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
||
msgstr "nepodařilo se zkonvertovat strom XML uzlu"
|
||
|
||
msgid "failed to convert virJSONValue to yajl data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to copy all device rules"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zkopírovat ACL seznamy na zařízení %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to count cgroup BPF map items"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spočítat tajemství"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create (start) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit (spustit) rozhraní %1$s: %2$s%3$s%4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create RBD snapshot %1$s@%2$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit RBD zachycený stav %1$s@%2$s"
|
||
|
||
msgid "failed to create XML node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit nový XML jmenný prostor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create channel dir '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to create connection to CH socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to create copy target"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit cíl kopie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit složku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create dump dir '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create glfs object for '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to create guest VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create image file '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit soubor s obrazem „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to create include file"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit include soubor"
|
||
|
||
msgid "failed to create json"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit json"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create lib dir '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create libssh channel: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit kanál libssh: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create log dir '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %1$s"
|
||
msgstr "nezdařilo se vytvoření souboru pro záznam událostí (log) %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to create mdevctl thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to create profile"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit profil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create save dir '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to create socket"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit soket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create socket needed for '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit soket potřebný pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to create socketpair"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit soket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create state dir '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit RADOS cluster"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%1$s' exist?"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit RBD IoCTX. Existuje fond „%1$s“?"
|
||
|
||
msgid "failed to create udev context"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit udev kontext"
|
||
|
||
msgid "failed to create udev enumerate thread"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit vlákno pro vyčíslení udev"
|
||
|
||
msgid "failed to create udev handler thread"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit obslužné vlákno udev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create volume '%1$s/%2$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit svazek „%1$s/%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data: %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "nepodařilo se dekódovat SASL data: %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete root.hds of volume '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se smazat root.hds svazku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to destroy (stop) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se zlikvidovat (zastavit) rozhraní %1$s: %2$s%3$s%4$s"
|
||
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to determine loop exit status: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit návratový stav smyčky: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to duplicate passed fd with index '%1$zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapnout IP přeposílání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enable mac filter in '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapnout mac filtr v „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data: %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "nepodařilo se enkódovat SASL data: %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encrypt the data: '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zašifrovat data: „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to evaluate <system_field> elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to evaluate <vendor_field> elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to execute command '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se vykonat příkaz „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat název gluster svazku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %1$x:%2$x"
|
||
msgstr "nepodařilo se najít USB zařízení busnum:devnum pro %1$x:%2$x"
|
||
|
||
msgid "failed to find an empty memory slot"
|
||
msgstr "nepodařilo se nalézt volný slot pro paměť"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
|
||
"vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodařilo se nalézt příslušné virt. procesory, připojitelné za chodu, pro "
|
||
"dosažení požadovaného cílového počtu virt. procesorů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find data for block node '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find disk '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se najít disk „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find disk '%1$s' in snapshot VM XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find iothread id for '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodařilo se nalézt identifikátor iotherad (vst./výstupního vlákna) pro "
|
||
"„%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to find parent disk source in backing chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se najít VID pro VLAN zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se nalézt skutečné zařízení pro VLAN zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish job for disk %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se dokončit úlohu pro disk %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to format JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to format image: '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se formátovat obraz: „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to generate byte stream: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit proud bajtů: %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to generate uuid"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit uuid"
|
||
|
||
msgid "failed to get CPU model names"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat názvy modelů procesorů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %1$s - %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodařilo se získat IPv4 adresu pro začátek nebo konec rozsahu %1$s - %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %1$s - %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodařilo se získat IPv6 adresu pro začátek nebo konec rozsahu %1$s - %2$s"
|
||
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat URI"
|
||
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF map FD"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor domény"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF map info"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat systémové informace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF prog FD"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor fondu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF prog info"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat systémové informace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get cgroup backend for '%1$s' controller '%2$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to get cmt scaling factor"
|
||
msgstr "nepodařilo získat měřítko cmt"
|
||
|
||
msgid "failed to get current time"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat aktuální čas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat doménu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor domény"
|
||
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat xml domény"
|
||
|
||
msgid "failed to get emulator capabilities"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti emulátoru"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get features from '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se naklonovat soubory z „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %1$lu"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat volnou paměť pro NUMA uzel číslo: %1$lu"
|
||
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat název stroje"
|
||
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat typ hypervizoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%1$s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get interface-types from '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get launch security policy"
|
||
msgstr "nepodařilo se spustit zásadu zabezpečení spouštění"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get list of %1$s interfaces on host"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat seznam %1$s rozhraní na hostiteli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat síť „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor sítě"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network port '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat síťový port „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of %1$s interfaces on host"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat počet %1$s rozhraní na hostiteli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat počet rozhraní hostitele: %1$s%2$s%3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat nwfilter „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter binding '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat nwfilter navázání „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to get parent pool"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit nadřazený fond"
|
||
|
||
msgid "failed to get persistent definition object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat úložiště „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor fondu"
|
||
|
||
msgid "failed to get rdt event type"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat typ rtd události"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get secret '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat tajemství „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat zdroj ze seznamu prostředků"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get stat for '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get status of interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat stav rozhraní %1$s: %2$s%3$s%4$s"
|
||
|
||
msgid "failed to get storage pool capabilities"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat schopnosti fondu úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get stripe count of RBD image %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat počet proužků RBD obrazu %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to get sysinfo"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat systémové informace"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get targets from '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat tajemství „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to get the daemon version"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat verzi procesu služby"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the features of RBD image %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat funkce RBD obrazu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the flags of RBD image %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat příznaky RBD obrazu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the format of RBD image %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat formát RBD obrazu %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizoru"
|
||
|
||
msgid "failed to get the key of the current session"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat klíč stávající relace"
|
||
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat počet proužků pro RBD obraz %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat proužkovací jednotku RBD obrazu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat svazek „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%1$s', specifying --%2$s might help"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat svazek „%1$s“, zadání --%2$s by mohlo pomoci"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize RADOS"
|
||
msgstr "nepodařilo se inicializovat RADOS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "nepodařilo se zinicializovat SASL knihovnu: %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize cipher: '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se inicializovat šifru: „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to initialize device BPF map"
|
||
msgstr "nepodařilo se inicializovat netcf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd "
|
||
"probably needs to be raised"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to initialize domain condition"
|
||
msgstr "nepodařilo se čekat na podmínku"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%1$p priv=%2$p)"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat fond úložiště „%s“: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize libssh"
|
||
msgstr "nepodařilo se inicializovat libssh"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize netcf"
|
||
msgstr "nepodařilo se inicializovat netcf"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD image '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se vytvořit průchod RBD svazku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD snapshot %1$s@%2$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se iterovat RBD zachycený stav %1$s@%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to list host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se vypsat rozhraní hostitele: %1$s%2$s%3$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to load cgroup BPF prog"
|
||
msgstr "nepodařilo se číst cookie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to lookup device in old map"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %s na %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se vyhledat rozhraní s MAC adresou „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark device %1$s as autostarted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %1$s as autostarted"
|
||
msgstr "nepodařilo se označit síť %1$s jako automaticky spouštěnou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %1$s as autostarted"
|
||
msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %1$s jako automaticky spouštěné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move file to %1$s "
|
||
msgstr "nezdařilo se přesunutí souboru na %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat seznam serverů, které jsou k dispozici, od %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se obdržet seznam připojených klientů ze serveru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to open configuration file"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor s nastaveními"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open configuration file %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor s nastaveními %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to open domain master key file for read"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor s hlavním klíčem domény pro čtení"
|
||
|
||
msgid "failed to open domain master key file for write"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor s hlavním klíčem domény pro zápis"
|
||
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open logfile %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor se záznamem událostí %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open netns %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít netns %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ns %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít ns %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to open secret file for write"
|
||
msgstr "soubor s tajemstvím se nepodařilo otevřít pro zápis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ssh channel: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít ssh kanál: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít RBD obraz %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít RBD obraz „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se otevřít soubor se záznamem událostí. Zkontrolujte popis jeho "
|
||
"umístění"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %1$sversion"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat %1$sversion"
|
||
|
||
msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat blokátory procesoru ve schopnostech QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse SCSI host '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat SCSI host „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to parse SGX sections in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse agent timeout"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat aktuální čas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse backing file location '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat umístění souboru, na kterém je založeno „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse block device '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "chyba při zpracovávání souboru s nastaveními"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %1$s"
|
||
msgstr "chyba při zpracovávání souboru s nastaveními %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse device weight: '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat míru důležitosti zařízení: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse int: '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se vyhodnotit int: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse integer: '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat celé číslo: „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to parse json"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat json"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse multicast address from '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat adresu vícesměrového vysílání z „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to parse node name index"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat rejstřík názvů uzlů"
|
||
|
||
msgid "failed to parse original memlock size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse port number '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat číslo portu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to parse pre-migration memlock limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
|
||
msgstr "nepodařilo se vyhodnotit procesory schopností qemu"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat příznaky schopností qemu"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat gic schopností qemu"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
|
||
msgstr "nepodařilo se vyhodnotit stroje schopností qemu"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu device list"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat seznam qemu zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_bps_device: '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_iops_device: '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to parse slirp helper list"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat slirp helper seznam"
|
||
|
||
msgid "failed to parse slirp-helper features"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat slirp-helper funkce"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat CCW adresu z sysfs popisu umístění: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat PCI adresu z sysfs popisu umístění: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat SCSI adresu ze souboru: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the index of the VMX key '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat pořadové číslo VMX klíče „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_bps_device: '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_iops_device: '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse xml document '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zpracovat xml dokument „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pivot job for disk %1$s"
|
||
msgstr "nepodařila se pivot úloha pro disk %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to populate iothreadids"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodařilo se osadit iothreadids (identifikátory vlákna vstupu/výstupu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve fd %1$d"
|
||
msgstr "nepodařilo se zachovat popisovač souboru %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to protect RBD snapshot %1$s@%2$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se ochránit RBD zachycený stav %1$s@%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query job for disk %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se dotázat úlohu pro disk %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to re-init netcf"
|
||
msgstr "nepodařilo se znovu inicializovat netcf"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se číst „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to read AppArmor template"
|
||
msgstr "nepodařilo se číst AppArmor šablonu"
|
||
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "nezdařilo se čtení XML"
|
||
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "nepodařilo se načíst soubor s nastaveními"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se načíst soubor s nastaveními %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to read cookie"
|
||
msgstr "nepodařilo se číst cookie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read directory '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se číst složku „%1$s“ v „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to read domain XML"
|
||
msgstr "nepodařilo se číst XML domény"
|
||
|
||
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
||
msgstr "nepodařilo se číst z wakeup popisovače souboru"
|
||
|
||
msgid "failed to read libxl header"
|
||
msgstr "nepodařilo se číst záhlaví libxl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se načíst délku metadat v „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "nepodařilo se číst qemu záhlaví"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se číst dočasný soubor vytvořený s šablonou %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to reboot domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to receive device from udev monitor"
|
||
msgstr "nepodařilo se obdržet zařízení od udev monitoru"
|
||
|
||
msgid "failed to regenerate genid"
|
||
msgstr "nepodařilo se regenerovat genid"
|
||
|
||
msgid "failed to register udev interface driver"
|
||
msgstr "nepodařilo se zaregistrovat ovladač udev rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to remove device from BPF cgroup map"
|
||
msgstr "nepodařilo se obdržet zařízení od udev monitoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove nvram: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se odebrat nvram: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove pool '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se odebrat fond „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se odebrat zachycený stav „%1$s/%2$s@%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove volume '%1$s/%2$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se odebrat svazek „%1$s/%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resize the RBD image '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se změnit velikost RBD obrazu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se přeložit „%1$s“"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodařilo se přeložit relativní název, na kterém je založeno: základní "
|
||
"obraz není v řetězci toho, na čem je založené"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přeložit symbolický odkaz na %s"
|
||
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "nepodařilo se obnovit chod domény"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve XML"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to retrieve client identity information for client '%1$llu' connected "
|
||
"to server '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodařilo se získat informace o identitě klienta pro klienta „%1$llu“ "
|
||
"připojeného k serveru „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve credentials"
|
||
msgstr "nepodařilo se obdržet přihlašovací údaje"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat rozhodnutí pro přijetí klíče hostitele"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodařilo se získat heslovou frázi ke klíči: zpětné volání se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve user response for authentication callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rollback transaction: %1$s%2$s%3$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se vzít zpět transakci: %1$s%2$s%3$s"
|
||
|
||
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
||
msgstr "nepodařilo se spustit apparmor_parser"
|
||
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek in log file %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se posunout v souboru se záznamem událostí %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se přesunout na konec %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "nezdařila se serializace S-Expr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %1$s"
|
||
msgstr "nezdařila se serializace S-Expr: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se nastavit %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set RADOS option: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se nastavit RADOS volbu: %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to set checkpoint '%1$s' as current"
|
||
msgstr "nepodařilo se nastavit zachycený stav „%1$s“ jako aktuální"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set close-on-exec flag on %1$s"
|
||
msgstr "na %1$s se nepodařilo nastavit příznak zavřít při vykonání"
|
||
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
||
msgstr "nepodařilo se nastavit cpuset.cpus v cgroup pro vlákna emulátoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d"
|
||
msgstr "nepodařilo se nastavit cpuset.cpus v cgroup pro iothread %1$d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to set gluster volfile server '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit stav souboru „%1$s“ na protějšku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to set guest cid"
|
||
msgstr "nepodařilo se nastavit %s"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "nepodařilo se nastavit obsluhu souboru standardního chybového vstupu"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "nepodařilo se nastavit obsluhu souboru standardního vstupu"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "nepodařilo se nastavit obsluhu souboru standardního výstupu"
|
||
|
||
msgid "failed to shutdown guest VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat remote file '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit stav souboru „%1$s“ na protějšku"
|
||
|
||
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit stav RADOS clusteru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RADOS pool '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit stav RADOS fondu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image %1$s"
|
||
msgstr "failed to stat the RBD image %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit stav RBD obrazu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store %1$lld to %2$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se uložit %1$lld do %2$s"
|
||
|
||
msgid "failed to suspend domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to take screenshot"
|
||
msgstr "nepodařilo se pořídit snímek obrazovky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to truncate %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se zkrátit %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to umount devfs on /dev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to undefine interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se zrušit definování rozhraní %1$s: %2$s%3$s%4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark device %1$s as autostarted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %1$s as autostarted"
|
||
msgstr "nepodařilo se odznačit síť %1$s jako automaticky spouštěnou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %1$s as autostarted"
|
||
msgstr "nepodařilo se odznačit úložiště %1$s jako automaticky spouštěné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unprotect snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zrušit ochranu zachyceného stavu „%1$s/%2$s@%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se aktualizovat data o kapacitě pro blokový uzel „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
|
||
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to validate SSH host key: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se ověřit SSH klíč hostitele: %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
|
||
msgstr "nepodařilo se ověřit správnost předpony pro nový XML jmenný prostor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to verify if RBD snapshot %1$s@%2$s is protected"
|
||
msgstr "nepodařilo se ověřit zda je RBD zachycený stav %1$s@%2$s chráněn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to verify if snapshot '%1$s/%2$s@%3$s' is protected"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodařilo se zjistit zda je zachycený stav „%1$s/%2$s@%3$s“ je chráněný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to wait for domain condition"
|
||
msgstr "nepodařilo se čekat na podmínku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wait for file '%1$s' to appear"
|
||
msgstr "nepodařilo se čekat až se objeví soubor „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "nepodařilo se čekat na podmínku"
|
||
|
||
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
||
msgstr "nepodařilo se probudit migrační tunel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wipe RBD image %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se vyčistit RBD obraz %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wrap arguments '%1$s' into a QMP command wrapper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s nastaveními"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %1$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s nastaveními: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write cookie to '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat cookie do „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write data to config '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat data do nastavení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write domain xml to '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat xml domény do „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write header data to '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat data záhlaví do „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write header to domain save file '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat záhlaví do ukládacího souboru domény „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write known_host file '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat do souboru known_host „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
msgid "failed to write master key file for domain"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s hlavním klíčem pro doménu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write padding to '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat zarovnání do „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "failed to write secret file"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s tajemstvím"
|
||
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "nezdařil se zápis do souboru se záznamem událostí"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to write to LUN %1$d: %2$s"
|
||
msgstr "Nedaří se zapsat do: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to write to profile"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat do profilu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing to file '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat do souboru „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal signal %1$d"
|
||
msgstr "fatální signál %1$d"
|
||
|
||
msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
|
||
msgstr "fcntl se nepodařilo nastavit O_NONBLOCK"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fd %1$d must be a socket"
|
||
msgstr "je třeba, aby popisovač souboru %1$d byl soket"
|
||
|
||
msgid "fd must be valid"
|
||
msgstr "je třeba, aby popisovač souboru byl platný"
|
||
|
||
msgid "fd passed image source not initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
||
msgstr "předávání popisovače souboru není tímto spojením podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fdset '%1$u' is already in use by qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"získat nebo nastavit nyní definovanou sadu filtrů záznamu událostí na "
|
||
"procesu služby"
|
||
|
||
msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"získat nebo nastavit nyní definované sady výstupů záznamu událostí procesu "
|
||
"služby"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%1$s' is malformed"
|
||
msgstr "obsah kolonky „%1$s“ je chybně formulován"
|
||
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "soubor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %1$s does not exist"
|
||
msgstr "soubor %1$s neexistuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%1$s' for disk '%2$s' requires use of external snapshot mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"soubor „%1$s“ pro disk „%2$s“ vyžaduje použití režimu vnějšího zachyceného "
|
||
"stavu"
|
||
|
||
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popisy procesorů"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML CPU description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis procesoru"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML description of the device"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML interface description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network filter binding description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis navázání pravidla brány firewall"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network filter description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis pravidla brány firewall"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network port description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis síťového portu"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis fondu"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
|
||
|
||
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
||
msgstr "soubor obsahující atributy tajemství v XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file descriptor group '%1$s' was not associated with the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "file descriptors N,M,... to associate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
msgstr "typ formátu souboru raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
|
||
msgid "filePath is null"
|
||
msgstr "Popis umístění souboru je prázdný"
|
||
|
||
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis cíle kopie"
|
||
|
||
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
||
msgstr "soubor obsahující aktualizované XML pro cíl"
|
||
|
||
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
|
||
msgstr "soubor obsahující aktualizované trvalé XML pro cíl"
|
||
|
||
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
||
msgstr ""
|
||
"souborový systém není typu „template“ (šablona) nebo „mount“ (připojení)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filesystem target '%1$s' specified twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s"
|
||
msgstr "filtr „%1$s“ už existuje s nikde se neopakujícím identifikátorem %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid."
|
||
msgstr "filtru „%1$s“ učící hodnota „%2$s“ není platná"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter binding has no MAC address"
|
||
msgstr "název nebo MAC adresa rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter binding has no filter reference"
|
||
msgstr "ponechat řetězec, na kterém je založeno, relativně odkazovaný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter binding has no link dev name"
|
||
msgstr "filtr nemá název"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter binding has no owner UUID"
|
||
msgstr "filtr nemá název"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter binding has no owner name"
|
||
msgstr "filtr nemá název"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter binding has no port dev name"
|
||
msgstr "žádné nwfilter navázání pro port zařízení „%s“"
|
||
|
||
msgid "filter binding status missing content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
||
msgstr "filtrovat podle zachycených stavů pouze disků"
|
||
|
||
msgid "filter by domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "filtrovat podle názvu, (nikde se neopakujícího) identifikátoru domény"
|
||
|
||
msgid "filter by event name"
|
||
msgstr "filtrovat podle názvu události"
|
||
|
||
msgid "filter by external snapshots"
|
||
msgstr "filtrovat podle vnějších zachycených stavů"
|
||
|
||
msgid "filter by internal snapshots"
|
||
msgstr "filtrovat podle vnitřních zachycených stavů"
|
||
|
||
msgid "filter by network name or uuid"
|
||
msgstr "filtrovat dle názvu sítě nebo nikde se neopakujícího identifikátoru"
|
||
|
||
msgid "filter by node device name"
|
||
msgstr "filtrovat podle názvu zařízení uzlu"
|
||
|
||
msgid "filter by secret name or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
"filtrovat podle názvu nebo nikde se neopakujícího identifikátoru tajemství"
|
||
|
||
msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
|
||
msgstr ""
|
||
"filtrovat podle zachycených stavů pořízených v zapnutém stavu (úplné "
|
||
"zachycené stavy systému)"
|
||
|
||
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
||
msgstr "filtrovat podle zachycených stavů pořízených při neaktivitě"
|
||
|
||
msgid "filter by storage pool name or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
"filtrovat podle názvu nebo nikde se neopakujícího identifikátoru fondu "
|
||
"úložiště"
|
||
|
||
msgid "filter creation API error"
|
||
msgstr "chyba aplikačního programového rozhraní vytváření filtru"
|
||
|
||
msgid "filter has no name"
|
||
msgstr "filtr nemá název"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter with same UUID but different name ('%1$s') already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"už existuje filtr se stejným nikde se neopakujícím identifikátorem, ale "
|
||
"odlišným názvem („%1$s“)"
|
||
|
||
msgid "filter would introduce a loop"
|
||
msgstr "filtr by vytvořil smyčku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filters not supported on interfaces of type %1$s"
|
||
msgstr "filtry nepodporované na zařízení typu %1$s"
|
||
|
||
msgid "find parent of checkpoint name"
|
||
msgstr "najít nadřazeného kontrolního bodu"
|
||
|
||
msgid "find parent of current snapshot"
|
||
msgstr "nalézt nadřazený stávajícího zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "find parent of snapshot name"
|
||
msgstr "nalézt nadřazený zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "najít potenciální zdroje fondu úložiště"
|
||
|
||
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
||
msgstr "krok dokončení ignoroval že migrace byla zrušena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finishing block job failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
|
||
"'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to 'iptables', "
|
||
"or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading firewalld to a "
|
||
"version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --"
|
||
"with-firewalld-zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"firewalld je nastavené, aby používalo podpůrnou vrstvu nftables, ale "
|
||
"potřebná firewalld zóna 'libvirt' chybí. Buď nastavte podpůrnou vrstvu "
|
||
"firewalld na 'iptables', nebo zajistěte, aby firewalld mělo zónu 'libvirt' a "
|
||
"to přechodem na verzi firewalld, která podporuje priority pravidel (0.7.0 a "
|
||
"novější) a/nebo libvirt zkompilujte s --with-firewalld-zone"
|
||
|
||
msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
|
||
msgstr "automatický výběr firmware není pro tento ovladač implementován"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature "
|
||
"'secure-boot' is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "firmware type '%1$s' does not support nvram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
|
||
msgstr ""
|
||
"příznak VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE je platný pouze pro nenulový základ"
|
||
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby parametr příznaků byl VIR_MEMORY_VIRTUAL nebo "
|
||
"VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"flags:\n"
|
||
"\taction required: %1$d\n"
|
||
"\trecursive: %2$d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "floor attribute is not supported for this config"
|
||
msgstr "pro toto nastavení není atribut floor (dolní hodnota) podporován"
|
||
|
||
msgid "floppy device hotplug isn't supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for %1$s module"
|
||
msgstr "pro modul %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
|
||
msgstr "pro Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
|
||
|
||
msgid "for PowerPC KVM module loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "for device assignment IOMMU support"
|
||
msgstr "pro podporu IOMMU zařízení přiřazení"
|
||
|
||
msgid "for hardware virtualization"
|
||
msgstr "pro hardwarovou virtualizaci"
|
||
|
||
msgid "for secure guest support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
||
msgstr "zakázané znaky v atributu „compat“"
|
||
|
||
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
||
msgstr "vynutit připojení ke konzoli (odpojit už připojené relace)"
|
||
|
||
msgid "force convergence during live migration"
|
||
msgstr "při stěhování za chodu vynutit konvergenci"
|
||
|
||
msgid "force device update"
|
||
msgstr "vynutit aktualizaci zařízení"
|
||
|
||
msgid "force disconnect a client from the given server"
|
||
msgstr "vynutit odpojení klienta od daného serveru"
|
||
|
||
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
||
msgstr "vynutit zavedení od znovu zahozením případného spravovaného uložení"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force guest disk writes to be synchronously written to the destination to "
|
||
"improve storage migration convergence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "force media changing"
|
||
msgstr "vynutit výměnu média"
|
||
|
||
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
||
msgstr "vynutit migraci i když může být nebezpečná"
|
||
|
||
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
||
msgstr "vynuceně zastavit fyzické rozhraní hostitele."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"format '%1$s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
||
"snappy', 'win-dmp' or 'elf'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "format features only available with qcow2"
|
||
msgstr "funkce formátování jsou k dispozici pouze s qcow2"
|
||
|
||
msgid "format for underlying storage"
|
||
msgstr "formát pro úložiště, na kterém se nachází"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"format of backing image '%1$s' of image '%2$s' was not specified in the "
|
||
"image metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
|
||
"troubleshooting)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "formát svazku, na kterém se nachází, pokud pořízen zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "format of the destination file"
|
||
msgstr "formát cílového souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "formatter for %1$s %2$s reported error"
|
||
msgstr "formátovač pro %1$s %2$s nahlásil chybu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forward dev not allowed for network '%1$s' with forward mode='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"pro síť „%1$s“ není zařízení pro přesměrování povoleno, když je (režim "
|
||
"přesměrování) forward mode=„%2$s“"
|
||
|
||
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"položky pro přeposílání rozhraní není možné měnit – pouze přidávat nebo "
|
||
"odstraňovat"
|
||
|
||
msgid "found lease without expiry-time"
|
||
msgstr "nalezena zápůjčka bez okamžiku skončení platnosti"
|
||
|
||
msgid "found lease without ip-address"
|
||
msgstr "nalezena zápůjčka bez IP adresy"
|
||
|
||
msgid "found lease without mac-address"
|
||
msgstr "nalezena zápůjčka bez mac adresy"
|
||
|
||
msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "from snapshot"
|
||
msgstr "ze zachyceného stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs driver %1$s is not supported"
|
||
msgstr "ovladač souborového systému %1$s není podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs format %1$s is not supported"
|
||
msgstr "formát souborového systému %1$s není podporován"
|
||
|
||
msgid "fully-qualified path of disk"
|
||
msgstr "úplný popis umístění disku"
|
||
|
||
msgid "fully-qualified path of source disk"
|
||
msgstr "úplný popis umístění zdrojového disku"
|
||
|
||
msgid "fuse_loop failed"
|
||
msgstr "fuse_loop se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "g_mkstemp(\"%1$s\") failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %1$s"
|
||
msgstr "%s: nezdařilo se čtení dočasného souboru: %s"
|
||
|
||
msgid "geometry is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get active job information for the specified disk"
|
||
msgstr "získat informace o aktivní úloze pro zadaný disk"
|
||
|
||
msgid "get arp table not implemented on this platform"
|
||
msgstr "získání arp tabulky není na této platformě implementováno"
|
||
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
|
||
|
||
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
||
msgstr "získat neaktivní namísto spuštěného nastavení"
|
||
|
||
msgid "get link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "získat stav linky virtuálního rozhraní"
|
||
|
||
msgid "get maximum count of vcpus"
|
||
msgstr "získat maximum počtu virt. procesorů"
|
||
|
||
msgid "get maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "získat maximální přijatelný čas výpadku"
|
||
|
||
msgid "get memory statistics for a domain"
|
||
msgstr "získat statistiky paměti pro doménu"
|
||
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
|
||
|
||
msgid "get number of currently active vcpus"
|
||
msgstr "získat počet právě aktivních virt. procesorů"
|
||
|
||
msgid "get post-copy migration bandwidth"
|
||
msgstr "získat využití šířky pásma pro post-copy stěhování"
|
||
|
||
msgid "get server workerpool parameters"
|
||
msgstr "získat workerpool parametry serveru"
|
||
|
||
msgid "get server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr "získat limity nastavení serveru související s klienty"
|
||
|
||
msgid "get statistics about one or multiple domains"
|
||
msgstr "získat statistiky o jedné nebo více doménách"
|
||
|
||
msgid "get value according to current domain state"
|
||
msgstr "získat hodnotu podle stávajícího stavu domény"
|
||
|
||
msgid "get value from running domain"
|
||
msgstr "získat hodnotu ze spuštěné domény"
|
||
|
||
msgid "get value to be used on next boot"
|
||
msgstr "získat hodnotu kterou použít při příštím zavádění"
|
||
|
||
msgid "get value without converting to base64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
|
||
msgstr "získat/nastavit rychlost v bajtech namísto MiB/s"
|
||
|
||
msgid "get/set compression cache size"
|
||
msgstr "získat/nastavit velikost komprimační mezipaměti"
|
||
|
||
msgid "get/set current scheduler info"
|
||
msgstr "získat/nastavit aktuální informace o plánovači"
|
||
|
||
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
||
msgstr "získat/nastavit parametry virtuálního rozhraní"
|
||
|
||
msgid "get/set value from running domain"
|
||
msgstr "získat/nastavit hodnotu spuštěné domény"
|
||
|
||
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
||
msgstr "získat/nastavit hodnotu, kterou použít při příštím zavádění systému"
|
||
|
||
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "volba gic-version není s touto QEMU binárkou k dispozici"
|
||
|
||
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
||
msgstr "zadané uuid se neshoduje s uuid v XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool name '%1$s' must not contain /"
|
||
msgstr "název gluster fondu „%1$s“ nemůže obsahovat /"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool path '%1$s' must start with /"
|
||
msgstr "je třeba, aby popis umístění gluster fondu „%1$s“ začínalo na /"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unexpected RPC call prog %1$d vers %2$d proc %3$d type %4$d"
|
||
msgstr "obdrženo neočekávané RPC volání prog %1$d vers %2$d proc %3$d typ %4$d"
|
||
|
||
msgid "got unknown HTTP error code"
|
||
msgstr "obdržen neznámý HTTP chybový kód"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %1$s"
|
||
msgstr "obdržen neznámý HTTP chybový kód %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"od QEMU monitoru obdržen nesprávný počet identifikátorů IOThread – obdrženo "
|
||
"%1$d, chtěno %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"z QEMU monitoru obdržen nesprávný počet identifikátorů procesů vláken vstupu/"
|
||
"výstupu. Obdrženo %1$d, chtěno %2$zu"
|
||
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "elegantně vypnout doménu"
|
||
|
||
msgid "granularity must be power of 2"
|
||
msgstr "je třeba, aby členitost byla násobkem dvou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'listen' attribute '%1$s' must match 'address' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby atribut 'listen grafiky '%1$s' se shodoval s atributem "
|
||
"'address' prvního prvku očekávání spojení (nalezeno „%2$s“)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'socket' attribute '%1$s' must match 'socket' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby atribut grafiky 'socket' „%1$s“ se shodoval s atributem "
|
||
"'socket' prvního prvku očekávání spojení (nalezeno „%2$s“)"
|
||
|
||
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
||
msgstr "URI grafiky kterou použít pro bezešvou migraci grafiky"
|
||
|
||
msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
|
||
msgstr ""
|
||
"pro hodnotu atributu 'display=on' v <hostdev> je zapotřebí grafického "
|
||
"zařízení"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
|
||
"graphics types"
|
||
msgstr ""
|
||
"typ grafiky 'egl-headless' je podporován pouze s jedním z: 'vnc', 'spice' "
|
||
"typů grafiky"
|
||
|
||
msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
|
||
msgstr "název skupiny pro sdílení kvóty vstupu/výstupu mezi vícero disky"
|
||
|
||
msgid "group_name can be configured only together with settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"group_name (název skupiny) je možné nastavit pouze společně s nastaveními"
|
||
|
||
msgid "guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "guest CIDs must be >= 3"
|
||
msgstr "je třeba, aby CID identifikátory hosta byly vyšší než 3"
|
||
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification"
|
||
msgstr "procesor hosta neodpovídá specifikaci"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s"
|
||
msgstr "procesor hosta neodpovídá specifikaci: funkce navíc: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s, missing "
|
||
"features: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"procesor hosta neodpovídá specifikacím: funkce navíc: %1$s, chybějící "
|
||
"funkce: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %1$s"
|
||
msgstr "procesor hosta neodpovídá specifikaci: chybějící funkce: %1$s"
|
||
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
|
||
msgstr "agent hosta odpověděl na guest-sync nesprávným identifikátorem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %1$s"
|
||
msgstr "agent hosta odpověděl na guest-sync nesprávným identifikátorem: %1$s"
|
||
|
||
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
||
msgstr "agent v hostovi hlásí méně procesorů než požadováno"
|
||
|
||
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
|
||
msgstr ""
|
||
"agent v hostovi vrátil nesprávně formulovanou nebo neplatnou návratovou "
|
||
"hodnotu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent timeout '%1$d' is less than the minimum '%2$d'"
|
||
msgstr "časový limit agenta v hostovi „%1$d“ je nižší než minimum „%2$d“"
|
||
|
||
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
||
msgstr "při připojování k agentovi v něm host zhavaroval"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest failed to start: %1$s"
|
||
msgstr "hosta se nepodařilo spustit: %1$s"
|
||
|
||
msgid "guest failed to start: terminated abnormally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest failed to start: unexpected exit status %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "guest interface"
|
||
msgstr "rozhraní hosta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest is missing vCPUs '%1$s'"
|
||
msgstr "host postrádá virt. procesory „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "guest unexpectedly quit"
|
||
msgstr "host neočekávaně skončil"
|
||
|
||
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
||
msgstr "při připojování za chodu host neočekávaně skončil"
|
||
|
||
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing or not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
|
||
msgstr "v odpovědi quest-get-osinfo chyběla návratová data"
|
||
|
||
msgid "guest-get-timezone reply was missing return data"
|
||
msgstr "v odpovědi quest-get-timezone chyběla návratová data"
|
||
|
||
msgid "guest-get-users reply was missing return data"
|
||
msgstr "v odpovědi guest-get-users chyběla návratová data"
|
||
|
||
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
||
msgstr "odpověď guest-get-vcpus postrádala návratová data"
|
||
|
||
msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
||
msgstr "kanál guestfwd nedefinuje cílovou adresu"
|
||
|
||
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
||
msgstr "kanál guestfwd podporuje pouze IPv4 adresy"
|
||
|
||
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
||
msgstr "po vytvoření zachyceného stavu zastavit doménu"
|
||
|
||
msgid "handler failed to wait on condition"
|
||
msgstr "obsluze se nezdařilo čekat na podmínku"
|
||
|
||
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
||
msgstr "hledání otisku (hash) vedlo v prázdný ukazatel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU model does not match required CPU model %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"model procesoru hostitele se neshoduje s požadovaným modelem procesoru %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"výrobce procesoru hostitele se neshoduje s vyžadovaným výrobcem procesoru "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x not found"
|
||
msgstr "USB zařízení hostitele Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x nenalezeno"
|
||
|
||
msgid "host USB device already exists"
|
||
msgstr "USB zařízení hostitele už existuje"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "host arch %1$s is too big for destination"
|
||
msgstr "Slot %1$s je pro cíl příliš velký"
|
||
|
||
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
||
msgstr "spočítání procesorů hostitele není na této platformě implementováno"
|
||
|
||
msgid "host cpu number(s) to set"
|
||
msgstr "čísla procesorů hostitele které nastavit"
|
||
|
||
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
||
msgstr "počet procesorů hostitele k nastavení nebo vynechat volbu pro dotaz"
|
||
|
||
msgid "host device already exists"
|
||
msgstr "zařízení hostitele už existuje"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
||
msgstr "hostitel nepodporuje VFIO PCI passthrough"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host doesn't support hyperv '%1$s' feature"
|
||
msgstr "hostitel nepodporuje funkci hyperv „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host doesn't support hyperv stimer '%1$s' feature"
|
||
msgstr "hostitel nepodporuje hyperv funkci stimer „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support invariant TSC"
|
||
msgstr "hostitel nepodporuje neměnné TSC"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
||
msgstr "hostitel nepodporuje původní PCI passthrough"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
||
msgstr "hostitel nepodporuje paravirtuální spinlocks"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
||
msgstr "hostitel nepodporuje předávání svých PCI zařízení"
|
||
|
||
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr "hostitel neumí IPv6"
|
||
|
||
msgid "host migration TLS directory not configured"
|
||
msgstr "TLS složka stěhování hostitele není nastavena"
|
||
|
||
msgid "host name for source of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host pci device %1$s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"velikost vyrovnávací paměti hlášení hostitele překračuje maximum: %1$d > %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr "hostitel hlásí příliš mnoho virt. procesorů: %1$d > %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi device %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu not found"
|
||
msgstr "scsi zařízení hostitele %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu nenalezeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi iSCSI path %1$s not found"
|
||
msgstr "iSCSI popis umístění %1$s host scsi nenalezen"
|
||
|
||
msgid "host socket for source of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "host transport for source of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device %1$03d.%2$03d not found"
|
||
msgstr "usb zařízení hostitele %1$03d.%2$03d nenalezeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"usb zařízení hostitele (výrobce) vendor=0x%1$.4x (produkt) product=0x%2$.4x "
|
||
"nenalezeno"
|
||
|
||
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
||
msgstr "režim host-certificates potřebuje přesně tři certifikáty"
|
||
|
||
msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev %1$s not found"
|
||
msgstr "zařízení hostitele %1$s nenalezeno"
|
||
|
||
msgid "hostdev does not have an alias"
|
||
msgstr "zařízení hostitele nemá alternativní název"
|
||
|
||
msgid "hostdev interface missing hostdev data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev invalid secret type '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný typ tajemství zařízení hostitele „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode '%1$s' not supported"
|
||
msgstr "režim zařízení hostitele „%1$s“ není podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %1$s"
|
||
msgstr "režim zařízení hostitele 'capabilities' není podporován v %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hostdev network '%1$s' lists '%2$s' in the device pool, but hostdev networks "
|
||
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
|
||
msgstr ""
|
||
"síť zařízení hostitele „%1$s“ uvádí „%2$s“ ve fondu zařízení, ale sítě "
|
||
"zařízení hostitele vyžadují, aby veškerá zařízení byla uvedena podle PCI "
|
||
"adres, nikoli pod názvem síťového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev subsys type '%1$s' not supported"
|
||
msgstr "typ podsystému zařízení hostitele „%1$s“ není podporován"
|
||
|
||
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
|
||
msgstr "pro gluster zdroje je třeba zadat název stroje"
|
||
|
||
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
|
||
msgstr "pro iscsi zdroje je třeba zadat název stroje"
|
||
|
||
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
||
msgstr "pro netfs zdroje je třeba zadat název stroje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
||
msgstr "název stroje na cíli přeložen na localhost, ale migrace vyžaduje FQDN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
|
||
msgstr "odpojení za chodu není podporován pro režim zařízení hostitele „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hot unplug of watchdog of model %1$s is not supported"
|
||
msgstr "odpojení resetátoru u modelu %1$s není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
|
||
msgstr "připojování za chodu není podporováno pro hostdev režim „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%1$s'"
|
||
msgstr "připojování za chodu není podporováno pro hostdev subsys type „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug is not supported for the %1$s device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug of interface type of %1$s is not implemented yet"
|
||
msgstr "připojení za chodu rozhraní typu %1$s zatím není implementováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug of watchdog of model %1$s is not supported"
|
||
msgstr "připojení resetátoru modelu %1$s za chodu není podporováno"
|
||
|
||
msgid "hpet timer is not supported by this architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hub type %1$s not supported"
|
||
msgstr "hub typu %1$s není podporován"
|
||
|
||
msgid "hugepage size can't be zero"
|
||
msgstr "velikost hugepages nemůže být nula"
|
||
|
||
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
|
||
msgstr "hugepages není možné použít ve spojení s anonymním zdrojem paměti"
|
||
|
||
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
|
||
msgstr ""
|
||
"hugepages není možné použít ve spojení s přiřazováním paměti na základě "
|
||
"potřeby (ondemand)"
|
||
|
||
msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
|
||
msgstr "hugepages nejsou ve spojení se zdrojem paměti memfd podporovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepages: node %1$zd not found"
|
||
msgstr "hugepages: uzel %1$zd nenalezen"
|
||
|
||
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
|
||
msgstr ""
|
||
"souborový systém hugetlbfs není připojený nebo je zakázaný správcem v "
|
||
"nastavení"
|
||
|
||
msgid "hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "URI spojení hypervizoru"
|
||
|
||
msgid "hypervisor connection not open"
|
||
msgstr "spojení s hypervizorem není otevřené"
|
||
|
||
msgid "hypervisor feature autodetection override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
|
||
msgstr "i – vypnout ověřování správnosti a zkusit znovu definovat"
|
||
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "iSCSI fond úložiště nepodporuje vytváření svazků"
|
||
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
||
msgstr "iSCSI fond úložiště nepodporuje mazání svazku"
|
||
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
||
msgstr "iSCSI fond úložiště nepodporuje vymazání obsahu svazku"
|
||
|
||
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
||
msgstr "zadáno využití iSCSI, ale chybí cíl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Nastavování HTM není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "nečinné"
|
||
|
||
msgid "idle:"
|
||
msgstr "nečinné:"
|
||
|
||
msgid "ids of vcpus to manipulate"
|
||
msgstr "identifikátory virt. procesorů, se kterými manipulovat"
|
||
|
||
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
|
||
msgstr "pokud je IOMMU zapnuté v jádře"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"if using CPU maximum physical address mode='%1$s', bits= must be specified "
|
||
"too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifkey \"%1$s\" has no req"
|
||
msgstr "ifkey „%1$s“ nemá žádné req"
|
||
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring debug level %1$d out of range [%2$d-%3$d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignoruje se úroveň podrobností ladících informací %1$d, která je mimo rozsah "
|
||
"[%2$d-%3$d]"
|
||
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "image magic není správné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%1$d > %2$d)"
|
||
msgstr "verze obrazu není podporována (%1$d > %2$d)"
|
||
|
||
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
|
||
msgstr "implikuje --abort; završení a pivot kopie nebo úlohy odeslání"
|
||
|
||
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
|
||
msgstr "implikuje --abort; požádat ale nečekat na konec úlohy"
|
||
|
||
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
|
||
msgstr "implikuje --active --wait, pivot když je odeslání synchronizováno"
|
||
|
||
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
|
||
msgstr "implikuje --active --wait – skončí, když je odeslání synchronizováno"
|
||
|
||
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
|
||
msgstr ""
|
||
"implikuje --info; vypsat podrobnosti namísto člověku přehledného souhrnu"
|
||
|
||
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"implikuje --wait, přerušit pokud kopírování překročí časový limit (v "
|
||
"sekundách)"
|
||
|
||
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
|
||
msgstr "implikuje --wait, pivot když zrcadlení začne"
|
||
|
||
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
|
||
msgstr "implikuje --wait, ukončit při spuštění zrcadlení"
|
||
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "vypíná se"
|
||
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "nepřístupné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %1$s"
|
||
msgstr "nepřístupný svazek %1$s úložiště, na kterém je založeno"
|
||
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "neaktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inbound rate larger than maximum %1$u"
|
||
msgstr "příchozí rychlost vyšší než maximum %1$u"
|
||
|
||
msgid "include backup size estimate in XML dump"
|
||
msgstr "do XML výpisu odhadovanou velikost zálohy"
|
||
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr "zahrnout v XML výpisu informace citlivé ohledně zabezpečení"
|
||
|
||
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
||
msgstr "pokud je k dispozici, zahrne do URI připojení heslo"
|
||
|
||
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "příchozí RDMA migrace není touto binárkou QEMU podporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete metadata in '%1$s'"
|
||
msgstr "neúplná metadata v „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "incomplete result, failed to get completed"
|
||
msgstr "neúplný výsledek, nepodařilo se získat dokončené"
|
||
|
||
msgid "incomplete result, failed to get status"
|
||
msgstr "neúplný výsledek, nepodařilo se získat stav"
|
||
|
||
msgid "incomplete result, failed to get total"
|
||
msgstr "neúplný výsledek, nepodařilo se získat celkem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete result, unknown status string '%1$s'"
|
||
msgstr "neúplný výsledek, neznámý řetězec stavu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%1$s'"
|
||
msgstr "nekompletní záhlaví uložení v „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "incremental backup is not supported yet"
|
||
msgstr "přechodné disky zatím nejsou podporovány"
|
||
|
||
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
|
||
msgstr "nastavování stavu pro jednotlivé procesory není podporováno"
|
||
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
||
msgstr ""
|
||
"v informační odpovědi od výplně v operační paměti (balloon) chybí její data"
|
||
|
||
msgid "info migration reply was missing return status"
|
||
msgstr "v informační odpovědi stěhování chyběl návratový stav"
|
||
|
||
msgid "info on current snapshot"
|
||
msgstr "informace o stávajícím zachyceném stavu"
|
||
|
||
msgid "init binary must be specified"
|
||
msgstr "je třeba zadat spustitelný soubor s init"
|
||
|
||
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
|
||
msgstr "počáteční četnost omezování procesoru pro automatickou konvergenci"
|
||
|
||
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"počáteční velikost přiřazení, jako škálované celé číslo (bez jednotek se "
|
||
"rozumí bajty)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
|
||
"API"
|
||
msgstr ""
|
||
"počáteční velikost paměti domény s NUMA uzly nemůže být měněna "
|
||
"prostřednictvím tohoto aplikačního programového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr "počáteční velikost paměti přetekla po zarovnání"
|
||
|
||
msgid "initialize"
|
||
msgstr "inicializovat"
|
||
|
||
msgid "initiator iqn for underlying storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "inject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "inject-nmi"
|
||
msgstr "vpravit nemaskovatelné přerušení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input device on bus '%1$s' cannot be detached"
|
||
msgstr "vstupní zařízení na sběrnici „%1$s“ není možné odpojit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input device on bus '%1$s' cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "vstupní zařízení na sběrnici „%1$s“ není možné připojovat za chodu."
|
||
|
||
msgid "input devices without vnc are not supported"
|
||
msgstr "vstupní zařízení bez vnc nejsou podporována"
|
||
|
||
msgid "input evdev doesn't support bus element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %1$d * %2$d"
|
||
msgstr "vstup je příliš velký: %1$d * %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %1$lu"
|
||
msgstr "vstup je příliš velký: %1$lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %1$u * %2$u"
|
||
msgstr "vstup je příliš objemný: %1$u * %2$u"
|
||
|
||
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
|
||
msgstr "namísto nastavení daného času, synchronizovat z hodin domény"
|
||
|
||
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
|
||
msgstr "namísto nastavení nové velikost fondu do něj přidat stránky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at "
|
||
"libvir-list@redhat.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"přetečení celočíselného typu na %1$s. Obraťte se na vývojový tým libvirt na "
|
||
"libvir-list@redhat.com"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
|
||
"interfaces with type='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"zařízení %1$s - <port isolated='yes'/> není podporováno pro síťové rozhraní "
|
||
"typu „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
|
||
"interfaces with virtualport type='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"rozhraní %1$s - <port isolated='yes'/> není podporováno pro síťové rozhraní "
|
||
"s virtualportem typu='%2$s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
|
||
msgstr "adresa type='%1$s' nepodporována v hostdev rozhraních"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - custom tap device path is not supported for network "
|
||
"interfaces of type %2$s"
|
||
msgstr "nespravované cílové zařízení není podporováno pro rozhraní typu „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type "
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr "filtry nepodporované na zařízení typu %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with "
|
||
"virtualport type %2$s"
|
||
msgstr "filtry nepodporované na zařízení typu %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type "
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr "filtry nepodporované na zařízení typu %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type"
|
||
msgstr "předávání popisovače souboru není tímto spojením podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s"
|
||
msgstr "v síti %1$s může být rozhraní „%2$s“ uvedeno pouze jedenkrát"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%1$s' failing; reopening"
|
||
msgstr "rozhraní „%1$s“ selhává; otevírá se znovu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%1$s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interface device (MAC Address)"
|
||
msgstr "zařízení rozhraní (MAC adresa)"
|
||
|
||
msgid "interface device specified by name or MAC Address"
|
||
msgstr "zařízení rozhraní podle názvu nebo MAC adresy"
|
||
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "rozhraní nemá název"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%1$s'"
|
||
msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "interface host IP"
|
||
msgstr "IP adresa rozhraní hostitele"
|
||
|
||
msgid "interface information in XML"
|
||
msgstr "informace o rozhraní v XML"
|
||
|
||
msgid "interface is already running"
|
||
msgstr "rozhraní už je spuštěné"
|
||
|
||
msgid "interface is not running"
|
||
msgstr "rozhraní není spuštěné"
|
||
|
||
msgid "interface mac"
|
||
msgstr "mac adresa rozhraní"
|
||
|
||
msgid "interface name"
|
||
msgstr "název rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface name %1$s does not fit into buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interface name or MAC address"
|
||
msgstr "název nebo MAC adresa rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface not set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interface state driver is not active"
|
||
msgstr "ovladač stavu zařízení není aktivní"
|
||
|
||
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "statistiky rozhraní nejsou na této platformě implementovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "interní"
|
||
|
||
msgid "internal (locking) error"
|
||
msgstr "vnitřní (zamykací) chyba"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
|
||
"snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"vnitřní a zachycené stavy celého systému vyžadují, aby byly vybrány všechny "
|
||
"disky"
|
||
|
||
msgid "internal command for autocompletion"
|
||
msgstr "vnitřní příkaz pro automatické doplňování"
|
||
|
||
msgid "internal command for testing virt shells"
|
||
msgstr "vnitřní příkaz pro testování virtuálních shellů"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "vnitřní chyba"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: %1$s"
|
||
msgstr "vnitřní chyba: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
|
||
msgstr "vnitřní zachycené stavy nejsou na „%1$s“ discích podporovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
|
||
"'%1$s' protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"vnitřní neaktivní zachycené stavy nejsou při použití protokolu „%1$s“ na "
|
||
"'network' discích podporovány"
|
||
|
||
msgid "internal parse requested with NULL current"
|
||
msgstr "vyžádáno interní zpracování s prázdným current"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal snapshot for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"vnitřní zachycený stav pro disk %1$s nepodporován pro typ úložiště %2$s"
|
||
|
||
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba aby, vnitřní zachycený stav spuštěného virt. stroje obsahoval stav "
|
||
"paměti"
|
||
|
||
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"vnitřní zachycené stavy virt. strojů s firmware, založeným na pflash, nejsou "
|
||
"podporovány"
|
||
|
||
msgid "internal use only"
|
||
msgstr "pouze pro použití v rámci vývoje"
|
||
|
||
msgid "interrupt post-copy migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "intr:"
|
||
msgstr "přeruš.:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatné „trunk='%1$s'“ ve <vlan> – je třeba, aby bylo yes (ano) nebo no (ne)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than "
|
||
"one vlan tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatné \"trunk='%1$s'\" ve <vlan> – pro více než jeden vlan štítek je "
|
||
"zapotřebí trunk='yes'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %1$s value: '%2$s'"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota %1$s: „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %1$s: '%2$s'"
|
||
msgstr "neplatné %1$s: „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '=' after option --%1$s"
|
||
msgstr "neplatné „=“ po volbě --%1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "ve <forward> sítě %1$s nalezen neplatný prvek <address> "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %1$s"
|
||
msgstr "v <dns> sítě %1$s nalezen neplatný prvek <forwarder>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %1$s"
|
||
msgstr "v <dns> sítě %1$s nalezen neplatný prvek <host>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "ve <forward> sítě %1$s nalezen neplatný prvek <interface>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "ve <forward> sítě %1$s nalezen neplatný prvek <nat>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "ve <forward> sítě %1$s nalezen neplatný prvek <pf>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "ve <forward> sítě „%1$s“ nalezen neplatný prvek <port>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %1$s"
|
||
msgstr "v <dns> sítě %1$s nalezen neplatný prvek <srv>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %1$s"
|
||
msgstr "V <dns> sítě %1$s nalezen neplatný prvek <txt>"
|
||
|
||
msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatná úroveň mezipaměti procesoru – je třeba, aby bylo z rozsahu 1 až 3"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid CPU definition at index %1$zu"
|
||
msgstr "neplatná definice procesoru na pozici %1$zu"
|
||
|
||
msgid "invalid CPU definition stub"
|
||
msgstr "neplatný pahýl definice procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "neplatný DNS SRV atribut port pro službu „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "neplatný DNS SRV atribut váha (weight) pro službu „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "neplatná MAC adresa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %1$s"
|
||
msgstr "neplatná MAC adresa: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "pro „%1$s“ byl zadán neplatný identifikátor NUMA uzlu"
|
||
|
||
msgid "invalid NUMA node in target"
|
||
msgstr "neplatný NUMA režim v cíli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID sběrnice PCI pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI class supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatná PCI třída zadána pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID domény PCI pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID funkce PCI pro '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI passthrough type '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný typ předávání PCI „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu PCI pro '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID PCI slotu pro '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce PCI pro '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
||
msgstr "neplatná hodnota rychlosti bajtů generátoru náhodných čísel (RNG)"
|
||
|
||
msgid "invalid RNG rate period value"
|
||
msgstr "neplatná hodnota periody rychlosti generátoru náhodných čísel (RNG)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "zadáno neplatné SCSI LUN ID pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "zadán neplatný identifikátor SCSI cíle pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid URI %1$s (maybe you want %2$s:///%3$s)"
|
||
msgstr "neplatná URI %1$s (možná chcete %2$s:///%3$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB sběrnice pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB zařízení pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo třídy USB rozhraní pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "bylo zadaáno neplatné číslo USB rozhraní pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "byl zadán neplatný protokol USB rozhraní pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo podtřídy USB rozhraní pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu USB zařízení pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce USB zařízení pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "invalid UUID"
|
||
msgstr "neplatné UUID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UUID source: %1$s"
|
||
msgstr "neplatný zdroj UUID: %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid VM definition"
|
||
msgstr "neplatná definice virt. stroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid XML length: %1$d"
|
||
msgstr "neplatná délka XML: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ap-adapter value '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ap-domain value '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "neplatný argument"
|
||
|
||
msgid "invalid argument supplied"
|
||
msgstr "zadán neplatný argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument: %1$s"
|
||
msgstr "neplatný argument: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný protokol „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol string '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný řetězec protokolu, na kterém je založeno „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid capability_filters capability '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatná schopnost capability_filters „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char in %1$s: %2$c"
|
||
msgstr "neplatný znak v %1$s: %2$c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in protocol attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatný znak v atributu protokolu „%1$s“ v DNS záznamu SRV sítě „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in service attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr "neplatný znak v atributu služby „%1$s“ v DNS SRV záznamu sítě „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "neplatná délka šifry pro TLS relaci"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
||
"native vlan id"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatné nastavení v <vlan> – „trunk='no'“ není povoleno pro nativní vlan "
|
||
"identifikátor"
|
||
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %1$s"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cssid value '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "neplatná hodnota cssid „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid device API '%1$s' for device %2$s: device only supports '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatné aplikační programové rozhraní „%1$s“ pro zařízení %2$s: zařízení "
|
||
"podporuje pouze „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid devno value '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "neplatná hodnota čísla zařízení (devno) „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid disk index '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatné pořadové číslo (index) disku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid disk target '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný cíl disku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid disk target '%1$s', partitions can't appear in disk targets"
|
||
msgstr "neplatný cíl disku „%1$s“, na cílech disku se nemohou objevovat oddíly"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid dmode: '0%1$o'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %1$s"
|
||
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state reason '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný důvod stavu domény „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state: %1$d"
|
||
msgstr "neplatný stav domény: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %1$s"
|
||
msgstr "neplatný typ domény %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid driver type for version detection"
|
||
msgstr "neplatný typ ovladače pro zjišťování verze"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid failure action: '%1$s'\n"
|
||
msgstr "neplatná akce selhání: „%1$s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fd %1$d for %2$s"
|
||
msgstr "neplatný popisovač souboru %1$d pro %2$s"
|
||
|
||
msgid "invalid flag"
|
||
msgstr "neplatný příznak"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag combination: (0x%1$x)"
|
||
msgstr "neplatná kombinace příznaků: (0x%1$x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fmode: '0%1$o'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
||
msgstr "neplatné hasmanagedsave"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid header data length: %1$d"
|
||
msgstr "neplatná délka dat záhlaví: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid host UUID: %1$s"
|
||
msgstr "neplatné hostitelské UUID: %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid hostdev mode"
|
||
msgstr "neplatný režim"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid hostdev subsystem type"
|
||
msgstr "neplatný typ statistik úlohy"
|
||
|
||
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
|
||
msgstr "neplatné nastavení idmap start/target/count"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface name %1$s"
|
||
msgstr "neplatné jméno rozhraní %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid interface pointer in"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel na rozhraní v"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface pointer in %1$s"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel na rozhraní v %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný číselný atribut iommuGroup pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iothreads count '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný počet vláken vst./výstupu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "invalid job statistics type"
|
||
msgstr "neplatný typ statistik úlohy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid job type '%1$d'"
|
||
msgstr "neplatný typ úlohy „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %1$s"
|
||
msgstr "neplatný json v souboru: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %1$s, rewriting it"
|
||
msgstr "neplatný json v souboru: %1$s, přepisuje se"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in net device saved config file '%1$s': '%2$.60s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatné json v souboru s uloženým nastavením síťového zařízení „%1$s“: "
|
||
"„%2$.60s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keycode %1$u of %2$s codeset"
|
||
msgstr "neplatný kód klávesy %1$u znakové sady %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keycode: '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný kód klávesy: „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "invalid length for new profile"
|
||
msgstr "neplatná délka pro nový profil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid lifecycle action '%1$u'"
|
||
msgstr "neplatná akce životního cyklu „%1$u“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid lifecycle type '%1$u'"
|
||
msgstr "neplatný typ životního cyklu „%1$u“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link state '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný stav linky „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid loadparm value '%1$s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
|
||
"blank spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%1$s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatná mac adresa „%1$s“ v 'multicast-table' poli v odpovědi query-rx-"
|
||
"filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%1$s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatná mac adresa „%1$s“ v 'unicast-table' poli v odpovědi query-rx-filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid master key read, size=%1$zd"
|
||
msgstr "neplatné čtení hlavního klíče, (velikost) size=%1$zd"
|
||
|
||
msgid "invalid microcode version"
|
||
msgstr "Neplatná verze mikrokódu"
|
||
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "neplatný režim"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid model for video type '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný model pro typ videa „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "invalid model for virtio-balloon-pci"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid nested value key '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný klíč vnořené hodnoty „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %1$s"
|
||
msgstr "neplatný popis netfs umístění (končí v /): %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %1$s"
|
||
msgstr "neplatný popis netfs umístění (žádné /): %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %1$s"
|
||
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "zadán neplatný typ sítě pro '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu active value"
|
||
msgstr "neplatná hodnota aktivních procesorů uzlu"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu cores value"
|
||
msgstr "neplatná hodnota jader procesoru uzlu"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
||
msgstr "neplatná hodnota mhz procesoru uzlu"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
||
msgstr "neplatná hodnota uzlů procesoru uzlu"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
||
msgstr "neplatná hodnota soketů procesoru uzlu"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu threads value"
|
||
msgstr "neplatná hodnota vláken procesoru uzlu"
|
||
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel na uzel zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %1$s"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel na uzel zařízení v %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid node memory value"
|
||
msgstr "neplatná hodnota paměť uzlu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr "neplatné číslo „%1$s“ v „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid number value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatná číselná hodnota pro „%1$s“ vlastnost modelu procesoru hostitele v "
|
||
"mezipaměti schopností QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parent device '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid partition name '%1$s', expected '%2$s'"
|
||
msgstr "neplatný název oddílu „%1$s“, očekáváno „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path %1$s not assigned to domain"
|
||
msgstr "neplatný popis umístění %1$s není přiřazen doméně"
|
||
|
||
msgid "invalid path for master key file"
|
||
msgstr "neplatný popis umístění pro soubor s hlavním klíčem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%1$s' is not a known interface"
|
||
msgstr "neplatný popis umístění – „%1$s“ není známé rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %1$s"
|
||
msgstr "neplatná cesta: %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
|
||
msgstr "neplatná předpona (prefix) – je třeba, aby byla z rozsahu 4 až 27"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol argument: %1$d"
|
||
msgstr "neplatný argument protokolu: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol transport type '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný typ transportního protokolu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qemu namespace capability '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatná schopnost qemu jmenného prostoru „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid readahead size or timeout"
|
||
msgstr "neplatná hodnota časového limitu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "zadána neplatná velikost vyjímatelného média pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "invalid runstate"
|
||
msgstr "neplatný runstate"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scale %1$llu"
|
||
msgstr "neplatná stupnice %1$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scheduler option: %1$s"
|
||
msgstr "neplatná volba plánovače: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type %1$s"
|
||
msgstr "neplatný typ tajemství %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný typ tajemství „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatné uuid tajemství „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "invalid server address"
|
||
msgstr "neplatná adresa serveru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "zadána neplatná velikost pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't contain '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatný název zachyceného stavu „%1$s“: název nemůže obsahovat "
|
||
"„/“ (dopředné lomítko)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't start with '.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatný název zachyceného stavu „%1$s“: název nemůže začínat na „.“ (tečka)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ssid value '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "neplatná hodnota ssid „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel na fond úložiště v"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %1$s"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel na fond úložiště v %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage source index '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný index zdroje obrazu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel na svazek úložiště v"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %1$s"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel na svazek úložiště v %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid stream pointer"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel na proud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid stream pointer in %1$s"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel na proud v %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid string value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatná hodnota řetězce pro „%1$s“ vlastnost modelu procesoru hostitele v "
|
||
"mezipaměti schopností QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tlsPort number: %1$s"
|
||
msgstr "neplatné číslo pro tlsPort: %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid transient"
|
||
msgstr "neplatné přechodné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid type '%1$s' for parameter '%2$s', expected '%3$s'"
|
||
msgstr "neplatný typ „%1$s“ pro parametr „%2$s“, očekáváno „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid unique_id supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "zadáno neplatné unique_id pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "invalid use of command API"
|
||
msgstr "neplatné použití příkazového API rozhraní"
|
||
|
||
msgid "invalid use of conf API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid use with no flags"
|
||
msgstr "neplatné použití bez příznaků"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uuid %1$s"
|
||
msgstr "neplatné uuid %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value %1$d"
|
||
msgstr "neplatná hodnota %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%1$s' for migration parameter '%2$s'"
|
||
msgstr "neplatná hodnota „%1$s“ pro parametr stěhování „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%1$s' for parameter '%2$s' of device '%3$s'"
|
||
msgstr "neplatná hodnota „%1$s“ pro parametr „%2$s“ zařízení „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%1$s' of 'value' attribute of 'qemu:property'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatná hodnota pro časový limit nabídky zavádění systému – je třeba, aby "
|
||
"bylo z rozsahu 0 až 65535"
|
||
|
||
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatná hodnota pro rebootTimeout (časový limit restartu), je třeba, aby "
|
||
"bylo v rozsahu -1 až 65535"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
||
msgstr "neplatná hodnota atributu/prvku „ephemeral“"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 'private'"
|
||
msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'private'"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
|
||
msgstr "neplatná hodnota pro iothread_id"
|
||
|
||
msgid "invalid value of memory device node"
|
||
msgstr "neplatná hodnota uzlu paměťového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vcpu index '%1$u'"
|
||
msgstr "neplatné pořadové číslo virt. procesoru „%1$u“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vncdisplay value '%1$s'"
|
||
msgstr "neplatný hodnota vncdisplay „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "invalid watchdog action"
|
||
msgstr "neplatná akce watchdogu"
|
||
|
||
msgid "io is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "io policy of disk device"
|
||
msgstr "zásada vst./výstupu diskového zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "io uring is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "HTP změna velikosti není touto QEMU binárkou podporována"
|
||
|
||
msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr "volba iommu ovladače je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iommu model '%1$s' can't have address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iommu model '%1$s' doesn't support additional attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"iommu: režim ukládání do mezipaměti není s touto binárkou QEMU podporován"
|
||
|
||
msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"iommu: IOTLB vyrovnávací paměť zařízení není tímto sestavením QEMU "
|
||
"podporována"
|
||
|
||
msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "iommu: eim není tímto sestavením QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "iommu: přemapování přerušení není s touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iothread %1$d not found"
|
||
msgstr "iotherad %1$d nenalezen"
|
||
|
||
msgid "iothread for the new IOThread"
|
||
msgstr "vlákno vstupu/výstupu pro nové IOThread"
|
||
|
||
msgid "iothread id of existing IOThread"
|
||
msgstr "iothread identifikátor existujícího IOThread"
|
||
|
||
msgid "iothread is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
|
||
msgstr "iothread_id vlákna vstupu/výstupu, které smazat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iothreadid %1$d not found"
|
||
msgstr "identif. vstup./výstupního vlákna (iothreadid) %1$d nenalezen"
|
||
|
||
msgid "iotune is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iowait:"
|
||
msgstr "čeká na vst./výstup:"
|
||
|
||
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
||
msgstr "název ipset obsahuje neplatné znaky"
|
||
|
||
msgid "ipset name is too long"
|
||
msgstr "název ipset je příliš dlouhý"
|
||
|
||
msgid "isa-debug serial type only valid on x86 architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr "iscsi fond podporuje pouze typ ověřování 'chap'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr "iscsi fond podporuje pouze typ ověřování 'chap'"
|
||
|
||
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
|
||
msgstr "ivgen prvek nalezen, ale chybí šifra"
|
||
|
||
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "zařízení ivshmem není tímto sestavením QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job '%1$s' canceled by client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job '%1$s' failed due to I/O error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job '%1$s' failed in post-copy phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job '%1$s' failed: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job '%1$s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job '%1$s' unexpectedly failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job type '%1$s' does not support pivot"
|
||
msgstr "úloha typu „%1$s“ nepodporuje pivot"
|
||
|
||
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
|
||
msgstr "formát kdump-compressed zde není podporován"
|
||
|
||
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
|
||
msgstr "kdump komprimovaný formát je podporován pouze pro výpis pouze paměti"
|
||
|
||
msgid "keep TPM state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "keep nvram file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
|
||
msgstr "ponechat řetězec, na kterém je založeno, relativně odkazovaný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepalive interval %1$d too large"
|
||
msgstr "interval udržování spojení (keepalive) %1$d je příliš dlouhý"
|
||
|
||
msgid "keepalive interval already set"
|
||
msgstr "interval udržování spojení (keepalive) už nastaven"
|
||
|
||
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
||
msgstr "kolonka čas procesoru jádra je pro cíl příliš dlouhý"
|
||
|
||
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
||
msgstr "klíč který použít jako identifikátor jmenného prostoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyboard interactive authentication failed: %1$s"
|
||
msgstr "ověření pomocí klávesnice se nezdařilo: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keycode %1$zu is invalid: 0x%2$X"
|
||
msgstr "kód klávesy %1$zu není platný: 0x%2$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "known hosts file '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "soubor knownhosts „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
||
msgstr ""
|
||
"přepsání štítku vyžaduje, aby bylo zapnuto přeštítkovávání na úrovni domény"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "label size is required for NVDIMM device"
|
||
msgstr "je třeba, aby štítek byl menší než velikost NVDIMM"
|
||
|
||
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
|
||
msgstr "je třeba, aby štítek byl menší než velikost NVDIMM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %1$s"
|
||
msgstr "lazy_refcounts nepodporováno se stupněm kompatibility %1$s"
|
||
|
||
msgid "lease file write failed"
|
||
msgstr "zápis do souboru se zápůjčkami se nezdařil"
|
||
|
||
msgid "leave the guest paused after creation"
|
||
msgstr "po vytvoření ponechat hosta pozastaveného"
|
||
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "délka metadat mimo rozsah"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "level %1$u cache size %2$llu does not match expected size %3$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"velikost mezipaměti %1$u úrovně %2$llu se neshoduje s očekávanou velikostí "
|
||
"%3$llu"
|
||
|
||
msgid "libnl was not available at build time"
|
||
msgstr "při sestavování (build) nebyla libnl k dispozici"
|
||
|
||
msgid "library call failed"
|
||
msgstr "volání knihovny se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call failed: %1$s"
|
||
msgstr "volání knihovny se nezdařilo: %1$s"
|
||
|
||
msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "librbd encryption layering is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "libssh transport error"
|
||
msgstr "chyba transportu libssh"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libssh transport error: %1$s"
|
||
msgstr "chyba transportu libssh: %1$s"
|
||
|
||
msgid "libssh transport support was not enabled"
|
||
msgstr "podpora pro libssh transport nebyla zapnuta"
|
||
|
||
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
||
msgstr "podpora pro libssh2 transport nebyla zapnuta"
|
||
|
||
msgid "libvirt management daemon:"
|
||
msgstr "proces služby správy libvirt:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libvirt was built without the '%1$s' driver"
|
||
msgstr "libvirt bylo sestaveno bez ovladače „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
||
msgstr "libvirt nebylo sestaveno s libpcap a „"
|
||
|
||
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
|
||
msgstr "libvirt automaticky odpojí/připojí zařízení z/do hostitele"
|
||
|
||
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt-quests je nastavené tak, aby nespouštělo žádné hosty při startu"
|
||
|
||
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs"
|
||
msgstr ""
|
||
"používání libvirt.so z programů s nastaveným setuid/setgid není bezpečné"
|
||
|
||
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
||
msgstr "libvirtd skončilo při navazování spojení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk driver %1$s"
|
||
msgstr "libxenlight nepodporuje ovladač disku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk format %1$s with disk driver %2$s"
|
||
msgstr "libxenlight nepodporuje formát disku %1$s s ovladačem disku %2$s"
|
||
|
||
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
||
msgstr "libxenlight nepodporuje přechodné disky"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
|
||
msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit USB řadič"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach disk '%1$s'"
|
||
msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit disk „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to attach network device"
|
||
msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit síťové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight se nepodařilo připojit usb zařízení Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%1$s'"
|
||
msgstr "libxenlight se nepodařilo změnit médium pro disk „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to create new domain '%1$s'"
|
||
msgstr "libxenlight se nepodařilo vytvořit novou doménu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
|
||
msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit USB řadič"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight se nepodařilo odpojit USB zařízení Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach disk '%1$s'"
|
||
msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit disk „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to detach network device"
|
||
msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit síťové rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight se nepodařilo zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%1$s'"
|
||
msgstr "libxenlight se nepodařilo přeložit štítek zabezpečení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to restore domain '%1$s'"
|
||
msgstr "libxenlight se nepodařilo obnovit doménu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
||
msgstr "libxenlight se nepodařilo uložit uživatelská data"
|
||
|
||
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
||
msgstr "stavový ovladač libxenlight není aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%1$d'"
|
||
msgstr "libxl_domain_info se nezdařilo pro doménu „%1$d“"
|
||
|
||
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
||
msgstr "libxl_get_cpu_topology se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
||
msgstr "libxl_get_numainfo se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
||
msgstr "libxl_get_physinfo_info se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxml2 doesn't handle %1$s encoding"
|
||
msgstr "libxml2 neobslouží enkódování %1$s"
|
||
|
||
msgid "lifecycle action to set"
|
||
msgstr "akce životního cyklu, kterou nastavit"
|
||
|
||
msgid "lifecycle type to modify"
|
||
msgstr "typ životního cyklu, který pozměnit"
|
||
|
||
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
||
msgstr "omezit na podřízené stávajícího zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "limit list to children of given checkpoint"
|
||
msgstr "vypsat pouze podřízené daného kontrolního bodu"
|
||
|
||
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
||
msgstr "vypsat pouze podřízené daného zachyceného stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %1$d corrupt ipaddr \"%2$s\""
|
||
msgstr "řádek %1$d poškozená ipaddr „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "list UUID of active pools only"
|
||
msgstr "vypsat nikde se neopakující identifikátory pouze aktivních fondů"
|
||
|
||
msgid "list all domain blocks"
|
||
msgstr "vypsat všechny bloky domény"
|
||
|
||
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
||
msgstr "vypsat všechna virtuální rozhraní domény"
|
||
|
||
msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list available servers on a daemon"
|
||
msgstr "vypsat servery, které jsou na procesu služby k dispozici"
|
||
|
||
msgid "list checkpoint names only"
|
||
msgstr "vypsat pouze názvy kontrolních bodů"
|
||
|
||
msgid "list checkpoints in a tree"
|
||
msgstr "vypsat kontrolní body ve stromu"
|
||
|
||
msgid "list clients connected to <server>"
|
||
msgstr "seznam klientů připojených k <server>"
|
||
|
||
msgid "list devices in a tree"
|
||
msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
|
||
|
||
msgid "list domain IDs only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list domain names only"
|
||
msgstr "vypsat pouze názvy domén"
|
||
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "vypsat domény"
|
||
|
||
msgid "list domains in other states"
|
||
msgstr "vypsat domény v ještě dalších stavech"
|
||
|
||
msgid "list domains in paused state"
|
||
msgstr "vypsat pozastavené domény"
|
||
|
||
msgid "list domains in running state"
|
||
msgstr "vypsat spuštěné domény"
|
||
|
||
msgid "list domains in shutoff state"
|
||
msgstr "vypsat vypnuté domény"
|
||
|
||
msgid "list domains with autostart disabled"
|
||
msgstr "vypsat domény, které nejsou spouštěné automaticky"
|
||
|
||
msgid "list domains with autostart enabled"
|
||
msgstr "vypsat automaticky spouštěné domény"
|
||
|
||
msgid "list domains with existing checkpoint"
|
||
msgstr "vypsat domény, které mají kontrolní bod"
|
||
|
||
msgid "list domains with existing snapshot"
|
||
msgstr "vypsat domény s existujícím zachyceným stavem"
|
||
|
||
msgid "list domains with managed save state"
|
||
msgstr "seznam domén se spravovaným stavem uložení"
|
||
|
||
msgid "list domains without a checkpoint"
|
||
msgstr "vypsat domény, které nemají kontrolní bod"
|
||
|
||
msgid "list domains without a snapshot"
|
||
msgstr "vypsat domény bez zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "list domains without managed save"
|
||
msgstr "vypsat domény bez spravovaného stavu"
|
||
|
||
msgid "list ephemeral secrets"
|
||
msgstr "vypsat pomíjivá tajemství"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active interfaces"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní fondy"
|
||
|
||
msgid "list inactive devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní domény"
|
||
|
||
msgid "list inactive interfaces"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní rozhraní"
|
||
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní sítě"
|
||
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní fondy"
|
||
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "seznam není ukončen ]"
|
||
|
||
msgid "list name of active pools only"
|
||
msgstr "vypsat názvy pouze aktivních fondů"
|
||
|
||
msgid "list network filter bindings"
|
||
msgstr "vypsat navázání pravidla brány firewall"
|
||
|
||
msgid "list network filters"
|
||
msgstr "vypsat pravidla brány firewall"
|
||
|
||
msgid "list network names only"
|
||
msgstr "vypsat pouze názvy sítí"
|
||
|
||
msgid "list network ports"
|
||
msgstr "vypsat síťové porty"
|
||
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "vypsat sítě"
|
||
|
||
msgid "list networks with autostart disabled"
|
||
msgstr "vypsat sítě, které mají vypnuté automatické spouštění"
|
||
|
||
msgid "list networks with autostart enabled"
|
||
msgstr "vypsat sítě, které mají zapnuté automatické spouštění"
|
||
|
||
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
||
msgstr "vypsat nepomíjivá tajemství"
|
||
|
||
msgid "list non-private secrets"
|
||
msgstr "vypsat nesoukromá tajemství"
|
||
|
||
msgid "list of cpus to enable or disable"
|
||
msgstr "seznam procesorů, které zapnout nebo vypnout"
|
||
|
||
msgid "list of domains to get stats for"
|
||
msgstr "seznam domén pro které získat statistiky"
|
||
|
||
msgid "list only active domains"
|
||
msgstr "vypsat pouze aktivní domény"
|
||
|
||
msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr "vypsat pouze kontrolní body, které nemají žádné listy (bez potomků)"
|
||
|
||
msgid "list only checkpoints without children"
|
||
msgstr "vypsat pouze kontrolní body bez jim podřízených"
|
||
|
||
msgid "list only checkpoints without parents"
|
||
msgstr "vypsat pouze kontrolní body bez nadřazených"
|
||
|
||
msgid "list only domains in other states"
|
||
msgstr "vypsat pouze domény v ještě dalších stavech"
|
||
|
||
msgid "list only inactive domains"
|
||
msgstr "vypsat pouze neaktivní domény"
|
||
|
||
msgid "list only paused domains"
|
||
msgstr "vypsat pouze pozastavené domény"
|
||
|
||
msgid "list only persistent domains"
|
||
msgstr "vypsat pouze trvalé domény"
|
||
|
||
msgid "list only running domains"
|
||
msgstr "vypsat pouze spuštěné domény"
|
||
|
||
msgid "list only shutoff domains"
|
||
msgstr "vypsat pouze vypnuté domény"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr "vypsat pouze zachycené stavy, které nemají žádné listy (bez potomků)"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
||
msgstr ""
|
||
"vypsat pouze zachycené stavy, které mají metadata, která by bránila zrušení "
|
||
"definování"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
||
msgstr "vypsat pouze zachycené stavy, které nemají metadata spravována libvirt"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots without children"
|
||
msgstr "zobrazit pouze zachycené stavy bez těch podřízených"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots without parents"
|
||
msgstr "zobrazit pouze zachycené stavy bez těch nadřazených"
|
||
|
||
msgid "list only transient domains"
|
||
msgstr "vypsat pouze přechodné domény"
|
||
|
||
msgid "list persistent domains"
|
||
msgstr "vypsat trvalé domény"
|
||
|
||
msgid "list persistent networks"
|
||
msgstr "vypsat trvalé sítě"
|
||
|
||
msgid "list persistent pools"
|
||
msgstr "vypsat trvalé fondy"
|
||
|
||
msgid "list physical host interfaces"
|
||
msgstr "vypsat fyzická rozhraní hostitele"
|
||
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "vypsat fondy úložiště"
|
||
|
||
msgid "list pools with autostart disabled"
|
||
msgstr "vypsat fondy s vypnutým automatickým spouštěním"
|
||
|
||
msgid "list pools with autostart enabled"
|
||
msgstr "vypsat fondy se zapnutým automatickým spouštěním"
|
||
|
||
msgid "list private secrets"
|
||
msgstr "vypsat soukromá tajemství"
|
||
|
||
msgid "list secrets"
|
||
msgstr "vypsat tajemství"
|
||
|
||
msgid "list snapshot names only"
|
||
msgstr "vypsat pouze názvy zachycených stavů"
|
||
|
||
msgid "list snapshots in a tree"
|
||
msgstr "vypsat zachycené stavy ve stromu"
|
||
|
||
msgid "list table (default)"
|
||
msgstr "vypsat tabulku (výchozí)"
|
||
|
||
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
||
msgstr "vypsat název namísto plného xml"
|
||
|
||
msgid "list transient domains"
|
||
msgstr "vypsat přechodné domény"
|
||
|
||
msgid "list transient networks"
|
||
msgstr "vypsat přechodné sítě"
|
||
|
||
msgid "list transient pools"
|
||
msgstr "vypsat přechodné fondy"
|
||
|
||
msgid "list uuid's only"
|
||
msgstr "vypsat pouze nikde se neopakující identifikátory"
|
||
|
||
msgid "list valid event types"
|
||
msgstr "vypsat platné typy událostí"
|
||
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "vypsat svazky"
|
||
|
||
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr "adresa očekávání spojení není tunelovanou migrací podporována"
|
||
|
||
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"adresa, na které je očekáváno spojení, kterou by cíl měl navázat pro "
|
||
"příchozí stěhování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%1$s'"
|
||
msgstr "typ očekávání spojení 'none' není k dispozici pro grafiku typu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%1$s'"
|
||
msgstr "typ očekávání spojení 'socket' není pro typ grafiky „%1$s“ k dispozici"
|
||
|
||
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "ve formátu VMX nejsou dovolené seznamy"
|
||
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "živá"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of device '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr "připojení zařízení „%1$s“ za chodu není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of shmem model '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr "připojení za chodu shmem modelu „%1$s“ není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of device '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr "odpojení zařízení „%1$s“ za chodu není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of shmem model '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr "odpojení za chodu modelu sdílené paměti „%1$s“ není podporováno"
|
||
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "migrace za chodu"
|
||
|
||
msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
"vytvoření zachyceného stavu za chodu je podporováno pouze při zachycování "
|
||
"celého stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live update of device '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr "aktualizace zařízení „%1$s“ za chodu není podporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loadparm value '%1$s' must be between 1 and 8 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
||
msgstr "připojení správy zámků bylo omezeno"
|
||
|
||
msgid "lock owner details have not been registered"
|
||
msgstr "podrobnosti o vlastníkovi zámku nebyly zaregistrovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logical volume '%1$s' is sparse, volume wipe not supported"
|
||
msgstr "logický svazek „%1$s“ je řídký, vymazání svazku není podporováno"
|
||
|
||
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
||
msgstr ""
|
||
"ve smyčce do překročení časového limitu nebo přerušení, namísto jednorázově"
|
||
|
||
msgid "lower boundary for worker thread pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "luks-any encryption is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "lxc state driver is not active"
|
||
msgstr "ovladač lxc stavu není aktivní"
|
||
|
||
msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"nalezeno lxc.mount.fstab nebo lxc.mount, použít namísto toho řádky lxc.mount."
|
||
"entry"
|
||
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "funkce lxcChild() předala neplatnou definici virt. stroje"
|
||
|
||
msgid "machine already powered down"
|
||
msgstr "stroj je už vypnutý"
|
||
|
||
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
||
msgstr ""
|
||
"stroj není ve stavu poweroff|saved|aborted, takže ho není možné spustit"
|
||
|
||
msgid "machine is null"
|
||
msgstr "stroj je prázdný"
|
||
|
||
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
||
msgstr "stroj není spuštěný a není ho proto možné uspat"
|
||
|
||
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
||
msgstr "stroj není pozastaven, takže není možné obnovit jeho chod"
|
||
|
||
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
||
msgstr "stroj není spuštěný, takže ho není možné restartovat"
|
||
|
||
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
||
msgstr "stroj je pozastaven, takže ho není možné vypnout"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "machine type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "machine type '%1$s' does not support ACPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
|
||
msgstr "typ stroje (/domain/os/type/@machine)"
|
||
|
||
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
|
||
msgstr "učinit přidané virt. procesory připo/odpojitelné za chodu"
|
||
|
||
msgid "make live change persistent"
|
||
msgstr "učinit změnu za chodu trvalou"
|
||
|
||
msgid "make the copy share a backing chain"
|
||
msgstr "učinit kopírovací sdílení řetězcem na kterém je založeno"
|
||
|
||
msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed 'prefix' field"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná kolonka 'prefix'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"V JSON definici svazku, na kterém je založené, chybí kolonka "
|
||
"'filename' (název souboru)"
|
||
|
||
msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"V JSON definici svazku, na kterém je založené, chybí kolonka "
|
||
"'filename' (název souboru)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"V JSON definici svazku, na kterém je založené, chybí kolonka "
|
||
"'filename' (název souboru)"
|
||
|
||
msgid "malformed 'wwpn' value"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná hodnota 'wwpn'"
|
||
|
||
msgid "malformed <blockDirtyBitmaps> in migration cookie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
||
msgstr "malformed nikde se neopakující identifikátor prvku <sysinfo> "
|
||
|
||
msgid "malformed <tempBlockDirtyBitmaps> in status XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná verze GIC v mezipaměti schopností QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed QAPI schema when querying '%1$s' of '%2$s'"
|
||
msgstr "nesprávně formulované QAPI schéma při dotazování „%1$s“ od „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "malformed QMP schema"
|
||
msgstr "nesprávně formulované QMP schéma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed TLS secret uuid '%1$s' provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"zadán nesprávně formulovaný nikde se neopakující identifikátor TLS tajemství "
|
||
"„%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed backing store path for protocol %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"nesprávně formulovaný popis umístění úložiště, na kterém je založeno pro "
|
||
"protokol %1$s"
|
||
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaný prvek capacity (kapacita)"
|
||
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaný řetězec znakového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed disk path: %1$s"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaný popis umístění disku: %1$s"
|
||
|
||
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"nesprávně formulovaná informace o emulovaném GIC v mezipaměti schopností QEMU"
|
||
|
||
msgid "malformed genid element"
|
||
msgstr "chybně formulovaný prvek genid"
|
||
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná skupina"
|
||
|
||
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr ""
|
||
"nesprávně formulovaný prvek hostuuid (nikde se neopakující identifikátor "
|
||
"hostitele) v datech stěhování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed http cookie '%1$s' in backing store definition '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed hyperv panic data"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná data hyperv paniky"
|
||
|
||
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"nesprávně formulovaná GIC informace v jádře v mezipaměti schopností QEMU"
|
||
|
||
msgid "malformed ipset flags"
|
||
msgstr "nesprávně formulované ipset příznaky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%1$s'"
|
||
msgstr "chybný zápis mac adresy „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "malformed mtu size"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná velikost mtu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed namespace '%1$s'"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaný název jmenného prostoru: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed namespace name: %1$s"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaný název jmenného prostoru: %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed nbd string '%1$s'"
|
||
msgstr "Nesprávně formulovaný nbd port „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "malformed netlink response message"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná zpráva odpovědi netlink"
|
||
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná přístupová oprávnění (v osmičkovém zápisu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed output of %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "chybně formátovaný výstup %1$s: %2$s"
|
||
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaný prvek vlastník"
|
||
|
||
msgid "malformed prManager reply"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná odpověď od prManager"
|
||
|
||
msgid "malformed qemu-current-machine reply"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná odpověď qemu-current-machine"
|
||
|
||
msgid "malformed query string"
|
||
msgstr "chybně formátovaný řetězec dotazu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed refcount %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "chybně formátovaný výstup %1$s: %2$s"
|
||
|
||
msgid "malformed refreservation reported"
|
||
msgstr "hlášena nesprávně formulovaná rezervace"
|
||
|
||
msgid "malformed return value"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná návratová hodnota"
|
||
|
||
msgid "malformed s390 panic data"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná data s390 paniky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed signal name: %1$s"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaný název signálu: %1$s"
|
||
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaný prvek uuid (nikde se neopakující identifikátor)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%1$s'"
|
||
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%1$s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed value '%1$s' of 'offset' attribute of slice"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaný atribut „port“: %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed value '%1$s' of 'size' attribute of slice"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaný atribut „speed“ (rychlost): %1$s"
|
||
|
||
msgid "malformed volsize reported"
|
||
msgstr "hlášena nesprávně formulovaná velikost svazku (volsize)"
|
||
|
||
msgid "malformed volume allocation value"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná hodnota přidělení svazku"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent devices value"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná hodnota zařízení extentu svazku"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná hodnota délky extentu svazku"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná hodnota posunu extentu svazku"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná hodnota velikosti extentu svazku"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná hodnota proužků extentu svazku"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaná / chybějící adresa v informacích o dimm paměti"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
"nesprávně formulovaná / chybějící připojitelné za chodu v informacích o dimm "
|
||
"paměti"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
"nesprávně formulovaná / chybějící připojeno za chodu v informacích o dimm "
|
||
"paměti"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing memaddr in sgx-epc memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed/missing size in sgx-epc memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed/missing size in virtio memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaný / chybějící slot v informacích o dimm paměti"
|
||
|
||
msgid "managed save of a domain state"
|
||
msgstr "spravované uložení stavu domény"
|
||
|
||
msgid "managing externally launched configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
||
msgstr "označit neaktivní domény se spravovaným stavem uložení"
|
||
|
||
msgid "masterbus not found"
|
||
msgstr "hlavní sběrnice nenalezena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "match mode %1$s not supported"
|
||
msgstr "režim shody %1$s není podporován"
|
||
|
||
msgid "matching filesystem not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "matching input device not found"
|
||
msgstr "odpovídající vstupní zařízení nenalezeno"
|
||
|
||
msgid "matching memory device was not found"
|
||
msgstr "odpovídající paměťové zařízení nebylo nalezeno"
|
||
|
||
msgid "matching shmem device was not found"
|
||
msgstr "odpovídající zařízení sdílené paměti nebylo nalezeno"
|
||
|
||
msgid "matching vsock device not found"
|
||
msgstr "odpovídající vsock zařízení nenalezeno"
|
||
|
||
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa"
|
||
msgstr "maxWorkers nemůže být přepínáno z nuly na nenulové a obráceně"
|
||
|
||
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
msgid "maxerrors too large"
|
||
msgstr "maxerrors příliš velké"
|
||
|
||
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "maximum"
|
||
|
||
msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
|
||
msgstr "nejvyšší umožněné množství in-flight dat při kopírování"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby maximální velikost paměti byla rovna nebo vyšší než ta "
|
||
"stávající"
|
||
|
||
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr "maximální velikost paměti po zarovnání přetekla"
|
||
|
||
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
||
msgstr "nejvyšší přijatelná doba výpadku (v milisekundách) pro migraci"
|
||
|
||
msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby maximální počet virt. procesorů nebyl nižší než ten stávající"
|
||
|
||
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
|
||
msgstr "maximum počtu virt. procesorů spuštěné domény není možné upravovat"
|
||
|
||
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
|
||
msgstr "je třeba, aby maximum počtu virt. procesorů bylo celé číslo"
|
||
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "mdev attribute missing name or value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mdevctl JSON response contains no devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mediated device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
|
||
msgstr "zprostředkované zařízení %1$s je používáno ovladačem %2$s, domény %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mediated device '%1$s' not found"
|
||
msgstr "zprostředkované zařízení „%1$s“ nenalezeno"
|
||
|
||
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "zprostředkovaná zařízení jsou podporovaná pouze na linux platformách"
|
||
|
||
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory '%1$s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory access mode '%1$s' not supported without guest numa node"
|
||
msgstr "režim přístupu k paměti „%1$s“ není podporován bez numa uzlu hosta"
|
||
|
||
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
msgstr "atributy paměti: : [file=]název[,snapshot=typ]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device address is not supported for model '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "memory device alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "memory device alias is not assigned"
|
||
msgstr "alternativní název paměťového zařízení není přiřazen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"memory device base '0x%1$llx' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
"základ paměťového zařízení '0x%1$llx' už je používán jiným takovým zařízením"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device count '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
|
||
msgstr "počet paměťový zařízení „%1$u“ překračuje počet slotů „%2$u“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device slot '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
|
||
msgstr "slot paměťového zařízení „%1$u“ překračuje počet slotů „%2$u“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"memory device slot '%1$u' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr "slot paměťového zařízení „%1$u“ už je používán jiným takovým zařízením"
|
||
|
||
msgid "memory device target node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
|
||
msgstr ""
|
||
"celková velikost paměťového zařízení překračuje prostor přidávání za chodu"
|
||
|
||
msgid "memory devices are not supported by this driver"
|
||
msgstr "tento ovladač nepodporuje paměťová zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory filename '%1$s' requires external snapshot"
|
||
msgstr "název souboru paměti „%1$s“ vyžaduje externí zachycený stav"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
||
"swap_hard_limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby vyladitelné paměti hard_limit bylo nižší nebo rovno "
|
||
"swap_hard_limit"
|
||
|
||
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "připojování paměti za chodu není touto QEMU binárkou podporováno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
|
||
"driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"dolaďování připojování paměti za chodu <maxMemory> není tímto ovladačem "
|
||
"hypervizoru podporováno"
|
||
|
||
msgid "memory not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"požadavek na špičku v paměti je pro vzdálený protokol příliš velký, %1$zi > "
|
||
"%2$d"
|
||
|
||
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
||
msgstr "velikost paměti není možné změnit dokud doména nebude vypnuta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory size of NUMA node '%1$zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr "velikost paměti NUMA uzlu „%1$zu“ přetekla po zarovnání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory snapshot file path (%1$s) must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby popis umístění se zachyceným stavem paměti (%1$s) byl absolutní"
|
||
|
||
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"stav paměti nemůže být uložen se zachyceným stavem ve vypnutém stavu nebo "
|
||
"pouze disku"
|
||
|
||
msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
|
||
msgstr "výpis pouze paměti se z neznámého nezdařil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory-only dump failed: %1$s"
|
||
msgstr "výpis pouze paměti se nezdařil: %1$s"
|
||
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "zpráva"
|
||
|
||
msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "metadata not found"
|
||
msgstr "metadata nenalezena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metadata not found: %1$s"
|
||
msgstr "metadata nenalezena: %1$s"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
||
msgstr ""
|
||
"předpřidělení metadat je v konfliktu s úložištěm, na kterém je založeno"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
||
msgstr "pro blokové svazky není předpřidělení metadat podporováno"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
||
msgstr "přepřidělení metadat není pro raw svazky podporováno"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
||
msgstr "předpřidělování metadat je k dispozici pouze pro qcow2"
|
||
|
||
msgid "metadata title can't contain newlines"
|
||
msgstr "nadpis metadat nemůže obsahovat znaky konců řádků"
|
||
|
||
msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
|
||
|
||
msgid "migrate uri is not set"
|
||
msgstr "uri stěhování není nastaveno"
|
||
|
||
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
||
msgstr "migrovat: Neplatná doba výpadku"
|
||
|
||
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
|
||
msgstr "migrate: Neočekávaná volba --timeout-* bez --timeout"
|
||
|
||
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"migrace: Neočekávané překročení časového limitu pro migraci ve vypnutém stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "migrate_tls_x509_cert_dir složka „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
msgid "migrated"
|
||
msgstr "zmigrováno"
|
||
|
||
msgid "migrating"
|
||
msgstr "migruje se"
|
||
|
||
msgid "migration"
|
||
msgstr "migrace"
|
||
|
||
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr "URI adresa migrace není podporována tunelovanou migrací"
|
||
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "URI migrace, obvykle může být vynechána"
|
||
|
||
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "omezení šířky pásma pro migraci (v MiB/s)"
|
||
|
||
msgid "migration canceled"
|
||
msgstr "migrace zrušena"
|
||
|
||
msgid "migration in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration of disk %1$s failed"
|
||
msgstr "migrace disku %1$s se nezdařila"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration of disk %1$s failed: %2$s"
|
||
msgstr "migrace disku %1$s se nezdařila: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration of domain %1$s is being actively monitored by another thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration of domain %1$s is not in post-copy phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
|
||
"and this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "migration out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$llu"
|
||
msgstr "je třeba, aby parametr migrace „%1$s“ byl nižší než %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$u"
|
||
msgstr "je třeba, aby parametr migrace „%1$s“ byl nižší než %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration protocol going backwards %1$s => %2$s"
|
||
msgstr "protokol stěhování zpětně %1$s => %2$s"
|
||
|
||
msgid "migration statistics are available only on the source host"
|
||
msgstr "statistiky migrace jsou k dispozici pouze na zdrojovém hostiteli"
|
||
|
||
msgid "migration successfully aborted"
|
||
msgstr "migrace úspěšně zrušena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration successfully aborted: %1$s"
|
||
msgstr "migrace úspěšně přerušena: %1$s"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "stěhování bylo aktivní, ale data RAM 'remaining' (zbývá) chyběla"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
||
msgstr "stěhování bylo aktivní, ale data RAM 'total' (celkem) chyběla"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "stěhování bylo aktivní, ale data RAM 'transfered' (přeneseno) chyběla"
|
||
|
||
msgid "migration with legacy shmem device is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
||
msgstr "migrace s nesdíleným úložištěm s plnou úplnou kopií disku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
||
"shared between source and destination)"
|
||
msgstr ""
|
||
"migrace s nesdíleným úložištěm s přírůstkovou kopií (stejný základní obraz "
|
||
"sdílený mezi zdrojem a cílem)"
|
||
|
||
msgid "migration with transient disk is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migration with virtiofs device is not supported"
|
||
msgstr "migrace se zařízením sdílené paměti není podporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby migration_address nebyla adresa stroje, ze kterého se bude "
|
||
"migrovat: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby migration_host nebyla adresa stroje, ze kterého se bude "
|
||
"migrovat: %1$s"
|
||
|
||
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
|
||
msgstr "minWorkers nemůže být vyšší než maxWorkers"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum SSF levels lower than %1$d are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mirror requires file name"
|
||
msgstr "zrcadlo vyžaduje název souboru"
|
||
|
||
msgid "mirror requires source element"
|
||
msgstr "zrcadlo vyžaduje prvek zdroj"
|
||
|
||
msgid "mirror without type only supported by copy job"
|
||
msgstr "zrcadlo bez typu podporováno pouze úlohou kopírování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mishandled storage format '%1$s'"
|
||
msgstr "nesprávně obsloužený úložný formát „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mismatch between configured type for snapshot disk '%1$s' and the type of "
|
||
"existing file '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s"
|
||
msgstr "neshoda generace adres v rozsahu %1$s až %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s for network %3$s"
|
||
msgstr "neshoda generace adres v rozsahu %1$s až %2$s pro síť %3$s"
|
||
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "neodpovídající identifikátory v hlavičce"
|
||
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "chybí \""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %1$s in <virtualport type='%2$s'>"
|
||
msgstr "chybí %1$s v <virtualport type='%2$s'>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing '%1$s' in 'config' from cloud-hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'DateTime' element"
|
||
msgstr "chybí prvek 'DateTime'"
|
||
|
||
msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'architecture' in '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí architektura procesoru"
|
||
|
||
msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
|
||
msgstr "v souboru „%1$s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'content'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"v síti %1$s, v prvku <address> v <nat>, ve <forward> chybí atribut 'end'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'executable' in '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí hodnota cssid pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'file' in '%1$s' from cloud-hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
|
||
msgstr "v souboru „%1$s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'file'"
|
||
|
||
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"V JSON definici svazku, na kterém je založené, chybí kolonka "
|
||
"'filename' (název souboru)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'filename' in '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí název rport pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'format' in '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí informace o názvu v %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing 'guid' attribute"
|
||
msgstr "chybí atribut „guid“"
|
||
|
||
msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"chybí atribut 'id' (identifikátor) pro prvek <type> zprostředkovaného "
|
||
"zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'machines' in '%1$s'"
|
||
msgstr "v zachyceném stavu chybí doména"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"v mezipaměti schopností QEMU chybí atribut 'name' (název) pro vlastnost "
|
||
"model procesoru hostitele"
|
||
|
||
msgid "missing 'name' attribute for qemu:property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'namespace' attribute to disk source"
|
||
msgstr "chybí název zdroje disku"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'nvram-template' in '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí informace o názvu v %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"v definici iSCSI, na kterém je založeno, chybí adresa portálu ('portal')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
|
||
msgstr "v souboru „%1$s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'process'"
|
||
|
||
msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"v prvku <address> chybí atribut 'start' v <nat> v <forward> v síti %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing 'state' attribute"
|
||
msgstr "chybí atribut „state“ (stav)"
|
||
|
||
msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
|
||
msgstr "v definici iSCSI, na kterém je založeno, chybí cíl ('target')"
|
||
|
||
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
||
msgstr "chybí atribut 'timezone' (časová zóna) pro hodiny s offset='timezone'"
|
||
|
||
msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'type' attribute to disk source"
|
||
msgstr "chybí název zdroje disku"
|
||
|
||
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "V JSON definici svazku, na kterém je založeno chybí 'url'"
|
||
|
||
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
||
msgstr "chybí atribut „usage“ pro souborový systém v operační paměti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'value' attribute for 'qemu:property'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
|
||
msgstr "chybí atribut 'value' pro HyperV funkci 'vendor_id' (identif. výrobce)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
|
||
"volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"v JSON definici, na které je založené, pro VxHS svazek chybí atribut 'vdisk-"
|
||
"id' nebo 'server'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
|
||
"for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"V JSON definici gluster svazku, na kterém je založeno, chybí atribut "
|
||
"'volume' (svazek), 'path' (popis umístění) nebo 'server'"
|
||
|
||
msgid "missing <target> element for <memory> device"
|
||
msgstr "zařízení <memory> (paměť) chybí prvek <target> (cíl)"
|
||
|
||
msgid "missing <type> element in <capability> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing CPU data architecture"
|
||
msgstr "chybí architektura dat procesoru"
|
||
|
||
msgid "missing CPU definition"
|
||
msgstr "chybí definice procesoru"
|
||
|
||
msgid "missing EGD backend type"
|
||
msgstr "chybí typ podpůrné vrstvy EGD"
|
||
|
||
msgid "missing GIC version"
|
||
msgstr "chybí verze GIC"
|
||
|
||
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí verze GIC"
|
||
|
||
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
||
msgstr "v netlink odpovědi chybí IFLA_VF_INFO"
|
||
|
||
msgid "missing RNG device backend model"
|
||
msgstr "chybí model zařízení podpůrné vrstvy generátoru náhodných čísel (RNG)"
|
||
|
||
msgid "missing RNG device model"
|
||
msgstr "chybí model zařízení generátoru náhodných čísel (RNG)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SCSI host capability type for '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí typ schopnosti SCSI hostitele pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí informace o SEV certChain"
|
||
|
||
msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí informace o SEV pdh"
|
||
|
||
msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí data o SEV platformě"
|
||
|
||
msgid "missing SGX platform data in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing TPM device backend"
|
||
msgstr "chybí podpůrná vrstva TPM zařízení"
|
||
|
||
msgid "missing Xen migration stream version"
|
||
msgstr "chybí verze Xen migračního proudu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing address type in network %1$s"
|
||
msgstr "chybí typ adresy v síti %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing alias for memory device"
|
||
msgstr "chybí alternativní název pro paměťové zařízení"
|
||
|
||
msgid "missing alias for network device"
|
||
msgstr "chybí alternativní název pro síťové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing alias on encryption secret #%1$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí alternativní název nebo qom-type pro objekt qemu „%1$s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ap-adapter value for '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ap-domain value for '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí architektura"
|
||
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "chybí argument"
|
||
|
||
msgid "missing array element"
|
||
msgstr "chybějící prvek pole"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %1$d"
|
||
msgstr "chybí podpůrná vrstva pro fond typu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "chybí podpůrná vrstva pro fond typu %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing bitmap name for disk '%1$s' of checkpoint '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing block job data for disk '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí data blokové úlohy pro disk „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "chybí název blokovače v mezipaměti schopností QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing capability name"
|
||
msgstr "chybí název schopnosti"
|
||
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "chybí prvek capacity (kapacita)"
|
||
|
||
msgid "missing cellno argument"
|
||
msgstr "chybí argument cellno (číslo buňky)"
|
||
|
||
msgid "missing connection mode for <reservations/>"
|
||
msgstr "chybí režim připojení pro <reservations/>"
|
||
|
||
msgid "missing connection type for <reservations/>"
|
||
msgstr "chybí typ spojení pro <reservations/>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing cookie name"
|
||
msgstr "chybí název časovače"
|
||
|
||
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí název procesoru"
|
||
|
||
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
||
msgstr "v datech o procesoru chybí cpuid-register"
|
||
|
||
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
|
||
msgstr "chybí cpuset pro emulatorpin"
|
||
|
||
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
|
||
msgstr "chybí cpuset pro iotheradpin"
|
||
|
||
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
||
msgstr "chybí cpuset pro vcpupin"
|
||
|
||
msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
|
||
msgstr "chybí creationTime (okamžik vytvoření) z existujícího kontrolního bodu"
|
||
|
||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||
msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing cssid value for '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí hodnota cssid pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing decode element in CPU model %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing destination file for disk %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "chybí cílový soubor pro disk %1$s: %2$s"
|
||
|
||
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
||
msgstr "chybí atribut dev (zařízení) v prvku <interface>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing device API for mediated device type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"chybí aplikační programové rozhraní pro zprostředkované zařízení typu „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing device type in '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí typ zařízení rozbočovače"
|
||
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "chybí informace o zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %1$s"
|
||
msgstr "chybí informace o zařízení pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devno value for '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí hodnota čísla zařízení (devno) pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "missing disk backing store format"
|
||
msgstr "chybí formát úložiště disku"
|
||
|
||
msgid "missing disk backing store source"
|
||
msgstr "chybí zdroj úložiště, na kterém je disk založen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing disk device alias name for %1$s"
|
||
msgstr "chybí alternativní název diskového zařízení pro %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing domain in checkpoint"
|
||
msgstr "v kontrolním bodu chybí doména"
|
||
|
||
msgid "missing domain in snapshot"
|
||
msgstr "v zachyceném stavu chybí doména"
|
||
|
||
msgid "missing domain name"
|
||
msgstr "chybí název domény"
|
||
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "chybí atribut typu domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing element or attribute '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí prvek nebo atribut „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "missing emulated GIC information"
|
||
msgstr "chybí emulovaná GIC informace"
|
||
|
||
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí informace o emulovaném GIC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí architektura"
|
||
|
||
msgid "missing encryption description"
|
||
msgstr "chybí popis šifrování"
|
||
|
||
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
|
||
msgstr "chybí položka v seznamu GIC schopností"
|
||
|
||
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
||
msgstr "chybí položka v seznamu schopností migrace"
|
||
|
||
msgid "missing entry in supported dump formats"
|
||
msgstr "chybí položka v podporovaných formátech výpisů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing existing file for disk %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "chybí existující soubor pro disk %1$s: %2$s"
|
||
|
||
msgid "missing external TPM backend source type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing feature name"
|
||
msgstr "chybí název funkce"
|
||
|
||
msgid "missing filter parameter table"
|
||
msgstr "chybí tabulka parametru filtru"
|
||
|
||
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "chybí název příznaku v mezipaměti schopností QEMU"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing gluster volume name for path '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí název svazku úložiště pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ve schopnostech QEMU chybí informace o modelu procesoru hostitele pro "
|
||
"binárku %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí název modelu procesoru hostitele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host in migration URI: %1$s"
|
||
msgstr "v URI migrace chybí název hostitele: %1$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"v JSON definici svazku, na kterém je založeno, chybí určení hostitele NBD "
|
||
"serveru"
|
||
|
||
msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"v JSON definici svazku, na kterém je založeno, chybí hostitel/server nebo "
|
||
"popis umístění SSH"
|
||
|
||
msgid "missing hostname element in migration data"
|
||
msgstr "v migračních datech chybí prvek název stroje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"V JSON definici svazku, na kterém je založeno chybí název stroje pro tcp "
|
||
"server, na kterém je založeno"
|
||
|
||
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "v datech stěhování chybí prvek hostuuid"
|
||
|
||
msgid "missing hub device type"
|
||
msgstr "chybí typ zařízení rozbočovače"
|
||
|
||
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
|
||
msgstr "chybí název popisu umístění zdroje iSCSI hostdev"
|
||
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information"
|
||
msgstr "chybí GIC informace v jádře"
|
||
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí GIC informace v jádře"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing info on pr-manager %1$s"
|
||
msgstr "chybějící informace o pr-manager %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing initiator IQN"
|
||
msgstr "chybí IQN iniciátoru"
|
||
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
|
||
|
||
msgid "missing input volume target path"
|
||
msgstr "chybí cílový popis umístění vstupního svazku"
|
||
|
||
msgid "missing interface information"
|
||
msgstr "chybí informace o rozhraní"
|
||
|
||
msgid "missing ivgen info name string"
|
||
msgstr "chybí řetězec ivgen info název"
|
||
|
||
msgid "missing job chain data"
|
||
msgstr "chybí data řetězce úlohy"
|
||
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "schází informace o jádru systému"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing kernel information: %1$s"
|
||
msgstr "chybí informace o jádře systému: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing label for static security driver in domain %1$s"
|
||
msgstr "chybí štítek pro ovladač statického zabezpečení v doméně %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
||
msgstr "v migračních datech chybí atribut listen"
|
||
|
||
msgid "missing listen element"
|
||
msgstr "chybí prvek listen"
|
||
|
||
msgid "missing listen element for graphics"
|
||
msgstr "chybí prvek listen (očekávání spojení) pro grafiku"
|
||
|
||
msgid "missing listen element for spice graphics"
|
||
msgstr "chybí prvek listen (očekávání spojení) pro grafiku typu spice"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing mapping in '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí verze mikrokódu"
|
||
|
||
msgid "missing migration capability name"
|
||
msgstr "chybí název schopnosti migrace"
|
||
|
||
msgid "missing migration parameter name"
|
||
msgstr "chybí název parametru stěhování"
|
||
|
||
msgid "missing name element in migration data"
|
||
msgstr "v datech migrace chybí prvek název"
|
||
|
||
msgid "missing name for disk source"
|
||
msgstr "chybí název zdroje disku"
|
||
|
||
msgid "missing name for host"
|
||
msgstr "chybí název pro hostitele"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing name from disk backup element"
|
||
msgstr "v prvku zachyceného stavu chybí název"
|
||
|
||
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
||
msgstr "v prvku zachyceného stavu chybí název"
|
||
|
||
msgid "missing name information"
|
||
msgstr "chybějící informace o názvu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name information in %1$s"
|
||
msgstr "chybí informace o názvu v %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing network device feature name"
|
||
msgstr "chybí název funkce síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "missing node name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing number of available instances for mediated device type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"chybí počet instancí, které jsou k dispozici pro zprostředkované zařízení "
|
||
"typu „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing offset or size attribute of slice"
|
||
msgstr "chybí atribut pořadí zavádění (boot order)"
|
||
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "chybí informace o operačním systému"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %1$s"
|
||
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing or broken bitmap '%1$s' for disk '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"v mezipaměti schopností QEMU chybí nebo je neplatný typ vlastnosti model "
|
||
"procesoru"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid SGX platform flc in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing or invalid SGX platform sgx1 in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing or invalid SGX platform sgx2 in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
||
msgstr "V datech o procesoru chybí cpuid-input-eax nebo není platné"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
||
msgstr "chybí nebo neplatné funkce v datech o procesoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
|
||
msgstr "chybí podpůrná vrstva úložiště pro úložiště „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage"
|
||
msgstr "chybí podpůrná vrstva úložiště pro úložiště „%s“"
|
||
|
||
msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"v mezipaměti schopností QEMU chybí nebo jsou nesprávně formulované informace "
|
||
"o SEV cbitpos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"v mezipaměti schopností QEMU chybí nebo jsou nesprávně formulované informace "
|
||
"o SEV reducedPhysBits"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing or malformed SGX platform section_size in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
|
||
msgstr ""
|
||
"chybějící nebo nesprávně formulovaný prvek session-uuid (nikde se "
|
||
"neopakující identifikátor relace) v datech stěhování"
|
||
|
||
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
|
||
msgstr ""
|
||
"chybí nebo nesprávně formulovaný prvek uuid (nikde se neopakující "
|
||
"identifikátor) v datech stěhování"
|
||
|
||
msgid "missing pagesize argument"
|
||
msgstr "chybí argument velikost stránky (pagesize)"
|
||
|
||
msgid "missing parent device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"chybí implementace zpracovávání pro JSON ovladač „%1$s“ svazku, na kterém je "
|
||
"založeno"
|
||
|
||
msgid "missing path for <reservations/>"
|
||
msgstr "chybí popis umístění pro <reservations/>"
|
||
|
||
msgid "missing path to restore from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing per-device path"
|
||
msgstr "chybí popis umístění per-device"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing persistent configuration for disk '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí trvalé nastavení pro disk „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
|
||
msgstr ""
|
||
"v JSON specifikaci svazku, založeného na ceph, chybí název fondu nebo obrazu"
|
||
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "fond úložiště postrádá atribut zdroj"
|
||
|
||
msgid "missing port attribute in migration data"
|
||
msgstr "v migračních datech chybí atribut port"
|
||
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "chybí produkt"
|
||
|
||
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr "v XML se schopnostmi QEMU chybí qemuctime"
|
||
|
||
msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"V JSON definici svazku, na kterém je založeno chybí určení vzdáleného serveru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %1$s"
|
||
msgstr "chybí vyžadovaný atribut name (název) v DNS záznamu TXT sítě %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%1$s' of network "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr "chybí potřebný atribut protokolu v DNS SRV záznamu „%1$s“ sítě „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí potřebný atribut služby v DNS SRV záznamu sítě „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%1$s' of network "
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"chybí hodnota potřebného atributu v DNS TXT záznamu nazvaném „%1$s“ v síti "
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
msgid "missing required virtualport type"
|
||
msgstr "chybí vyžadovaný typ virtuálního portu (virtualport)"
|
||
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %1$s"
|
||
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "chybí kořenový element"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing rport name for '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí název rport pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "missing scheme for URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing scheme in migration URI: %1$s"
|
||
msgstr "chybí schéma v URI migrace: %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing secret info for 'luks' driver"
|
||
msgstr "chybí uuid tajemství nebo atribut využití"
|
||
|
||
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
|
||
msgstr "chybí uuid tajemství nebo atribut využití"
|
||
|
||
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
||
msgstr "chybí model zabezpečení v doméně seclabel"
|
||
|
||
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
||
msgstr "chybí model zabezpečení při použití vícero štítků"
|
||
|
||
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr "v XML se schopnostmi QEMU chybí selftime"
|
||
|
||
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "v JSON definici svazku, na kterém je založeno, chybí URI sheepdog"
|
||
|
||
msgid "missing sheepdog vdi name"
|
||
msgstr "chybí název sheepdog vdi"
|
||
|
||
msgid "missing size name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "V JSON definici svazku, na kterém je založeno chybí typ adresy soketu"
|
||
|
||
msgid "missing socket for unix transport"
|
||
msgstr "chybí soket pro unixový transport"
|
||
|
||
msgid "missing socket path for external TPM device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"V JSON definici svazku, na kterém je založeno chybí popis umístění soketu "
|
||
"udp serveru, na kterém je založeno"
|
||
|
||
msgid "missing source address type"
|
||
msgstr "chybí typ zdrojové adresy"
|
||
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "chybí zdrojové zařízení"
|
||
|
||
msgid "missing source devices"
|
||
msgstr "chybí zdrojová zařízení"
|
||
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "chybí hostitel zdroje"
|
||
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %1$s"
|
||
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "chybí popis umístění zdroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ssid value for '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí hodnota ssid pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "missing state from existing snapshot"
|
||
msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for '%1$s' storage"
|
||
msgstr "chybí podpůrná vrstva úložiště pro úložiště „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for network files using %1$s protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"chybí podpůrná vrstva úložiště pro síťové soubory využívající protokol %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí typ vlastnosti úložiště pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool host name"
|
||
msgstr "chybí název stroje s fondem úložiště"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source adapter"
|
||
msgstr "chybí zdrojový adaptér fondu úložiště"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source device name"
|
||
msgstr "chybí název zařízení zdroje fondu úložiště"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "chybí popis umístění zdrojového zařízení fondu úložiště"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "chybí název stroje zdroje fondu"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "chybí popis umístění zdroje fondu úložiště"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "chybí popis umístění cíle fondu úložiště"
|
||
|
||
msgid "missing storage source format"
|
||
msgstr "chybí formát zdroje úložiště"
|
||
|
||
msgid "missing storage source type"
|
||
msgstr "chybí typ zdroje úložiště"
|
||
|
||
msgid "missing supported dump formats"
|
||
msgstr "chybí podporované formáty výpisu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
||
msgstr ""
|
||
"chybí identifikační štítek (tag id) – je třeba, aby každá <vlan> měla "
|
||
"alespoň jeden dílčí prvek <tag id='n'/>"
|
||
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %1$s"
|
||
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr "chybí host adresa pro iSCSI hostdev"
|
||
|
||
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
||
msgstr "v migračních datech chybí atribut tlsPort"
|
||
|
||
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
||
msgstr "chybí velikost tmpfs, nastavte volbu velikosti"
|
||
|
||
msgid "missing type attribute in migration data"
|
||
msgstr "v migračních datech chybí atribut typ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing type for SCSI target capability for '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí typ pro schopnost SCSI cíle pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing type id attribute for '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí atribut identifikátor typu pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "missing type in redirdev"
|
||
msgstr "chybí typ v redirdev"
|
||
|
||
msgid "missing username for auth"
|
||
msgstr "chybí uživatelské jméno pro ovření"
|
||
|
||
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
||
msgstr "chybějící kolonka uživatelské jméno v /node/auth/user"
|
||
|
||
msgid "missing uuid element in migration data"
|
||
msgstr "v datech migrace chybí prvek nikde se neopakující identifikátor"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing value for cookie '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí hodnota ssid pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for migration parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí hodnota pro parametr stěhování „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing values for acceleration"
|
||
msgstr "chybí popis umístění pro <reservations/>"
|
||
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "chybí výrobce"
|
||
|
||
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí verze"
|
||
|
||
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
|
||
msgstr "chybí wwpn zdroje vhost-scsi hostdev"
|
||
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr "chybí model video zařízení a nelze zjistit výchozí"
|
||
|
||
msgid "missing vlan tag data"
|
||
msgstr "chybí údaje o vlan štítku"
|
||
|
||
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
|
||
msgstr "chybí název svazku a popis umístění gluster svazku"
|
||
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "chybí prvek svazku „name“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"v popisu umístění „%1$s“ gluster zdroje chybí název svazku nebo název souboru"
|
||
|
||
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
||
msgstr "v migračních datech chybí atribut vporttype"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing wwpn identifier for '%1$s'"
|
||
msgstr "chybí wwpn identifikátor pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"kombinování vnitřních a vnějších cílů pro zachycený stav zatím není "
|
||
"podporováno"
|
||
|
||
msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
|
||
msgstr ""
|
||
"kombinace vnořených objektů a hodnot není v odzplošťování JSON dovolena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkdir(\"%1$s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
||
"'%1$s' on device '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mode attribute of <source/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "režim čtení a zápisu zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model '%1$s' RNG device not present in domain configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"model „%1$s“ zařízení generátoru náhodných čísel se nenachází v nastavení "
|
||
"domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model '%1$s' memory device not present in the domain configuration"
|
||
msgstr "model „%1$s“ zařízení paměti se nenachází v nastavení domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model '%1$s' shmem device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "model zařízení sdílené paměti „%1$s“ se nenachází v nastavení domény"
|
||
|
||
msgid "model resolution is not supported"
|
||
msgstr "překlad modelu není podporován"
|
||
|
||
msgid "model type"
|
||
msgstr "typ modelu"
|
||
|
||
msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain"
|
||
msgstr "změní stávající vlákno vstupu/výstupu domény hosta"
|
||
|
||
msgid "modify cpu state in the guest"
|
||
msgstr "změnit stav procesoru v hostovi"
|
||
|
||
msgid "modify/get current state configuration"
|
||
msgstr "změnit/získat stávající nastavení stavu"
|
||
|
||
msgid "modify/get persistent configuration"
|
||
msgstr "změnit/získat trvalé nastavení"
|
||
|
||
msgid "modify/get running state"
|
||
msgstr "změnit/získat běhový stav"
|
||
|
||
msgid "modify/get the title instead of description"
|
||
msgstr "změnit/získat název namísto popisu"
|
||
|
||
msgid "monitor failure"
|
||
msgstr "selhání monitoru"
|
||
|
||
msgid "monitor must not be NULL"
|
||
msgstr "monitor nemůže být prázdný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than %1$d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
|
||
msgstr ""
|
||
"větší počet, než %1$d virt. procesorů, je podporován pouze u typů strojů, "
|
||
"založených na q35"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"more than %1$d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"větší počet, než %1$d procesorů, vyžaduje zapnutí rozšířeného režimu "
|
||
"přerušení u iommu zařízení"
|
||
|
||
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
||
msgstr "je tvrzeno, že je aktivní více než jeden zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "mount is not supported on this platform."
|
||
msgstr "připojení (mount) není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
msgid "mount move is not supported on this platform."
|
||
msgstr "přesun připojení (mount) není na této platformě podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount point not found: %1$s"
|
||
msgstr "přípojný bod nenalezen: %1$s"
|
||
|
||
msgid "mountpoint path to be frozen"
|
||
msgstr "popis umístění přípojného bodu, který zmrazit"
|
||
|
||
msgid "mountpoint path to be thawed"
|
||
msgstr "přípojný bod, který rozmrazit"
|
||
|
||
msgid "msi option is only supported with a server"
|
||
msgstr "volba msi je podporována pouze se serverem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %1$s "
|
||
"(network '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"velikost mtu je povolena pouze v režimu open, route, nat a isolated, ne v "
|
||
"%1$s (síť „%2$s“)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "iommu: eim není tímto sestavením QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple <portgroup> elements with the same name (%1$s) in network '%2$s'"
|
||
msgstr "vícero <portgroup> prvků se stejným názvem (%1$s) v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"v síti %1$s bylo nalezeno vícero DNS SRV záznamů odpovídajících všem kolonkám"
|
||
|
||
msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
|
||
msgstr "vícero OpenGL zobrazení není QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple devices matching MAC address %1$s found"
|
||
msgstr "nalezeno vícero zařízení s MAC adresou %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple forwarding interfaces specified for network '%1$s', only one is "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"pro síť „%1$s“ zadáno vícero rozhraní přesměrování – podporováno je přitom "
|
||
"pouze jediné"
|
||
|
||
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
||
msgstr "MAC adrese odpovídá vícero rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %1$s"
|
||
msgstr "v síti %1$s nalezeno vícero odpovídajících DNS HOST záznamů"
|
||
|
||
msgid "multiple matching devices found"
|
||
msgstr "nalezeno vícero odpovídajících zařízení"
|
||
|
||
msgid "multiple matching domains found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching domains found: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "multiple matching interfaces found"
|
||
msgstr "nalezeno vícero odpovídajících rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching interfaces found: %1$s"
|
||
msgstr "nalezeno vícero odpovídajících rozhraní: %1$s"
|
||
|
||
msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
||
msgstr "vícero zpětných volání proudu naráz není podporováno"
|
||
|
||
msgid "mutex initialization failed"
|
||
msgstr "inicializace mutexu se nezdařila"
|
||
|
||
msgid "n - no, throw away my changes"
|
||
msgstr "n – ne, zahodit veškeré mé změny"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name %1$s cannot contain '/'"
|
||
msgstr "název %1$s nemůže obsahovat „/“"
|
||
|
||
msgid "name of checkpoint"
|
||
msgstr "název kontrolního bodu"
|
||
|
||
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
||
msgstr "název existujícího zachyceného stavu, který učinit aktuálním"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
||
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
||
msgstr ""
|
||
"název souboru, obsahujícího xml (nebo, pokud začíná na '<', úplný xml prvek "
|
||
"jako takový) pro přidání/změnu, nebo podle kterého hledat"
|
||
|
||
msgid "name of snapshot"
|
||
msgstr "název zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "name of the FD group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "název neaktivní domény"
|
||
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "název fondu"
|
||
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "název svazku"
|
||
|
||
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
||
msgstr "při změně metadat je třeba klíče jmenného prostoru"
|
||
|
||
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
|
||
msgstr "je třeba, aby port pro nbd byl v rozsahu 0 až 65535"
|
||
|
||
msgid "nbd protocol accepts only one host"
|
||
msgstr "protokol nbd přijímá pouze jediného hostitele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "nbd_tls_x509_cert_dir složka „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
|
||
msgstr "počet ncpus překračuje maximum: %1$u > %2$u"
|
||
|
||
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
|
||
msgstr "pokud start_cpus je -1, pak je třeba, aby ncpus bylo 1"
|
||
|
||
msgid "ncpus too large"
|
||
msgstr "ncpus příliš velké"
|
||
|
||
msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "need either --dest or --xml"
|
||
msgstr "je potřeba buď --dest nebo --xml"
|
||
|
||
msgid "need either domain or domain XML"
|
||
msgstr "potřebuje buď doménu nebo XML domény"
|
||
|
||
msgid "needs rawio capability"
|
||
msgstr "potřebuje schopnost rawio"
|
||
|
||
msgid "negative size requires --shrink"
|
||
msgstr "záporná velikost vyžaduje --shrink"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %1$d was not strong enough"
|
||
msgstr "dohodnuté SSF %1$d nebylo dostatečně silné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %1$d was not strong enough"
|
||
msgstr "SSF %1$d dojednávání nebylo dostatečně odolné"
|
||
|
||
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
|
||
msgstr "převod vnořeného JSON pole na příkazový řádek není podporován"
|
||
|
||
msgid "netcat path not valid with native proxy mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "netdir"
|
||
msgstr "síťová složka"
|
||
|
||
msgid "netlink error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "netlink event service not running"
|
||
msgstr "služba netlink událostí není spuštěná"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "síťová maska není dovolena pro IPv6 adresu „%1$s“ v síti „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "síť"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %1$s exists already"
|
||
msgstr "síť %1$s už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %1$s is not active"
|
||
msgstr "síť %1$s není aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' already exists with uuid %2$s"
|
||
msgstr "síť „%1$s“ už existuje s uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' claims dev='%2$s' is already in use by a different port"
|
||
msgstr "síť „%1$s“ tvrdí že dev='%2$s' už je používáno jiným portem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' claims the PCI device at domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d "
|
||
"function=%5$d is already in use by a different network port"
|
||
msgstr ""
|
||
"síť „%1$s“ uvádí, že PCI zařízení na domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d function="
|
||
"%5$d už je používáno jiným síťovým portem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "síť „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
|
||
"domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"síť „%1$s“ nemá PCI zařízení %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x v používání doménou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
|
||
"network port"
|
||
msgstr ""
|
||
"síť „%1$s“ nemá PCI zařízení %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x používáno síťovým "
|
||
"portem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' doesn't have an IP address"
|
||
msgstr "síť „%1$s“ postrádá IP adresu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by domain"
|
||
msgstr "síť „%1$s“ nemá dev='%2$s' v používání doménou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by network port '%3$s'"
|
||
msgstr "síť „%1$s“ nemá dev='%2$s' v používání síťovým portem „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
||
msgstr "síť „%1$s“ nemá v definici trasy platnou masku sítě nebo IP adresu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address in "
|
||
"the device pool. This is only supported for networks with forward mode "
|
||
"'hostdev'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' has multiple default <portgroup> elements (%2$s and %3$s), "
|
||
"but only one default is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"síť „%1$s“ má vícero výchozích <portgroup> prvků (%2$s a %3$s), ale výchozí "
|
||
"může být jen jeden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' has no associated interface or bridge"
|
||
msgstr "síť „%1$s“ nemá přiřazeno žádné rozhraní nebo most"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' has no bridge name defined"
|
||
msgstr "síť „%1$s“ nemá definován název mostu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' in %2$s must match connection"
|
||
msgstr "je třeba, aby síť „%1$s“ v %2$s odpovídala spojení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
|
||
msgstr "síť „%1$s“ už je definována s uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' is not active"
|
||
msgstr "síť „%1$s“ není aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' requires exclusive access to interfaces, but none are "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
"síť „%1$s“ vyžaduje výhradní přístup k rozhraním, ale žádné není k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
|
||
"pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"síť „%1$s“ používá přímý režim, ale nemá žádné přeposílací zařízení a žádný "
|
||
"fond rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
|
||
"pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"síť „%1$s“ používá režim zařízení hostitele, ale nemá žádné předávací "
|
||
"zařízení a žádný fond rozhraní"
|
||
|
||
msgid "network configuration using opaque shell scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network device saved config file '%1$s' has unexpected contents, missing "
|
||
"both 'MAC' and 'adminMAC': '%2$.60s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"uložený soubor s nastaveními pro síťové zařízení „%1$s“ má neočekávaný "
|
||
"obsah, chybí jak 'MAC', tak 'adminMAC': '%2$.60s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network device type '%1$s' is not supported by this hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network device with mac %1$s already exists"
|
||
msgstr "síťové zařízení s mac adresou %1$s už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network event callback %1$d not registered"
|
||
msgstr "zpětné volání %1$d události sítě neregistrováno"
|
||
|
||
msgid "network filter binding port dev"
|
||
msgstr "zařízení portu, na který je navázáno pravidlo brány firewall"
|
||
|
||
msgid "network filter binding portdev"
|
||
msgstr "portdev navázání síťového filtru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network filter config filename '%1$s' does not match name '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"název souboru s nastaveními síťového filtru „%1$s“ se neshoduje s názvem "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
msgid "network filter information in XML"
|
||
msgstr "informace o pravidlu brány firewall v XML"
|
||
|
||
msgid "network filter name or uuid"
|
||
msgstr "název nebo nikde se neopakující identifikátor pravidla brány firewall"
|
||
|
||
msgid "network information"
|
||
msgstr "informaci o síti"
|
||
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "informace o síti v XML"
|
||
|
||
msgid "network interface name"
|
||
msgstr "název síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "typ síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "síť už je aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network is already active as '%1$s'"
|
||
msgstr "síť už je aktivní jako „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "network is not running"
|
||
msgstr "síť není spuštěná"
|
||
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "název sítě"
|
||
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "název nebo nikde se neopakující identifikátor sítě"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network port %1$s exists already"
|
||
msgstr "síťový port %1$s už existuje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network port has no mac"
|
||
msgstr "síťový port nenalezen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network port has no owner UUID"
|
||
msgstr "síťový port nenalezen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network port has no owner name"
|
||
msgstr "síťový port nenalezen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network port has no uuid"
|
||
msgstr "síťový port nenalezen"
|
||
|
||
msgid "network port information in XML"
|
||
msgstr "informace o síťovém portu v XML"
|
||
|
||
msgid "network port not found"
|
||
msgstr "síťový port nenalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network port not found: %1$s"
|
||
msgstr "síťový port nenalezen: %1$s"
|
||
|
||
msgid "network state driver is not active"
|
||
msgstr "ovladač stavu sítě není aktivní"
|
||
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "nikde se neopakující identifikátor sítě"
|
||
|
||
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
|
||
msgstr ""
|
||
"očekávání spojení, založené na síti není možné, není přítomen síťový ovladač"
|
||
|
||
msgid "network_update_xml"
|
||
msgstr "xml_aktualizce_sítě"
|
||
|
||
msgid "new bridge device name"
|
||
msgstr "název zařízení nového mostu"
|
||
|
||
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "nová kapacita svazku, jako škálované celé číslo (výchozí bajtů)"
|
||
|
||
msgid "new domain name"
|
||
msgstr "název nové domény"
|
||
|
||
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nová maximální velikost paměti, jako škálované celé číslo (bez udání "
|
||
"jednotek se rozumí KiB)"
|
||
|
||
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nová velikost paměti, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se "
|
||
"rozumí KiB)"
|
||
|
||
msgid "new metadata to set"
|
||
msgstr "nová metadata, která nastavit"
|
||
|
||
msgid "new state of the device"
|
||
msgstr "nový stav zařízení"
|
||
|
||
msgid "new value of <requested/> size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "new xml too large to fit in file"
|
||
msgstr "nové xml je příliš velké na to, aby se vešlo do souboru"
|
||
|
||
msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
|
||
msgstr "hodnota nfsvers pro volbu připojení NFS fondu úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nkeycodes must be <= %1$d"
|
||
msgstr "je třeba, aby nkeycodes bylo nižší nebo rovno %1$d"
|
||
|
||
msgid "nl_recv failed"
|
||
msgstr "nl_recv se nedařilo"
|
||
|
||
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
|
||
msgstr "nl_recv se nezdařilo – vrátilo 0 bajtů"
|
||
|
||
msgid "nl_recv returned with error"
|
||
msgstr "nl_recv vráceno s chybou"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
msgid "no CPU model specified"
|
||
msgstr "není zadán model procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no CPU model specified at index %1$zu"
|
||
msgstr "na pozici %1$zu není zadán model procesoru"
|
||
|
||
msgid "no CPUs found"
|
||
msgstr "nenalezeny žádné procesory"
|
||
|
||
msgid "no CPUs given"
|
||
msgstr "nezadán žádný procesor"
|
||
|
||
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
||
msgstr "není k dispozici FLR, PM nebo bus reset"
|
||
|
||
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
||
msgstr "v netlink odpovědi nenalezeno IFLA_PORT_RESPONSE"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no IP address found for interface '%1$s'"
|
||
msgstr "pro rozhraní „%1$s“ nenalezena žádná IP adresa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID sběrnice PCI pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID domény PCI pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID funkce PCI pro '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID produktu PCI pro '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID PCI slotu pro '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID výrobce PCI pro '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "no SASL mechanisms are available"
|
||
msgstr "nejsou k dispozici žádné SASL mechanizmy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno SCSI LUN ID pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nezadán identifikátor SCSI cíle pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno číslo sběrnice USB pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno číslo USB zařízení pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno číslo třídy USB rozhraní pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno číslo USB rozhraní pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebyl zadán protokol USB rozhraní pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno číslo podtřídy USB rozhraní pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID produktu USB zařízení pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebyl zadán identifikátor výrobce USB zařízení pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "no VPD <fields> elements with an access type attribute found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWNN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "pro „%1$s“ nezadáno žádné WWNN a automatické vytvoření se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWPN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "pro „%1$s“ nezadáno žádné WWPN a automatické vytvoření se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no assigned pty for device %1$s"
|
||
msgstr "žádné přiřazené pty pro zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no audio device with ID %1$u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "bez automatického spouštění"
|
||
|
||
msgid "no available memory line found"
|
||
msgstr "nenalezena žádná dostupná linka paměti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nezadán popis umístění blokového zařízení pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no call waiting for reply with prog %1$d vers %2$d serial %3$d"
|
||
msgstr "žádné volání čekající na odpověď s prog %1$d vers %2$d serial %3$d"
|
||
|
||
msgid "no cgroup backend available"
|
||
msgstr "není k dispozici podpůrná vrstva cgroup"
|
||
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "nebylo nalezeno uživatelské jméno klienta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no client with matching id '%1$llu' found"
|
||
msgstr "nenalezen žádný klient s identifikátorem „%1$llu“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %1$s"
|
||
msgstr "žádný konfigurační soubor pro %1$s"
|
||
|
||
msgid "no connection driver available"
|
||
msgstr "není k dispozici žádný ovladač spojení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no connection driver available for %1$s"
|
||
msgstr "není k dispozici žádný ovladač spojení pro %1$s"
|
||
|
||
msgid "no console devices available"
|
||
msgstr "nejsou k dispozici žádná konzolová zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%1$s'"
|
||
msgstr "žádné schopnosti zařízení pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"no device found at address '%1$s' matching MAC address '%2$s' and alias "
|
||
"'%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found with alias %1$s"
|
||
msgstr "nenalezeno žádné zařízení s alternativním názvem %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no disk format for %1$s was specified"
|
||
msgstr "Je třeba zadat výslovný formát disku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with alias '%1$s' or id '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nebyl nalezen žádný disk s alternativním názvem „%1$s“ nebo identifikátorem "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk named '%1$s'"
|
||
msgstr "žádný disk nazvaný „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no disks selected for backup"
|
||
msgstr "nebylo vybráno nic pro pořízení zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "nepředáno žádné XML domény"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no domain backup job present"
|
||
msgstr "Identifikátor úlohy zálohy nenalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain checkpoint with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "neexistuje kontrolní bod domény s názvem „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "žádné nastavení domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain snapshot with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "žádný zachycený stav domény odpovídající názvu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %1$d"
|
||
msgstr "žádná doména odpovídající id %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id '%1$d'"
|
||
msgstr "doména s identifikátorem „%1$d“ neexistuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "žádná doména nazvaná „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "žádná doména odpovídající uuid „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"žádná doména, která by měla nikde se neopakující identifikátor „%1$s“ (%2$s)"
|
||
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "bez chyby"
|
||
|
||
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
||
msgstr "nenalezen žádný rozšířený oddíl a není k dispozici žádný hlavní"
|
||
|
||
msgid "no file descriptor received"
|
||
msgstr "neobdržen žádný popisovač souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no firmwares found in %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no free memory device slot available"
|
||
msgstr "není k dispozici žádný volný paměťový slot"
|
||
|
||
msgid "no fs mount option name specified"
|
||
msgstr "nezadán žádný název volby připojení souborového systému"
|
||
|
||
msgid "no guest CPU model specified"
|
||
msgstr "nebyl zadán model procesoru hosta"
|
||
|
||
msgid "no host device manager defined"
|
||
msgstr "není definován žádný správce host zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no hostname found"
|
||
msgstr "nenalezeny žádné procesory"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no hostname found for domain %1$s"
|
||
msgstr "Žádný nadpis pro doménu: %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no hostname found: %1$s"
|
||
msgstr "Klient nenalezen: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no iSCSI interface defined for IQN %1$s"
|
||
msgstr "pro IQN %1$s není definováno žádné iSCSI rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no interface with matching mac '%1$s'"
|
||
msgstr "žádné rozhraní odpovídající mac adrese „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no interface with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "žádné rozhraní odpovídající názvu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "no job is active on the domain"
|
||
msgstr "na doméně není aktivní žádná úloha"
|
||
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "žádný dostatečně velký extent"
|
||
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "bez limitu"
|
||
|
||
msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"není zadán žádný popis zavaděče a automatický výběr firmware je vypnutý"
|
||
|
||
msgid "no map for cgroup BPF prog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no matching RNG device was found"
|
||
msgstr "nenalezeno odpovídající zařízení generátoru náhodných čísel"
|
||
|
||
msgid "no matching filesystem device was found"
|
||
msgstr "nebylo nalezeno žádné odpovídající zařízení souborového systému"
|
||
|
||
msgid "no matching redirdev was not found"
|
||
msgstr "nebylo nalezeno odpovídající redirdev"
|
||
|
||
msgid "no matching watchdog was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no medium attachments"
|
||
msgstr "žádná připojení médií"
|
||
|
||
msgid "no memory device found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no model provided for USB controller"
|
||
msgstr "pro USB řadič nebyl zadán model"
|
||
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "žádný popis umístění monitoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "žádná síť odpovídající názvu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "žádná síť s uuid „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"žádná síť s odpovídajícím nikde se neopakujícím identifikátorem „%1$s“ (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device for '%1$s' with matching wwnn '%2$s' and wwpn '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"žádné zařízení uzlu pro „%1$s“ s odpovídajícím wwwn „%2$s“ a wwpn „%3$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "žádné zařízení uzlu s odpovídajícím názvem „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
|
||
msgstr "není žádné zařízení uzlu, které by odpovídalo názvu „scsi_host12“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter binding for port dev '%1$s'"
|
||
msgstr "žádné nwfilter navázání pro port zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "žádný nwfiltr s názvem odpovídajícím „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "žádný nwfilter s nikde se neopakujícím identifikátorem „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "no parent for this device"
|
||
msgstr "žádné nadřazené pro toto zařízení"
|
||
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate"
|
||
msgstr "není k dispozici žádný polkit agent pro ověření se"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%1$s'"
|
||
msgstr "pro ověření akce „%1$s“ není k dispozici žádný polkit agent"
|
||
|
||
msgid "no prefix found"
|
||
msgstr "nenalezena žádná předpona"
|
||
|
||
msgid "no rbd option name specified"
|
||
msgstr "není zadán žádný název volby pro rbd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no rbd option value specified for name '%1$s'"
|
||
msgstr "pro název „%1$s“ nebyla zadána žádná hodnota volby pro rbd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebyla zadána velikost vyjímatelného média pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "no replacement string in template"
|
||
msgstr "žádný řetězec nahrazení v šabloně"
|
||
|
||
msgid "no running guests."
|
||
msgstr "žádní spuštění hosté."
|
||
|
||
msgid "no screens to take screenshot from"
|
||
msgstr "žádné obrazovky ze kterých pořídit snímek"
|
||
|
||
msgid "no secret provided for luks encryption"
|
||
msgstr "pro luks šifrování nebylo poskytnuto žádné tajemství"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching usage '%1$s'"
|
||
msgstr "žádné tajemství, které by mělo využití „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching uuid '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"žádné tajemství, které by mělo nikde se neopakující identifikátor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no server with matching name '%1$s' found"
|
||
msgstr "nenalezen žádný server nazvaný „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebyla zadána velikost pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "no sockets found"
|
||
msgstr "nenalezeny žádné sokety"
|
||
|
||
msgid "no space"
|
||
msgstr "žádný prostor"
|
||
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "bez stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "žádný fond úložiště s názvem „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching target path '%1$s'"
|
||
msgstr "žádný fond úložiště s odpovídající cílovou cestou „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching target path '%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "žádný fond úložiště, který by odpovídal popisu umístění „%1$s“ (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "žádný fond úložiště s nikde se neopakujícím identifikátorem „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"žádný fond úložiště s nikde se neopakujícím identifikátorem „%1$s“ (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pools were found on host '%1$s'"
|
||
msgstr "na hostiteli „%1$s“ nebyly nalezeny žádné fondy úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key %1$s"
|
||
msgstr "žádný svazek úložiště, který by odpovídal klíči %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%1$s'"
|
||
msgstr "žádný úložný svazek s klíčem, který by odpovídal „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "žádný svazek úložiště, který by odpovídal názvu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%1$s'"
|
||
msgstr "žádný úložný svazek s popisem umístění odpovídajícím „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "žádný úložný svazek s popisem umístění odpovídajícím „%1$s“ (%2$s)"
|
||
|
||
msgid "no stream callback registered"
|
||
msgstr "není zaregistrováno žádné zpětné volání proudu"
|
||
|
||
msgid "no such screen ID"
|
||
msgstr "žádný takový identifikátor obrazovky"
|
||
|
||
msgid "no suitable callback authentication callback was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no suitable callback for host key verification"
|
||
msgstr "žádné použitelné zpětné volání pro ověření klíče hostitele"
|
||
|
||
msgid "no suitable info found"
|
||
msgstr "nenalezeny žádné použitelné informace"
|
||
|
||
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
||
msgstr "žádná použitelná metoda pro získání přihlašovacích údajů pro ověření"
|
||
|
||
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
||
msgstr "žádná použitelná metoda pro obdržení heslové fráze ke klíči"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno systémové UUID pro '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target device %1$s"
|
||
msgstr "žádné cílové zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target name supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "nezadán název cíle pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "no threads found"
|
||
msgstr "nenalezena žádná vlákna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no tls service found, unable to update tls files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %s na %s, nedaří se zjistit "
|
||
"souborový systém"
|
||
|
||
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
||
msgstr "neprobíhá žádná transakce, není nic k odeslání."
|
||
|
||
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
||
msgstr "není spuštěná žádná transakce, není co vracet zpátky."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no unused %1$s names available"
|
||
msgstr "nejsou k dispozici žádné nevyužité názvy %1$s"
|
||
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "žádné platné spojení"
|
||
|
||
msgid "no valid netlink response was received"
|
||
msgstr "neobdržena platná odpověď netlink"
|
||
|
||
msgid "no vcpus selected for modification"
|
||
msgstr "nevybrány žádné virt. procesory ke změně"
|
||
|
||
msgid "no virtio-serial controllers are available"
|
||
msgstr "nejsou k dispozici žádné řadiče virtio-serial"
|
||
|
||
msgid "no x86 CPU data found"
|
||
msgstr "nenalezena data x86 procesoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
|
||
"input, or a memory allocation failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "statistiky procesoru uzlu nejsou na této platformě implementovány"
|
||
|
||
msgid "node SEV information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "informace o procesoru uzlu nejsou na této platformě implementovány"
|
||
|
||
msgid "node cpu map"
|
||
msgstr "mapa procesoru uzlu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node device '%1$s' in %2$s must match connection"
|
||
msgstr "je třeba, aby zařízení uzlu „%1$s“ v %2$s se shodovalo se spojením"
|
||
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr "podrobnosti o zařízení uzlu v XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node device event callback %1$d not registered"
|
||
msgstr "zpětné volání %1$d události uzlu zařízení neregistrováno"
|
||
|
||
msgid "node device information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr "získání parametrů paměti uzlu není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
msgid "node info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "informace o uzlu nejsou na této platformě implementovány"
|
||
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "informace o uzlu"
|
||
|
||
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "statistiky uzlu paměti nejsou na této platformě implementovány"
|
||
|
||
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr "mapa aktivních procesorů na uzlu není na této platformě implementována"
|
||
|
||
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"mapa přítomných procesorů na uzlu není na této platformě implementována"
|
||
|
||
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr "nastavení parametrů paměti uzlu není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node-name '%1$s' too long for qemu"
|
||
msgstr "node-name „%1$s“ je pro qemu příliš dlouhý"
|
||
|
||
msgid "nodedev state driver is not active"
|
||
msgstr "stavový ovladač nodedev není aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
||
msgstr ""
|
||
"pokud je 'placement' (rozmístění) 'static' je třeba, aby bylo nastavené "
|
||
"nodeset pro NUMA paměť"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non unique alias detected: %1$s"
|
||
msgstr "zjištěn opakující se alternativní název: %1$s"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "žádné"
|
||
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
||
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
||
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'"
|
||
msgstr "nejedná se o hugetlbfs připojení (mount): „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "not specified"
|
||
msgstr "neurčeno"
|
||
|
||
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "podporováno jen na linux platformách"
|
||
|
||
msgid "nothing selected for snapshot"
|
||
msgstr "nebylo vybráno nic pro pořízení zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "notify server to update TLS related files online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
|
||
"restarts. See OPTIONS for currently supported attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyladit threadpool atributy na serveru. Viz OPTIONS pro právě podporované "
|
||
"atributy."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
|
||
msgstr "počet nparams překračuje maximum: %1$u > %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %1$s must be %2$d"
|
||
msgstr "je třeba, aby nparams v %1$s bylo %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %1$s must be equal to %2$d"
|
||
msgstr "je třeba, aby nparams v %1$s bylo rovno %2$d"
|
||
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nparams jsou příliš velké"
|
||
|
||
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "numa parametry nejsou ovladačem vz podporovány"
|
||
|
||
msgid "numad is not available on this host"
|
||
msgstr "numad není na tomto stroji k dispozici"
|
||
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "číslo"
|
||
|
||
msgid "number of bytes read:"
|
||
msgstr "počet přečtených bajtů:"
|
||
|
||
msgid "number of bytes written:"
|
||
msgstr "počet zapsaných bajtů:"
|
||
|
||
msgid "number of compression threads for multithread compression"
|
||
msgstr "počet vláken komprese pro vícevláknovou kompresi"
|
||
|
||
msgid "number of connections for parallel migration"
|
||
msgstr "počet spojení pro paralelní migraci"
|
||
|
||
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
|
||
msgstr "počet vláken dekomprese pro vícevláknovou kompresi"
|
||
|
||
msgid "number of flush operations:"
|
||
msgstr "počet operací vyprázdnění:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"počet milisekund, po který má služba sdílené paměti být uspána, před dalším "
|
||
"skenem"
|
||
|
||
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
"počet stránek které skenovat před tím, než bude služba sdílené paměti uspána"
|
||
|
||
msgid "number of read operations:"
|
||
msgstr "počet čtecích operací:"
|
||
|
||
msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
||
msgstr "po kolik sekund na nově připojených portech omezovat provoz"
|
||
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "počet virtuálních procesorů"
|
||
|
||
msgid "number of write operations:"
|
||
msgstr "počet zápisových operací:"
|
||
|
||
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "ve formátu VMX nejsou dovolená čísla"
|
||
|
||
msgid "numerical overflow"
|
||
msgstr "číselné přetečení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "numerical overflow: %1$s"
|
||
msgstr "číselné přetečení: %1$s"
|
||
|
||
msgid "nvcpus is zero"
|
||
msgstr "nvcpus je nula"
|
||
|
||
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvdim není touto QEMU binárkou podporováno"
|
||
|
||
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
|
||
msgstr "je třeba, aby štítek nvdimm byl přinejmenším 128KiB"
|
||
|
||
msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "s touto binárkou QEMU není vlastnost nvdimm pmem k dispozici"
|
||
|
||
msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"s touto binárkou QEMU není vlastnost readonly (pouze pro čtení) k dispozici"
|
||
|
||
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
||
msgstr "je třeba, aby typ adresy nvram bylo spaprvio"
|
||
|
||
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram zařízení není touto QEMU binárkou podporováno"
|
||
|
||
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
||
msgstr "nvram zařízení je podporováno pouze pro PPC64"
|
||
|
||
msgid "nwfilter is in use"
|
||
msgstr "nwfilter je používán"
|
||
|
||
msgid "nwfilter state driver is not active"
|
||
msgstr "stavový filtr nwfilter není aktivní"
|
||
|
||
msgid "object props can't be NULL"
|
||
msgstr "vlastnosti objektu nemohou být prázdné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object size %1$zu of %2$s is not larger than parent class %3$zu"
|
||
msgstr "velikost objektu %1$zu od %2$s není větší než nadřazené třídy %3$zu"
|
||
|
||
msgid "occupied"
|
||
msgstr "zabráno"
|
||
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "offline"
|
||
|
||
msgid "offline migration"
|
||
msgstr "migrace ve vypnutém stavu"
|
||
|
||
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
||
msgstr "migrace ve vypnutém stavu nemůže obsloužit nesdílené úložiště"
|
||
|
||
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
||
msgstr "migrace ve vypnutém stavu není podporována cílovým hostitelem"
|
||
|
||
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "migrace ve vypnutém stavu není podporována zdrojovým hostitelem"
|
||
|
||
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
||
msgstr ""
|
||
"stěhování ve vypnutém stavu je třeba zadat s nastaveným příznakem trvalé"
|
||
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ok"
|
||
|
||
msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
|
||
msgstr "staré šifrování qcow/qcow2 není podporováno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"parametry on_reboot (při restartu), on_poweroff (při vypnutí) a on_crash "
|
||
"(při pádu) nejsou ovladačem vz podporovány"
|
||
|
||
msgid "one of --enable, --disable is required"
|
||
msgstr "je zapotřebí jedno z --enable nebo --disable"
|
||
|
||
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
|
||
msgstr "je zapotřebí jedno z --list, --all, nebo --event <type>"
|
||
|
||
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
|
||
msgstr ""
|
||
"zapnuté za chodu nepřipojovatelné virtuální procesory je třeba instruovat ve "
|
||
"vzestupném pořadí"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
"zapnuté za chodu nepřipojovatelné virtuální procesory je třeba instruovat "
|
||
"dříve, než ty za chodu připojitelné"
|
||
|
||
msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
|
||
msgstr "pro pc-dimm zařízení jsou podporovány pouze 'dimm' adresy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the %1$s device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
|
||
msgstr "pro zařízení sdílené paměti je podporována pouze 'pci' adresa"
|
||
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only JSON objects can be top level"
|
||
msgstr "na nejvyšší úrovni mohou být pouze JSON objekty"
|
||
|
||
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
|
||
msgstr "tento fond úložiště podporuje pouze RAW svazky"
|
||
|
||
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
|
||
msgstr "pouze S390 hosté podporují zařízení paniky modelu 's390'"
|
||
|
||
msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
|
||
msgstr "na InetSocketAddress může být převeden pouze TCP protokol"
|
||
|
||
msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
|
||
msgstr "pro iSCSI svazky je podporován pouze TCP transport"
|
||
|
||
msgid "only USB input devices are supported"
|
||
msgstr "jsou podporována pouze USB vstupní zařízení"
|
||
|
||
msgid "only a single IOMMU device is supported"
|
||
msgstr "je podporováno pouze jediné IOMMU zařízení"
|
||
|
||
msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
||
msgstr "je podporováno pouze jediné výplňové zařízení v paměti"
|
||
|
||
msgid "only a single nvram device is supported"
|
||
msgstr "je podporováno pouze jediné nvram zařízení"
|
||
|
||
msgid "only a single vsock device is supported"
|
||
msgstr "je podporováno pouze jediné vsock zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"nastavení zdrojového umístění evdev je podporováno pouze pro passthrough "
|
||
"vstupní zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only can reboot running/paused domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only can resume paused domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only can shutdown running/paused domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only can suspend running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
||
msgstr "připojit pouze pokud je podporována bezpečná obsluha konzole"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"pro %1$s jsou podporovány pouze zásady funkce procesoru 'require' a 'disable'"
|
||
|
||
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
|
||
msgstr "pouze hosté i686 a x86_64 podporují zařízení paniky modelu 'hyperv'"
|
||
|
||
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
||
msgstr "vypsat pouze fondy daných typů (pokud podporováno)"
|
||
|
||
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
|
||
msgstr "Pro Xen PV(H) domény je podporován pouze model 'netfront'"
|
||
|
||
msgid "only nmdm console types are supported"
|
||
msgstr "jsou podporovány pouze typy konzole nmdm"
|
||
|
||
msgid "only one RNG backend is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"je podporována pouze jedna podpůrná vrstva generátoru náhodných čísel (RNG)"
|
||
|
||
msgid "only one TPM backend is supported"
|
||
msgstr "je podporována pouze jedna TPM podpůrná vrstva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only one backup job is supported"
|
||
msgstr "Je podporovaná pouze jedna acpi tabulka"
|
||
|
||
msgid "only one crypto backend is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
||
msgstr "je podporován pouze jeden emulatorpin"
|
||
|
||
msgid "only one emulatorsched is supported"
|
||
msgstr "je podporován pouze jeden emulatorshed (plánovač emulátoru)"
|
||
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "je podporován pouze jeden souborový systém"
|
||
|
||
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
|
||
msgstr "vybrat je možné jen jednu entitu připojitelnou za chodu"
|
||
|
||
msgid "only one log element is allowed for character device"
|
||
msgstr ""
|
||
"pro znakové zařízení je povolen pouze jeden prvek log (záznam událostí)"
|
||
|
||
msgid "only one numatune is supported"
|
||
msgstr "je podporováno pouze jedno numatune"
|
||
|
||
msgid "only one protocol element is allowed for character device"
|
||
msgstr "pro znakové zařízení je povolen pouze jeden prvek protocol (protokol)"
|
||
|
||
msgid "only one resource element is supported"
|
||
msgstr "je podporován pouze jeden prvek prostředků"
|
||
|
||
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
||
msgstr "je podporována pouze jedna sada pravidel filtru přesměrovávání"
|
||
|
||
msgid "only one source element is allowed for character device"
|
||
msgstr "pro znakové zařízení je povolen pouze jeden zdrojový prvek"
|
||
|
||
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr "pro iSCSI hostdev může být zadána pouze jedna host adresa"
|
||
|
||
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
|
||
msgstr "pouze pSeries hosté podporují zařízení paniky modelu 'pseries'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %1$s"
|
||
msgstr "ve vz URI stěhování jsou podporovány pouze schéma a stroj: %1$s"
|
||
|
||
msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
|
||
msgstr "je podporováno pouze posílání signálu pid 1"
|
||
|
||
msgid "only single ISA controller is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only single USB controller is supported"
|
||
msgstr "v rámci jednoho stroje je podporován pouze jeden USB řadič"
|
||
|
||
msgid "only single input device is supported"
|
||
msgstr "v rámci jednoho stroje je podporováno pouze jedno vstupní zařízení"
|
||
|
||
msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only supports mount filesystem type"
|
||
msgstr "podporuje pouze souborový systém typu mount"
|
||
|
||
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr "podporuje pouze režim přístupu (accessmode) průchodu"
|
||
|
||
msgid "only tablet input devices are supported"
|
||
msgstr "jsou podporována pouze vstupní zařízení typu tablet"
|
||
|
||
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
|
||
msgstr "se síťovými disky je možné použít pouze ovladač 'qemu'"
|
||
|
||
msgid "only two serial ports are supported"
|
||
msgstr "jsou podporovány pouze dva sériové porty"
|
||
|
||
msgid "only two source elements are allowed for character device"
|
||
msgstr "pro znakové zařízení jsou povolené pouze dva zdrojové prvky"
|
||
|
||
msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "open an editor to modify the description"
|
||
msgstr "otevřít editor pro úpravu popisu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(\"%1$s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr "otevřeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openwsman: %1$s"
|
||
msgstr "openwsman: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "operation aborted"
|
||
msgstr "operace přerušena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation aborted: %1$s"
|
||
msgstr "operace přerušena: %1$s"
|
||
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "operace se nezdařila"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %1$s"
|
||
msgstr "operace se nezdařila: %1$s"
|
||
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation forbidden: %1$s"
|
||
msgstr "operace zakázána: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation type %1$d not supported"
|
||
msgstr "operace typu %1$d nepodporována"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "optdata"
|
||
msgstr "Metadata:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %1$s requires a positive integer argument"
|
||
msgstr "volba %1$s vyžaduje argument v podobě celého kladného čísla"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %1$s takes a numeric argument"
|
||
msgstr "volba %1$s přijímá číselný argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%1$c' requires an argument"
|
||
msgstr "volba „-%1$c“ vyžaduje argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%1$c'/'--%2$s' requires an argument"
|
||
msgstr "Volba „-%1$c“/„--%2$s“ vyžaduje argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --%1$s already seen"
|
||
msgstr "volba --%1$s už viděna"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option parsing failed: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "optional CPU features are not supported"
|
||
msgstr "operace typu %d nepodporována"
|
||
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr "volitelný soubor zdrojového xml pro dotázání ohledně fondů"
|
||
|
||
msgid "optional file to read keys from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr "volitelný hostitel kterého se dotazovat"
|
||
|
||
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
||
msgstr "volitelné IQN iniciátoru který použít pro dotaz"
|
||
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr "volitelný port na kterém se dotazovat"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "volby"
|
||
|
||
msgid "os.type is not defined"
|
||
msgstr "není definován typ operačního systému"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "nedostatek paměti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory: %1$s"
|
||
msgstr "došla paměť: %1$s"
|
||
|
||
msgid "outbound average is mandatory"
|
||
msgstr "průměr výstupu je nezbytný"
|
||
|
||
msgid "outbound floor is unsupported yet"
|
||
msgstr "spodní hranice výstupu zatím není podporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "outbound rate larger than maximum %1$u"
|
||
msgstr "odchozí rychlost vyšší než maximum %1$u"
|
||
|
||
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "odchozí RDMA migrace není touto binárkou QEMU podporována"
|
||
|
||
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
"vypsat XML řetězec se systémovými informacemi o hypervizoru, pokud jsou k "
|
||
"dispozici"
|
||
|
||
msgid "output the list of options which are missing completers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "output to stderr"
|
||
msgstr "výstup na standardní chybový"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes\n"
|
||
msgstr "přetečení v převodu %1$ld MiB/s na bajty\n"
|
||
|
||
msgid "override the destination host name used for TLS verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "overwrite any existing data"
|
||
msgstr "přepsat všechna existující data"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner %1$lld does not hold the resource lock"
|
||
msgstr "vlastník %1$lld nedrží zámek prostředku"
|
||
|
||
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "p2p přestěhovávání není podporované zdrojovým hostitelem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "packed driver option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr "volba ats ovladač je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"počet bajtů %1$d v paketu, obdržený od serveru, je příliš velký – chtěno %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %1$d bytes received from server too small, want %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"počet bajtů %1$d v paketu, obdržený od serveru, je příliš malý – chtěno %2$d"
|
||
|
||
msgid "page cache size for xbzrle compression"
|
||
msgstr "velikost stránky pro kompresi xbzrle"
|
||
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr "počet stránek"
|
||
|
||
msgid "page info is not supported on this platform"
|
||
msgstr "informace o stránce není na této stránce podporováno"
|
||
|
||
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
|
||
msgstr "přiřazení fondu stránek není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page size %1$u is not available"
|
||
msgstr "velikost stránky %1$u není k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page size %1$u is not available on node %2$d"
|
||
msgstr "velikost stránky %1$u není na uzlu %2$d k dispozici"
|
||
|
||
msgid "page size (in kibibytes)"
|
||
msgstr "velikost stránky (v kibibajtech)"
|
||
|
||
msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "panic is supported only with ISA address type"
|
||
msgstr "panika je podporována pouze s typem adresy ISA"
|
||
|
||
msgid "panicked"
|
||
msgstr "zpanikařilo"
|
||
|
||
msgid "parallel ports are not supported"
|
||
msgstr "paralelní porty nejsou podporovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallels bus does not support %1$s input device"
|
||
msgstr "sběrnice parallels nepodporuje vstupní zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallels containers don't support input bus %1$s"
|
||
msgstr "kontejnery parallels nepodporují vstupní sběrnici %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter %1$s too big for destination"
|
||
msgstr "parametr %1$s je pro cíl příliš velký"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%1$s' not supported"
|
||
msgstr "parametr „%1$s“ nepodporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%1$s' occurs multiple times"
|
||
msgstr "parametr „%1$s“ se vyskytuje vícekrát"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' has incorrect alias option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' misused VSH_OFLAG_REQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed before optional parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must use VSH_OFLAG_REQ flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "parametr=hodnota"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "parent %1$s for moment %2$s not found"
|
||
msgstr "Fond úložiště „%1$s“ pro svazek „%2$s“ nenalezen."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s"
|
||
msgstr "nadřazený %1$s by vytvořil smyčku pro %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent '%1$s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
|
||
msgstr "nadřazené „%1$s“ není fc_host pro wwnn/wwpn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent '%1$s' is not properly formatted"
|
||
msgstr "nadřazené „%1$s“ není správně formátováno"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist"
|
||
msgstr "managed='no' cíle, ale zadané zařízení neexistuje"
|
||
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "chyba vyhodnocovače"
|
||
|
||
msgid "partial string to autocomplete"
|
||
msgstr "část řetězce pro automatické doplnění"
|
||
|
||
msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
||
msgstr "předat popisovače souborů N,M,... hostovi"
|
||
|
||
msgid "passphrase is too long for the buffer"
|
||
msgstr "heslová fráze je pro vyrovnávací paměť příliš dlouhá"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
||
msgstr "uzlu pravidlo vyžaduje atribut action (akce)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%1$s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "popis umístění „%1$s“ neodkazuje na soubor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%1$s' is not absolute"
|
||
msgstr "popis umístění „%1$s“ není absolutní"
|
||
|
||
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
||
msgstr "umístění neexistuje, přeskakují se kontroly typu souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is required for model '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
|
||
msgstr "pro model 'nvdim' je zapotřebí popisu umístění"
|
||
|
||
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
||
msgstr "popis umístění souboru, na kterém je založeno pro částečné přitažení"
|
||
|
||
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"popis umístění základového souboru do kterého odeslat (výchozí je spodek "
|
||
"řetězce)"
|
||
|
||
msgid "path of the copy to create"
|
||
msgstr "popis umístění kopie, kterou vytvořit"
|
||
|
||
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"popis umístění nejvrchnějšího souboru ze kterého odesílat (výchozí je "
|
||
"vrcholek řetězce)"
|
||
|
||
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
|
||
msgstr ""
|
||
"popis umístění spustitelného souboru emulátoru (/domain/devices/emulator)"
|
||
|
||
msgid "path to file containing the secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path to file containing the secret header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path to inputvol secret data file is required"
|
||
msgstr "je vyžadován popis umístění souboru s daty tajemství inputvol"
|
||
|
||
msgid "path to secret data file is required"
|
||
msgstr "je třeba popis umístění souboru s daty tajemství"
|
||
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr "pozastavit"
|
||
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "pozastaveno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_compile: %1$s"
|
||
msgstr "pcap_compile: %1$s"
|
||
|
||
msgid "pcap_create failed"
|
||
msgstr "pcap_create se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setdirection: %1$s"
|
||
msgstr "pcap_setdirection: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setfilter: %1$s"
|
||
msgstr "pcap_setfilter: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pci backend driver '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr "ovladač pci podpůrné vrstvy „%1$s“ není podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pci device %1$s is not a PCI-Express device"
|
||
msgstr "pci zařízení %1$s není PCI-Express zařízení"
|
||
|
||
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
|
||
msgstr ""
|
||
"řadič pci-expander-bus je podporován pouze na typech strojů, založených na "
|
||
"440fx"
|
||
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
||
msgstr "řadiče pci-root a pcie-root by měly mít pořadové číslo 0"
|
||
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
||
msgstr "řadiče pci-root a pcie-root by neměly mít adresu"
|
||
|
||
msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "peeking is not supported for FD passed images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "peeking is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%1$s'"
|
||
msgstr "špičky jsou podporovány pouze pro disky formátu 'raw', nikoli „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "peer-2-peer migration"
|
||
msgstr "migrace peer-2-peer"
|
||
|
||
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"váhy vstupu/výstupu pro jednotlivá zařízení, v podobě /popis/umisteni/"
|
||
"zarizeni,vaha,…"
|
||
|
||
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"prvek zavádění systému per-device není možné použít pohromadě s prvky os/boot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"bajtů čtení za sekundu pro jednotlivá zařízení v podobě /popis/umisteni/"
|
||
"zarizeni,bajtu_cteni_za_sekundu,…"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"bajtů zápisu za sekundu pro jednotlivá zařízení v podobě /popis/umisteni/"
|
||
"zarizeni,bajtu_zapisu_za_sekundu,…"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"limit vstupu/výstupu čtení pro jednotlivá zařízení, v podobě /popis/umisteni/"
|
||
"zarizeni,read_iops_sec,…"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"limit vstupu/výstupu zápisů za sekundu pro jednotlivá zařízení v podobě /"
|
||
"popis/umisteni/zařizeni,write_iops_sec,…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "perf event '%1$s' was already specified"
|
||
msgstr "událost výkonnosti „%1$s“ už byla zadána"
|
||
|
||
msgid "perf events which will be disabled"
|
||
msgstr "události výkonu, které budou vypnuty"
|
||
|
||
msgid "perf events which will be enabled"
|
||
msgstr "události výkonu, které budou zapnuty"
|
||
|
||
msgid "perform a live core dump if supported"
|
||
msgstr "pokud podporováno, provést výpis paměti za chodu"
|
||
|
||
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
||
msgstr "provést vybraný vymazávací algoritmus"
|
||
|
||
msgid "period in seconds to set collection"
|
||
msgstr "perioda (v sekundách) pro nastavení sběru"
|
||
|
||
msgid "persist VM on destination"
|
||
msgstr "trvalý virt. stroj na cíli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent attach of device '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr "trvalé připojení zařízení „%1$s“ není podporováno"
|
||
|
||
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
||
msgstr "trvalé připojení zařízení není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent detach of device '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr "trvalé odpojení zařízení „%1$s“ není podporováno"
|
||
|
||
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
||
msgstr "trvalé odpojení zařízení není podporováno"
|
||
|
||
msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent update of device '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr "trvalá aktualizace zařízení „%1$s“ není podporována"
|
||
|
||
msgid "persistent update of device is not supported"
|
||
msgstr "trvalá aktualizace zařízení není podporována"
|
||
|
||
msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "identif. procesu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pid_value in %1$s is too large"
|
||
msgstr "hodnota pid_value v %1$s je příliš vysoká"
|
||
|
||
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
|
||
msgstr "připnout veškerou paměť před zahájením RDMA stěhování za chodu"
|
||
|
||
msgid "platform unsupported"
|
||
msgstr "platforma nepodporována"
|
||
|
||
msgid "ploop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pmsuspended"
|
||
msgstr "uspáno správou napájení"
|
||
|
||
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
|
||
msgstr "polkit agent pro textové ověřování se není k dispozici"
|
||
|
||
msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
|
||
msgstr "fond se nezdařil v libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
|
||
|
||
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
||
msgstr "fond v migračním tunelu selhal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll-grow (%1$u) must be less than or equal to %2$d"
|
||
msgstr "je třeba, aby poll-grow (%1$u) bylo nižší nebo rovno %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll-max-ns (%1$llu) must be less than or equal to %2$d"
|
||
msgstr "je třeba, aby poll-max-ns (%1$llu) bylo nižší nebo rovno %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll-shrink (%1$u) must be less than or equal to %2$d"
|
||
msgstr "je třeba, aby poll-shrink (%1$u) bylo nižší nebo rovno %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%1$s' already exists with uuid %2$s"
|
||
msgstr "úložiště „%1$s“ už existuje s uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%1$s' has asynchronous jobs running."
|
||
msgstr "fond „%1$s“ má spuštěné asynchronní úlohy."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
|
||
msgstr "úložiště „%1$s“ už je definováno s uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%1$s' is not active"
|
||
msgstr "fond „%1$s“ není aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%1$s' is starting up"
|
||
msgstr "fond „%1$s“ je spouštěn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool = '%1$s', volume = '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pool does not support pool deletion"
|
||
msgstr "fond nepodporuje mazání fondu"
|
||
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "fond nemá soubor s nastaveními"
|
||
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "informace o fondu v XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool is already active as '%1$s'"
|
||
msgstr "úložiště už je aktivní s uuid „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "název fondu"
|
||
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "název nebo nikde se neopakující identifikátor fondu"
|
||
|
||
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"název fondu nebo nikde se neopakující identifikátor fondu vstupního svazku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool type '%1$s' does not support source discovery"
|
||
msgstr "fond typu „%1$s“ nepodporuje objevení zdroje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "port %1$u out of range in USB address bus: %2$u port: %3$s"
|
||
msgstr "port %1$u mimo rozsah v adrese USB sběrnice: %2$u port: %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "port '%1$s' out of range"
|
||
msgstr "port „%1$s“ je mimo rozsah"
|
||
|
||
msgid "port UUID"
|
||
msgstr "Nikde se neopakující identifikátor portu"
|
||
|
||
msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
|
||
msgstr "port který použít cílovým serverem pro příchozí migraci disků"
|
||
|
||
msgid "port-profile setlink timed out"
|
||
msgstr "port-profile setlink překročen časový limit"
|
||
|
||
msgid "possible loop in QMP schema"
|
||
msgstr "možná smyčka v QMP schématu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "post-copy"
|
||
msgstr "post-copy se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
|
||
msgstr "post-copy je možné spustit pouze když odchozí stěhování probíhá"
|
||
|
||
msgid "post-copy failed"
|
||
msgstr "post-copy se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
|
||
msgstr "post-copy není podporováno u tunelovaných stěhování"
|
||
|
||
msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "limit využití šířky pásma (v MiB/s) pro post-copy stěhování"
|
||
|
||
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"post-copy stěhování není podporováno u stěhování v pozastaveném nebo "
|
||
"nespuštěném stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "post-copy migration of domain %1$s has not failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "potentially unsafe disk format probing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
|
||
msgstr "jemnost násobku dvou pro použití při kopírování"
|
||
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "vypnout"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pr helper %1$s didn't show up"
|
||
msgstr "pr helper %1$s se neobjevilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pr helper %1$s died unexpectedly"
|
||
msgstr "pr helper %1$s neočekávaně skončilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pr helper died and reported: %1$s"
|
||
msgstr "pr helper neočekávaně skončilo a nahlásilo: %1$s"
|
||
|
||
msgid "pr helper socked did not show up"
|
||
msgstr "soket pr helper se neobjevil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prctl failed to enable '%1$s' in the AMBIENT set"
|
||
msgstr "prctl se nepodařilo „%1$s“ v sadě AMBIENT"
|
||
|
||
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl se nepodařilo resetovat KEEPCAPS"
|
||
|
||
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl se nepodařilo nastavit KEEPCAPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr "předvytvoření cílů úložiště pro přírůstkovou migraci není podporováno"
|
||
|
||
msgid "preallocate is not supported on this platform"
|
||
msgstr "předpřidělení není na této platformě podporováno"
|
||
|
||
msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
|
||
msgstr "předpřidělení je podporované pouze pro nešifrovaný holý svazek"
|
||
|
||
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
||
msgstr "předpřidělení je podporované pouze pro holý svazek"
|
||
|
||
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
||
msgstr "předpřidělit metadata (pro qcow2 namísto plného přidělení)"
|
||
|
||
msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "prefix too long"
|
||
msgstr "předpona (prefix) je příliš dlouhá"
|
||
|
||
msgid "preserve sparseness of volume"
|
||
msgstr "zachovat řídkost (sparse) svazku"
|
||
|
||
msgid "pretty-print any JSON output"
|
||
msgstr "jakýkoli JSON output hezky formátovat"
|
||
|
||
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
||
msgstr "pretty-print jakýkoli výstup z qemu monitor protokolu"
|
||
|
||
msgid "pretty-print the output"
|
||
msgstr "výstup hezky formátovat"
|
||
|
||
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
||
msgstr "bránit jakékoli změně nastavení domény do skončení migrace"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
||
msgstr "vypsat XML dokument namísto připojen disku"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than attach the interface"
|
||
msgstr "vypsat XML dokument namísto připojení rozhraní"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than change media"
|
||
msgstr "namísto výměny média vypsat XML dokument"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than clone the volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than create"
|
||
msgstr "namísto vytvoření pouze vypsat XML dokument"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than detach the disk"
|
||
msgstr "vypsat XML dokument namísto odpojení disku"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than detach the interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than set the interface link state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
||
msgstr "vypsat XML dokument, ale nedefinovat/nevytvářet"
|
||
|
||
msgid "print a more human readable output"
|
||
msgstr "vypsat člověku srozumitelnější výstup"
|
||
|
||
msgid "print domain's time in human readable form"
|
||
msgstr "vypsat čas domény v člověku srozumitelné podobě"
|
||
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "vypsat nápovědu"
|
||
|
||
msgid "print help for this function"
|
||
msgstr "vypsat nápovědu k této funkci"
|
||
|
||
msgid "print lease info for a given network"
|
||
msgstr "vypsat informace o zápůjčkách dané sítě"
|
||
|
||
msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print the admin server URI"
|
||
msgstr "vypsat URI adresu správního serveru"
|
||
|
||
msgid "print the current directory"
|
||
msgstr "zobrazí název složky, ve které se právě nacházíte"
|
||
|
||
msgid "print the domain's hostname"
|
||
msgstr "vypsat název stroje domény"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "vypsat název stroje, na kterém se hypervizor nachází"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "vypsat název stroje, na kterém se hypervizor nachází"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
||
msgstr "vypsat systémové informace (sysinfo) o hypervizoru"
|
||
|
||
msgid "print the raw data returned by libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print updated memory device XML instead of executing the change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
||
msgstr "vypíše procenty během jedné sekundy."
|
||
|
||
msgid "prints specified cell statistics only."
|
||
msgstr "vypíše statistiky pouze zadané buňky."
|
||
|
||
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
||
msgstr "vypíše statistiky pouze zadaného procesoru."
|
||
|
||
msgid "process exited while connecting to monitor"
|
||
msgstr "při připojování k monitoru proces skončil"
|
||
|
||
msgid "product is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "profile does not exist"
|
||
msgstr "profil neexistuje"
|
||
|
||
msgid "profile exists"
|
||
msgstr "profil existuje"
|
||
|
||
msgid "profileid parameter too long"
|
||
msgstr "parametr profileid je příliš dlouhý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
|
||
msgstr "neshoda v programu (nyní %1$x, očekáváno %2$x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
|
||
msgstr "neshoda programu v události (skutečný 0x%1$x, očekáváno 0x%2$x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%1$s' of network %2$s"
|
||
msgstr "nepovolený znak v názvu DNS záznamu TXT „%1$s“ sítě %2$s"
|
||
|
||
msgid "property with name 'id' can't be overridden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%1$s' accepts only one host"
|
||
msgstr "protokol „%1$s“ přijímá pouze jediného hostitele"
|
||
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "protokolu chybí atribut family"
|
||
|
||
msgid "protocol used by disk device source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
||
msgstr "poskytnout XML použitelné pro migrace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %1$s input device"
|
||
msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pull mode backup for disk '%1$s' requires qcow2 driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pvpanic is supported only with PCI address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%1$s'"
|
||
msgstr "qemu agent neposkytl kolonku 'ip-address' pro rozhraní „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%1$s'"
|
||
msgstr "qemu agent neposkytl kolonku 'ip-address-type' pro rozhraní „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
|
||
msgstr "qemu agent neposkytl kolonku 'název'"
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
|
||
msgstr "qemu agent nevrátil pole rozhraní"
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'"
|
||
msgstr "qemu nenahlásilo identifikátor vlákna pro virt. procesor „%1$zu“"
|
||
|
||
msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
|
||
msgstr "qemu neumožňuje zadat identifikátor obrazovky"
|
||
|
||
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
|
||
msgstr "qemu nepodporuje více než jednu položku do typu dva v SMBIOS tabulce"
|
||
|
||
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
|
||
msgstr "qemu nepodporuje nastavování accel2d"
|
||
|
||
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu nepodporuje vrácení zachyceného stavu pořízeného ve stavu PMSUSPENDED"
|
||
|
||
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu nepodporuje pořizování zachycených stavů hostů, uspaných pomocí jejich "
|
||
"správy napájení"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set "
|
||
"to 'reboot'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qemu driver doesn't support the 'preserve' action for "
|
||
"'on_reboot'/'on_poweroff'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for "
|
||
"'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu emulator '%1$s' does not support xen"
|
||
msgstr "qemu emulátor „%1$s“ nepodporuje xen"
|
||
|
||
msgid "qemu encryption engine expects only a single secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu monitor event callback %1$d not registered"
|
||
msgstr "zpětné volání %1$d události qemu monitoru neregistrováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%1$zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu nahlásilo identifikátor vlákna pro neaktivní virtuální procesor „%1$zu“"
|
||
|
||
msgid "qemu returned malformed time"
|
||
msgstr "qemu vrátilo čas v nesprávném tvaru"
|
||
|
||
msgid "qemu state driver is not active"
|
||
msgstr "ovladač stavu qemu není aktivní"
|
||
|
||
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
|
||
msgstr "qemu neočekávaně ukončilo monitor"
|
||
|
||
msgid "qemu-machines reply has malformed 'acpi data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
|
||
msgstr "odpověď query-machines má nesprávně formulovaná data 'cpu-max'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-get invalid object property type %1$d"
|
||
msgstr "qom-get neplatný typ vlastnosti objektu %1$d"
|
||
|
||
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
||
msgstr "v odpovědi na qom-get chyběla návratová data"
|
||
|
||
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "v datach odpovědi na qom-list chybělo 'name'"
|
||
|
||
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
||
msgstr "v datach odpovědi na qom-list chybělo 'type'"
|
||
|
||
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "v datach odpovědi na qom-list-types chybělo 'name'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-set invalid object property type %1$d"
|
||
msgstr "qom-set neplatný typ vlastnosti objektu %1$d"
|
||
|
||
msgid "query information about the guest (via agent)"
|
||
msgstr "dotázat se na informace o hostovi (prostřednictvím agenta)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols"
|
||
msgstr "panika je podporována pouze s typem adresy ISA"
|
||
|
||
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dotázat nebo změnit stav virt. procesoru v hostovi (prostřednictvím agenta)"
|
||
|
||
msgid "query-block device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "položka dotazu blokového zařízení nebyla v očekávaném formátu"
|
||
|
||
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "v datach odpovědi na query-commands chybělo 'name'"
|
||
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr ""
|
||
"odpověď na query-cpu-definitions (dotaz na definice procesoru) postrádala "
|
||
"'name' (název)"
|
||
|
||
msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'"
|
||
msgstr ""
|
||
"v datech odpovědi na query-cpu-model-comparison chybělo 'result' (výsledek)"
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate parsing 'vcpu-dirty-rate' in failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'id' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-fdsets return data missing fd array element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-fdsets return data missing fdset array element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-hotpluggable-cpus (dotaz na procesory, připojitelné za chodu) "
|
||
"nevrátilo vlastnosti zařízení"
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-hotpluggable-cpus (dotaz na procesory připojitelné za chodu) nevrátilo "
|
||
"typ zařízení"
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-hotpluggable-cpus (dotaz na procesory, připojitelné za chodu) "
|
||
"nevrátilo vcpus-count (počet virt. procesorů)"
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
|
||
msgstr "položka query-hotpluggable-cpus nehlásí informaci o topologii"
|
||
|
||
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
|
||
msgstr "v odpovědi na query-iothreads chybělo 'id'"
|
||
|
||
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
|
||
msgstr "odpověď query-iothreads má nesprávně formulovaná data 'thread-id'"
|
||
|
||
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
||
msgstr "query-kvm (dotaz na kvm) vrátilo neočekávaná data"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala 'name' (název)"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
||
msgstr "odpověď na query-machines má nesprávně formulovaná data 'alias'"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
||
msgstr "odpověď query-machines má nesprávně formulovaná data 'cpu-max'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data"
|
||
msgstr "odpověď na query-machines má chybně formátovaná data 'is-default'"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
||
msgstr "odpověď na query-machines má chybně formátovaná data 'is-default'"
|
||
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
|
||
msgstr "V odpovědi na query-memory-devices nejsou obsažena vyčíslovací data"
|
||
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
|
||
msgstr "odpověď query-memory-devices neobsahuje diskriminátor typu vyčíslení"
|
||
|
||
msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format"
|
||
msgstr "položka query-named-block-nodes nebyla v očekávaném formátu"
|
||
|
||
msgid "query-rx-filter return data missing array element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
|
||
msgstr "v odpovědi query-sev-capabilities chybělo pole 'cbitpos'"
|
||
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field"
|
||
msgstr "v odpovědi na query-sev-capabilities chyběla kolonka 'cert-chain'"
|
||
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field"
|
||
msgstr "v odpovědi na query-sev-capabilities chyběla kolonka 'pdh'"
|
||
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field"
|
||
msgstr ""
|
||
"v odpovědi na query-sev-capabilities chyběla kolonka 'reduced-phys-bits'"
|
||
|
||
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'node' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'section-size' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx1' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx2' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'size' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-status reply was missing running state"
|
||
msgstr "odpověď na query-status postrádá stav chodu"
|
||
|
||
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
||
msgstr "v odpovědi na query-target (dotaz na cíl) chyběla data o architektuře"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
||
msgstr ""
|
||
"odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala 'major' (hlavní) verzi"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
||
msgstr "odpověď na query-version postrádala 'micro' verzi"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
||
msgstr "odpověď na query-version postrádá 'minor' verzi"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
||
msgstr ""
|
||
"odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala verzi "
|
||
"'package' (balíčku)"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
||
msgstr "odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala data o 'qemu'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"dotazování maximální rychlosti migrace po kopírování není tímto sestavením "
|
||
"QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
|
||
msgstr ""
|
||
"atribut queues (fronty) v prvku ovladače disku je podporován pouze pro "
|
||
"virtio-blk"
|
||
|
||
msgid "quiesce guest's file systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
|
||
|
||
msgid "ram attribute only supported for video type qxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %1$s - %2$s is not entirely within network %3$s/%4$d"
|
||
msgstr "rozsah %1$s - %2$s se nenachází zcela v síti %3$s/%4$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %1$s - %2$s is reversed "
|
||
msgstr "rozsah %1$s - %2$s je vyhrazený "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %1$s - %2$s is too large (> 65535)"
|
||
msgstr "rozsah %1$s - %2$s je příliš velký (> 65535)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %1$s - %2$s start larger than end"
|
||
msgstr "rozsah %1$s – %2$s začátek je vyšší než konec"
|
||
|
||
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr "rawio je možné použít pouze s device='lun'"
|
||
|
||
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "rawio je podporován pouze pro scsi host zařízení"
|
||
|
||
msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "omezení vstup./výstupních operací čtení za sekundu"
|
||
|
||
msgid "read I/O operations max"
|
||
msgstr "maximum vst./výstupu čtení"
|
||
|
||
msgid "read error on pipe"
|
||
msgstr "chyba čtení na rouře"
|
||
|
||
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximum pro čtení, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se rozumí "
|
||
"bajty)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read only access prevents %1$s"
|
||
msgstr "přístup pouze pro čtení brání %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read secret from file"
|
||
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "read the secret from file without converting from base64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read the secret from the terminal"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizoru"
|
||
|
||
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"limit propustnosti čtení, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se "
|
||
"rozumí bajty)"
|
||
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "spojení pouze pro čtení"
|
||
|
||
msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "readonly ide disks are not supported"
|
||
msgstr "ide disky pouze pro čtení nejsou podporovány"
|
||
|
||
msgid "readonly is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "readonly sata disks are not supported"
|
||
msgstr "sata disky pouze pro čtení není podporován"
|
||
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr "připraveno"
|
||
|
||
msgid "reattach node device to its device driver"
|
||
msgstr "znovupřipojit zařízení uzlu k jeho ovladači"
|
||
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "restartovat doménu"
|
||
|
||
msgid "received error event on socket"
|
||
msgstr "na soketu obdržena chybová událost"
|
||
|
||
msgid "received hangup event on socket"
|
||
msgstr "na soketu obdržena hangup událost"
|
||
|
||
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
||
msgstr "obdržen nesprávně formulovaný monitor – zkontrolujte XML definici"
|
||
|
||
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
||
msgstr "s P2P přestěhováním obdrženo neočekávané cookie"
|
||
|
||
msgid "reconnect delay is supported only with NBD protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "recv handler failed"
|
||
msgstr "příjem obsluhy se nezdařil"
|
||
|
||
msgid "recv holeHandler failed"
|
||
msgstr "příjem holeHandler se nezdařil"
|
||
|
||
msgid "redefine metadata for existing checkpoint"
|
||
msgstr "znovu definovat metadata pro existující kontrolní bod"
|
||
|
||
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
||
msgstr "znovu definovat metadata pro existující zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
|
||
msgstr ""
|
||
"znovu definovat XML pro stavový soubor spravovaného uloženého stavu domény"
|
||
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "znovu definovat XML pro soubor uloženého stavu domény"
|
||
|
||
msgid "redefine the existing set of logging filters"
|
||
msgstr "znovu definovat existující sadu filtrů záznamu událostí"
|
||
|
||
msgid "redefine the existing set of logging outputs"
|
||
msgstr "znovu definovat existující sadu výstupů záznamu událostí"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "referenced filter '%1$s' is missing"
|
||
msgstr "odkazovaný filtr „%1$s“ chybí"
|
||
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "znovu načíst fond"
|
||
|
||
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
|
||
msgstr "znovunačtení ploop se nezdařilo: nedaří se smazat DiskDescriptor.xml"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "refusing to generate file name for disk '%1$s'"
|
||
msgstr "Chybí název svazku úložiště pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: vrácený počet statistik překračuje limit"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: vrácený počet statistik překračuje limit"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: vrácený počet statistik překračuje limit"
|
||
|
||
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: vrácený počet statistik překračuje limit"
|
||
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open: pro 'ext' transport je zapotřebí příkaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
||
"libssh2|libssh)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote_open: transport v URL nerozpoznán (mělo by být tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
||
"libssh2|libssh)"
|
||
|
||
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
||
msgstr "vyjímatelné je platné pouze pro usb disky"
|
||
|
||
msgid "remove TPM state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
||
msgstr "odebrat všechny související svazky úložiště (použijte obezřetně)"
|
||
|
||
msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"odebrat veškerá metadata kontrolního bodu domény (je třeba, aby virt. stroj "
|
||
"nebyl zapnutý)"
|
||
|
||
msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"odebrat veškerá metadata zachycených stavů domény (je třeba, aby virt. stroj "
|
||
"nebyl aktivní)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
||
"paths) (see domblklist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"odebrat související svazky úložiště (čárkou oddělovaný seznam cílů nebo "
|
||
"zdrojových popisů umístění) (viz domblklist)"
|
||
|
||
msgid "remove domain logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remove domain managed state file"
|
||
msgstr "odebrat stavový soubor správy domény"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the authorized keys file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remove nvram file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
||
msgstr "odebrat metadata odpovídající uri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing block or network volumes is not supported: %1$s"
|
||
msgstr "odebrání blokových nebo síťových svazků není podporováno: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"removing of '%1$s' volumes is not supported by the gluster backend: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"odebírání svazků „%1$s“ není podporováno podpůrnou vrstvou gluster: %2$s"
|
||
|
||
msgid "rename a domain"
|
||
msgstr "přejmenovat doménu"
|
||
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr "při přesouvání přejmenovat na nový název (pokud je podporováno)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "v datech odpovědi chyběl „název“"
|
||
|
||
msgid "reply data was missing 'option' name or parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reply was missing return data"
|
||
msgstr "v odpovědi chyběla návratová data"
|
||
|
||
msgid "report"
|
||
msgstr "hlášení"
|
||
|
||
msgid "report active users"
|
||
msgstr "hlásit aktivní uživatele"
|
||
|
||
msgid "report daemon version too"
|
||
msgstr "hlásit také verzi procesu služby"
|
||
|
||
msgid "report disk information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "report domain IOThread information"
|
||
msgstr "hlásit informace o IOThread domény"
|
||
|
||
msgid "report domain balloon statistics"
|
||
msgstr "hlásit statistiky výplně v paměti domény"
|
||
|
||
msgid "report domain block device statistics"
|
||
msgstr "hlásit statistiky blokového zařízení domény"
|
||
|
||
msgid "report domain dirty rate information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report domain memory usage"
|
||
msgstr "hlásit stav domény"
|
||
|
||
msgid "report domain network interface information"
|
||
msgstr "hlásit informace o síťovém rozhraní domény"
|
||
|
||
msgid "report domain perf event statistics"
|
||
msgstr "hlásit statistiky událostí výkonu domény"
|
||
|
||
msgid "report domain physical cpu usage"
|
||
msgstr "hlásit využití fyzického procesoru domény"
|
||
|
||
msgid "report domain state"
|
||
msgstr "hlásit stav domény"
|
||
|
||
msgid "report domain virtual cpu information"
|
||
msgstr "hlásit informace o virtuálním procesoru domény"
|
||
|
||
msgid "report error if CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "hlásit chybu pokud procesory nejsou kompatibilní"
|
||
|
||
msgid "report filesystem information"
|
||
msgstr "hlásit informace o souborovém systému"
|
||
|
||
msgid "report hostname"
|
||
msgstr "hlásit název stroje"
|
||
|
||
msgid "report hypervisor-specific statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "report interface information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "report only stats that are accessible instantly"
|
||
msgstr "hlásit pouze statistiky, které jsou okamžitě přístupné"
|
||
|
||
msgid "report operating system information"
|
||
msgstr "hlásit informace o operačním systému"
|
||
|
||
msgid "report timezone information"
|
||
msgstr "hlásit informace o časové zóně"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested USB port %1$s not present on USB bus %2$u"
|
||
msgstr "požadovaný USB port %1$s se nenachází na USB sběrnici %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %1$s rejected"
|
||
msgstr "požadovaný typ ověření se %1$s odmítnut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%1$d > %2$d)"
|
||
msgstr "požadované množství procesorů překračuje maximum (%1$d > %2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%1$d > %2$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"požadované množství procesorů překračuje to nejvyšší podporované (%1$d > "
|
||
"%2$d)"
|
||
|
||
msgid "requested size must be an integer multiple of block size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%1$lluKiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
||
msgstr "požadovaná velikost mezipaměti (v bajtech) použitá pro kompresi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested target '%1$s' does not match target '%2$s'"
|
||
msgstr "požadovaný cíl „%1$s“ neodpovídá cíli „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested vcpu '%1$d' is not present in the domain"
|
||
msgstr "požadovaný virt. procesor „%1$d“ se v doméně nenachází"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
||
"domain: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"požadovaný počet virtuálních procesorů je větší než počet zapnutých "
|
||
"virtuálních procesorů v doméně: %1$d > %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %1$d > "
|
||
"%2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"požadovaný počet virt. procesorů je vyšší než nejvyšší umožněný pro doménu: "
|
||
"%1$d > %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: "
|
||
"%1$u > %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"požadovaný počet virt. procesorů je vyšší než nejvyšší možný počet pro živou "
|
||
"doménu: %1$u > %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
|
||
"domain: %1$u > %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"požadovaný počet virt. procesorů je vyšší než nejvyšší možný počet pro "
|
||
"trvalou doménu: %1$u > %2$u"
|
||
|
||
msgid "require atomic operation"
|
||
msgstr "vyžadovat atomickou operaci"
|
||
|
||
msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "rezervace nejsou s tímto sestavením QEMU podporovány"
|
||
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "restartovat"
|
||
|
||
msgid "reset a domain"
|
||
msgstr "restartovat doménu"
|
||
|
||
msgid "reset node device"
|
||
msgstr "resetovat zařízení uzlu"
|
||
|
||
msgid "reset the domain after core dump"
|
||
msgstr "po vypsání obsahu paměti doménu restartovat"
|
||
|
||
msgid "resetting of nvram is not supported with network backed nvram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "resize a vol"
|
||
msgstr "změnit velikost svazku"
|
||
|
||
msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported"
|
||
msgstr "změna velikosti šifrovaného qcow2 obrazu není podporována"
|
||
|
||
msgid "resource busy"
|
||
msgstr "prostředek zaneprázdněn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resource busy: %1$s"
|
||
msgstr "prostředek zaneprázdněn: %1$s"
|
||
|
||
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
||
msgstr ""
|
||
"přeštítkování prostředku není kompatibilní s typem štítku „none“ (žádný)"
|
||
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
|
||
|
||
msgid "restore domain into paused state"
|
||
msgstr "obnovit doménu do pozastaveného stavu"
|
||
|
||
msgid "restore domain into running state"
|
||
msgstr "obnovit doménu do spuštěného stavu"
|
||
|
||
msgid "restored"
|
||
msgstr "obnoveno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result too large: %1$llu"
|
||
msgstr "výsledek je příliš velký: %1$llu"
|
||
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "probudit doménu"
|
||
|
||
msgid "resume failed post-copy migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "operace obnovení chodu se nezdařila"
|
||
|
||
msgid "resuming after dump failed"
|
||
msgstr "obnovení po výpisu se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "resuming after snapshot failed"
|
||
msgstr "obnova po zachycení stavu se nezdařila"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resuming failed post-copy migration of domain %1$s already in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "resuming failed post-copy migration requires post-copy to be enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "retrieve client's identity info from server"
|
||
msgstr "získat informace o identitě klienta ze serveru"
|
||
|
||
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
||
msgstr "získat počet virt. procesorů z hosta namísto z hypervizoru"
|
||
|
||
msgid "return human readable output"
|
||
msgstr "vrátit člověku srozumitelný výstup"
|
||
|
||
msgid "return statistics of a recently completed job"
|
||
msgstr "vrátí statistiky nedávno dokončené úlohy"
|
||
|
||
msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
|
||
msgstr "vrátit fyzickou velikost svazku v kolonce přidělení"
|
||
|
||
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
||
msgstr "vrátit nikde se neopakující se identifikátor svazku namísto jeho názvu"
|
||
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr "vrácená velikost vyrovnávací paměti neodpovídá požadované"
|
||
|
||
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
||
msgstr "vrácený počet chyb disku překračuje limit"
|
||
|
||
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
||
msgstr "vrátí fond úložiště pro daný klíč svazku nebo popis umístění"
|
||
|
||
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
||
msgstr "vrátí klíč svazku pro daný svazek nebo popis umístění"
|
||
|
||
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
||
msgstr "vrátí název svazku pro daný klíč svazku nebo popis umístění"
|
||
|
||
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
||
msgstr "vrátí popis umístění svazku pro daný svazek nebo klíč"
|
||
|
||
msgid "reuse any existing external files"
|
||
msgstr "znovu využít jakékoli existující externí soubory"
|
||
|
||
msgid "reuse existing destination"
|
||
msgstr "znovu využít existující cíl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reuse files provided by caller"
|
||
msgstr "zápis do souboru se zápůjčkami se nezdařil"
|
||
|
||
msgid "reused mirror destination format must be specified"
|
||
msgstr "je třeba zadat formát znovuvyužitého cíle zrcadlení"
|
||
|
||
msgid "revert requires force"
|
||
msgstr "vrácení vyžaduje sílu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revert requires force: %1$s"
|
||
msgstr "vrácení vyžaduje sílu: %1$s"
|
||
|
||
msgid "revert to current snapshot"
|
||
msgstr "vrátit do podoby stávajícího zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
|
||
msgstr "návrat k vnějšímu zachycenému stavu zatím není podporován"
|
||
|
||
msgid "rollback to previous restore point"
|
||
msgstr "vrátit zpět na předchozí bod obnovení"
|
||
|
||
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
||
msgstr ""
|
||
"vrátit zpět do podoby dříve uloženého nastavení vytvořeného prostřednictvím "
|
||
"iface-begin"
|
||
|
||
msgid "root path must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rotation rate is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rotation rate is only valid for disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rule node requires action attribute"
|
||
msgstr "uzlu pravidlo vyžaduje atribut action (akce)"
|
||
|
||
msgid "rule node requires direction attribute"
|
||
msgstr "uzel pravidla vyžaduje atribut směr"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
|
||
"migration exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"spustit akci určenou --timeout-* (ve výchozím stavu uspáno), pokud stěhování "
|
||
"za chodu překročí časový limit (v sekundách)"
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "spuštěné"
|
||
|
||
msgid "running with undesirable elevated privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "runstate '%1$d' out of range'"
|
||
msgstr "běhový stav „%1$d“ mimo rozsah'"
|
||
|
||
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
|
||
msgstr "je třeba, aby rx_queue_size (délka fronty příjmu) bylo násobkem dvou"
|
||
|
||
msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sanlock error %1$d"
|
||
msgstr "chyba sanlock %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %1$d"
|
||
msgstr "příliš mnoho dat v sasl počáteční odpovědi %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %1$d"
|
||
msgstr "data odpovědi sasl pokroku jsou příliš objemná %1$d"
|
||
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "uložit stav domény do souboru"
|
||
|
||
msgid "save canceled"
|
||
msgstr "uložení zrušeno"
|
||
|
||
msgid "save image is incomplete"
|
||
msgstr "uložení obrazu je dokončeno"
|
||
|
||
msgid "saved"
|
||
msgstr "uloženo"
|
||
|
||
msgid "saved state domain information in XML"
|
||
msgstr "informace o uloženém stavu domény v XML"
|
||
|
||
msgid "saved state file to edit"
|
||
msgstr "soubor s uloženým stavem který upravit"
|
||
|
||
msgid "saved state file to modify"
|
||
msgstr "soubor s uloženým stavem, který změnit"
|
||
|
||
msgid "saved state file to read"
|
||
msgstr "soubor s uloženým stavem pro čtení"
|
||
|
||
msgid "saving"
|
||
msgstr "ukládá se"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%1$s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr "uložení domény „%1$s“ se nezdařilo předpřipravit prostor pro metadata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': open failed"
|
||
msgstr "ukládání domény „%1$s“ na „%2$s“: nepodařilo se otevřít"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': write failed"
|
||
msgstr "ukládání domény „%1$s“ na „%2$s“: nepodařilo se zapsat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Nastavování HTM není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %1$s"
|
||
msgstr "schéma a stroj jsou povinné vz URI stěhování: %1$s"
|
||
|
||
msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "sclpconsole není touto binárkou QEMU podporována"
|
||
|
||
msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "sclpmconsole není touto binárkou QEMU podporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "screen ID higher than monitor count (%1$d)"
|
||
msgstr "identifikátor obrazu je vyšší než počet monitorů (%1$d)"
|
||
|
||
msgid "screenshot of a current domain console"
|
||
msgstr "snímek obrazovky konzole stávající domény"
|
||
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
|
||
msgstr "na LXC síťových rozhraních nejsou skripty podporované"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %1$s"
|
||
msgstr "na rozhraní typu %1$s nejsou kripty podporovány"
|
||
|
||
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
|
||
msgstr "scsi-block 'lun' zařízení nepodporuje vlastnost serial"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sd card '%1$s' does not support multiple encryption secrets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seclabel for model %1$s is already provided"
|
||
msgstr "štítek zabezpečení pro model %1$s už je zadán"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seconds=%1$d is invalid, please choose value within [%2$d, %3$d]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%1$s' does not have a value"
|
||
msgstr "tajemství „%1$s“ nemá žádný obsah"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%1$s' in %2$s must match connection"
|
||
msgstr "je třeba, aby tajemství „%1$s“ v %2$s se shodovalo se spojením"
|
||
|
||
msgid "secret UUID"
|
||
msgstr "nikde se neopakující identifikátor tajemství"
|
||
|
||
msgid "secret attributes in XML"
|
||
msgstr "atributy tajemství v XML"
|
||
|
||
msgid "secret is private"
|
||
msgstr "tajemství je soukromé"
|
||
|
||
msgid "secret state driver is not active"
|
||
msgstr "stavový ovladač tajemství není aktivní"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "secret with uuid %1$s is of type '%2$s' not expected '%3$s' type"
|
||
msgstr ""
|
||
"nastavování šíře přenosového pásma na rozhraní typu „%s“ zatím není "
|
||
"implementováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security DOI string exceeds max %1$d bytes"
|
||
msgstr "DOI řetězec zabezpečení překračuje maximum %1$d bajtů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security doi exceeds maximum: %1$zu"
|
||
msgstr "doi zabezpečení překračuje maximum: %1$zu"
|
||
|
||
msgid "security image label already defined for VM"
|
||
msgstr "štítek zabezpečení obrazu už je pro virt. stroj definován"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "chybí štítek zabezpečení"
|
||
|
||
msgid "security label already defined for VM"
|
||
msgstr "štítek zabezpečení už je pro virt. stroj definován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"security label driver mismatch: '%1$s' model configured for domain, but "
|
||
"hypervisor driver is '%2$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"neshoda štítku zabezpečení ovladače: pro doménu je nastavený model „%1$s“, "
|
||
"ale ovladač hypervizoru je „%2$s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum length: %1$d"
|
||
msgstr "štítek zabezpečení překračuje maximální délku: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %1$zd"
|
||
msgstr "štítek zabezpečení překračuje maximum: %1$zd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %1$zu"
|
||
msgstr "štítek zabezpečení překračuje maximum: %1$zu"
|
||
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "chybí štítek zabezpečení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label model %1$s is not supported with selinux"
|
||
msgstr "model štítku zabezpečení %1$s není s SELinux podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model exceeds maximum: %1$zu"
|
||
msgstr "model zabezpečení překračuje maximum: %1$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model string exceeds max %1$d bytes"
|
||
msgstr "řetězec modelu zabezpečení přesahuje maximálních %1$d bajtů"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", \"dbus"
|
||
"\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "send handler failed"
|
||
msgstr "obsluha odeslání se nezdařila"
|
||
|
||
msgid "send holeHandler failed"
|
||
msgstr "odeslání holeHandler se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "send skipHandler failed"
|
||
msgstr "odeslání skipHandler se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
||
msgstr "odeslání PortProfileRequest se nezdařilo."
|
||
|
||
msgid "serial is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "serial of disk device"
|
||
msgstr "sériové číslo diskového zařízení"
|
||
|
||
msgid "server to which <client> is connected to"
|
||
msgstr "server ke kterému je <client> připojený"
|
||
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
||
msgstr "ověření serveru (certifikátu nebo IP adresy) se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "server which the client is currently connected to"
|
||
msgstr "server ke kterému je klient nyní připojen"
|
||
|
||
msgid "server which to list connected clients from"
|
||
msgstr "server ze kterého vypsat připojené klienty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"service attribute '%1$s' in network '%2$s' is too long, limit is %3$d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"atribut služby „%1$s“ v síti „%2$s“ je příliš dlouhý, limit je %3$d bajtů"
|
||
|
||
msgid "set a secret value"
|
||
msgstr "nastavit hodnotu tajemství"
|
||
|
||
msgid "set domain to be paused on next start"
|
||
msgstr "nastavit doménu k pozastavení při příštím startu"
|
||
|
||
msgid "set domain to be paused on restore"
|
||
msgstr "nastavit doménu na pozastavenou při obnovování"
|
||
|
||
msgid "set domain to be paused on start"
|
||
msgstr "nastavit doménu pro pozastavení při startu"
|
||
|
||
msgid "set domain to be running on next start"
|
||
msgstr "nastavit doménu ke spuštění při příštím startu"
|
||
|
||
msgid "set domain to be running on restore"
|
||
msgstr "nastavit doménu na spuštěnou při obnovování"
|
||
|
||
msgid "set domain to be running on start"
|
||
msgstr "nastavit doménu pro spouštění při startu"
|
||
|
||
msgid "set link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "nastavit stav linky virtuálního rozhraní"
|
||
|
||
msgid "set maximum limit on next boot"
|
||
msgstr "nastavit limit maxima při příštím startu"
|
||
|
||
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "nastavit nejdelší přijatelnou nedostupnost"
|
||
|
||
msgid "set on all NUMA cells"
|
||
msgstr "nastavit na všech NUMA buňkách"
|
||
|
||
msgid "set post-copy migration bandwidth"
|
||
msgstr "nastavit využití šířky pásma post-copy stěhování"
|
||
|
||
msgid "set server workerpool parameters"
|
||
msgstr "nastavit workerpool parametry serveru"
|
||
|
||
msgid "set server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr "Nastavit limity nastavení serveru související s klienty"
|
||
|
||
msgid "set the auto shutdown timeout of the daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "nastavit limit přenosového pásma v MiB/s"
|
||
|
||
msgid "set the maximum IOThread polling time in ns"
|
||
msgstr "nastavit nejdelší přijatelný čas dotazování (v nanosekundách) IOThread"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
|
||
"backing chain element"
|
||
msgstr ""
|
||
"nastavit práh pro událost block-treshold pro dané blokové zařízení nebo jeho "
|
||
"prvek řetězce, na kterém je založeno"
|
||
|
||
msgid "set the user password inside the domain"
|
||
msgstr "nastavit heslo uživatele v doméně"
|
||
|
||
msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
|
||
msgstr "nastavit hodnotu pro navýšení času dotazování IOThread"
|
||
|
||
msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
|
||
msgstr "nastavit práh pro block-treshold událost pro blokové zařízení"
|
||
|
||
msgid "set to the time of the host running virsh"
|
||
msgstr "nastavit na čas hostitele, na kterém je spuštěné virsh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"setting 'value' attribute of 'qemu:property' doesn't make sense with "
|
||
"'remove' type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
||
msgstr "nastavení ACPI S3 není podporováno"
|
||
|
||
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
||
msgstr "nastavení ACPI S4 není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting MTU on interface type %1$s is not supported yet"
|
||
msgstr "nastavování MTU na rozhraní typu %1$s zatím není podporováno"
|
||
|
||
msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%1$s' is not implemented yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"nastavování šíře přenosového pásma na rozhraní typu „%1$s“ zatím není "
|
||
"implementováno"
|
||
|
||
msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"nastavení zdrojového umístění evdev je podporováno pouze pro passthrough "
|
||
"vstupní zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"setting the '%1$s' property on a '%2$s' device is not supported by this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
|
||
msgstr "pro model 'hyperv' není podporováno nastavování adresy zařízení paniky"
|
||
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
|
||
msgstr ""
|
||
"pro model 'pseries' není podporováno nastavování adresy zařízení paniky"
|
||
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
|
||
msgstr "pro model 's390' není podporováno nastavování adresy zařízení paniky"
|
||
|
||
msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "setuid or setgid failed"
|
||
msgstr "setuid nebo setgid se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setup of pcap handle failed: %1$s"
|
||
msgstr "nastavení pcap obsluhy se nezdařilo: %1$s"
|
||
|
||
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr "sgio je možné použít pouze s device='lun'"
|
||
|
||
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "sgio je podporováno pouze pro scsi hostitelské zařízení"
|
||
|
||
msgid "sgx epc isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"sgx epc size %1$lld on host node %2$d is less than requested size %3$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"sgx epc size %1$lld on host node %2$zd is less than requested size %3$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shallow copy of disk '%1$s' into a raw file is not possible"
|
||
msgstr "mělká kopie disku „%1$s“ do holého (raw) souboru není možná"
|
||
|
||
msgid "shareable is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shared access for disk '%1$s' requires use of supported storage format"
|
||
msgstr ""
|
||
"sdílený přístup pro disk „%1$s“ vyžaduje použití podporovaného formátu "
|
||
"úložiště"
|
||
|
||
msgid "shared access mode required for virtio-pmem device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shares '%1$llu' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
|
||
msgstr "protokol sheepdog přijímá pouze jediného hostitle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"shmem device '%1$s' cannot be migrated, only shmem with role='%2$s' can be "
|
||
"migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby prvek shmem (sdílená paměť) obsahoval atribut „name“ (název)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%1$s' does not support size setting"
|
||
msgstr "model sdílené paměti „%1$s“ nepodporuje nastavování velikosti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%1$s' doesn't support msi"
|
||
msgstr "model sdílené paměti „%1$s“ nepodporuje msi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%1$s' is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "model sdílené paměti „%1$s“ není touto QEMU binárkou podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"model sdílené paměti „%1$s“ je podporován pouze s vypnoutou volbou server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"model sdílené paměti „%1$s“ je podporován pouze se zapnutou volbou server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem name '%1$s' must not contain '/'"
|
||
msgstr "název shmem (sdílené paměti) „%1$s“ nemůže obsahovat „/“"
|
||
|
||
msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
|
||
msgstr "název shmem nemůže být „.“"
|
||
|
||
msgid "shmem name cannot be equal to '..'"
|
||
msgstr "název shmem nemůže být „..“"
|
||
|
||
msgid "shmem name cannot include '/' character"
|
||
msgstr "název shmem nemůže obsahovat znak „/“"
|
||
|
||
msgid "shmem size must be a power of two"
|
||
msgstr "je třeba, aby velikost stínové paměti byla násobkem dvou"
|
||
|
||
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "je třeba, aby velikost sdílené paměti byla alespoň 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
|
||
msgid "show all possible graphical displays"
|
||
msgstr "zobrazit všechny grafické displeje, které jsou k dispozici"
|
||
|
||
msgid "show domain cpu statistics"
|
||
msgstr "zobrazit statistiky procesoru domény"
|
||
|
||
msgid "show domain title"
|
||
msgstr "zobrazit nadpis domény"
|
||
|
||
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
||
msgstr "zobrazit volnou paměť pro všechny NUMA buňky"
|
||
|
||
msgid "show free pages for all NUMA cells"
|
||
msgstr "zobrazit volné stránky všech NUMA buněk"
|
||
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "zobrazit neaktivní, ale nadefinované XML"
|
||
|
||
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
||
msgstr "zobrazit nebo nastavit uživatelsky určená XML metadata domény"
|
||
|
||
msgid "show or set domain's description or title"
|
||
msgstr "zobrazit nebo nastavit popis či název domény"
|
||
|
||
msgid "show timestamp for each printed event"
|
||
msgstr "u každého z vypsaných událostí zobrazit časové razítko"
|
||
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "zobrazit verzi"
|
||
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
|
||
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "vypnuto"
|
||
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "vypnout"
|
||
|
||
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
||
msgstr "režim vypínání: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
||
|
||
msgid "shutting down"
|
||
msgstr "vypínání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signum value %1$d is out of range"
|
||
msgstr "signum hodnota %1$d je mimo rozsah"
|
||
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "velikost > maximální velikost vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must be less than %1$llu"
|
||
msgstr "je třeba, aby velikost byla větší než %1$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must not exceed %1$zu"
|
||
msgstr "je třeba, aby velikost nepřesáhla %1$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of memory module '%1$zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr "velikost paměťového modulu „%1$zu“ po zarovnání přetekla"
|
||
|
||
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"velikost svazku, jako škálované celé číslo (bez jednotek se rozumí bajty)"
|
||
|
||
msgid "size value too large"
|
||
msgstr "hodnota velikosti je příliš vysoká"
|
||
|
||
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
|
||
msgstr "velikost jsou představovány v bajtech namísto hezkých jednotek"
|
||
|
||
msgid "skip validation of the XML against the schema"
|
||
msgstr "přeskočit ověřování správnosti XML vůči schématu"
|
||
|
||
msgid "skipped non-absolute path"
|
||
msgstr "přeskočen neúplný popis umístění"
|
||
|
||
msgid "skipped restricted file"
|
||
msgstr "přeskočen omezený soubor"
|
||
|
||
msgid "slices are not supported with NVRAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot %1$s disappeared from list"
|
||
msgstr "zachycený stav %1$s zmizel ze seznamu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%1$s' does not have a parent"
|
||
msgstr "zachycený stav „%1$s“ nemá sobě nadřazený"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%1$s' has no parent"
|
||
msgstr "zachycený stav „%1$s“ nemá žádný jemu nadřazený"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%1$s' lacks domain '%2$s' rollback info"
|
||
msgstr "zachycený stav „%1$s“ postrádá informace o rolback domény „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "snapshot VM disk source and parent disk source are not the same"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot disk '%1$s' was target of not completed snapshot delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "snapshot information"
|
||
msgstr "informace o zachyceném stavu"
|
||
|
||
msgid "snapshot name"
|
||
msgstr "název zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"snapshot without memory state, removal of existing managed saved state "
|
||
"strongly recommended to avoid corruption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "snapshotName is null"
|
||
msgstr "Název zachyceného stavu není vyplněn"
|
||
|
||
msgid "snapshots have inconsistent relations"
|
||
msgstr "zachycené stavy mají nejednotné vztahy"
|
||
|
||
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
||
msgstr "je třeba, aby sndbuf bylo kladné celé číslo"
|
||
|
||
msgid "socketpair failed"
|
||
msgstr "socketpair se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "sockpair se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "sort list topologically rather than by name"
|
||
msgstr "seřadit seznam podle topologie namísto názvů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sound card model '%1$s' is not supported by qemu"
|
||
msgstr "model zvukové karty „%1$s“ není v qemu podporován"
|
||
|
||
msgid "source config data format"
|
||
msgstr "zdrojový formát nastavení"
|
||
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "zařízení zdroje úložiště, na kterém se nachází"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"source for disk '%1$s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
||
"snapshot name"
|
||
msgstr ""
|
||
"zdroj pro disk „%1$s“ není běžný soubor – odmítá se vytvořit název vnějšího "
|
||
"zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "source media is a block device"
|
||
msgstr "zdrojové médium je blokové zařízení"
|
||
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "název zdroje pro úložiště, na kterém je založeno"
|
||
|
||
msgid "source of disk device or name of network disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "zdroj síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "source of the media"
|
||
msgstr "zdroj média"
|
||
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "umístění zdroje pro úložiště, na kterém se nachází"
|
||
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "zdrojový hostitel pro úložiště, na kterém se nachází"
|
||
|
||
msgid "source-mode is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio address %1$#llx already in use"
|
||
msgstr "spapr-vio adresa %1$#llx už je používána"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio reg='0x%1$llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
|
||
msgstr ""
|
||
"spapr-vio reg='0x%1$llx' překračuje maximální možnou hodnotu (0xffffffff)"
|
||
|
||
msgid "sparse files not supported"
|
||
msgstr "řídké soubory nepodporovány"
|
||
|
||
msgid "specified"
|
||
msgstr "určeno"
|
||
|
||
msgid "specify the format of memory-only dump"
|
||
msgstr "zadejte formát výpisu pouze paměti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
|
||
"ethernet"
|
||
msgstr "zadání skriptu je podporováno pouze pro rozhraní typu most a ethernet"
|
||
|
||
msgid "specifying mountpoints is not supported"
|
||
msgstr "určování přípojných bodů není podporováno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
||
msgstr "v XML nastavení je nastaven TLS port, ale TLS je vypnuto v qemu.conf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
|
||
"connection is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"v XML nastavení vyžádáno spice defaultMode insecure, ale nešifrované spojení "
|
||
"není k dispozici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"v XML nastavení požadováno spice defaultMode secure (zabezpečené), ale TLS "
|
||
"spojení není k dispozici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"V XML nastavení nastaveno spice insecure, ale nešifrované spojení není k "
|
||
"dispozici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
"zabezpečené kanály spice jsou nastaveny v XML nastavení, ale není k "
|
||
"dispozici žádné TLS spojení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "spice_tls_x509_cert_dir složka „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
||
msgstr "typ zařízení spicemvc podporuje pouze virtio"
|
||
|
||
msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "splitting StorageUrl failed %1$s"
|
||
msgstr "rozdělení StorageUrl se nezdařilo %1$s"
|
||
|
||
msgid "ssh protocol accepts only one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "spustit (předtím nadefinovanou) neaktivní síť"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "spustit (dříve definovaný) neaktivní fond"
|
||
|
||
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
||
msgstr "spustit fyzické rozhraní hostitele (zapnout / „if-up“)"
|
||
|
||
msgid "start a physical host interface."
|
||
msgstr "spustit fyzické rozhraní hostitele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start cell %1$d out of range (0-%2$d)"
|
||
msgstr "počáteční buňka %1$d je mimo rozsah (0-%2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the network address"
|
||
msgstr "začátek rozsahu %1$s - %2$s v síti %3$s/%4$d je adresa sítě"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start_cpu %1$d larger than maximum of %2$d"
|
||
msgstr "start_cpu %1$d vyšší než maximum z %2$d"
|
||
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "spouštěno"
|
||
|
||
msgid "starting up"
|
||
msgstr "zapínání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of '%1$s' failed"
|
||
msgstr "zjišťování stavu „%1$s“ se nezdařilo"
|
||
|
||
msgid "statistic value too large"
|
||
msgstr "hodnota statistiky je příliš velká"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
|
||
msgstr "neshoda stavu v události (skutečný 0x%1$x, očekáváno 0x%2$x)"
|
||
|
||
msgid "stopped, with no saved guests"
|
||
msgstr "zastaveno, s uloženými hosty"
|
||
|
||
msgid "stopped, with saved guests"
|
||
msgstr "zastaveno, s uloženými hosty"
|
||
|
||
msgid "storage file backend not initialized"
|
||
msgstr "podpůrná vrstva úložiště souboru neinicializována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"storage file reading is not supported for storage type %1$s (protocol: %2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"čtení úložného souboru není podporováno pro typ úložiště %1$s (protokol: "
|
||
"%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage format '%1$s' does not support backing store"
|
||
msgstr "úložný formát „%1$s“ není podporován úložiště, na kterém je založeno"
|
||
|
||
msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
|
||
msgstr ""
|
||
"formát úložiště „fat“ je podporován pouze s typem úložiště „dir“ (složka)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"formát úložiště „iso“ není přímo v QEMU podporován – namísto toho použijte "
|
||
"typ „raw“ (holý)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' containing volume '%2$s' is not active"
|
||
msgstr "fond úložiště „%1$s“ obsahující svazek „%2$s“ není aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' in %2$s must match connection"
|
||
msgstr "je třeba, aby fond úložiště „%1$s“ v %2$s se shodovalo se spojením"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' is active"
|
||
msgstr "fond úložiště „%1$s“ je aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' is already active"
|
||
msgstr "úložiště „%1$s“ už je aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' is not active"
|
||
msgstr "fond úložiště „%1$s“ není aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' is starting up"
|
||
msgstr "fond úložiště „%1$s“ se spouští"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' is still active"
|
||
msgstr "fond úložiště „%1$s“ je pořád aktivní"
|
||
|
||
msgid "storage pool capabilities"
|
||
msgstr "schopnosti fondu úložiště"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
||
msgstr "fond úložiště nepodporuje změnu kapacity svazku"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "fond úložiště nepodporuje šifrované svazky"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "fond úložiště nepodporuje zjišťování svazků"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "fond úložiště nepodporuje vytváření svazků"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
||
msgstr "fond úložiště nepodporuje vytvoření svazku z existujícího svazku"
|
||
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume download"
|
||
msgstr "fond úložiště nepodporuje stahování svazku"
|
||
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
|
||
msgstr "fond úložiště nepodporuje nahrávání svazků"
|
||
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
|
||
msgstr "fond úložiště nepodporuje přemazávání svazků"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool event callback %1$d not registered"
|
||
msgstr "zpětné volání %1$d události úložiště neregistrováno"
|
||
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "informace o fondu úložiště"
|
||
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "fond úložiště není aktivní"
|
||
|
||
msgid "storage pool missing auth type"
|
||
msgstr "fond úložiště postrádá typ ověřování"
|
||
|
||
msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
|
||
msgstr "fond úložiště podporuje pouze LUKS šifrované svazky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool protocol ver '%1$s' must not contain ','"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"pro fond typu „%1$s“ není podporována verze (ver) protokolu fondu úložiště"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "storage source pool '%1$s' volume '%2$s' is not translated"
|
||
msgstr "fond úložiště „%1$s“ obsahující svazek „%2$s“ není aktivní"
|
||
|
||
msgid "storage state driver is not active"
|
||
msgstr "ovladač stavu úložiště není aktivní"
|
||
|
||
msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
|
||
msgstr "typ úložiště „dir“ (složka) vyžaduje použití formátu úložiště „fat“"
|
||
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "svazek úložiště už existuje"
|
||
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "informace o svazku úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume %1$s exists already"
|
||
msgstr "svazek úložiště %1$s už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume name '%1$s' already in use."
|
||
msgstr "název svazku úložiště „%1$s“ už je používán."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "store '%1$s' for backup of '%2$s' exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stream aborted by another thread"
|
||
msgstr "proud přerušen jiným vláknem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream aborted with unexpected status %1$d"
|
||
msgstr "proud přerušen s neočekávaným stavem %1$d"
|
||
|
||
msgid "stream already has a callback registered"
|
||
msgstr "proud už má zaregistrováno zpětné volání"
|
||
|
||
msgid "stream does not have a callback registered"
|
||
msgstr "proud nemá zaregistrováno zpětné volání"
|
||
|
||
msgid "stream had I/O failure"
|
||
msgstr "proud měl selhání vstupu/výstupu"
|
||
|
||
msgid "stream had unexpected termination"
|
||
msgstr "proud měl neočekávané ukončení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream in %1$s must match connection of volume '%2$s'"
|
||
msgstr "je třeba, aby proud v %1$s se shodoval se spojením svazku „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "stream is closed"
|
||
msgstr "proud je uzavřen"
|
||
|
||
msgid "stream is not open"
|
||
msgstr "proud není otevřen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream must match connection of domain '%1$s'"
|
||
msgstr "je třeba, aby proud odpovídal spojení domény „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "řetězec"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string %1$s in %2$s must not be empty"
|
||
msgstr "je třeba, aby řetězec %1$s v %2$s nebyl prázdný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter '%1$s' unsupported"
|
||
msgstr "řetězec parametr „%1$s“ není podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter name '%2$.*1$s' too long"
|
||
msgstr "název parametru řetězce '%2$.*1$s' je příliš dlouhý"
|
||
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
|
||
|
||
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
||
msgstr "souhrnné statistiky zatím nejsou podporované"
|
||
|
||
msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
|
||
msgstr "zadání <cipher> pro definici disku domény je nezbytné"
|
||
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "uspat doménu"
|
||
|
||
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
||
msgstr "uspat doménu jemně pomocí funkcí správy napájení"
|
||
|
||
msgid "suspend the guest after timeout"
|
||
msgstr "uspat hosta po překročení časového limitu"
|
||
|
||
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
||
msgstr "uspat hostitelský uzel na danou dobu"
|
||
|
||
msgid "switch to post-copy after timeout"
|
||
msgstr "po překročení časového limitu přepnout na post-copy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"switching to post-copy requires migration to be started with "
|
||
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"přepnutí na post-copy vyžaduje, aby migrace byla spouštěna s příznakem "
|
||
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY"
|
||
|
||
msgid "swtpm didn't show up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "swtpm died and reported: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "swtpm died unexpectedly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "swtpm socket did not show up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax: %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n"
|
||
msgstr "syntaxe: %1$s ZAŘÍZENÍ [-g]|[-p]\n"
|
||
|
||
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
||
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sysctl failed for '%1$s'"
|
||
msgstr "sysctl se nezdařilo pro „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "chyba systémového volání"
|
||
|
||
msgid "system pages pool can't be modified"
|
||
msgstr "fond stránek systému není možné měnit"
|
||
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr "systémové:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tainted: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "take a live snapshot"
|
||
msgstr "pořídit zachycený stav za chodu"
|
||
|
||
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"pořídit snímek obrazovky konzole stávající domény a uložit ho do souboru"
|
||
|
||
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
||
msgstr "pořídit zachycený stav, ale nevytvářet metadata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tap fd %1$d is not character device"
|
||
msgstr "popisovač souboru tap %1$d není znakové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %1$s already exists"
|
||
msgstr "cíl %1$s už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %1$s already exists."
|
||
msgstr "cíl %1$s už existuje."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %1$s doesn't exist."
|
||
msgstr "cíl %1$s neexistuje."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %1$s:%2$d already exists"
|
||
msgstr "cíl %1$s:%2$d už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%1$s' duplicated for disk sources '%2$s' and '%3$s'"
|
||
msgstr "cíl „%1$s“ duplikován pro diskové zdroje „%2$s“ a „%3$s“"
|
||
|
||
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
|
||
msgstr "pro paměťové zařízení je třeba určit cílový NUMA uzel"
|
||
|
||
msgid "target bus of disk device"
|
||
msgstr "cílová sběrnice diskového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "target config data type format"
|
||
msgstr "typ dat cílového nastavení"
|
||
|
||
msgid "target dev must be supplied when managed='no'"
|
||
msgstr "když je managed='no', je třeba zadat cílové zařízení"
|
||
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "druh cílového zařízení"
|
||
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "cíl pro úložiště, na kterém se nachází"
|
||
|
||
msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist"
|
||
msgstr "managed='no' cíle, ale zadané zařízení neexistuje"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
||
msgstr "pro řadič disket je třeba, aby cíl byl 0"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
||
msgstr "je třeba, aby pro model řadiče 'lsilogic' byl cíl 0 (nula)"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "pro řadič ide je třeba, aby cíl byl 0 (nula)"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for sata controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "název cílové sítě"
|
||
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "cíl diskového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target port '%1$d' already allocated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target type must be specified for %1$s device"
|
||
msgstr "pro zařízení %1$s je třeba, aby byl určen cíl"
|
||
|
||
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
"členění virt. procesoru cílového virt. stroje neumožňuje požadovaný počet "
|
||
"virt. procesorů"
|
||
|
||
msgid "tb-cache size must be an integer multiple of MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr "tcp"
|
||
|
||
msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "template '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "šablona „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
msgid "template does not exist"
|
||
msgstr "šablona neexistuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "terminal QAPI query component '%1$s' of '%2$s' must not have followers"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby součást terminálového QAPI dotazu „%1$s“ od „%2$s“ neměla "
|
||
"následováníky"
|
||
|
||
msgid "terminate gracefully"
|
||
msgstr "ukončeno nenásilně"
|
||
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
||
"elements are present in network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"atribut <forward> 'dev' nemůže být použit když se v síti %1$s nacházejí "
|
||
"dílčí prvky <address> nebo <pf>"
|
||
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
|
||
msgstr "procesor není kompatibilní s procesorem hostitele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %1$s"
|
||
msgstr "procesor není kompatibilní s procesorem hostitele: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the MAC address '%1$s' matches multiple interfaces"
|
||
msgstr "MAC adresa „%1$s“ odpovídá vícero rozhraním "
|
||
|
||
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
|
||
msgstr "binárka QEMU nepodporuje ISA zařízení paniky"
|
||
|
||
msgid "the QEMU binary does not support the PCI pvpanic device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the accel '%1$s' is not supported by '%2$s' on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
|
||
"element's parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby generace adres dhcp rozsahu odpovídala generaci adres "
|
||
"nadřazeného dhcp prvku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
|
||
"dhcp element's parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby generace adres IP adresy položky hosta odpovídala generaci "
|
||
"adres prvku dhcp"
|
||
|
||
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "svazek, na kterém se nachází, pokud pořízen zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
|
||
msgstr "limit šířky pásma je v bajtech/s namísto MiB/s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
||
"loop implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"volající nepodporuje protokol keepalive – nejspíš chybí implementace smyčky "
|
||
"událostí"
|
||
|
||
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
||
msgstr "znaková sada kódů kláves, výchozí:linux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the copy job forces guest writes to be synchronously written to the "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
|
||
msgstr "úloha kopírování není trvalá pokud je virt. stroj vypnutý"
|
||
|
||
msgid "the default lockspace already exists"
|
||
msgstr "výchozí uzamykací prostor už existuje"
|
||
|
||
msgid "the domain already has a vsock device"
|
||
msgstr "doména už má vsock zařízení"
|
||
|
||
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
||
msgstr "doména nemá aktuální zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
|
||
msgstr "host zatím neaktualizoval žádné statistiky"
|
||
|
||
msgid "the key code"
|
||
msgstr "kód klávesy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the machine '%1$s' is not supported by emulator '%2$s'"
|
||
msgstr "stroj „%1$s“ není podporován emulátorem „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "the machine has no snapshot"
|
||
msgstr "stroj nemá žádný zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "the new password"
|
||
msgstr "nové heslo"
|
||
|
||
msgid "the passt network backend is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the password is already encrypted"
|
||
msgstr "heslo už je šifrované"
|
||
|
||
msgid "the process ID"
|
||
msgstr "Identifikátor procesu"
|
||
|
||
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "výsledek se nevejde do REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
msgid "the running swtpm does not support migration with shared storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the signal number or name"
|
||
msgstr "číslo nebo název signálu"
|
||
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "stav k obnovení"
|
||
|
||
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
||
msgstr "doba (v milisekundách) po kterou budou klávesy stisknuté"
|
||
|
||
msgid "the username"
|
||
msgstr "uživatelské jméno"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the virtiofs export directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir složka „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the wwnn/wwpn for '%1$s' are assigned to an HBA"
|
||
msgstr "wwnn/wwpn pro „%1$s“ je přiřazeno HBA"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%1$s' in network %2$s"
|
||
msgstr "už zde je DNS TXT záznam s názvem „%1$s“ v síti %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
||
"network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"je zde přinejmenším jeden záznam DNS HOST s odpovídající kolonkou v síti %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
||
"in network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"už zde je přinejmenším jeden DNS SRV záznam odpovídající všem zadaným "
|
||
"kolonkám v síti %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp host entry in network '%1$s' that matches \"<host "
|
||
"mac='%2$s' name='%3$s' ip='%4$s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"je zde existující položka dhcp hostitele v síti „%1$s“, která odpovídá "
|
||
"„<host mac='%2$s' name='%3$s' ip='%4$s'/>“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp range entry in network '%1$s' that matches "
|
||
"\"<range start='%2$s' end='%3$s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"je zde existující položka dhcp rozsahu v síti „%1$s“, která odpovídá „<range "
|
||
"start='%2$s' end='%3$s'/>“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing interface entry in network '%1$s' that matches "
|
||
"\"<interface dev='%2$s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"je zde existující položka pro rozhraní v síti „%1$s“ která odpovídá "
|
||
"„<interface dev='%2$s'>“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing portgroup entry in network '%1$s' that matches "
|
||
"\"<portgroup name='%2$s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"je zde existující položka skupiny portů v síti „%1$s“, která odpovídá "
|
||
"„<portgroup name='%2$s'>“"
|
||
|
||
msgid "there is another transaction running."
|
||
msgstr "probíhá jiná transakce."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no hub at port %1$u in USB address bus: %2$u port: %3$s"
|
||
msgstr "na portu %1$u v adrese USB sběrnice není rozbočovač: %2$u port: %3$s"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
||
msgstr "tato binárka QEMU postrádá podporu pro vícero smartcad"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
||
msgstr "toto sestavení QEMU nepodporuje smartcard host mode"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
||
msgstr ""
|
||
"toto sestavení QEMU postrádá podporu pro passtrough režim pro smartcard"
|
||
|
||
msgid "this QEMU does not support 'blob' for virtio-gpu devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device"
|
||
msgstr "toto QEMU nepodporuje video zařízení 'vhost-user'"
|
||
|
||
msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
|
||
msgstr "toto QEMU nepodporuje schopnost 'genid'"
|
||
|
||
msgid "this QEMU version didn't provide SGX EPC NUMA info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "this disk doesn't support update"
|
||
msgstr "tento disk nepodporuje aktualizaci"
|
||
|
||
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
||
msgstr "tato doména nemá zařízení pro mazání zachycených stavů"
|
||
|
||
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
||
msgstr "tato doména nemá zařízení pro pořizování zachycených stavů"
|
||
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "tato doména už existuje"
|
||
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "tato funkce není ovladačem připojení podporována"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver: %1$s"
|
||
msgstr "tato funkce není ovladačem spojení podporována: %1$s"
|
||
|
||
msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "tato síť už existuje"
|
||
|
||
msgid "this network port exists already"
|
||
msgstr "tento síťový port už existuje"
|
||
|
||
msgid "this platform is missing dlopen"
|
||
msgstr "tato platforma postrádá dlopen"
|
||
|
||
msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
|
||
msgstr "toto qemu nepodporuje TLS transport pro NBD"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
|
||
msgstr "toto qemu nepodporuje objekt memory-backend-memfd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend"
|
||
msgstr "toto qemu nepodporuje podpůrnou vrstvu mg-egd"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
||
msgstr "toto qemu nepodporuje podpůrnou vrstvu mg-egd"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
||
msgstr "toto qemu nepodporuje mg-random podpůrnou vrstvu"
|
||
|
||
msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
"tato verze qemu nepodporuje připojování specifického virt. procesoru za chodu"
|
||
|
||
msgid "this storage volume exists already"
|
||
msgstr "tento svazek úložiště už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "thread_pool_max (%1$d) must be a positive number or -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"thread_pool_max (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "thread_pool_max must be a positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "thread_pool_min (%1$d) can't be greater than thread_pool_max (%2$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"thread_pool_min and thread_pool_max is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "thread_pool_min must be smaller or equal to thread_pool_max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
|
||
msgstr "práh jako škálované číslo (ve výchozím stavu bajty)"
|
||
|
||
msgid "time to set"
|
||
msgstr "čas který nastavit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timed out waiting to open tray of '%1$s'"
|
||
msgstr "překročen časový limit při čekání na vysunutí média „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "timeout must be positive"
|
||
msgstr "je třeba, aby časový limit bylo kladné číslo"
|
||
|
||
msgid "timeout seconds"
|
||
msgstr "sekund časového limitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "timeout seconds."
|
||
msgstr "sekund časového limitu"
|
||
|
||
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
||
msgstr "je třeba, aby počet sekund časového limitu bylo kladné číslo."
|
||
|
||
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
||
msgstr "volby timeout, async a block není možné použít současně"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer frequency"
|
||
msgstr "časovač %1$s nepodporuje nastavení frekvence časovače"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer mode"
|
||
msgstr "časovač %1$s nepodporuje nastavení režimu časovače"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
||
msgstr "časovač %1$s nepodporuje nastavení režimu časovače"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer track"
|
||
msgstr "časovač %1$s nepodporuje nastavení režimu časovače"
|
||
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "nadpis"
|
||
|
||
msgid "titles are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "dlaždice nejsou ovladačem vz podporovány"
|
||
|
||
msgid "tls"
|
||
msgstr "tls"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr "příliš mnoho NUMA buněk: %1$d > %2$d"
|
||
|
||
msgid "too many current snapshots"
|
||
msgstr "příliš mnoho aktuálních zachycených stavů"
|
||
|
||
msgid "too many disk checkpoint requests for domain"
|
||
msgstr "příliš mnoho požadavků na kontrolní bod disku pro doménu"
|
||
|
||
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
||
msgstr "příliš mnoho požadavků na zachycené stavy disků pro doménu"
|
||
|
||
msgid "too many disks"
|
||
msgstr "příliš mnoho disků"
|
||
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %1$s"
|
||
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %1$s"
|
||
|
||
msgid "too many file descriptors received"
|
||
msgstr "obdrženo příliš mnoho popisovačů souborů"
|
||
|
||
msgid "too many keycodes"
|
||
msgstr "příliš mnoho kódu kláves"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many memory stats requested: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr "vyžádáno příliš mnoho statistik paměti: %1$d > %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "příliš mnoho parametrů „%1$d“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%1$u' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "příliš mnoho parametrů „%1$u“ pro limit „%2$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%1$u' for nparams '%2$d'"
|
||
msgstr "příliš mnoho parametrů „%1$u“ pro nparams „%2$d“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote clients: %1$d > %2$d,in parameter 'clients' for "
|
||
"'virServerListClients'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho tajemství na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'secrets' pro "
|
||
"'virConnectListAllSecrets'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
|
||
"for 'virDomainCheckpointListAllChildren'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho kontrolních bodů domény (domain_checkpoints) na protějšku: %1$d "
|
||
"> %2$d, v parametru 'checkpoints' pro 'virDomainCheckpointListAllChildren'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
|
||
"for 'virDomainListAllCheckpoints'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho kontrolních bodů domény (domain_checkpoints) na protějšku: %1$d "
|
||
"> %2$d, v parametru 'checkpoints' pro 'virDomainListAllCheckpoints'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
|
||
"'virDomainListAllSnapshots'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho zachycených stavů domény (domain_snapshots) na protějšku: %1$d "
|
||
"> %2$d, v parametru 'snapshots' pro 'virDomainListAllSnapshots'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
|
||
"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho zachycených stavů domény (domain_snapshots) na protějšku: %1$d "
|
||
"> %2$d, v parametru 'snapshots' pro 'virDomainSnapshotListAllChildren'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domains: %1$d > %2$d,in parameter 'domains' for "
|
||
"'virConnectListAllDomains'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho domén na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'domains' (domény) "
|
||
"pro 'virConnectListAllDomains'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote interfaces: %1$d > %2$d,in parameter 'ifaces' for "
|
||
"'virConnectListAllInterfaces'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho rozhraní na protěšjku: %1$d > %2$d, v parametru "
|
||
"'ifaces' (rozhraní) pro 'virConnectListAllInterfaces'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote network_ports: %1$d > %2$d,in parameter 'ports' for "
|
||
"'virNetworkListAllPorts'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'ports' (porty) "
|
||
"pro 'virNetworkListAllPorts'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote networks: %1$d > %2$d,in parameter 'nets' for "
|
||
"'virConnectListAllNetworks'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho sítí na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'nets' pro "
|
||
"'virConnectListAllNetworks'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote node_devices: %1$d > %2$d,in parameter 'devices' for "
|
||
"'virConnectListAllNodeDevices'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho (uzlů zařízení na protějšku) node_devices: %1$d > %2$d, v "
|
||
"parametru 'devices' pro 'virConnectListAllNodeDevices'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote nwfilter_bindings: %1$d > %2$d,in parameter 'bindings' for "
|
||
"'virConnectListAllNWFilterBindings'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho nwfilter_bindings na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru "
|
||
"'bindings' pro 'virConnectListAllNWFilterBindings'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote nwfilters: %1$d > %2$d,in parameter 'filters' for "
|
||
"'virConnectListAllNWFilters'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho nwfilters na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'filters' pro "
|
||
"'virConnectListAllNWFilters'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote secrets: %1$d > %2$d,in parameter 'secrets' for "
|
||
"'virConnectListAllSecrets'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho tajemství na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'secrets' pro "
|
||
"'virConnectListAllSecrets'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote servers: %1$d > %2$d,in parameter 'servers' for "
|
||
"'virConnectListServers'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho tajemství na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'secrets' pro "
|
||
"'virConnectListAllSecrets'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote storage_pools: %1$d > %2$d,in parameter 'pools' for "
|
||
"'virConnectListAllStoragePools'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho (fondů úložiště na protějšku) storage_pools: %1$d > %2$d, v "
|
||
"parametru 'pools' pro 'virConnectListAllStoragePools'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote storage_vols: %1$d > %2$d,in parameter 'vols' for "
|
||
"'virStoragePoolListAllVolumes'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho fondů úložiště (storage_vols) na protějšku: %1$d > %2$d, v "
|
||
"parametru 'vols' (svazky) pro 'virStoragePoolListAllVolumes'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedDomains'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'names' pro "
|
||
"'virConnectListDefinedDomains'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedInterfaces'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'names' (názvy) "
|
||
"pro 'virConnectListDefinedInterfaces'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedNetworks'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'names' (názvy) "
|
||
"pro 'virConnectListDefinedNetworks'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedStoragePools'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'names' (názvy) "
|
||
"pro 'virConnectListDefinedStoragePools'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListInterfaces'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'names' (název) "
|
||
"pro 'virConnectListInterfaces'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListNWFilters'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'names' pro "
|
||
"'virConnectListNWFilters'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListNetworks'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d,v parametru 'names' pro "
|
||
"'virConnectListNetworks'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListStoragePools'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'names' (názvy) "
|
||
"pro 'virConnectListStoragePools'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'names' (názvy) "
|
||
"pro 'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virDomainSnapshotListNames'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'names' (názvy) "
|
||
"pro 'virDomainSnapshotListNames'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virNodeDeviceListCaps'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'names' (názvy) "
|
||
"pro 'virNodeDeviceListCaps'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virNodeListDevices'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'names' (názvy) "
|
||
"pro 'virNodeListDevices'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virStoragePoolListVolumes'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'names' (názvy) "
|
||
"pro 'virStoragePoolListVolumes'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'uuids' for "
|
||
"'virConnectListSecrets'"
|
||
msgstr ""
|
||
"příliš mnoho řetězců na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'uuids' (nikde "
|
||
"se neopakující identifikátory) pro 'virConnectListSecrets'"
|
||
|
||
msgid "too many secrets for luks encryption"
|
||
msgstr "příliš mnoho tajemství pro luks šifrování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "top '%1$s' in chain for '%2$s' has no backing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"nejvyšší „%1$s“ v řetězci pro „%2$s“ nemá žádný soubor, na kterém je založeno"
|
||
|
||
msgid "total I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "omezení celkových vstup./výstupních operací za sekundu"
|
||
|
||
msgid "total I/O operations max"
|
||
msgstr "maximum celkových vstupně/výstupních operací"
|
||
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "celkem a čtení/zápis bytes_sec nemohou být nastavené naráz"
|
||
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "celkem a čtení/zápis bytes_sec_max nemohou být nastavené naráz"
|
||
|
||
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "celkem a čtení/zápis iops_sec nemohou být nastavené naráz"
|
||
|
||
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "celkem a čtení/zápis iops_sec_max nemohou být nastavené naráz"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "není možné nastavit naráz jak celkové, tak čtení/zápis bytes_sec"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "celkové a čtení/zápisu bytes_sec_max nemůže být nastavené naráz"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "celkové a čtení/zápisu iops_sec nemůže být nastavené naráz"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "celkové a čtení/zápisu iops_sec_max nemůže být nastavené naráz"
|
||
|
||
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
||
msgstr "celková doba vyprazdňování (ns):"
|
||
|
||
msgid "total duration of reads (ns):"
|
||
msgstr "celkové trvání čtení (ns):"
|
||
|
||
msgid "total duration of writes (ns):"
|
||
msgstr "celkové trvání zápisů (ns):"
|
||
|
||
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"celkové maximum, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se rozumí "
|
||
"bajty)"
|
||
|
||
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "celkový limit propustnosti, jako škálované celé číslo (výchozí bajty)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk '%1$s' must not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk '%1$s' must not be read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't "
|
||
"supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%1$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk supported only with 'file' type (%1$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "transient disks not supported yet"
|
||
msgstr "přechodné disky zatím nejsou podporovány"
|
||
|
||
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr "přechodná doména nemůže mít běhový stav 'shutoff'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"pro vrácení do podoby zachyceného stavu je třeba, aby přechodná doménu byla "
|
||
"spuštěná nebo pozastavená"
|
||
|
||
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
||
msgstr "přechodné domény nemají žádná trvalá nastavení"
|
||
|
||
msgid "transient is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport '%1$s' does not support socket attribute"
|
||
msgstr "transport „%1$s“ nepodporuje atribut soket"
|
||
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr "transportní metody unix, ssh a ext nejsou pod Windows podporovány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport protocol '%1$s' is not yet supported"
|
||
msgstr "transportní protokol „%1$s“ zatím ještě není podporován"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "transport rdma is not supported for <server>"
|
||
msgstr "TLS transport není podporován pro protokol disku „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
||
msgstr "vyjímatelné je platné pouze pro usb disky"
|
||
|
||
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
|
||
msgstr "považovat událost za regulární výraz namísto doslovného filtru"
|
||
|
||
msgid "treat event case-insensitively"
|
||
msgstr "nerozlišovat v událostech malá/VELKÁ písmena"
|
||
|
||
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
|
||
msgstr "spustit dvoufázové aktivní odesílání nejvrchnějšího souboru"
|
||
|
||
msgid "try harder on risky reverts"
|
||
msgstr "snažit se více při riskantních návratech"
|
||
|
||
msgid "try to restore security label after use if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "tty konzole"
|
||
|
||
msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration"
|
||
msgstr "migrace skrze tunel"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
||
msgstr "při tunelované migraci se nepodařilo číst z qemu"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
|
||
msgstr "tunelované migraci se nepodařilo číst ze strany xen"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
||
msgstr "požadována tunelovaná migrace, ale nepředán žádný proud"
|
||
|
||
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
||
msgstr "tunelovaná migrace ve vypnutém stavu nedává smysl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "two master hugepages detected: %1$llu and %2$llu"
|
||
msgstr "zjištěny dva hlavní hugepages: %1$llu a %2$llu"
|
||
|
||
msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby tx_queue_size (délka fronty odesílání) bylo násobkem dvou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type %1$s is not supported"
|
||
msgstr "typ %1$s není podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
|
||
msgstr "neshoda typu v události (skutečná 0x%1$x, očekáváno 0x%2$x)"
|
||
|
||
msgid "type of source (block|file|network)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "typ zdrojů fondu úložiště, který objevit"
|
||
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "typ zdrojů fondu úložiště, který hledat"
|
||
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "typ fondu"
|
||
|
||
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
||
msgstr "typ aktualizace (add-first, add-last (add), delete, nebo modify)"
|
||
|
||
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink vrátilo NULL"
|
||
|
||
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
||
msgstr "měly by být mapovány jak uid, tak gid identifikátory"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable control COW flag on '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable create new SELinux label based on label '%1$s' and file '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable get directory flags on '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable query filesystem type on '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access device %1$s\n"
|
||
msgstr "nedaří se přistoupit k zařízení %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access disk %1$s\n"
|
||
msgstr "nedaří se přistoupit k disku %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add SSH host key for host '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "nedaří se přidat SSH klíč pro hostitele „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
msgid "unable to allocate security context"
|
||
msgstr "nedaří se přiřadit kontext zabezpečení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate socket security context '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se přidělit kontext zabezpečení soketu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to canonicalize %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se převést na učebnicový tvar %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%1$s' graphics type"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení na grafice typu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%1$s' network type"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení na síti typu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to clear socket security context '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se vymazat kontext zabezpečení soketu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close %1$s"
|
||
msgstr "nelze zavřít %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close file %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zavřít soubor %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to close pipe"
|
||
msgstr "nedaří se zavřít rouru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to server at '%1$s:%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se připojit k serveru na „%1$s:%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to control COW flag on '%1$s', not btrfs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create %1$s <-> %2$s veth pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create hugepage path %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit hugepages umístění %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create rundir %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "nelze vytvořit rundir %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create selinux context for: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit SELinux kontext pro: %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit dvojici soketů"
|
||
|
||
msgid "unable to create volume XML"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit XML pro svazek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently being "
|
||
"used by %3$d domains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to determine access mode of %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
|
||
msgstr "nedaří se zjistit, zda kontrolní bod má nadřazený"
|
||
|
||
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
||
msgstr "nedaří se zjistit, zda zachycený stav má nadřazený"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to disable host cpu perf event for %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se vypnout událost výkonnosti procesoru hostitele pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable host cpu perf event for %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zapnout událost výkonnosti procesoru hostitele pro %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se vykonat příkaz QEMU agenta „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "nedaří se vykonat příkaz QEMU agenta „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se vykonat QEMU příkaz „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "nedaří se vykonat QEMU příkaz „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%1$d"
|
||
msgstr "nedaří se najít SCSI řadič pro idx=%1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any emulator to serve '%1$s' architecture"
|
||
msgstr "nepodařilo se najít žádný emulátor pro obsluhu architektury „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any master var store for loader: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se najít žádné úložiště hlavní proměnné pro zavaděč: %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to find audio backend for sound device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find disk by target: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt disk podle cíle: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find parent device '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
|
||
msgstr "nedaří se najít nástroje ploop – nainstalujte je"
|
||
|
||
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt ploop, nainstalujte ploop nástroje"
|
||
|
||
msgid "unable to find qemu-img"
|
||
msgstr "nedaří se najít qeumu-img"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se najít platnou požadovanou VMware podpůrnou vrstvu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fsync %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se provést fsync %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit nikde se neopakující identifikátor"
|
||
|
||
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
|
||
msgstr "nedaří se získat z libxenlight informace o Domain-0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %1$d security context"
|
||
msgstr "nedaří se získat kontext zabezpečení PID %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %1$d uid and gid via sysctl"
|
||
msgstr "nedaří se získat PID %1$d uid a gid prostřednictvím systctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get SELinux context for '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to get SELinux context for current process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get SELinux context of %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se získat SELinux kontext pro %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to get cpu account"
|
||
msgstr "nedaří se získat počet jader"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get current process context '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se získat kontext stávajícího procesu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get machine from console. (error %1$d)"
|
||
msgstr "nedaří se získat stroj z konzole. (chyba %1$d)"
|
||
|
||
msgid "unable to get monitor count"
|
||
msgstr "nedaří se získat počet monitorů"
|
||
|
||
msgid "unable to get node capabilities"
|
||
msgstr "nedaří se získat schopnosti uzlu"
|
||
|
||
msgid "unable to get numa affinity"
|
||
msgstr "nedaří se získat numa afinitu"
|
||
|
||
msgid "unable to get screen resolution"
|
||
msgstr "nedaří se získat rozlišení obrazovky"
|
||
|
||
msgid "unable to get selinux context range"
|
||
msgstr "nedaří se získat rozsah SELinux kontextu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get size of '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se získat identifikátor zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get tty attributes: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se získat tty atributy: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get uid and gid for PID %1$d via procfs"
|
||
msgstr "nedaří se získat prostřednictvím procfs uid a gid pro PID %1$d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to handle agent type: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se ošetřit typ monitoru: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle monitor type: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se ošetřit typ monitoru: %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to init mutex"
|
||
msgstr "nepodařilo se inicializovat zámek výhradního přístupu"
|
||
|
||
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se inicializovat aplikační programové rozhraní ovladače VirtualBox"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load knownhosts file '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "nedaří se načíst soubor knownhosts „%1$s“: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to lock %1$s for metadata change"
|
||
msgstr "nedaří se zamknout %1$s vůči změnám metadat"
|
||
|
||
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
||
msgstr "nedaří se učinit terminál holým: konzole není tty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to open '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open host cpu perf event for %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít událost výkonnosti pro procesor hostitele %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to open stream"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít proud"
|
||
|
||
msgid "unable to open vhost-vsock device"
|
||
msgstr "nedaří se otevřít vhost-vsock zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse FD: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat popisovač souboru: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI scheme '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat schéma URI „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat URI: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse blkio device '%1$s' '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se vyhodnotit blkio zařízení „%1$s“ „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to parse contents of 'file' field in '%1$s' from cloud-hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse diskspec: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat diskspec (specifikace disku): %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse json capabilities '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat schopnosti"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse json file '%1$s'"
|
||
msgstr "Nedaří se zpracovat číslo portu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse mac address '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat MAC adresu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse memspec: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat určení paměti (memspec): %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to parse node capabilities"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat schopnosti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse numa node id: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat identifikátor numa uzlu: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse page size: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat velikost stránky: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zpracovat: %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
||
msgstr "nedaří se provést filtrování zachycených stavů"
|
||
|
||
msgid "unable to poll on child"
|
||
msgstr "nedaří se dotazovat na potomkovi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to query cgroup BPF progs"
|
||
msgstr "Nedaří se dotázat na velikost sektoru %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se číst „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unable to read child stderr"
|
||
msgstr "nedaří se číst standardní chybový výstup podřízeného procesu"
|
||
|
||
msgid "unable to read child stdout"
|
||
msgstr "nedaří se číst standardní výstup podřízeného"
|
||
|
||
msgid "unable to read domain master key file"
|
||
msgstr "nedaří se číst soubor s hlavním klíčem domény"
|
||
|
||
msgid "unable to read from pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read server cert %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se číst certifikát serveru %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to read vmware log file"
|
||
msgstr "nedaří se číst soubor se záznamem událostí ve vmware"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se číst: %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to register monitor events"
|
||
msgstr "nedaří se zaregistrovat události monitoru"
|
||
|
||
msgid "unable to remove just-created copy target"
|
||
msgstr "nedaří se odebrat právě vytvořenou kopii cíle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve symlink '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se přeložit symbolický odkaz „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unable to restore position in file"
|
||
msgstr "nedaří se obnovit pozici v souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for checkpoint %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se uložit metadata pro zachycený stav %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for snapshot %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se uložit metadata pro zachycený stav %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to seek"
|
||
msgstr "nedaří se posunout"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to seek in %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se posunout v %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to seek to hole"
|
||
msgstr "nedaří se posunout na díru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set AppArmor profile '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit AppArmor profil „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set SELinux security context '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit SELinux kontext zabezpečení „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit periodu shromažďování ovladače výplně v paměti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set blocking mode for '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit blokovací režim pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit vlastnictví „%1$s“ na %2$d:%3$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%1$s' to user %2$d:%3$d"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit vlastnictví „%1$s“ na uživatele %2$d:%3$d"
|
||
|
||
msgid "unable to set pipe size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit kontext zabezpečení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%1$s' on '%2$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit kontext zabezpečení „%1$s“ na „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%1$s' on fd %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedaří se nastavit kontext zabezpečení „%1$s“ na popisovači souborů %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context range '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit rozsah kontextu zabezpečení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set socket security context '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se získat kontext zabezpečení soketu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %1$s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to set user and group to '%1$ld:%2$ld' on '%3$s'"
|
||
msgstr "nedaří se nastavit kontext zabezpečení „%s“ na „%s“"
|
||
|
||
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
|
||
msgstr "na macvtap se nedaří nastavit příznaky vnet nebo multiqeue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to share scheduling cookie from %1$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to share scheduling cookie to %1$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat block copy target '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zjistit stav cíle „%1$s“ blokového kopírování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat file descriptor %1$d path %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat for disk %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "nedaří se zjistit stav pro disk %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat: %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zjistit stav: %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to truncate"
|
||
msgstr "nedaří se zkrátit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to truncate %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zkrátit %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
||
msgstr "není možné zrušit nahrání profilu, kterého nahrání už bylo zrušeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to use target path '%1$s' for dev '%2$s'"
|
||
msgstr "není možné použít cílový popis umístění „%1$s“ pro zařízení „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "unable to verify existence of block copy target"
|
||
msgstr "nedaří se ověřit existenci cíle blokového kopírování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to wait for process %1$lld"
|
||
msgstr "nedaří se čekat na proces %1$lld"
|
||
|
||
msgid "unable to wait on console condition"
|
||
msgstr "nedaří se čekat na podmínky konzole"
|
||
|
||
msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
|
||
msgstr "nedaří se čekat na vlákno dhcp snoop"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write data to '%1$s'"
|
||
msgstr "nedaří se zapsat data do „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unable to write to child input"
|
||
msgstr "nedaří se zapsat do vstupu podřízeného"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable write to %1$s"
|
||
msgstr "nedaří se zapsat na %1$s"
|
||
|
||
msgid "unbridge a network device"
|
||
msgstr "zrušit přemostění síťového zařízení"
|
||
|
||
msgid "undefine VM on source"
|
||
msgstr "zrušit definování virt. stroje na zdroji"
|
||
|
||
msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "undefine a domain"
|
||
msgstr "zrušit definování domény"
|
||
|
||
msgid "undefine a network filter"
|
||
msgstr "zrušit definování pravidla brány firewall"
|
||
|
||
msgid "undefine a persistent network"
|
||
msgstr "zrušit definování trvalé sítě"
|
||
|
||
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
||
msgstr "zrušit definování fyzického rozhraní hostitele (odebrat z nastavení)"
|
||
|
||
msgid "undefine a secret"
|
||
msgstr "zrušit definování tajemství"
|
||
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "zrušit definování neaktivního fondu"
|
||
|
||
msgid "undefine an interface."
|
||
msgstr "zrušit definování rozhraní."
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "neurčeno"
|
||
|
||
msgid "undefined hardware architecture"
|
||
msgstr "nedefinovaná hardwarová architektura"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///session"
|
||
msgstr "neočekávaný %1$s URI popis umístění „%2$s“, zkuste %3$s:///session"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///system"
|
||
msgstr "neočekávaný %1$s URI popis umístění „%2$s“, zkuste %3$s:///system"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %1$s action: %2$d"
|
||
msgstr "neočekávaná akce %1$s: %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DateTime format: '%1$s'"
|
||
msgstr "neočekávaný formát DateTime: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%1$s', try openvz:///system"
|
||
msgstr "neočekávaný popis umístění OpenVZ URI „%1$s“, zkuste openvz:///system"
|
||
|
||
msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
|
||
msgstr "neočekávané VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unexpected VMware URI path '%1$s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
||
"session or vmwarefusion:///session"
|
||
msgstr ""
|
||
"neočekávaný VMware URI popis umístění „%1$s“, zkuste vmwareplayer:///"
|
||
"session, vmwarews:///session nebo vmwarefusion:///session"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected Xen URI path '%1$s', try xen:///system"
|
||
msgstr "neočekávaný popis umístění Xen URI „%1$s“, zkuste xen:///system"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected accessmode %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ přístupu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected actual net type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný skutečný typ sítě %1$d"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for sata disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro scsi disk"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for usb disk"
|
||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro usb disk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected async job %1$d type expected %2$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ asynchronní úlohy %1$d, očekáváno %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected audio type %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected binding %1$s already exists"
|
||
msgstr "neočekávaná situace – doména %1$s už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ zaváděcího zařízení %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected bus type '%1$d'"
|
||
msgstr "neočekávaný typ sběrnice „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected capability feature '%1$s'"
|
||
msgstr "neočekávaná funkce schopnosti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char device type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ znaku %1$d"
|
||
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected clock offset '%1$d'"
|
||
msgstr "neočekávaný posun hodin „%1$d“"
|
||
|
||
msgid "unexpected code path"
|
||
msgstr "neočekávaná posloupnost instrukcí (code path)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected codec type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ kodeku %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected controller type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ řadiče %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%1$s'"
|
||
msgstr "neočekávaná data „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk address type %1$s"
|
||
msgstr "neočekávaný typ adresy disku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store format %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný formát %1$d, ve kterém je ukládán disk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaná sběrnice disku %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %1$d"
|
||
msgstr "neočekávané diskové zařízení %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ disku %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %1$s"
|
||
msgstr "neočekávaný typ disku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %1$s already exists"
|
||
msgstr "neočekávaná situace – doména %1$s už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ domény %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unexpected element <%1$s>, expecting <%2$s>, while updating network '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"při aktualizaci sítě „%1$s“ se narazilo na neočekávaný prvek <%2$s> – "
|
||
"očekáváno <%3$s>"
|
||
|
||
msgid "unexpected encryption engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unexpected encryption format"
|
||
msgstr "neočekávaný formát šifrování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature '%1$s'"
|
||
msgstr "neočekávaná funkce „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture"
|
||
msgstr "neočekávaný model procesoru hostitele pro architekturu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev driver name type %1$d "
|
||
msgstr "neočekávaný typ názvu ovladače zařízení hostitele %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný režim zařízení hostitele %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ hostdev %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hub type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ rozbočovače %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ vstupní sběrnice %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input model %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný vstupní model %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ vstupu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ rozhraní %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected iscsi volume name '%1$s'"
|
||
msgstr "neočekávaný název iscsi svazku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaná akce životního cyklu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected memballoon model %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný model memballoon %1$d"
|
||
|
||
msgid "unexpected message type"
|
||
msgstr "neočekávaný typ zprávy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration schema: %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration status in %1$s"
|
||
msgstr "neočekávaný stav migrace v %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode 0x%1$x for %2$s"
|
||
msgstr "neočekávaný režim 0x%1$x pro %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model name value %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaná hodnota názvu modelu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ modelu %1$d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected multidevs %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ modelu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected name value %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný název hodnoty %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ sítě %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots < %1$u"
|
||
msgstr "neočekávaný počet zachycených stavů < %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots > %1$u"
|
||
msgstr "neočekávaný počet zachycených stavů > %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected nwfilter URI path '%1$s', try nwfilter:///system"
|
||
msgstr ""
|
||
"neočekávaný popis umístění „%1$s“ nwfilter URI – zkuste nwfilter:///system"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ názvu ovladače pci zařízení hostitele %1$d"
|
||
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "neočekávaný typ fondu"
|
||
|
||
msgid "unexpected problem querying checkpoint state"
|
||
msgstr "neočekávaný problém při dotazování stavu kontrolního bodu"
|
||
|
||
msgid "unexpected problem querying checkpoints"
|
||
msgstr "neočekávaný problém při dotazování kontrolních bodů"
|
||
|
||
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
||
msgstr "neočekávaný problém při čtení xml zachyceného stavu"
|
||
|
||
msgid "unexpected protocol type"
|
||
msgstr "neočekávaný typ protokolu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected secret usage type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ využití tajemství %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected security label type '%1$s'"
|
||
msgstr "neočekávaný typ štítku zabezpečení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smartcard type %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ smartcard %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smbios mode %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný režim smbios %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected snapshot state: %1$s"
|
||
msgstr "neočekávaný stav zachyceného stavu: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected source mode %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný režim zdroje %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage mode for '%1$s'"
|
||
msgstr "neočekávaný režim úložiště pro „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage volume type '%1$s' for storage pool type '%2$s'"
|
||
msgstr "neočekávaný typ svazku úložiště „%1$s“ pro typ fondu úložiště „%2$s“"
|
||
|
||
msgid "unexpected stream hole"
|
||
msgstr "neočekávaná díra v proudu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sysinfo type model %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný model sysinfo type %1$d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected transport in <domainbackup>"
|
||
msgstr "neočekávaný kořenový prvek, očekáváno <domain>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type %1$d for field %2$s"
|
||
msgstr "neočekávaný typ %1$d pro kolonku %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type for file '%1$s'"
|
||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro soubor „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type returned by QEMU command '%1$s'"
|
||
msgstr "QEMU příkazem vrácen neočekávaný typ „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %1$s for on_crash"
|
||
msgstr "neočekávaná hodnota %1$s pro on_crash (při pádu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %1$s for on_poweroff"
|
||
msgstr "neočekávaná hodnota %1$s pro on_poweroff (při vypnutí)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %1$s for on_reboot"
|
||
msgstr "neočekávaná hodnota %1$s pro on_reboot (při restartu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný model video zařízení %1$d"
|
||
|
||
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
||
msgstr "neočekávaný typ šifrování svazku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog action %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaná akce resetátoru %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog model %1$d"
|
||
msgstr "neočekávaný model resetátoru %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected zero/negative length request %1$lld"
|
||
msgstr "neočekávaná nulová/záporná délka požadavku %1$lld"
|
||
|
||
msgid "unfiltered sgio is no longer supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented parameter type %1$d"
|
||
msgstr "neimplementovaný typ parametru %1$d"
|
||
|
||
msgid "unix"
|
||
msgstr "unix"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neznámý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %1$s action: %2$s"
|
||
msgstr "neznámá %1$s akce: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU feature %1$s"
|
||
msgstr "neznámá funkce procesoru %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU feature: %1$s"
|
||
msgstr "neznámá funkce procesoru: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU model %1$s"
|
||
msgstr "neznámý model procesoru %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU register '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý registr procesoru „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "neznámý druh operačního systému"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %1$s"
|
||
msgstr "neznámý druh operačního systému %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ operačního systému „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG backend model '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"neznámý model zařízení podpůrné vrstvy generátoru náhodných čísel (RNG) "
|
||
"„%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG model '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý model generátoru náhodných čísel (RNG) „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI host capability type '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ schopnosti SCSI hostitele „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI target capability type '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ schopnosti SCSI cíle „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ adresy „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%1$s' in network %2$s"
|
||
msgstr "neznámý typ adresy „%1$s“ v síti %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arch %1$s in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "neznámá architektura %1$s v mezipaměti schopností QEMU"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown architecture '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámá architektura: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown architecture: %1$s"
|
||
msgstr "neznámá architektura: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arp bonding validate %1$s"
|
||
msgstr "neznámý validate %1$s arp spřažení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ ověřování „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ ověřování %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backend type '%1$s' for egd"
|
||
msgstr "neznámý typ podpůrné vrstvy „%1$s“ pro egd"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown backup mode '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý model paniky „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unknown base name while formatting virtio device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown block IO status: %1$s"
|
||
msgstr "neznámý stav blokového vstupu/výstupu: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown bonding mode %1$s"
|
||
msgstr "neznámý režim spřahování %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%1$d' for '%2$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ schopnosti „%1$d“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device type: %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ znakové zařízení: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ znakového zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unknown chrdev type"
|
||
msgstr "neznámý typ znakového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock adjustment '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámé přizpůsobení hodin „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock basis '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý základ hodin „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock offset '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý posun hodin „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codec type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ kodeku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codeset: '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámá sada kódů: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý příkaz: „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connected value %1$s"
|
||
msgstr "neznámá hodnota spojeno %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown device type in '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot driver '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý ovladač zachyceného stavu disku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver format value '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámá hodnota formátu ovladače „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver name '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý název ovladače „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown drm type '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ drm „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dumpformat '%1$d'"
|
||
msgstr "neznámý formát výpisu „%1$d“"
|
||
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "neznámá chyba"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown event type %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ události %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown firmware value %1$s"
|
||
msgstr "neznámá hodnota firmware %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ přesměrovávání „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ grafiky %1$s"
|
||
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "neznámý hostitel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %1$s"
|
||
msgstr "neznámý hostitel %1$s"
|
||
|
||
msgid "unknown host CPU"
|
||
msgstr "neznámý procesor hostitele"
|
||
|
||
msgid "unknown host CPU model"
|
||
msgstr "neznámý model procesoru hostitele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host device source address type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ zdrojové adresy host zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý režim „%1$s“ hostdev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hub device type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ zařízení rozbočovače „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown indexing value '%1$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ vstupní sběrnice „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ vstupního zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input model '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý model vstupu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown inputvol storage vol type %1$d"
|
||
msgstr "neznámý typ %1$d vstupního svazku úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface link state '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý stav linky rozhraní „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface startmode %1$s"
|
||
msgstr "neznámý režim spouštění rozhraní %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown interface type: '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ rozhraní „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ip address type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ IP adresy „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámé memoryBacking/access/mode „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámé memoryBacking/allocation/mode „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámé memoryBacking/source/type „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown metadata type '%1$d'"
|
||
msgstr "neznámý typ metadat „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown migration parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý parametr stěhování „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unknown migration protocol"
|
||
msgstr "neznámý migrační protokol"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mii bonding carrier %1$s"
|
||
msgstr "neznámý nosič mii spřažení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror job type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ úlohy zrcadlení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror ready state %1$s"
|
||
msgstr "neznámý stav připravenosti zrcadlení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown network device feature '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámá funkce síťového zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unknown option"
|
||
msgstr "neznámá volba"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown panic info type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ informace o panice „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown panic model '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý model paniky „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "Neznámý parametr „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter type: %1$d"
|
||
msgstr "neznámý typ parametru: %1$d"
|
||
|
||
msgid "unknown partition type"
|
||
msgstr "neznámý typ oddílu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %1$d"
|
||
msgstr "neznámé číslo formátu fondu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ formátu fondu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %1$d"
|
||
msgstr "neznámá procedura: %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol transport type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ transportu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev bus '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámá redirdev sběrnice „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev character device type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ znakového zařízení pro přesměrování „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unknown rng-random backend"
|
||
msgstr "neznámá podpůrná vrstva pro rng-random"
|
||
|
||
msgid "unknown rule action attribute value"
|
||
msgstr "neznámá hodnota atributu akce pravidla"
|
||
|
||
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
||
msgstr "neznámá hodnota atributu směru pravidla"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ tajemství „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unknown secret usage type"
|
||
msgstr "neznámý typ využití tajemství"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret usage type %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ využití tajemství %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smbios mode '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý režim smbios „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source mode '%1$s' for volume type disk"
|
||
msgstr "neznámý zdrojový režim „%1$s“ pro disk typu svazek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště „%1$s“ pro „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage file meta->format %1$d"
|
||
msgstr "neznámý soubor úložiště meta->format %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ úložiště %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ %1$s přidělení občerstvení svazku fondu úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage source format '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý formát zdroje úložiště „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage source type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ zdroje úložiště „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %1$d"
|
||
msgstr "neznámý typ %1$d úložiště, na kterém je založeno, úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %1$d"
|
||
msgstr "neznámý typ svazku úložiště %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown suffix '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámá přípona „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target model '%1$s' specified for character device"
|
||
msgstr "pro znakové zařízení zadán neznámý model cíle „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target type '%1$s' specified for character device"
|
||
msgstr "pro znakové zařízení zadán neznámý typ cíle „%1$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown teaming type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ přesměrovávání „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type presented to host for character device: %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ představen pro znakové zařízení: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value '%1$s' in attribute 'usable'"
|
||
msgstr "neznámá hodnota „%1$s“ v atributu 'usable' (využitelné)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown vhost-user type: '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ svazku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virttype: %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ virtualizace (virttype): %1$s"
|
||
|
||
msgid "unknown virtualization type"
|
||
msgstr "neznámý typ virtualizace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virtualport type %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ virtualport %1$s"
|
||
|
||
msgid "unknown volume encryption format"
|
||
msgstr "neznámý formát šifrování svazku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption format type %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %1$s"
|
||
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
||
msgstr "neznámý typ šifrování svazku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %1$d"
|
||
msgstr "neznámé číslo formátu svazku %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %1$s"
|
||
msgstr "neznámý typ formátu svazku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume type '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý typ svazku „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog action '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámá akce resetátoru (watchdog) „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog model '%1$s'"
|
||
msgstr "neznámý model resetátoru (watchdog) „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown write_policy value '%1$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "neomezené"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlink(\"%1$s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%1$s'"
|
||
msgstr "nespravované cílové zařízení není podporováno pro rozhraní typu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unpaused"
|
||
msgstr "odpozastaveno"
|
||
|
||
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
|
||
msgstr "odpojení zařízení bylo odmítnuto hostem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unprocessed hole of size %1$lld already in the queue"
|
||
msgstr "nezpracovaná díra velikosti %1$lld už ve frontě"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable static route gateway '%1$s' specified for network '%2$s'"
|
||
msgstr "nedostupná brána statické trasy „%1$s“ zadaná v síti „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized command name '%1$s'"
|
||
msgstr "nerozpoznaný název příkazu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized network update command code %1$d"
|
||
msgstr "nerozpoznaný kód aktualizace sítě %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section name '%1$s'"
|
||
msgstr "nerozpoznaný název sekce „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "neočekávaná chyba"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%1$s'> of network '%2$s' "
|
||
"with forward mode='%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodporovaný prvek <bandwidth> v <portgroup name='%1$s'> sítě „%2$s“ s "
|
||
"forward mode='%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaná úroveň mezipaměti procesoru pro model „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported CPU type: %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ procesoru: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaná funkce Hyper-V stimer: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaná funkce HyperV Enlightenment: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported IPv6 address prefix='%1$u' - must be 64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported KVM feature: %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaná funkce KVM: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported Namespace feature: %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaná funkce jmenný prostor: %1$s"
|
||
|
||
msgid "unsupported OS parameters"
|
||
msgstr "nepodporované parametry operačního systému"
|
||
|
||
msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
|
||
msgstr "nepodporovaný model PCI řadiče: podporován pouze PCI root"
|
||
|
||
msgid "unsupported SSH key type"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ SSH klíče"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported Xen feature: %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaná funkce %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address family for range %1$s - %2$s, must be ipv4 or ipv6"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodporovaná generace adres v rozsahu %1$s až %2$s – je třeba, aby bylo "
|
||
"ipv4 nebo ipv6"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address type '%1$s' in network %2$s"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ adresy „%1$s“ v síti %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm %1$d"
|
||
msgstr "nepodporovaný algoritmus %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported architecture: %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaná architektura: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported audio backend '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported audio model %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %1$d"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ ověření se %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported balloon device model '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaný model zařízení výplně v paměti „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chardev '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporované znakové zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ znakového zařízení „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
||
msgstr "nepodporované hodin adjustment='reset'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaná prodleva zdroje času (clock offset) „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset='%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaný (posun) offset='%1$s' hodin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported config type %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ nastavení %1$s"
|
||
|
||
msgid "unsupported configuration"
|
||
msgstr "nepodporované nastavení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported configuration: %1$s"
|
||
msgstr "nepodporované nastavení: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ připojení pro <reservations/>: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ připojení pro <reservations/>: %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported console target type %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ cílové konzole %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported cpu feature '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaná funkce procesoru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported data type '%1$c' for arg '%2$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaný datový typ „%1$c“ pro argument „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported device type %1$s 0%2$o"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ zařízení %1$s 0%2$o"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported device type in network %1$s interface pool"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ zařízení ve fondu síťového rozhraní %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported disk backup type '%1$s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice disku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk bus '%1$s' with device setup"
|
||
msgstr "nepodporovaná sběrnice disků „%1$s“ s nastavením zařízení"
|
||
|
||
msgid "unsupported disk device"
|
||
msgstr "nepodporované diskové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaný ovladač disku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unsupported disk type"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ disku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ disku %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaný název ovladače „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%1$s' for disk '%2$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaný název ovladače „%1$s“ pro disk „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported dumpformat '%1$s' for this QEMU binary"
|
||
msgstr "nepodporovaný formát výpisu „%1$s“ pro tuto binárku QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%1$s' of 'origstates'"
|
||
msgstr "nepodporovaný prvek „%1$s“ 'origstates'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported event ID %1$d"
|
||
msgstr "nepodporovaný identifikátor události %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported failure action: '%1$s'\n"
|
||
msgstr "nepodporovaná akce selhání: „%1$s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported feature %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaná funkce %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported filesystem accessmode '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported filesystem driver '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported filesystem type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%1$x)"
|
||
msgstr "nepodporované příznaky (0x%1$x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%1$x) in function %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags: (0x%1$x)"
|
||
msgstr "nepodporované příznaky: (0x%1$x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported format %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaný formát %1$s"
|
||
|
||
msgid "unsupported gluster lookup"
|
||
msgstr "nepodporované hledání gluster"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ ověření se %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaná sběrnice vstupu %1$s"
|
||
|
||
msgid "unsupported input device configuration"
|
||
msgstr "nepodporované nastavení vstupního zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input storage vol type %1$d"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ svazku vstupního zařízení %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported interface type %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ zařízení %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported launch security type '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ zabezpečení spouštění „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported monitor type '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ monitoru „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported nested HVM setting for %1$s machine on this Xen version"
|
||
msgstr "nepodporované vnořené nastavení HVM pro stroj %1$s na této verzi Xen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network event ID %1$d"
|
||
msgstr "nepodporovaný identifikátor události sítě %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported node device event ID %1$d"
|
||
msgstr "nepodporovaný identifikátor události zařízení uzlu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported numatune mode: '%1$d'"
|
||
msgstr "nepodporovaný režim numatune: „%1$d“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported nvram disk type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unsupported option"
|
||
msgstr "nepodporovaná volba"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '%1$s'. See --help."
|
||
msgstr "nepodporovaná volba „%1$s“. Viz --help."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%1$c'. See --help."
|
||
msgstr "neznámá volba „-%1$c“. Pro nápovědu zadejte --help."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported pit tickpolicy '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaná pit tickpolicy „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaná generace protokolu „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol type %1$s"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ protokolu %1$s"
|
||
|
||
msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodporovaný atribut urychlování režimu vykreslování (rendermode accel) "
|
||
"'vhostuser'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaná zásada tisku časovače reálného času „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer track '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaná stopa časovače reálného času „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported scheme %1$s in migration URI %2$s"
|
||
msgstr "nepodporované schéma %1$s v migrační URI %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported secret event ID %1$d"
|
||
msgstr "nepodporovaný identifikátor události tajemství %1$d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported source type '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ monitoru „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "unsupported state value"
|
||
msgstr "nepodporovaná stavová hodnota"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported storage pool event ID %1$d"
|
||
msgstr "nepodporovaný identifikátor události fondu úložiště %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported timer type (name) '%1$s'"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ časovač (name) „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type '%1$s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ „%1$s“ v prvku rozhraní <actual>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ=„%1$s“ pro model „none“ (žádné)"
|
||
|
||
msgid "unsupported usb model"
|
||
msgstr "nepodporovaný model usb"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported use of long flags in function %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unsupported value"
|
||
msgstr "nepodporovaná hodnota"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported volume encryption format %1$d"
|
||
msgstr "nepodporovaný formát šifrování svazku %1$d"
|
||
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "neukončené číslo"
|
||
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "neukončený řetězec"
|
||
|
||
msgid "update device from an XML file"
|
||
msgstr "aktualizovat zařízení z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
||
msgstr "aktualizovat procesor hosta podle toho hostitele"
|
||
|
||
msgid "update memory device of a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
||
msgstr "aktualizovat části existujícího nastavení sítě"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "updating device type '%1$s' is unsupported"
|
||
msgstr "aktualizace zařízení typu „%1$s“ není podporována"
|
||
|
||
msgid "upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "nahrát obsah souboru do svazku"
|
||
|
||
msgid "upper boundary for worker thread pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'"
|
||
msgstr "xsd:dateTime hodnota „%1$s“ má neočekávaný formát"
|
||
|
||
msgid "usage:"
|
||
msgstr "použití:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usb controller type '%1$s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "usb device not found"
|
||
msgstr "usb zařízení nenalezeno"
|
||
|
||
msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "v tomto sestavení QEMU není usb klávesnice podporována"
|
||
|
||
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "v tomto sestavení QEMU není usb řadič zvuku podporován"
|
||
|
||
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "usb rozbočovač není podporován touto QEMU binárkou"
|
||
|
||
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
||
msgstr "usb-serial vyžaduje adresu typu usb"
|
||
|
||
msgid "use TLS for migration"
|
||
msgstr "šifrovat (TLS) přenosy při migraci"
|
||
|
||
msgid "use an editor to change the metadata"
|
||
msgstr "použít editor pro změnu metadat"
|
||
|
||
msgid "use backing file of top as base"
|
||
msgstr "použít základový soubor jako vrchol základu"
|
||
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr "použít odlehčenou kopii btrfs COW"
|
||
|
||
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
||
msgstr ""
|
||
"použít kapacitu jako rozdíl od stávající velikosti, namísto jako novou "
|
||
"velikost"
|
||
|
||
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
||
msgstr "použít multifunkční pci pod zadanou adresou"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use of <server> requires pull mode backup"
|
||
msgstr "použití příznaků vyžaduje úlohu kopírování"
|
||
|
||
msgid "use of deprecated configuration settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use of flags requires a copy job"
|
||
msgstr "použití příznaků vyžaduje úlohu kopírování"
|
||
|
||
msgid "use of host cdrom passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use seclabels allowing writes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
||
msgstr "použít virDomainMigrateToURI3 pro peer-to-peer přestěhování"
|
||
|
||
msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "uživatel"
|
||
|
||
msgid "user cancelled authentication process"
|
||
msgstr "uživatel zrušil proces ověření se"
|
||
|
||
msgid "user to list authorized keys for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user to set authorized keys for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user:"
|
||
msgstr "uživatelské:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%1$s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"použití fondů „%1$s“ pro 'volume' disky, na kterých je založeno, zatím není "
|
||
"podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"using disk target name '%1$s' conflicts with SCSI host device address "
|
||
"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"použití názvu cíle disku „%1$s“ koliduje s SCSI host device adresy "
|
||
"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported."
|
||
msgstr "použití unixového soketu a vzdáleného serveru „%1$s“ není podporováno."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidstr in %1$s must be a valid UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby uuidstr v %1$s byl platný nikde se neopakující identifikátor"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group"
|
||
msgstr "virtio řadič sériového portu %u nemá port %u"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup řadič procesoru není připojen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "v2 controller '%1$s' is not available"
|
||
msgstr "řadič virtio-serial %u není k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable"
|
||
msgstr "virt. procesor „%1$u“ není možné vypnout"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU '%1$u' is not present in domain definition"
|
||
msgstr "virt. procesor „%1$u“ se nenachází v definici domény"
|
||
|
||
msgid "vCPU '0' can't be modified"
|
||
msgstr "virt. procesor „0“ není možné upravit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr "počet virt. procesorů překračuje maximum: %1$d > %2$d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"počet virt. procesorů, poskytovaný agentem hosta je možné vyžádat pouze pro "
|
||
"spuštěné domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"velikost vyrovnávací paměti mapy virtuálního procesoru překračuje maximum: "
|
||
"%1$d > %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%1$u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby počet virt. procesorů byl násobkem granularity připojování "
|
||
"virt. procesorů za chodu (%1$u)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vDPA chardev path '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vDPA devices cannot be migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "je zadáno použití virtuálního TPM, ale chybí název"
|
||
|
||
msgid "validate the XML against the schema"
|
||
msgstr "ověřit XML vůči schématu"
|
||
|
||
msgid "validate the XML document against schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "validate the redefined checkpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%1$s' cannot be set if '%2$s' is not set"
|
||
msgstr "hodnotu „%1$s“ není možné nastavit pokud není nastaveno „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%1$s' cannot be smaller than '%2$s'"
|
||
msgstr "hodnota „%1$s“ nemůže být nižší než „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'"
|
||
msgstr "je třeba, aby hodnota pro „ram“ (paměť) byla nižší než „%1$u“"
|
||
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby hodnota pro „vgamem“ (vga paměť) byla alespoň 1MiB (1024 KiB)"
|
||
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
|
||
msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vgamem“ (vga paměť) byla mocninou dvou"
|
||
|
||
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby hodnota pro „vram“ (vidopaměť) byla alespoň 1MiB (1024 KiB)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'"
|
||
msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vram“ (videopaměť) byla nižší než „%1$u“"
|
||
|
||
msgid "value for typeid out of range"
|
||
msgstr "hodnota typeid je mimo rozsah"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]"
|
||
msgstr "hodnota „%1$s“ je mimo rozsah %2$lld až %3$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%1$s' is too large"
|
||
msgstr "hodnota „%1$s“ je příliš velká"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "Název řetězce obsahuje neplatné znaky"
|
||
|
||
msgid "value of managerid out of range"
|
||
msgstr "hodnota managerid je mimo rozsah"
|
||
|
||
msgid "value of the 'size' attribute of 'mtu' element must be at most 100000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "value of typeidversion out of range"
|
||
msgstr "hodnota typeidversion je mimo rozsah"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value too large: %1$llu%2$s"
|
||
msgstr "hodnota je příliš velká: %1$llu%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %1$d is out of range of live cpu count %2$d"
|
||
msgstr "virt. procesor %1$d je mimo rozsah počtu zapnutých procesorů %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %1$d is out of range of persistent cpu count %2$d"
|
||
msgstr "virt. procesor %1$d je mimo rozsah počtu trvalých procesorů %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %1$zd is not present in live config"
|
||
msgstr "virt. procesor %1$zd se nenachází v běhovém nastavení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %1$zd is not present in persistent config"
|
||
msgstr "virt. procesor %1$zd se nenachází v trvalém nastavení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%1$u' can't be unplugged"
|
||
msgstr "virt. procesor „%1$u“ není možné odpojit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%1$u' is not active"
|
||
msgstr "virt. procesor „%1$u“ není aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%1$zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
|
||
"selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"virt. procesor „%1$zd“ náleží k větší entitě, připojitelné za chodu, ale "
|
||
"příbuzné nebyly vybrány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%1$zd' can't be hotunplugged"
|
||
msgstr "virt. procesor „%1$zd“ není možné odpojit za chodu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%1$zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
|
||
"vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtuální procesor „%1$zd“ nemůže být změněn, protože je následován za chodu "
|
||
"nepřipojitelnými zapnutými virt. procesory"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state"
|
||
msgstr "virt. procesor „%1$zd“ se už nachází v požadovaném stavu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable"
|
||
msgstr "virt. procesor „%u“ není možné vypnout"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data"
|
||
msgstr "virt. procesor „%1$zu“ postrádá data o připojování za chodu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%1$zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%2$zd-"
|
||
"%3$zd' which was partially selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"virt. procesor „%1$zu“ nebyl vybrán, ale náleží k entitě „%2$zd-%3$zd“, "
|
||
"připojitelné za chodu, která byla částečně vybrána"
|
||
|
||
msgid "vcpu 0 can't be offline"
|
||
msgstr "virt. procesor 0 (nula) nemůže vypnutý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu enable order of vCPU '%1$zu' differs between source and destination "
|
||
"definitions"
|
||
msgstr "Pořadí zapínání virt. procesorů „%1$zu“ se liší mezi zdrojem a cílem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%1$u' is out of range of maximum vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
"identifikátor virt. procesoru „%1$u“ je mimo rozsah maximálního počtu virt. "
|
||
"procesorů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%1$u' reported by guest agent is out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"identifikátor virt. procesoru „%1$u“, hlášený agentem v hostovi, je mimo "
|
||
"rozsah"
|
||
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "počet virt. procesorů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu order '%1$u' exceeds vcpu count"
|
||
msgstr "pořadí virt. procesoru „%1$u“ překračuje počet virt. procesorů"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in "
|
||
"the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
|
||
msgstr "virt. procesor 0 (nula) nemůže být připojitelný za chodu"
|
||
|
||
msgid "vcpu0 must be enabled first"
|
||
msgstr "je třeba, aby vcpu0 bylo zapnuté jako první"
|
||
|
||
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
|
||
msgstr "vcpupin cpumask se liší od výchozí cpumask"
|
||
|
||
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
|
||
msgstr "vcpupin: chybí číslo virt. procesoru v pin režimu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpus '%1$zu' and '%2$zu' are in the same hotplug group but differ in "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtuální procesory „%1$zu“ a „%2$zu“ se nacházejí ve stejné skupině "
|
||
"připojování za chodu, ale liší s v nastavení"
|
||
|
||
msgid "vcpus is empty"
|
||
msgstr "vcpus je prázdné"
|
||
|
||
msgid "vcpus overlaps in resctrl groups"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtuální procesory (vcpus) se překrývají ve skupinách řízení zdrojů "
|
||
"(resctrl groups)"
|
||
|
||
msgid "vendor id is invalid"
|
||
msgstr "identif. výrobce není platný"
|
||
|
||
msgid "vendor is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vendor_id must be exactly %1$d characters long"
|
||
msgstr ""
|
||
"je třeba, aby vendor_id (identifikátor výrobce) byl přesně %1$d znaků dlouhý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
|
||
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %1$x, očekávaná %2$x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
|
||
msgstr "neshoda verze v události (skutečná 0x%1$x, očekáváno 0x%2$x)"
|
||
|
||
msgid "version parsing error"
|
||
msgstr "chyba při vyhodnocování verze"
|
||
|
||
msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
||
msgstr "vhost-net je podporováno pouze pro virtio síťová rozhraní"
|
||
|
||
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
||
msgstr "vhost-net bylo požadováno pro rozhraní, ale není k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vhost-scsi device file '%1$s' cannot be found"
|
||
msgstr "soubor vhost-scsi zařízení „%1$s“ se nedaří nalézt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vhost-user type '%1$s' not supported"
|
||
msgstr "vhost-user typu „%1$s“ není podporováno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vhost-user-gpu failed to start"
|
||
msgstr "hosta se nepodařilo spustit: %s"
|
||
|
||
msgid "vhost_user type support UNIX socket in this CH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vhostuser disk is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vhostuser disk supports only virtio bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "video resolution values must be greater than 0"
|
||
msgstr "je třeba, aby %s v %s bylo vyšší než nula"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %1$s is not supported by libxl"
|
||
msgstr "typ videa %1$s není podporován libxl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%1$s' does not support blob resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%1$s' doesn't support multiple 'heads'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%1$s' is only valid as primary video device"
|
||
msgstr "video typu „%1$s“ je platné pouze jako hlavní videozařízení"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
|
||
msgstr "je třeba, aby pro QXL byla videoram alespoň 128MB"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
|
||
msgstr "je třeba, aby pro VGA byla videoram alespoň 16MB"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
|
||
msgstr "je třeba, aby pro CIRRUS byla videoram alespoň 4MB"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
|
||
msgstr "je třeba, aby pro CIRRUS byla videoram alespoň 8MB"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
|
||
msgstr "je třeba, aby pro VGA byla videoram alespoň 8MB"
|
||
|
||
msgid "view domain IOThreads"
|
||
msgstr "Zobrazit vlákna vstupu/výstupu domény"
|
||
|
||
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virDirCreate není pro WIN32 implementováno"
|
||
|
||
msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainCheckpointGetXMLDesc s příznakem zabezpečení"
|
||
|
||
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainGetXMLDesc s příznakem zabezpečení"
|
||
|
||
msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainManagedSaveGetXMLDesc s příznakem zabezpečení"
|
||
|
||
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc s příznakem zabezpečení"
|
||
|
||
msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virFileOpenAs není pro WIN32 implementováno"
|
||
|
||
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
||
msgstr "virFileWrapperFd nepodporováno na této platformě"
|
||
|
||
msgid "virGetGroupID is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupID není k dispozici"
|
||
|
||
msgid "virGetGroupName is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupName není k dispozici"
|
||
|
||
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserDirectory není k dispozici"
|
||
|
||
msgid "virGetUserID is not available"
|
||
msgstr "virGetUserID není k dispozici"
|
||
|
||
msgid "virGetUserName is not available"
|
||
msgstr "virGetUserName není k dispozici"
|
||
|
||
msgid "virGetUserShell is not available"
|
||
msgstr "virGetUserShell není k dispozici"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
msgstr "prázdná definice virInterfaceDefFormat"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat postrádá název rozhraní"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
||
msgstr "neznámý režim spouštění (startmode) virInterfaceDefFormat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%1$s\" key \"%2$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map se nezdařilo na rozhraní „%1$s“ klíč "
|
||
"„%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%1$s\" ifkey \"%2$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq req add se nezdařilo na rozhraní „%1$s“ ifkey „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate se nezdařilo na rozhraní „%1$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %1$d corrupt"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad řádek souboru zápůjčky %1$d je poškozený"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%1$s\""
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add se nezdařilo na rozhraní „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopListDel se nezdařilo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%1$s\" (%2$zu)"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew zavoláno s neplatným klíčem „%1$s“ (%2$zu)"
|
||
|
||
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
||
msgstr "virSetUIDGID není k dispozici"
|
||
|
||
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext nemá nastavenou funkci formatFileName"
|
||
|
||
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext nemá nastavenou funkci parseFileName"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%1$s"
|
||
msgstr "virtio (ne-)přechodné modely nejsou podporovány pro adresu type=%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio (ne-)přechodné modely nejsou podporovány pro vstup (typu) type=%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%1$s'"
|
||
msgstr "virtio disk nemůže mít adresu typu „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
|
||
msgstr "virtio ne-přechodný model není tímto qemu podporován"
|
||
|
||
msgid "virtio rss hash report is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio rx_queue_size option %1$d is not same with tx_queue_size %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %1$u does not have port %2$u"
|
||
msgstr "virtio řadič sériového portu %1$u nemá port %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %1$u is missing"
|
||
msgstr "chybí virtio řadič sériového portu %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio serial controller with index %1$u already exists in the address set"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio řadič sériového portu s pořadovým číslem %1$u už existuje na stejné "
|
||
"adresní sadě"
|
||
|
||
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
||
msgstr "virtio sériové zařízení má neplatný typ adresy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial port %1$u on controller %2$u is already occupied"
|
||
msgstr "virtio sériový port %1$u na řadiči %2$u už je zabrán"
|
||
|
||
msgid "virtio-mem device is missing <requested/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio-net teaming persistent interface must be <model type='virtio'/>, not "
|
||
"'%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
|
||
msgstr "sběrnice virtio-s390 nemá adresu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
|
||
"controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio-scsi IOThreads jsou k dispozici pouze pro řadiče virtio pci a virtio "
|
||
"ccw"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio-serial controller %1$u not available"
|
||
msgstr "řadič virtio-serial %1$u není k dispozici"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs does not support format"
|
||
msgstr "Daná verze Bhyve nepodporuje typ zobrazení framebuffer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs does not support model"
|
||
msgstr "ovladač nepodporuje net model „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs does not support multidevs"
|
||
msgstr "Jádro nepodporuje soukromé devpts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs does not support wrpolicy"
|
||
msgstr "fond nepodporuje mazání fondu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs does not yet support read-only mode"
|
||
msgstr "ovladač nepodporuje net model „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "TLS přestěhovávání není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs is not yet supported in session mode"
|
||
msgstr "%s není názvem podporované šifry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr "podporuje pouze režim přístupu (accessmode) průchodu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtiofsd binary '%1$s' is not executable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofsd died unexpectedly"
|
||
msgstr "pr helper %s neočekávaně skončilo"
|
||
|
||
msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"k virtuálnímu FAT úložišti není možné přistupovat v režimu pro čtení i zápis"
|
||
|
||
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
|
||
msgstr "typ virtualizace (/domain/@type)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtualport type %1$s is currently not supported on interfaces of type "
|
||
"hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtuální port typu %1$s v tuto chvíli není podporováno na rozhraních typu "
|
||
"hostdev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
|
||
msgstr ""
|
||
"vlan je možné nastavit pouze pro SR-IOV virtuální unkce, ale %1$s není "
|
||
"virtuální funkce"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "vlan rozhraní chybí atribut názvu"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
||
msgstr "vlan rozhraní postrádá atribut tag (štítek)"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "vlan rozhraní chybí prvek vlan"
|
||
|
||
msgid "vlan misses the tag name"
|
||
msgstr "vlan postrádá název štítku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag id %1$u too large (maximum 4095)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag set for interface %1$s but caller requested it not be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"vlan štítek nastaveno pro rozhraní %1$s, ale požadované volání nebude "
|
||
"nastaveno"
|
||
|
||
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
||
msgstr "vlan trunking není podporováno SR-IOV síťovými zařízeními"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlanid out of range: %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vmcoreinfo není s touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
||
"operation "
|
||
msgstr ""
|
||
"vmplayer nepodporuje operaci libvirt pozastavit/rozjet (vmware pauze/"
|
||
"unpauze)."
|
||
|
||
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vmport není s touto binárkou QEMU podporován"
|
||
|
||
msgid "vmrun utility is missing"
|
||
msgstr "chybí nástroj vmrun"
|
||
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "vnc displej"
|
||
|
||
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
|
||
msgstr "je třeba, aby vnc port byl z rozsahu 5900 až 65535"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "vnc_tls_x509_cert_dir složka „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vnuma configuration contains %1$zu vcpus, which is greater than %2$zu "
|
||
"maxvcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
"nastavení vnuma obsahuje %1$zu virt. procesorů, což je více než %2$zu "
|
||
"maximum virt. procesorů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vnuma pnode %1$d configured '%2$s' (count %3$zu) doesn't fit the number of "
|
||
"specified vnodes %4$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vnuma sibling %1$zu missing vcpus set"
|
||
msgstr "vnuma příbuzný %1$zu postrádá vcpus set"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vnuma vnode %1$zu contains invalid pnode value '%2$s'"
|
||
msgstr "vnuma vnode %1$zu obsahuje neplatnou pnode hodnotu „%2$s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vnuma vnode invalid format '%1$s'"
|
||
msgstr "vnuma vnode neplatný formát „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "informace o svazku v XML"
|
||
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "název svazku, klíč nebo popis umístění"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%1$s' is still being allocated."
|
||
msgstr "svazek „%1$s“ je pořád ještě přidělen."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%1$s' is still in use."
|
||
msgstr "svazek „%1$s“ je pořád používán."
|
||
|
||
msgid "volume capacity required for this storage pool"
|
||
msgstr "pro tento fond úložiště je zapotřebí kapacita svazku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume encryption unsupported with format %1$s"
|
||
msgstr "s formátem %1$s není šifrování svazku podporováno"
|
||
|
||
msgid "volume key or path"
|
||
msgstr "klíč nebo popis umístění svazku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume name '%1$s' cannot contain '/'"
|
||
msgstr "název svazku „%1$s“ nemůže obsahovat „/“"
|
||
|
||
msgid "volume name or key"
|
||
msgstr "název nebo klíč svazku"
|
||
|
||
msgid "volume name or path"
|
||
msgstr "název nebo umístění svazku"
|
||
|
||
msgid "volume offset to download from"
|
||
msgstr "posun svazku ze kterého stáhnout"
|
||
|
||
msgid "volume offset to upload to"
|
||
msgstr "posun svazku na který nahrát"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path '%1$s' already exists"
|
||
msgstr "cílový popis umístění svazku „%1$s“ už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path empty for source path '%1$s'"
|
||
msgstr "prázdný popis umístění svazku pro zdrojový popis umístění „%1$s“"
|
||
|
||
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
||
msgstr "zadáno využití svazku, ale chybí popis jeho umístění"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vport operation '%1$s' is not supported for host%2$d"
|
||
msgstr "vport operace „%1$s“ není podporovaná pro hostitele %2$d"
|
||
|
||
msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vsock zařízení není s touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "vxhs_tls_x509_cert_dir složka „%1$s“ neexistuje"
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
|
||
msgstr "ovladač vz nepodporuje pravidlo výhradního sdílení pro VNC grafiku."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
|
||
msgstr "ovladač vz nepodporuje danou akci v případě změny hesla."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"ovladač vz nepodporuje více než jeden VNC server očekávající spojení v rámci "
|
||
"domény"
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
|
||
msgstr "ovladač vz nepodporuje videoadaptéry s vícero výstupy."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
|
||
msgstr "ovladač vz nepodporuje nastavení doby skončení platnosti hesla."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
|
||
msgstr "ovladač vz nepodporuje nastavení parametrů video akcelerace."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
|
||
msgstr "ovladač vz nepodporuje zadaný typ zdroje sériového."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
|
||
msgstr "ovladač vz nepodporuje pro VNC grafiku websokety."
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
|
||
msgstr "ovladač vz pro VNC grafiku podporuje pouze klávesovou mapu „en-us“"
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
|
||
msgstr "ovladač vz podporuje pouze VGA videoadaptéry."
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
|
||
msgstr "ovladač vz podporuje pouze VNC grafiky"
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
|
||
msgstr "ovladač vz podporuje pouze VNC grafiku."
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
|
||
msgstr "ovladač vz podporuje pouze VNC očekávání spojení založené na adresách"
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only one video adapter."
|
||
msgstr "ovladač vz podporuje pouze jediný videoadaptér."
|
||
|
||
msgid "vz state driver is not active"
|
||
msgstr "vz stavový ovladač není aktivní"
|
||
|
||
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
||
msgstr "čekat na všechny události nejen na jeden typ"
|
||
|
||
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
|
||
msgstr "čekat na dokončení úlohy (s --active, čekat na synchronizaci úlohy)"
|
||
|
||
msgid "wait for job to finish"
|
||
msgstr "čekat na dokončení úlohy"
|
||
|
||
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
||
msgstr "počkat až úloha dosáhne fáze zrcadlení"
|
||
|
||
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
||
msgstr "probudit doménu ze stavu pmsuspend"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "varování"
|
||
|
||
msgid "watchdog"
|
||
msgstr "resetátor"
|
||
|
||
msgid "watchdog must contain model name"
|
||
msgstr "je třeba, aby resetátor (watchdog) obsahoval název modelu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "webSocket"
|
||
msgstr "webSocket"
|
||
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent wwnn='%1$s', the wwpn must also be provided"
|
||
msgstr "pokud je zadáno nadřazené wwwn='%1$s', je třeba zadat také wwpn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent wwpn='%1$s', the wwnn must also be provided"
|
||
msgstr "pokud je zadáno nadřazené wwpn='%1$s', je třeba zadat také wwnn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"when providing parent_wwnn='%1$s', the parent_wwpn must also be provided"
|
||
msgstr "pokud je zadáno parent_wwnn='%1$s', je třeba zadat také parent_wwpn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"when providing parent_wwpn='%1$s', the parent_wwnn must also be provided"
|
||
msgstr "pokud je zadáno parent_wwpn='%1$s', je třeba zadat také parent_wwnn"
|
||
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "kam uložit obraz paměti"
|
||
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "kam uložit data"
|
||
|
||
msgid "where to store the screenshot"
|
||
msgstr "kam uložit snímek obrazovky"
|
||
|
||
msgid "which event type to wait for"
|
||
msgstr "na jaký typ události čekat"
|
||
|
||
msgid "which mount point to trim"
|
||
msgstr "na kterém přípojném bodu vyvolat trim"
|
||
|
||
msgid "which parent object to search through"
|
||
msgstr "který nadřazený objekt prohledat"
|
||
|
||
msgid "which section of network configuration to update"
|
||
msgstr "kterou sekci nastavení sítě aktualizovat"
|
||
|
||
msgid "wipe a vol"
|
||
msgstr "vymazat svazek"
|
||
|
||
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
||
msgstr "vymazat data na odebraných svazcích"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wiping algorithm %1$d not supported"
|
||
msgstr "algoritmus pro přemazávání %1$d není podporován"
|
||
|
||
msgid "with --from, list all descendants"
|
||
msgstr "s --from, vypsat všechny potomky"
|
||
|
||
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr "s --wait, přerušit pokud pull překročí časový limit (v sekundách)"
|
||
|
||
msgid "with --wait, display the progress"
|
||
msgstr "s --wait, zobrazit průběh"
|
||
|
||
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
||
msgstr "s --wait, nečekat na dokončení zrušení"
|
||
|
||
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
||
msgstr "s redefine, nastavit stávající zachycený stav"
|
||
|
||
msgid "wrap xpath results in an common root element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "omezení vstup./výstupních operací zápisu za sekundu"
|
||
|
||
msgid "write I/O operations max"
|
||
msgstr "maximum vstup./výstupních operací"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write failed: %1$s"
|
||
msgstr "zápis se nezdařil: %1$s"
|
||
|
||
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximum pro zápis, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se rozumí "
|
||
"bajty)"
|
||
|
||
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"limit propustnosti zápisu, jako škálované celé číslo (bez udání jednotek se "
|
||
"rozumí bajty)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %1$s: failed to write to temporary file: %2$s"
|
||
msgstr "write: %1$s: nezdařil se zápis do dočasného souboru: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
|
||
msgstr "zápis %1$llu bajtů se nezdařil na RBD obrazu %2$s na posunu %3$llu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"V JSON definici svazku, na kterém je založené, chybí kolonka "
|
||
"'filename' (název souboru)"
|
||
|
||
msgid "wrong nlmsg len"
|
||
msgstr "nesprávná délka nlmsg"
|
||
|
||
msgid "wwn is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "wwn of disk device"
|
||
msgstr "wwn diskového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %1$s input device"
|
||
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %1$s"
|
||
|
||
msgid "xml data file to export from"
|
||
msgstr "xml datový soubor ze kterého exportovat"
|
||
|
||
msgid "xml modification unsupported"
|
||
msgstr "modifikace xml nepodporována"
|
||
|
||
msgid "xpath expression to filter the XML document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%1$s' has unexpected format"
|
||
msgstr "xsd:dateTime hodnota „%1$s“ má neočekávaný formát"
|
||
|
||
msgid "y - yes, start editor again"
|
||
msgstr "y – ano, spustit editor znovu"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ano"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zPCI %1$s %2$o is already reserved"
|
||
msgstr "zPCI %1$s %2$o už je rezervováno"
|
||
|
||
msgid "zero-copy is only available for parallel migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not active"
|
||
msgstr "zóna %1$s vyžadována pro sít %2$s, ale firewalld není aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "{[--%1$s] <string>}..."
|
||
msgstr "{[--%1$s] <řetězec>}…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static "
|
||
#~ "host definition in network '%1$s' "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro statickou definici hostitele v síti „%1$s“ je třeba alespoň jeden z "
|
||
#~ "atributů název, mac adresa nebo ip"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device "
|
||
#~ "'%2$s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se přidat ovladač „%1$s“ pro driver_override rozhraní PCI "
|
||
#~ "zařízení „%2$s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address "
|
||
#~ "in the device pool. This is only supported for networks with forward mode "
|
||
#~ "'hostdev'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "síť „%1$s“ má režim přeposílání „%2$s“, ale uvádí ve fondu zařízení podle "
|
||
#~ "PCI adres. Toto je podporováno pouze pro sítě s režimem přeposílání "
|
||
#~ "'hostdev'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently "
|
||
#~ "being used by %3$d domains."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "není možné smazat rozhraní „%1$s“ v síti „%2$s“. V tuto chvíli je "
|
||
#~ "využíváno %3$d doménami."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
|
||
#~ msgstr "V netlink odpovědi nenalezeno vf/instanceId %u/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro řadič %s s pořadovým číslem %d nebyl nastaven alternativní název "
|
||
#~ "zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Target device PCI address "
|
||
#~ msgstr "PCI adresa cílového zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
|
||
#~ msgstr "chybná předpona %d pro síť %s při kontrole rozsahu %s - %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "není možné odpojit za chodu zařízení %s s adresou složeného PCI zařízení "
|
||
#~ "hosta:"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "není možné odpojit za chodu zařízení %s s adresou složeného PCI zařízení "
|
||
#~ "hosta:"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: "
|
||
#~ msgstr "není možné odpojit za chodu složené PCI zařízení:"
|
||
|
||
#~ msgid "host pci device "
|
||
#~ msgstr "pci zařízení hostitele"
|
||
|
||
#~ msgid "libxenlight failed to attach pci device "
|
||
#~ msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit pci zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "libxenlight failed to detach pci device "
|
||
#~ msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit pci zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "target pci device "
|
||
#~ msgstr "cílové pci zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not available with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "%s není s touto binárkou QEMU k dispozici"
|
||
|
||
#~ msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
#~ msgstr "v odpovědi guest-get-vcpus chybí 'can-online'"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se odebrat stavový soubor %s s identifikátorem procesu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření symbolického odkazu „%s“ na „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to generate uuid"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit nikde se neopakující identifikátor"
|
||
|
||
#~ msgid "Filepath is Null"
|
||
#~ msgstr "Popis umístění souboru je prázdný"
|
||
|
||
#~ msgid "Filepath is null"
|
||
#~ msgstr "Popis umístění souboru je prázdný"
|
||
|
||
#~ msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
|
||
#~ msgstr "IOThreads není tímto QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "IOThreads not supported with this binary"
|
||
#~ msgstr "IOThreads nejsou s tímto sestavením (binary) podporovány"
|
||
|
||
#~ msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU"
|
||
#~ msgstr "Dotazování (polling) IOThreads není pro toto QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
#~ msgstr "Neplatný parametr pro virXPathBoolean()"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
#~ msgstr "Neplatný parametr pro virXPathNode()"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
#~ msgstr "Neplatný parametr pro virXPathNodeSet()"
|
||
|
||
#~ msgid "Namespaces are not supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "Jmenné prostory nejsou na této platformě podporovány."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 "
|
||
#~ "host"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "QEMU binárka nepodporuje CPU host-passthrough pro armv7l na aarch64 "
|
||
#~ "hostiteli"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create RNG parser for %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se vytvořit zpracovávání generátoru náhodných čísel pro %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create RNG validation context %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se vytvořit kontext ověřování správnosti generátoru náhodných "
|
||
#~ "čísel %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat RNG %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat videovýstupy „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
#~ msgstr "nelze zpracovat ram video zařízení „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpravovat video vgamem „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse video vram '%s'"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat video vram „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat video vram64 „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "hpet timer is not supported"
|
||
#~ msgstr "hpet časovač není podporován"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nesprávně formulovaný počet procesorů stroje v mezipaměti schopností qemu"
|
||
|
||
#~ msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
|
||
#~ msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí název stroje"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown video model '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý model „%s“ video zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unsupported flash format '%s'"
|
||
#~ msgstr "nepodporovaný formát %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unsupported nvram template format '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nepodporovaný formát svazku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
#~ msgstr "v odpovědi guest-get-fsinfo chybí 'disk'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, "
|
||
#~ "rc=%08x"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor souboru, který má být "
|
||
#~ "připojen jako pevný disk / optické médium / disketa: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nedaří se připojit soubor jako pevný disk / optické médium / disketu: %s, "
|
||
#~ "rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get IMedium, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat IMedium, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get device port, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat port zařízení, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat slot zařízení, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get device type, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat typ zařízení, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat seznam Defined Domains, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se získat seznam domén, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat seznam domén, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se získat seznam strojů, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat umístění úložiště média, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat počet Defined Domains, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se získat počet domén, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat stav pouze pro čtení, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat sběrnici řadiče úložiště, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat řadič úložiště podle názvu, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se přidat řadič úložiště (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se změnit model řadiče úložiště, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se získat název řadiče úložiště, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na stroji se nepodařilo otevřít následující disk / optické médium / "
|
||
#~ "disketu: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit nastavení virt. stroje, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array"
|
||
#~ msgstr "Nesprávně formulované datové pole 'disk' guest-get-fsinfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array"
|
||
#~ msgstr "Nesprávně formulované datové pole guest-get-fsinfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed ip-addresses array"
|
||
#~ msgstr "Nesprávně formulované pole IP adres"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chybí VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT typ přihlašovacího "
|
||
#~ "údaje"
|
||
|
||
#~ msgid "Password request failed"
|
||
#~ msgstr "Požadavek na heslo se nezdařil"
|
||
|
||
#~ msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Počet resetátorů (watchdog) %d cílové domény se neshoduje se zdrojovým %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zavřít HardDisk, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nové médium se nedaří zavřít, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se vytvořit HardDisk, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se smazat médium, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat identifikátor pevného disku, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat identifikátor hardDisk, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor média, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se otevřít HardDisk, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se otevřít Machine, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zaregistrovat stroj, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zrušit registraci stroje, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro ověřování soukromým klíčem je třeba poskytnout uživatelské jméno a "
|
||
#~ "popis umístění souboru s klíčem"
|
||
|
||
#~ msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je třeba, aby pro ověřování ssh agentem bylo poskytnuto uživatelské jméno"
|
||
|
||
#~ msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "nedaří se připojit sdílenou složku „%s“, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "nedaří se změnit stav ACPI na: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "nedaří se změnit stav APIC na: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "nedaří se změnit stav PAE na: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "nedaří se definovat doménu, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "nedaří se smazat doménu, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "nedaří se odpojit sdílenou složku „%s“, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se nastavit velikost paměti domény na: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "nedaří se nastavit velikost paměti domény na: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "nedaří se nastavit počet procesorů domény na: %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "nedaří se nastavit počet virtuálních procesoru na: %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "domain already has a watchdog"
|
||
#~ msgstr "doména už má resetátor"
|
||
|
||
#~ msgid "domain has no watchdog"
|
||
#~ msgstr "doména nemá resetátor"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nepodařilo se získat výsledek vstupu z klávesnice: zpětné volání se "
|
||
#~ "nezdařilo"
|
||
|
||
#~ msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
|
||
#~ msgstr "v odpovědi guest-get-fsinfo chybí návratová data"
|
||
|
||
#~ msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
|
||
#~ msgstr "model zařízení resetátoru „%s“ není v nastavení domény přítomen"
|
||
|
||
#~ msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
|
||
#~ msgstr "žádné použitelné zpětné volání pro vstup heslové fráze ke klíči"
|
||
|
||
#~ msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
|
||
#~ msgstr "žádné použitelné zpětné volání pro vstup odpovědi přes klávesnici"
|
||
|
||
#~ msgid "only a single watchdog device is supported"
|
||
#~ msgstr "je podporováno pouze jediné zařízení resetátoru (watchdog)"
|
||
|
||
#~ msgid "watchdog device not present in domain configuration"
|
||
#~ msgstr "zařízení resetátoru není v nastavení domény přítomno"
|
||
|
||
#~ msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
||
#~ msgstr "Pro doménu %s už je definováno jiné zpětné volání zavření"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zpětné volání uzavření pro doménu %s už je registrováno s jiným spojením "
|
||
#~ "%p"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
||
#~ msgstr "Kopírování definic typu „%d“ zatím není implementováno."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
||
#~ msgstr "Doména má %d rozhraní. Určete které odpojit pomocí --mac"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
|
||
#~ "number of clients waiting for authentication"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je třeba, aby celkový maximální počet klientů byl vyšší než maximální "
|
||
#~ "počet klientů, čekajících na ověření se"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokus o odstranění neshodného zpětného volání uzavření pro doménu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
||
#~ msgstr "mazání %d externích zachycených stavů disku zatím není podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se nastavit zachycený stav „%s“ jako aktuální"
|
||
|
||
#~ msgid "interface (%s: %s) not found"
|
||
#~ msgstr "rozhraní (%s: %s) nenalezeno"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
||
#~ msgstr "nepodporované příznaky (0x%lx) ve funkci %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
|
||
#~ msgstr "%s: neplatná metrika zadána v definici trasy"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: neplatná hodnota metriky v definici trasy – je třeba, aby byla větší "
|
||
#~ "než nula"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
|
||
#~ msgstr "%s: v definici trasy zadána neplatná předpona"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined"
|
||
#~ msgstr "Název výrobce procesoru %s už je definován"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se nalézt model procesoru s PVR 0x%08x"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se nalézt model procesoru s PVR 0x%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
||
#~ msgstr "Neplatné „nativeMode='%s'“ ve vlan prvku <tag>"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatná IPV4 předpona „%lu“ v síti „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatná IPv6 předpona „%lu“ v síti „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
||
#~ msgstr "Zadána neplatná hodnota ULong pro předponu v definici sítě „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid job flags"
|
||
#~ msgstr "Neplatné příznaky úlohy"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
#~ msgstr "Neplatný parametr pro virXPathLong()"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
||
#~ msgstr "Neplatný parametr pro virXPathLongLong()"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
#~ msgstr "Neplatný parametr pro virXPathNumber()"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
#~ msgstr "Neplatný parametr pro virXPathString()"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
#~ msgstr "Neplatný parametr pro virXPathULong()"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing CPU vendor value"
|
||
#~ msgstr "Chybí název funkce procesoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
|
||
#~ msgstr "Chybná nebo neplatná PVR maska v modelu procesoru %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
||
#~ msgstr "Chybná nebo neplatná PVR hodnota v modelu procesoru %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU "
|
||
#~ "binary"
|
||
#~ msgstr "nastavení iommu není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
|
||
#~ msgstr "Navazování paměti na jednotlivé uzly není s tímto QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
|
||
#~ msgstr "Mapování sdílené paměti není tímto QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
|
||
#~ msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'bios'"
|
||
|
||
#~ msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
|
||
#~ msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'chassis' (skříň)"
|
||
|
||
#~ msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
||
#~ msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek „sysinfo“"
|
||
|
||
#~ msgid "XML does not contain expected 'system' element"
|
||
#~ msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'system'"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract numatune nodes"
|
||
#~ msgstr "nedaří se vytáhnout numatune uzly"
|
||
|
||
#~ msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
||
#~ msgstr "nespojené rozsahy NUMA procesorů nejsou s tímto QEMU podporovány"
|
||
|
||
#~ msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
|
||
#~ msgstr "velké stránky na jednotlivé NUMA uzly nejsou tímto QEMU podporovány"
|
||
|
||
#~ msgid "interface mtu value is improper"
|
||
#~ msgstr "hodnota mtu daného rozhraní není správná"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid catchup limit"
|
||
#~ msgstr "neplatný argument"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid catchup slew"
|
||
#~ msgstr "neplatná cesta: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid catchup threshold"
|
||
#~ msgstr "neplatná cesta: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid pid"
|
||
#~ msgstr "neplatný identifikátor procesu (pid)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid timer frequency"
|
||
#~ msgstr "neplatná frekvence časovače"
|
||
|
||
#~ msgid "missing or invalid CPU cache mode"
|
||
#~ msgstr "chybějící nebo neplatný režim mezipaměti procesoru"
|
||
|
||
#~ msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
||
#~ msgstr "chybějící nebo neplatný atribut identifikátor štítku vlan"
|
||
|
||
#~ msgid "missing timer name"
|
||
#~ msgstr "chybí název časovače"
|
||
|
||
#~ msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "vlastnost num-queues není touto binárkou QEMU podporována"
|
||
|
||
#~ msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "s touto binárkou QEMU není vlastnost nvdimm align (zarovnání) k dispozici"
|
||
|
||
#~ msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "nastavení MTU není touto QEMU binárkou podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
||
#~ msgstr "je třeba, aby sysinfo obsahovalo atribut typ"
|
||
|
||
#~ msgid "this QEMU doesn't support memory discard"
|
||
#~ msgstr "toto QEMU nepodporuje discard memory"
|
||
|
||
#~ msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
|
||
#~ msgstr "toto qemu nepodporuje objekt memory-backend-file"
|
||
|
||
#~ msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
|
||
#~ msgstr "toto qemu nepodporuje objekt memory-backend-ram"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ sysinfo „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown timer mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý režim časovače „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown timer name '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý název časovače „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá zásada chyb „%s“ disku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown timer track '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý název časovače „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "volba virtio rx_queue_size není s touto binárkou QEMU podporována"
|
||
|
||
#~ msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "volba virtio tx_queue_size není s touto binárkou QEMU podporována"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "nastavení iommu není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
||
#~ msgstr "identifikátor štítku vln %lu je příliš vysoký (nejvýše 4095)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s 3d acceleration is not supported"
|
||
#~ msgstr "3d akcelerace %s není podporována"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
|
||
#~ "type='vhostuser'>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "atribut 'reconnect' nepodporovaný 'server' režim pro <interface "
|
||
#~ "type='vhostuser'>"
|
||
|
||
#~ msgid "(network status)"
|
||
#~ msgstr "(stav sítě)"
|
||
|
||
#~ msgid "(pool state)"
|
||
#~ msgstr "(stav fondu)"
|
||
|
||
#~ msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
|
||
#~ msgstr "adresa typu CCW není tímto QEMU podporována"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat <local> atribut 'port' se socket rozhraním"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat <source> atribut 'port' se socket rozhraním"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with "
|
||
#~ "<source dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest "
|
||
#~ "dev='%s'/> (for guest-side) instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný pokus o nastavení <interface type='ethernet'> názvu zařízení s "
|
||
#~ "<source dev='%s'/>. Namísto toho použijte <target dev='%s'/> (pro stranu "
|
||
#~ "hostitele) nebo <guest dev='%s'/> (pro stranu hosta)."
|
||
|
||
#~ msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
#~ msgstr "Nezadán žádný <local> atribut 'address' se socket rozhraním"
|
||
|
||
#~ msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
#~ msgstr "Nezadán žádný <local> atribut 'port' se socket rozhraním"
|
||
|
||
#~ msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
#~ msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'address' se socket rozhraním"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro <interface type='bridge'/> nezadán žádný <source> atribut "
|
||
#~ "'bridge' (most)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
||
#~ msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'dev' s <interface type='internal'/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro <interface type='vhostuser'/> nezadán žádný <source> atribut "
|
||
#~ "'mode' (režim)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nezadán žádný <source> atribut 'name' s <interface type='internal'/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nezadán žádný atribut <source> (zdroj) 'network' (síť) s <interface "
|
||
#~ "type='network'/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro <interface type='vhostuser'/> nezadán žádný <source> atribut "
|
||
#~ "'path' (popis umístění)"
|
||
|
||
#~ msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
#~ msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'port' se socket rozhraním"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro <interface type='vhostuser'> nezadán žádný <source> atribut "
|
||
#~ "'type' (typ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Root element is not 'node'"
|
||
#~ msgstr "Kořenový prvek není „node“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to parse port id '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat číslo portu „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mode has been specified"
|
||
#~ msgstr "Byl zadán neznámý režim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface "
|
||
#~ "type='vhostuser'/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zadán nesprávný <source> atribut 'mode' s <interface type='vhostuser'/>"
|
||
|
||
#~ msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
|
||
#~ msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'cookie'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "domainbackup"
|
||
#~ msgstr "typ domény"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "domaincheckpoint"
|
||
#~ msgstr "(kontrolni_bod_domeny)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "domainsnapshot"
|
||
#~ msgstr "(zachyceny_stav_domeny)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid 'managed' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatná „managed“ (spravováno) hodnota „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <device>"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <domain> (doména)"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <domstatus> (stav domény)"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <interface>"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <network>"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <pool>"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekává se <qemuCaps>"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <secret>"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <volume>"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný kořenový prvek, očekáváno <domain>"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected root element: '%s'"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný kořenový prvek: „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown root element '%s' for filter binding"
|
||
#~ msgstr "neznámý kořenový prvek pro nw filtr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown root element for network port"
|
||
#~ msgstr "neznámý kořenový prvek pro nw filtr"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown root element for nw filter"
|
||
#~ msgstr "neznámý kořenový prvek pro nw filtr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown root element for nwfilter binding"
|
||
#~ msgstr "neznámý kořenový prvek pro nw filtr"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse controller index %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat pořadové číslo (index) %s řadiče"
|
||
|
||
#~ msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
|
||
#~ msgstr "IOThreads pro virtio-scsi není tímto QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing disk info when adding volume"
|
||
#~ msgstr "Chybějící informace o disku při přidávání svazku"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nedaří se inicializovat zámky výhradního přístupu (mutex) ovladače pro "
|
||
#~ "qemu"
|
||
|
||
#~ msgid "append not supported in this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "přidávání není v této binárce QEMU"
|
||
|
||
#~ msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "soubor se záznamem událostí není touto QEMU binárkou podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "terminated abnormally"
|
||
#~ msgstr "ukončeno nenormálně"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "nastavení ats není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected exit status %d"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný návratový stav %d"
|
||
|
||
#~ msgid "volume capacity required for this pool"
|
||
#~ msgstr "pro tento fond je třeba kapacita svazku"
|
||
|
||
#~ msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together"
|
||
#~ msgstr "'base' a 'baseNode' není možné použít pohromadě"
|
||
|
||
#~ msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
|
||
#~ msgstr "protokol „ssh“ zatím ještě není podporován"
|
||
|
||
#~ msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "nastavení 64bitové PCI díry není podporováno touto QEMU binárkou"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect disk format"
|
||
#~ msgstr "Nesprávný formát disku"
|
||
|
||
#~ msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
|
||
#~ msgstr "LUKS šifrované QCOW2 obrazy nejsou tímto QEMU podporovány"
|
||
|
||
#~ msgid "NBD migration with TLS is not supported"
|
||
#~ msgstr "NBD migrace s TLS není podporována"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vybírání disků pro migraci není pro tunelovanou migraci implementováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected network protocol '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neočekávaný síťový protokol „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neznámý typ TPM podpůrné vrstvy „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neznámý model TPM nadstavby „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported TPM version '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nepodporovaná verze TPM „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2"
|
||
#~ msgstr "Nepodporované zařízení %s pro TPM 1.2"
|
||
|
||
#~ msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
|
||
#~ msgstr "protokol VxHS nepodporuje URI syntaxi"
|
||
|
||
#~ msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "aktivní odesílání není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu"
|
||
#~ msgstr "backingStore cíle zrcadlení není tímto qemu podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
||
#~ msgstr "mazání disku %s se nezdařilo: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "deleting committed images is not supported by this VM"
|
||
#~ msgstr "Nastavení wwwn pro ide disk není tímto QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mazání disku není podporováno. To může vést k úniku dat, pokud je disk "
|
||
#~ "znovu použit"
|
||
|
||
#~ msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "detect_zeroes není touto binárkou QEMU podporován"
|
||
|
||
#~ msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "discard není touto binárkou QEMU podporován"
|
||
|
||
#~ msgid "drive hotplug is not supported"
|
||
#~ msgstr "připojení disku za chodu není podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
||
#~ msgstr "výpis paměti hosta není podporován"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
#~ "protocol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "externí aktivní zachycené stavy nejsou podporovány na 'network' discích "
|
||
#~ "při použití protokolu „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported"
|
||
#~ msgstr "vnější zachycený stav pro disk pouze pro čtení %s není podporován"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "%s není podporováno touto binárkou QEMU"
|
||
|
||
#~ msgid "missing TPM device backend type"
|
||
#~ msgstr "chybí typ podpůrné vrstvy TPM zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
|
||
#~ msgstr "chybí zdroj disku pro protokol „sheepdog“"
|
||
|
||
#~ msgid "monitor socket did not show up"
|
||
#~ msgstr "soket monitoru se neobjevil"
|
||
|
||
#~ msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
||
#~ msgstr "nbd nepodporuje transport „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "non-file destination not supported yet"
|
||
#~ msgstr "cíl ne-soubor není zatím podporován"
|
||
|
||
#~ msgid "open disk image file failed"
|
||
#~ msgstr "otevření obrazu disku se nezdařilo"
|
||
|
||
#~ msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
|
||
#~ msgstr "protokol 'sheepdog' přijímá nejvýše jednoho hostitele"
|
||
|
||
#~ msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
|
||
#~ msgstr "název qemu bloku „%s“ neodpovídá očekávanému „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "nastavení ats není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "socket attribute required for unix transport"
|
||
#~ msgstr "pro unixový transport je zapotřebí atribut soket"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "nastavení ats není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "nvram zařízení není touto QEMU binárkou podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
|
||
#~ msgstr "toto sestavení QEMU nepodporuje vztažené blokové pull/rebase"
|
||
|
||
#~ msgid "this qemu does not support setting device threshold"
|
||
#~ msgstr "toto qemu nepodporuje nastavení prahu zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "this qemu doesn't support relative block commit"
|
||
#~ msgstr "toto qemu nepodporuje vztažené blokové odesílání"
|
||
|
||
#~ msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
|
||
#~ msgstr "práh v tuto chvíli není možné nastavit pro blokové zařízení „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "nastavení iommu není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
||
#~ msgstr "stav držáku média (tray) 'open' není platný pro disk blokového typu"
|
||
|
||
#~ msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "stav držáku média (tray) 'open' není platný pro svazek blokového typu"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to find backing name for device %s"
|
||
#~ msgstr "nedaří se nalézt název, na kterém je založeno pro zařízení %s"
|
||
|
||
#~ msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "volba virtio-net-pci 'tx' není tímto sestavením QEMU"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se vytvořit diffie-hellman parametry: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se inicializovat diffie-hellman parametry: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cdrom/floppy device hotplug isn't supported"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "připojení mechaniky optických disků / disketové mechaniky za chodu není "
|
||
#~ "podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply"
|
||
#~ msgstr "neplatná velikost mezipaměti v odpovědi na query-migrate-cache-size"
|
||
|
||
#~ msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed"
|
||
#~ msgstr "verze „%s“ fondu úložiště není správně formulována"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ disku '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
||
#~ msgstr "'startupPolicy' je platné pouze pro svazek typu 'file'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se najít hodnotu pro proměnnou „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
||
#~ msgstr "Nastavení disku %s není dovoleno pro disk síťového typu"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
||
#~ msgstr "Nastavení disku 'requisite' je povoleno pouze pro cdrom nebo floppy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "backup job"
|
||
#~ msgstr "úloha na pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid "domain core dump job"
|
||
#~ msgstr "úloha výpisu paměti domény"
|
||
|
||
#~ msgid "domain save job"
|
||
#~ msgstr "úloha uložení domény"
|
||
|
||
#~ msgid "failed due to I/O error"
|
||
#~ msgstr "nezdařilo se kvůli vstup./výstupní chybě"
|
||
|
||
#~ msgid "is not active"
|
||
#~ msgstr "není aktivní"
|
||
|
||
#~ msgid "job"
|
||
#~ msgstr "úloha"
|
||
|
||
#~ msgid "migration in job"
|
||
#~ msgstr "migrace v úloze"
|
||
|
||
#~ msgid "migration out job"
|
||
#~ msgstr "úloha migrace pryč"
|
||
|
||
#~ msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "migrace byla aktivní, ale nebyly nastavené žádné informace o operační "
|
||
#~ "paměti"
|
||
|
||
#~ msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time "
|
||
#~ msgstr "nastavit hodnotu pro snížení času dotazování IOThread"
|
||
|
||
#~ msgid "snapshot job"
|
||
#~ msgstr "úloha pořízení zachyceného stavu"
|
||
|
||
#~ msgid "start job"
|
||
#~ msgstr "úloha spuštění"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpectedly failed"
|
||
#~ msgstr "neočekávaně se nezdařilo"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
||
#~ msgstr "%s: nedaří se zjistit režim přístupu popisovače souboru %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
||
#~ msgstr "Může otevřít pouze VNC nebo SPICE grafické podpůrné vrstvy, ne %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to release port %d"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se uvolnit port %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless) is "
|
||
#~ "supported"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "je podporováno pouze jediné grafické zařízení každého z typů (sdl, vnc, "
|
||
#~ "spice, headless)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
|
||
#~ msgstr "vybrat konkrétní grafický displej (např. „vnc“, „spice“, „rdp“)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
|
||
#~ msgstr "%s: nepodařilo se komunikovat s helper mostu: %s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "HTP změna velikosti není touto QEMU binárkou podporována"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se vytvořit složku kanálu „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro výpisy „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se vytvořit složku knihovny „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se vytvořit složku pro záznam událostí „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se vytvořit složku ukládání „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se vytvořit stavovou složku „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "podpůrná vrstva ovladače přidělování pci zařízení (nap. „vfio“ nebo „kvm“)"
|
||
|
||
#~ msgid "Call to utsname failed: %d"
|
||
#~ msgstr "Volání do utsname se nezdařilo: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse version string '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat řetězec verze „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zjistit verzi ovladače z řetězce %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %lld: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No output from iptables --version"
|
||
#~ msgstr "Žádný výstup z iptables --version"
|
||
|
||
#~ msgid "fseek failed"
|
||
#~ msgstr "fseek se nezdařilo"
|
||
|
||
#~ msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
||
#~ msgstr "název rozhraní %s se nevejde do vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
||
#~ msgstr "nedaří se obsloužit požadavky na disk v zachyceném stavu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámé nastavení zachyceného stavu disku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ zachyceného stavu disku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámé nastavení zachyceného stavu paměti „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
||
#~ msgstr "je třeba, aby atribut 'queues' bylo kladné číslo: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
|
||
#~ msgstr "je třeba, aby atribut 'rx_queue_size' bylo kladné číslo: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
||
#~ msgstr "'sgio' zatím není pro SCSI generické zařízení podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
|
||
#~ msgstr "je třeba, aby atribut 'tx_queue_size' bylo kladné číslo: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zkontrolovat spustitelný soubor dnsmaq %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se nalézt program %d verze %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Není možné nastavit MAC/vlanid rozhraní na %s/%d pro název zařízení %s vf "
|
||
#~ "%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid TSC frequency"
|
||
#~ msgstr "Neplatná frekvence čítače časového razítka (TSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid TSC scaling attribute"
|
||
#~ msgstr "Neplatný atribut škálování čítače časového razítka (TSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatné nastavení zapnutí (enable) dns „%s“ v síti „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatné nastavení dns forwardPlainNames „%s“ v síti „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatné nastavení domény localOnly „%s“ v síti „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' "
|
||
#~ msgstr "Neplatné nastavení trustGuestRxFilters „%s“ v portgroup"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
#~ msgstr "Neplatná předpona IP adresy"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatná hodnota localPtr „%s“ v síti „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid managed setting '%s' in network port"
|
||
#~ msgstr "Neplatné nastavení macTableManager „%s“ v síti „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
||
#~ msgstr "Neplatný atribut shody pro specifikaci procesoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatná hodnota „%s“ atributu výpisu obsahu paměti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid network prt plug type '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatný ukazatel síťového portu: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatné nastavení trustGuestRxFilters „%s“ v síti „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
|
||
#~ msgstr "Neplatné nastavení trustGuestRxFilters „%s“ v portgroup"
|
||
|
||
#~ msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
|
||
#~ msgstr "KVM není „%s“ na tomto hostiteli podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
|
||
#~ msgstr "Chybí atribut „model“ v prvku zprostředkovaného zařízení <hostdev>"
|
||
|
||
#~ msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
||
#~ msgstr "Přítomnost cílového časovače %d neodpovídá zdrojovému %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to close file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zavřít soubor „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat identifikátor zařízení „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat minor (vedlejší) číslo zařízení „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unexpected socket family %d"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný režim zdroje %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
||
#~ msgstr "Bylo zadáno neznámé PCI zařízení <driver name='%s'/>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
||
#~ msgstr "Byl zadán neznámý <driver name='%s'> rozhraní"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
||
#~ msgstr "Byl zadán neznámý <driver txmode='%s'> rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat pci adresu „%s“ pro síťové rozhraní"
|
||
|
||
#~ msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
||
#~ msgstr "Binárka dnsmasq %s není nastavená jako spustitelná"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to parse value of %s"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se zpracovat hodnotu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "file descriptor %d has not been transferred"
|
||
#~ msgstr "popisovač souboru %d nebyl přenesen"
|
||
|
||
#~ msgid "interface misses the type attribute"
|
||
#~ msgstr "rozhraní chybí atribut typu"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid allowReboot value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatná allowReboot hodnota „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid migratability value for host CPU model"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "neplatná hodnota schopnosti přestěhovávání pro model procesoru hostitele"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s"
|
||
#~ msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „cores“ (jádra)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s"
|
||
#~ msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „cores“ (jádra)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid value for 'managed': %s"
|
||
#~ msgstr "neplatná hodnota pro „managed“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "missing @managed attribute for <reservations/>"
|
||
#~ msgstr "chybí atribut @managed pro <reservations/>"
|
||
|
||
#~ msgid "missing boot device"
|
||
#~ msgstr "chybí zařízení ze kterého má být zaváděn systému"
|
||
|
||
#~ msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
||
#~ msgstr "sgio sdíleného disku '%s' koliduje s ostatními aktivními doménami"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active "
|
||
#~ "domains"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "sgio sdíleného disku (fond) 'pool=%s' (svazek) 'volume=%s' koliduje s "
|
||
#~ "ostatními aktivními doménami"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "swtpm failed to start"
|
||
#~ msgstr "hosta se nepodařilo spustit: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
|
||
#~ msgstr "tato verze libxenlight nepodporuje název podpůrné vrstvy domény"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected timer mode %d"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný režim časovače %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected timer name %d"
|
||
#~ msgstr "neočekávaný název časovače %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
||
#~ msgstr "neočekávaná tickpolicy časovače %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected timer track %d"
|
||
#~ msgstr "neočekávaná stopa časovače %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown PM state value %s"
|
||
#~ msgstr "Neznámá hodnota stavu správy napájení %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown accel2d value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá accel2d hodnota „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown accel3d value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá accel3d hodnota „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown accessmode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ přístupu „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámé zařízení pro zavádění systému „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota dhcp peerdns %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ souborového systému „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown flock value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota fullscreen (celá obrazovka) „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown hostdev model '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý hostdev model „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámé nastavení holého vst./výstupu zařízení hostitele „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý event_idx režim rozhraní „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý ioeventfd režim rozhraní „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown interface type %s"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ rozhraní %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "neznámá hodnota schopnosti přestěhování se (migratable) pro „%s“ "
|
||
#~ "vlastnost modelu procesoru hostitele"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown model '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý model „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown multidevs '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý model „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown port isolated value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota rom enabled „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown posix lock value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota režimu myši „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý režim sgio „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown timer present value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota přítomnosti časovače „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'display'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota „%s“ pro <hostdev> atribut 'display'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'ramfb'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota „%s“ pro <hostdev> atribut 'display'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown xattr value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota rom bar „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
||
#~ msgstr "unpriv_sgio není tímto jádrem systému podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
|
||
#~ msgstr "vnuma vnode %zu pnode „%s“ je pro cíl příliš velké"
|
||
|
||
#~ msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
|
||
#~ msgstr "vnuma vnode velikost %zu „%s“ je pro cíl příliš velká"
|
||
|
||
#~ msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
|
||
#~ msgstr "vnuma vnode %zu vcpus „%s“ je pro cíl příliš velké"
|
||
|
||
#~ msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
|
||
#~ msgstr "vnuma vnode %zu vdistances „%s“ je pro cíl příliš dlouhá"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to pass closed vhostuser FD"
|
||
#~ msgstr "Pokus o předání zavřeného popisovače souboru vhostuser"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se nalézt %s – možná není nainstalovaný balíček"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "V JSON dokumentu není možné nastavit ownerId data"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "V JSON dokumentu není možné nastavit ownerName data"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "V JSON dokumentu není možné nastavit ownerPid data"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "V JSON dokumentu není možné nastavit ownerUUID data"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "V JSON dokumentu není možné nastavit omezená data"
|
||
|
||
#~ msgid "End of file from qemu monitor"
|
||
#~ msgstr "Konec souboru (EOF) od qemu monitoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while processing monitor IO"
|
||
#~ msgstr "Chyba při zpracovávání vstup./výstupu monitoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se připojit k libvirt URI %s na protějšku: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se inicializovat platnou podpůrnou vrstvu pro bránu firewall"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatný cíl „%s“ pro výstup „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
||
#~ msgstr "Neplatný popisovač souboru při čekání na monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatná priorita „%s“ pro výstup „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed format for output '%s'"
|
||
#~ msgstr "Chybný formát pro výstup „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
||
#~ msgstr "S iptables je možné použít pouze IPv4 nebo IPv6 adresy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Output '%s' does not meet the format requirements for destination type "
|
||
#~ "'%s'"
|
||
#~ msgstr "Výstup „%s“ nesplňuje požadavky na formát pro typ cíle „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
#~ msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#~ msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
#~ msgstr "proces %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on "
|
||
#~ "this host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use "
|
||
#~ "SO_BINDTODEVICE on listening sockets, one of which is required for safe "
|
||
#~ "operation on a publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must "
|
||
#~ "either upgrade dnsmasq, or use a private/local subnet range for this "
|
||
#~ "network (as described in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veřejně směrovatelná adresa %s je zakázána. Verze dnsmasq na tomto "
|
||
#~ "hostiteli (%d.%d) nepodporuje volbu bind-dynamic nebo používá "
|
||
#~ "SO_BINDTODEVICE na soketech, na kterých se očekává spojení – jedno z toho "
|
||
#~ "je potřebné pro bezpečné fungování na veřejné směrovatelné podsíti (viz "
|
||
#~ "zranitelnost CVE-2012-3411). Je třeba buď přejít na novější verzi "
|
||
#~ "dnsmasq, nebo použít soukromý/lokální rozsah podsítě pro tuto síť (jak "
|
||
#~ "popsáno v normě RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support "
|
||
#~ "IPv6 dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is "
|
||
#~ "required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verze dnsmasq na tomto hostiteli (%d.%d) nepodporuje dostatečně IPv6 "
|
||
#~ "určení dhcp rozsahu nebo dhcp hostitele. Je zapotřebí verze %d.%d nebo "
|
||
#~ "novější."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se předvytvořit soubor znakového zařízení „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se čekat na podmínky monitoru"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s]"
|
||
#~ msgstr "[%s]"
|
||
|
||
#~ msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zapsat soubor s nastaveními pro radvd „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
|
||
#~ "blank spaces"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "neplatné loadparm char „%c“, očekávány znaky ze sady [a-zA-Z0-9.] a "
|
||
#~ "prázdná místa"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid security relabel value %s"
|
||
#~ msgstr "neplatná hodnota přeštítkování zabezpečení %s"
|
||
|
||
#~ msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
|
||
#~ msgstr "loadparm „%s“ přesahuje 8 znaků"
|
||
|
||
#~ msgid "loadparm cannot be an empty string"
|
||
#~ msgstr "loadparm nemůže být prázdný řetězec"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
|
||
#~ "fallback to aio=threads"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nativní vstup/výstup potřebuje buď režim mezipaměti directsync (přímá "
|
||
#~ "synchronizace) nebo žádná, QEMU náhradně použije aio=threads"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
|
||
#~ msgstr "hodnota „%s“ delší než „%zu“ bajtů"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find start time in %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se najít čas v okamžiku startu v %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat čas startu %s v %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
||
#~ "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
||
#~ "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this "
|
||
#~ "daemon with --verbose option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rozlišený název klienta není na seznamu klientů, kterým umožněno "
|
||
#~ "(tls_allowed_dn_list). Pro zobrazení kolonky rozlišený název v "
|
||
#~ "certifikátu klienta použijte příkaz 'certtool -i --infile clientcert."
|
||
#~ "pem', nebo proces služby spusťte s volbou --verbose (výřečnější)."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load snapshot: %s"
|
||
#~ msgstr "Zachycený stav se nepodařilo načíst: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
|
||
#~ msgstr "Připojení za chodu pro typ znakového zařízení „%d“ není podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
||
#~ msgstr "Neplatné cpuid[%zu] ve funkci %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid msr[%zu] in %s feature"
|
||
#~ msgstr "Neplatné msr[%zu] ve funkci %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing cpuid or msr element in feature %s"
|
||
#~ msgstr "Ve funkci %s chybí prvek cpuid nebo msr"
|
||
|
||
#~ msgid "domain genid update requires restart"
|
||
#~ msgstr "aktualizace genid domény vyžaduje restart"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se vyhodnotit cpuid[%zu]"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to parse msr[%zu]"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se zpracovat msr[%zu]"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid security type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatný typ zabezpečení „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pro spuštění neaktivního zachyceného stavu je třeba znovuoživit hosta"
|
||
|
||
#~ msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pro spuštění neaktivního zachyceného stavu je třeba znovu vytvořit "
|
||
#~ "instanci qemu"
|
||
|
||
#~ msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
||
#~ msgstr "binárka QEMU nepodporuje %s"
|
||
|
||
#~ msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
||
#~ msgstr "zachycený stav „%s“ neexistuje a nebyl načten"
|
||
|
||
#~ msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
||
#~ msgstr "tato doména nemá zařízení pro načítání zachycených stavů"
|
||
|
||
#~ msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
#~ msgstr "unixový soket pro spice grafiku není tímto QEMU podporován"
|
||
|
||
#~ msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU"
|
||
#~ msgstr "odpojení virt. procesoru není tímto QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Hypervisor types:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " - qemu\n"
|
||
#~ " - lxc\n"
|
||
#~ " - bhyve\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Options:\n"
|
||
#~ " -h, --help Display command line help\n"
|
||
#~ " -v, --version Display command version\n"
|
||
#~ " -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "syntaxe: %s [VOLBY] [TYP_HYPERVIZORU]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Typy hypervizorů:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " - qemu\n"
|
||
#~ " - lxc\n"
|
||
#~ " - bhyve\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Volby:\n"
|
||
#~ " -h, --help Zobrazit nápovědu pro příkazový řádek\n"
|
||
#~ " -v, --version Zobrazit verzi příkazu\n"
|
||
#~ " -q, --quiet Nezobrazovat informace o průběhu\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find PCI controller with index %u required for device at "
|
||
#~ "address %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nedaří se nalézt PCI řadič s pořadovým číslem %u, potřebný pro zařízení "
|
||
#~ "na adrese %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
||
#~ "device at address %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alternativní název zařízení nebyl nastaven pro PCI řadič s pořadovým "
|
||
#~ "číslem %u, potřebným pro zařízení na adrese %s"
|
||
|
||
#~ msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "ladění I/O APCI není touto QEMU binárkou podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid CPU topology"
|
||
#~ msgstr "Neplatná topologie procesoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology"
|
||
#~ msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „cores“ (jádra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
||
#~ msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „cores“ (jádra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
||
#~ msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „sockets“ (patice)"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
||
#~ msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „threads“ (vlákna)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find controller for %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se najít řadič pro %s"
|
||
|
||
#~ msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
||
#~ msgstr "klíč argumentu „%s“ je příliš krátký, chybí předpona typu"
|
||
|
||
#~ msgid "keep nvram file, if inactive"
|
||
#~ msgstr "ponechat nvram soubor, pokud neaktivní"
|
||
|
||
#~ msgid "missing 'type'(%s) or 'alias'(%s) field of QOM 'object'"
|
||
#~ msgstr "chybí 'type'(%s) nebo 'alias'(%s) kolonka QOM 'object' (objektu)"
|
||
|
||
#~ msgid "missing smartcard device mode"
|
||
#~ msgstr "chybí režim smartcard zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "missing watchdog model"
|
||
#~ msgstr "chybí model watchdogu"
|
||
|
||
#~ msgid "query -rx-filter return data missing array element"
|
||
#~ msgstr "v návratových datech dotazu -rx-filtr chybí prvek pole"
|
||
|
||
#~ msgid "remove nvram file, if inactive"
|
||
#~ msgstr "odebrat nvram soubor, pokud neaktivní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "setting the hotplug property on a '%s' device is not supported by this "
|
||
#~ "QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "Zařízení „%s“ není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "target must be 0 for scsi host device if its controller model is "
|
||
#~ "'lsilogic'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pokud je model řadiče 'lsilogic' je třeba, aby cíl scsi host zařízení "
|
||
#~ "bylo 0"
|
||
|
||
#~ msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "nastavení ats není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "nastavení iommu není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
||
#~ msgstr "neočekávané prázdné klíčové slovo v %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model "
|
||
#~ "is 'lsilogic'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pokud je model řadiče 'lsilogic' je třeba, aby unit scsi host zařízení "
|
||
#~ "bylo 7"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
||
#~ msgstr "neznámý režim smarcard %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown smartcard mode"
|
||
#~ msgstr "neznámý smartcard režim"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown smartcard type %d"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ smarcard %d"
|
||
|
||
#~ msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "usb řadič typu %s s touto QEMU binárkou nepodporuje 'ports' (porty)"
|
||
|
||
#~ msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vypisovat v ozvěně (echo) argumenty (pokud třeba obklopené uvozovkami)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se přidělit paměť pro složku kontrolního bodu pro doménu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate memory for path"
|
||
#~ msgstr "Nepodařil ose přidělit paměť pro umístění"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se přidělit paměť pro složku zachycených stavů domény %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No active operation on device: %s"
|
||
#~ msgstr "Žádná aktivní operace na zařízení: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
||
#~ msgstr "Operace není pro zařízení podporovaná: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
|
||
#~ msgstr "Toto QEMU nemůže vypnout přenosy souborů prostřednictvím spice"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
|
||
#~ "binary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "parametr délky omezování blokového vstupu/výstupu není s tímto sestavením "
|
||
#~ "QEMU podporován"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "parametr řízení vstupu/výstupu není touto QEMU binárkou podporován"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot "
|
||
#~ "option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "není možné aktualizovat akci životního cyklu, protože QEMU bylo spuštěno "
|
||
#~ "s volbou -no-reboot"
|
||
|
||
#~ msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "vypnutí sdílené paměti není s touto binárkou QEMU k dispozici"
|
||
|
||
#~ msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
|
||
#~ msgstr "disk „%s“ nesprávně nastaven pro device='lun'"
|
||
|
||
#~ msgid "echo arguments"
|
||
#~ msgstr "argumenty echo"
|
||
|
||
#~ msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "šifrované VNC TLS klíče nejsou tímto sestavením QEMU podporovány"
|
||
|
||
#~ msgid "encrypted secrets are not supported"
|
||
#~ msgstr "zašifrovaná tajemství nejsou podporována"
|
||
|
||
#~ msgid "found non printable characters in secret"
|
||
#~ msgstr "v tajemství nalezeny netisknutelné znaky"
|
||
|
||
#~ msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "IQN iSCSI iniciátoru není s tímto sestavením QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "použití luks šifrování vyžaduje aby bylo podporováno vytváření "
|
||
#~ "šifrovaných tajemství"
|
||
|
||
#~ msgid "missing resource partition attribute"
|
||
#~ msgstr "chybí atribut oddíl prostředku"
|
||
|
||
#~ msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
||
#~ msgstr "pro použití SGA je zapotřebí přinejmenším jednoho sériového portu"
|
||
|
||
#~ msgid "qemu does not support SGA"
|
||
#~ msgstr "qemu nepodporuje SGA"
|
||
|
||
#~ msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "časový limit restartu není touto binárkou QEMU podporován"
|
||
|
||
#~ msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "časový limit pro splash není touto QEMU binárkou podporován"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
|
||
#~ "binary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "skupinový parametr omezování blokového vstupu/výstupu není s tímto "
|
||
#~ "sestavením QEMU podporován"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "there are some block I/O throttling length parameters that are not "
|
||
#~ "supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "jsou zde některé délky parametrů omezování blokového vstupu/výstupu, "
|
||
#~ "které nejsou s tímto sestavením QEMU podporovány"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "there are some block I/O throttling parameters that are not supported "
|
||
#~ "with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "jsou zde nějaké parametry pro řízení vstupu/výstupu, které nejsou tímto "
|
||
#~ "sestavením QEMU podporovány"
|
||
|
||
#~ msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "tls-creds-x509 není touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
|
||
#~ msgstr "nedaří se spustit „%s“, neočekávaná chyba: „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se získat soubor PCI SYSFS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
|
||
#~ msgstr "Tato verze libxenlight nepodporuje předávání volby disku 'discard'"
|
||
|
||
#~ msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
||
#~ msgstr "pořadové číslo mimo hranice – počet %zu na %zu přidat %zu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "řadič pcie-expander-bus je podporován pouze na typech strojů, založených "
|
||
#~ "na q35"
|
||
|
||
#~ msgid "missing launch security type"
|
||
#~ msgstr "chybí typ zabezpečení spouštění"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown feature %s"
|
||
#~ msgstr "neznámá funkce procesoru %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
||
#~ msgstr "Požadován proces služby auto-spawn, ale neurčena žádná binárka"
|
||
|
||
#~ msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
|
||
#~ msgstr "IOThreads je k dispozici pouze pro virtio pci a virtio ccw disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
||
#~ msgstr "libxl podporuje pouze jediné sériové zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
||
#~ "snappy' or 'elf'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "formát „%s“ není podporován, očekáváno 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
||
#~ "snappy' nebo 'elf'"
|
||
|
||
#~ msgid "libxenlight supports only one input device"
|
||
#~ msgstr "libxenlight podporuje pouze jediné vstupní zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "multiple USB devices not supported"
|
||
#~ msgstr "vícero USB zařízení nepodporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota pro atribut eoi: „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
|
||
#~ msgstr "adresa typu virtio S390 není tímto QEMU podporována"
|
||
|
||
#~ msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
||
#~ msgstr "síťové zařízení virtio-s390 není možné připojovat za chodu."
|
||
|
||
#~ msgid "'unsupported perf event '%s'"
|
||
#~ msgstr "'nepodporovaná událost výkonnosti „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
|
||
#~ msgstr "'value %s' není platná pro 'sibling id %d' pod NUMA 'cell id %d'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat <address> atribut 'irg'"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat atribut <master> 'startport'"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat kód USB třídy %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat USB identifikátor produktu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat USB identifikátor výrobce %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se napevno přiřadit virt. procesor „%zu“ s libxenlight"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatná hodnota „%s“ atributu 'discard'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatný atribut „id“ (identifikátor) v NUMA buňce: „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatný atribut 'id' v NUMA vzdálenostech pro příbuzné: „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatná 'iothread' hodnota „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatná hodnota atributu „memAcess“ (přístup do paměti) „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid USB Class code %s"
|
||
#~ msgstr "Neplatný kód třídy USB %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "neplatná povolovací (allow) hodnota – buď 'yes' (ano) nebo 'no' (ne)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "Neplatné busNr (číslo sběrnice) „%s“ v PCI řadiči"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatná hodnota „%s“ atributu „id“ (identifikátor) ladění mezipaměti "
|
||
#~ "(cachetune)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatná hodnota „%s“ atributu „level“ (úroveň) ladění mezipaměti "
|
||
#~ "(cachetune)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatná hodnota „%s“ atributu „type“ (typ) ladění mezipaměti (cachetune)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný atribut cellid (identifikátor buňky) v prvku memnode (uzel "
|
||
#~ "paměti): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "Neplatné chassis „%s“ v PCI řadiči"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "Neplatné chassisNr (číslo šasi) „%s“ v PCI řadiči"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid maxEventChannels: %s"
|
||
#~ msgstr "Neplatné maxGrantFrames: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
|
||
#~ msgstr "Neplatné maxGrantFrames: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
|
||
#~ msgstr "Neplatný atribut režim v memnode prvku"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatná hodnota atributu monitoru 'level' „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "Neplatný port „%s“ v PCI řadiči"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid ports: %s"
|
||
#~ msgstr "Neplatné porty: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatný atribut plánovače: „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
||
#~ msgstr "Neplatné zadání vícero <filterref> v jediném <interface>"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "Neplatný index cíle „%s“ v PCI řadiči"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid unit: %s"
|
||
#~ msgstr "Neplatné porty: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid value for element priority"
|
||
#~ msgstr "Neplatná hodnota pro prioritu prvku"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid vectors: %s"
|
||
#~ msgstr "Neplatné vektory: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nesprávně formulovaná 'cmd_per_lun' hodnota „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
|
||
#~ msgstr "Nesprávně formulovaná 'ioeventfd' hodnota %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
|
||
#~ msgstr "Nesprávně formulovaná 'max_sectors' hodnota %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nesprávně formulovaná 'queues' (fronty) hodnota „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed lease target offset %s"
|
||
#~ msgstr "Nesprávně formulovaný posun cíle zápůjčky %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'"
|
||
#~ msgstr "V „cell id %d“ chybí atribut 'id' v NUMA vzdálenosti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for "
|
||
#~ "'sibling id %d'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chybí atribut 'value' v NUMA vzdálenosti pod 'cell id %d' pro 'sibling id "
|
||
#~ "%d'"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
||
#~ msgstr "Chybí atribut allow (povolit) pro filtr přesměrování USB"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
|
||
#~ msgstr "Chybí atribut cachetune „id“"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
|
||
#~ msgstr "Chybí atribut „level“ (úroveň) ladění mezipaměti (cachetune)"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
|
||
#~ msgstr "Chybí atribut „type“ (typ) ladění mezipaměti (cachetune)"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
|
||
#~ msgstr "Chybí evdev popis umístění pro předávání vstupního zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing monitor attribute 'level'"
|
||
#~ msgstr "Chybí atribut monitoru „level“"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
|
||
#~ msgstr "Chybí vyžadovaný atribut cellid v prvku memmode"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing scheduler attribute"
|
||
#~ msgstr "Chybí atribut plánovače"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing scheduler priority"
|
||
#~ msgstr "Chybí priorita plánovače"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL for SDL is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "OpenGL pro SDL není tímto sestavením QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
#~ msgstr "PCI adresa 0:0:1.0 je používána, QEMU ji potřebuje pro hlavní video"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
#~ msgstr "PCI adresa 0:0:2.0 je používána, QEMU ji potřebuje pro hlavní video"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
||
#~ msgstr "Je třeba, aby hlavní video karta měla PCI adresu 0:0:1.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
||
#~ msgstr "Je třeba, aby hlavní videokarta měla PCI adresu 0:0:2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
|
||
#~ msgstr "Neznámé nastavení změny velikost HPT: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neznámý název řadiče PCI „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown controller type '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neznámý typ řadiče „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown driver mode: %s"
|
||
#~ msgstr "Neznámý režim ovladače: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
||
#~ msgstr "Neznámý režim „%s“ v prvku rozhraní <actual>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neznámý typ adaptéru fondu „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown shmem model type '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neznámý typ modelu shmem (sdílená paměť) „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neznámá zásada spouštění „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown value: %s"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota eim: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nepodporovaný režim umístění procesoru „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "balloon memory must contain model name"
|
||
#~ msgstr "je třeba, aby resetátor (watchdog) obsahoval název modelu"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse bus %s"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat sběrnici %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse device %s"
|
||
#~ msgstr "nelze zpracovat zařízení %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse product %s"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat produkt %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse spice port %s"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat spice port %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat spice tlsPort %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat identifikátor výrobce %s"
|
||
|
||
#~ msgid "current vcpus count must be an integer"
|
||
#~ msgstr "je třeba, aby počet stávajících virt. procesorů bylo celé číslo"
|
||
|
||
#~ msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
||
#~ msgstr "kanál guestfwd nedefinuje cílový port"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
||
#~ msgstr "neplatný počet opakovaných pokusů HyperV spinlock"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid access mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatný režim přístupu „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "neplatná hodnota atributu autodeflate (automatické vyprazdňování) „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid channel state value '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatná hodnota stavu kanálu „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid discard value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatná hodnota discard „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatný stav domény „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
||
#~ msgstr "neplatné nastavení geometrie (cylindry)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
||
#~ msgstr "neplatné nastavení geometrie (hlavičky)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
||
#~ msgstr "neplatné nastavení geometrie (sektory)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatné číslo atributu iommuGroup „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid memory model '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatný model paměti „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatné nastavení msi ioeventfd pro sdílenou paměť: „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatný počet vektorů pro sdílenou paměť (shmem): „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid part_separator setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatné nastavení pro part_separator „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatná hodnota zapnutí opětovného připojení: „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatná hodnota časového limitu opětovného připojení: „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid setting for iothread '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatné nastavení pro iothread „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatné nastavení pro virt. procesor „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatný stav „%s“ události výkonu „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid statistics collection period"
|
||
#~ msgstr "neplatné období sběru statistik"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid translation value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatná překladová hodnota „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid value of state argument for Hyper-V stimer '%s' feature"
|
||
#~ msgstr "Neplatná hodnota stavového argumentu pro Hyper-V funkci stimer „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "neplatná hodnota stavového argumentu pro funkci HyperV Enlightenment „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatná hodnota stavového argumentu pro KVM funkci „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatná hodnota stavového argumentu pro KVM funkci „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatná hodnota vcpu 'enabled' (zapnuto) „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "neplatná hodnota „%s“ pro vcpu 'hotpluggable' (připojitelné za chodu)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid vcpu order"
|
||
#~ msgstr "neplatné pořadí virt. procesoru"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed 'port' attribute: %s"
|
||
#~ msgstr "nesprávně formulovaný atribut „port“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
|
||
#~ msgstr "nesprávně formulovaný atribut „speed“ (rychlost): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed gic version: %s"
|
||
#~ msgstr "nesprávně formulovaná verze gic: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
|
||
#~ msgstr "povinný atribut 'widht' chybí nebo není správně formulován"
|
||
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for Hyper-V stimer '%s' feature"
|
||
#~ msgstr "chybí atribut 'state' (stav) pro funkci Hyper-V stimer „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "chybí atribut 'state' pro HyperV Enlightenment funkci „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "chybí atribut „state“ (stav) pro KVM funkci „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "chybí atribut „state“ (stav) pro KVM funkci „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "chybí 'unknown' (neznámé) atribut pro funkci „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "missing capability type"
|
||
#~ msgstr "chybí typ schopnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "missing devnode type"
|
||
#~ msgstr "chybí devnode typ"
|
||
|
||
#~ msgid "missing domain state"
|
||
#~ msgstr "chybí stav domény"
|
||
|
||
#~ msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
||
#~ msgstr "chybí atribut číslo iommuGroup"
|
||
|
||
#~ msgid "missing iothread id in iothreadpin"
|
||
#~ msgstr "v iothreadpin chybí identifikátor iothread"
|
||
|
||
#~ msgid "missing memory model"
|
||
#~ msgstr "chybí model paměti"
|
||
|
||
#~ msgid "missing model for IOMMU device"
|
||
#~ msgstr "chybí model pro IOMMU zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "missing or invalid vcpu id"
|
||
#~ msgstr "chybí identifikátor virt. procesoru nebo není platný"
|
||
|
||
#~ msgid "missing perf event name"
|
||
#~ msgstr "chybí název události výkonnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "chybí atribut stavu „%s“ pro funkci „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "missing state of perf event '%s'"
|
||
#~ msgstr "chybí stav události výkonu „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "chybí časový limit pro znakové zařízení se zapnutým opětovným připojováním"
|
||
|
||
#~ msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
||
#~ msgstr "chybí atribut typ v prvku rozhraní <actual>"
|
||
|
||
#~ msgid "missing vcpu enabled state"
|
||
#~ msgstr "chybí stav virt. procesoru zapnuto"
|
||
|
||
#~ msgid "missing vcpu id in vcpupin"
|
||
#~ msgstr "chybí identifikátor virt. procesoru ve vcpupin"
|
||
|
||
#~ msgid "no device found on "
|
||
#~ msgstr "žádné zařízení nenalezeno na"
|
||
|
||
#~ msgid "no device matching MAC address %s found"
|
||
#~ msgstr "nenalezeno žádné zařízení s MAC adresou %s"
|
||
|
||
#~ msgid "no device matching MAC address %s found on "
|
||
#~ msgstr "žádné zařízení s MAC adresou %s nenalezeno na"
|
||
|
||
#~ msgid "no internalFlags support"
|
||
#~ msgstr "žádná podpora pro internalFlags (vnitřní příznaky)"
|
||
|
||
#~ msgid "no matching device found"
|
||
#~ msgstr "nenalezeno žádné odpovídající zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "v datech odpovědi na query-events (dotaz na události) chybělo "
|
||
#~ "'name' (název)"
|
||
|
||
#~ msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
|
||
#~ msgstr "nastavení NUMA vzdálenosti není tímto qemu podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "smm is not available with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "smm není s tímto sestavením QEMU k dispozici"
|
||
|
||
#~ msgid "spice channel missing name/mode"
|
||
#~ msgstr "spice kanálu chybí název/režim"
|
||
|
||
#~ msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
||
#~ msgstr "spice schránce chybí copypaste"
|
||
|
||
#~ msgid "spice filetransfer missing enable"
|
||
#~ msgstr "spice filetransfer (přenos souborů) chybí enable (zapnuto)"
|
||
|
||
#~ msgid "spice gl element missing enable"
|
||
#~ msgstr "spice gl prvku chybí enable (zapnuto)"
|
||
|
||
#~ msgid "spice image missing compression"
|
||
#~ msgstr "spice obrazu chybí komprese"
|
||
|
||
#~ msgid "spice jpeg missing compression"
|
||
#~ msgstr "spice jpeg chybí komprese"
|
||
|
||
#~ msgid "spice mouse missing mode"
|
||
#~ msgstr "spice myši chybí režim"
|
||
|
||
#~ msgid "spice playback missing compression"
|
||
#~ msgstr "spice přehrávání chybí komprese"
|
||
|
||
#~ msgid "spice streaming missing mode"
|
||
#~ msgstr "spice proudovému vysílání chybí režim"
|
||
|
||
#~ msgid "spice zlib missing compression"
|
||
#~ msgstr "spice zlib chybí komprese"
|
||
|
||
#~ msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "rozdělené APIC vstupu/výstupu není tímto sestavením QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "storage pool missing type attribute"
|
||
#~ msgstr "fond úložiště postrádá atribut typ"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown 'unknown' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá „unknown“ hodnota „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown IOMMU model: %s"
|
||
#~ msgstr "neznámý model IOMMU: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown caching_mode value: %s"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota caching_mode value: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ kapacity „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá copypaste hodnota „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
||
#~ msgstr "neznámý výchozí režim spice kanálu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown devnode type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý devnode typ „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown eim value: %s"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota eim: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown enable value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota pro enable (zapnuto) „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámé nastavení fc_host spravované „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá zásada zápisu souborového systému „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ ovladače souborového systému „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown intremap value: %s"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota intremap: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown iotlb value: %s"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota iotlb: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý model výplně v paměti (ballon) „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota režimu myši „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ „%s“ pro zdroj pci"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý atribut zásady „%s“ funkce „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý model zvukového zařízení „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice channel mode %s"
|
||
#~ msgstr "neznámý režim spice kanálu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice channel name %s"
|
||
#~ msgstr "neznámý název spice kanálu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice image compression %s"
|
||
#~ msgstr "neznámá komprese obrazu %s pro spice"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
||
#~ msgstr "neznámá spice jpeg komprese %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice playback compression"
|
||
#~ msgstr "neznámá komprese spice přehrávání"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice streaming mode"
|
||
#~ msgstr "neznámý režim spice proudového vysílání"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
||
#~ msgstr "neznámá spice zlib komprese %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý stavový atribut „%s“ funkce „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý atribut „%s“ stavu schopnosti funkce „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota trustGuestRxFilters „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ „%s“ v prvku rozhraní <actual>"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ „%s“ pro zdroj usb"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown vgaconf value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota vgaconf „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown video driver '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý ovladač videa „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature"
|
||
#~ msgstr "nepodporovaný prvek „%s“ 'origstates'"
|
||
|
||
#~ msgid "usb address needs bus id"
|
||
#~ msgstr "usb adresa potřebuje identifikátor sběrnice"
|
||
|
||
#~ msgid "usb address needs device id"
|
||
#~ msgstr "usb adresa potřebuje identifikátor zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "usb product needs id"
|
||
#~ msgstr "usb produkt potřebuje identifikátor"
|
||
|
||
#~ msgid "usb vendor needs id"
|
||
#~ msgstr "výrobce usb potřebuje identifikátor"
|
||
|
||
#~ msgid "vendor cannot be 0."
|
||
#~ msgstr "výrobce nemůže být 0 (nula)."
|
||
|
||
#~ msgid "zero is an invalid iothread id value"
|
||
#~ msgstr "nula není platná hodnota identifikátoru iothread"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not a supported cipher name"
|
||
#~ msgstr "%s není názvem podporované šifry"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not a supported cipher state"
|
||
#~ msgstr "%s není podporovaným stavem šifry"
|
||
|
||
#~ msgid "'auto' attribute can be 'yes' or 'no': %s"
|
||
#~ msgstr "atribut „auto“ může být „yes“ (ano) nebo „no“ (ne): %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
|
||
#~ "address"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "je třeba, aby pro scsi hostdev adresu zdroje bylo zadáno 'bus', 'target' "
|
||
#~ "a 'unit'"
|
||
|
||
#~ msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
|
||
#~ msgstr "je třeba, aby atribut „cid“ bylo kladné číslo: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „uid“ <address>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat <address> atribut 'irg'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „fid“ <address>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „fid“ <address>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „fid“ <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'fid' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „fid“ <address>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „fid“ <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat atribut <address> 'iobase'"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat <address> atribut 'irg'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „fid“ <address>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „fid“ <address>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat <address> atribut 'irg'"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'uid' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „uid“ <address>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „uid“ <address>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Expecting %d FD names but got %zu"
|
||
#~ msgstr "očekáváno %zu veths, ale obdrženo %zu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many "
|
||
#~ "values as 'numvcpus' (%lld) but found only %zu value(s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Očekáváno, že VMX položka 'sched.cpu.affinity' bude obsahovat alespoň "
|
||
#~ "tolik hodnot, jako 'numvcpus' (%lld), ale nalezeno pouze %zu hodnot"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se převést popis umístění „%s“ na kánonický tvar"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid append attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neplatná hodnota atributu append (připojit) „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
|
||
#~ msgstr "Neplatný atribut kontroly pro specifikaci procesoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
||
#~ msgstr "Neplatná hodnota fromConfig (z nastavení): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný atribut iothread (vlákno vstupu/výstupu) v prvku disk driver "
|
||
#~ "(ovladač disku): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid memorytune attribute 'bandwidth' value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatná hodnota „%s“ atributu „bandwidth“ (rychlost) ladění paměti "
|
||
#~ "(memorytune)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatná hodnota „%s“ atributu „id“ (identifikátor) ladění paměti "
|
||
#~ "(memorytune)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' "
|
||
#~ "devno='%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatná specifikace pro virtio ccw adresu: cssid='%s' ssid='%s' "
|
||
#~ "devno='%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
|
||
#~ msgstr "Neplatná hodnota tlsFromConfig: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
|
||
#~ msgstr "Neplatné virNetLibsshSessionPtr"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
||
#~ msgstr "Neplatné virNetSSHSessionPtr"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
|
||
#~ msgstr "Chybí atribut „id“ v prvku <iothread>"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing memorytune attribute 'bandwidth'"
|
||
#~ msgstr "Chybí atribut „bandwidth“ (rychlost) ladění paměti (memorytune)"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing memorytune attribute 'id'"
|
||
#~ msgstr "Chybí memorytune atribut 'id' (identifikátor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
||
#~ msgstr "Volby --tree a --cap nejsou kompatibilní"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat virDomainSnapshotDefPtr"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to parse link speed: %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zpracovat rychlost linky: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neznámý režim pro zdroj „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota „%s“ pro <hostdev> atribut 'display'"
|
||
|
||
#~ msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
|
||
#~ msgstr "úložiště, na kterém je založeno pro %s (%s) odkazuje samo na sebe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't canonicalize path '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se převést popis umístění „%s“ na kánonický tvar"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse bus '%s'"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat sběrnici „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat délku šifry: „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse target '%s'"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat cíl „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse unit '%s'"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat jednotku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse video x-resolution '%s'"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat vodorovné rozlišení videa „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse video y-resolution '%s'"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat svislé rozlišení videa „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat vnc WebSocket port %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cipher info missing 'size' attribute"
|
||
#~ msgstr "informace o šifře postrádají atribut „size“"
|
||
|
||
#~ msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
|
||
#~ msgstr "očekáván kořenový prvek „disk“, ne „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to get cgroup backend for '%s'"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se vytvořit soket potřebný pro „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se čtení ze souboru „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to stat gluster path '%s'"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se zjistit stav RBD obrazu „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "graphics listen type must be specified"
|
||
#~ msgstr "je třeba zadat typ očekávání grafického spojení"
|
||
|
||
#~ msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
||
#~ msgstr "nesprávné pořadí zavádění „%s“, očekáváno kladné celé číslo"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid ats value"
|
||
#~ msgstr "neplatná ats hodnota"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid dimm base address '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatná základní adresa dimm „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid disk 'backup' state '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatný stav linky „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid iommu value"
|
||
#~ msgstr "neplatná iommu hodnota"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatná hodnota „id“ (identifikátor) iotherad „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid logical block size '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatná velikost logického bloku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatný nebo chybějící identifikátor dimm slotu „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid packed value"
|
||
#~ msgstr "neplatná ats hodnota"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid physical block size '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatná velikost fyzického bloku „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid ssl verify mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatný model paměti „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed managed value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neplatná „managed“ (spravováno) hodnota „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "missing boot order attribute"
|
||
#~ msgstr "chybí atribut pořadí zavádění (boot order)"
|
||
|
||
#~ msgid "missing graphics device type"
|
||
#~ msgstr "chybí typ grafického zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "missing name for cipher"
|
||
#~ msgstr "chybí název šifry"
|
||
|
||
#~ msgid "missing network source protocol type"
|
||
#~ msgstr "chybí zdrojový typ protokolu sítě"
|
||
|
||
#~ msgid "missing state for cipher named %s"
|
||
#~ msgstr "chybí stav pro šifru nazvanou %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing values for resolution"
|
||
#~ msgstr "chybí popis umístění pro <reservations/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
||
#~ "'%s' on device '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mkfs není na této platformě podporováno: Nepodařilo se vytvořit souborový "
|
||
#~ "systém typu „%s“ na zařízení “%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "operation '%s' not supported"
|
||
#~ msgstr "Operace nepodporována"
|
||
|
||
#~ msgid "root element was not source"
|
||
#~ msgstr "kořenový prvek nebyl zdroj"
|
||
|
||
#~ msgid "sdl gl element missing enable"
|
||
#~ msgstr "prvku sdl gl chybí enable (zapnuto)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
|
||
#~ "(protocol: %s)'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "neopakující se identifikátor úložného souboru není pro typ úložiště %s "
|
||
#~ "implementován (protokol: %s)'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámé 'tls' nastavení znakového zařízení „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ sběrnice disku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý režim mezipaměti %s disku"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý režim disku copy_on_read „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ zařízení disku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý režim disku discard „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá zásada chyb „%s“ disku"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý event_idx režim disku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý vst./výstupní režim „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý ioeventfd režim disku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk model '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý model disku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámé nastavení „%s“ rawio (holý vstup/výstup) disku"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá zásada chyby čtení disku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý stav vyjímatelnosti disku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý sgio režim disku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámé nastavení zdroje disku 'tls' „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý stav vyjímatelnosti disku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota ovladače detec_zeroes „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota fullscreen (celá obrazovka) „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ grafického zařízení %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ očekávání grafického spojení „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown guest csum mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý csum režim hosta „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý ecn režim hosta „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý tso4 režim hosta „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý tso6 režim hosta „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý ufo režim hosta „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown host csum mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý csum režim hostitele „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown host ecn mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý ecn režim hostitele „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown host gso mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý gso režim hostitele „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý mrg_rbuf režim hostitele „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý tso4 režim hostitele „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý tso6 režim hostitele „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown host ufo mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý ufo režim hostitele „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ rozhraní „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown link state: %s"
|
||
#~ msgstr "neznámý stav linky: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown protocol type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ protokolu '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown readonly value: %s"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota pouze pro čtení: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota rom bar „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown rom enabled value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota rom enabled „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown secure value: %s"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota zabezpečení: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá hodnota startupPolicy „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown type value: %s"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ hodnoty: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámá zásada sdílení vnc displeje „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown vsock model: %s"
|
||
#~ msgstr "neznámý model vsock: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
||
#~ msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit argv"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
|
||
#~ msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit přípojené body"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Síťový most %s je pro cíl příliš velký"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
||
#~ msgstr "Název síťového mostu %s příliš dlouhý pro cíl"
|
||
|
||
#~ msgid "Dest file %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Cílový soubor %s je pro cíl příliš velký"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk index %d is negative"
|
||
#~ msgstr "Pořadové číslo disku %d je záporné"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate new source node"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se přiřadit nový zdrojový uzel"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to build path for %s hook"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit popis umístění pro háček %s"
|
||
|
||
#~ msgid "IP %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "IP adresa %s je pro cíl příliš velká"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC address %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "MAC adresa %s je pro cíl příliš velká"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC address %s too long for destination"
|
||
#~ msgstr "MAC adresa %s je pro cíl příliš dlouhá"
|
||
|
||
#~ msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
||
#~ msgstr "Název rozhraní sítě %s je pro cíl příliš dlouhý"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound model %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Model zvuku %s je pro cíl příliš velký"
|
||
|
||
#~ msgid "Type %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Typ %s je pro cíl příliš velký"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to allocate FD list"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se přidělit seznam popisovačů souborů"
|
||
|
||
#~ msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je třeba, aby hodnota cputune „%s“ byla v rozsahu 1000 až 1000000 (sto "
|
||
#~ "tisíc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je třeba, aby hodnota cputune „%s“ byla v rozsahu 1000 až "
|
||
#~ "18446744073709551"
|
||
|
||
#~ msgid "Vifname %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Vifname %s je příliš velké pro cíl"
|
||
|
||
#~ msgid "bus %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "sběrnice %s je pro cíl příliš velká"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot get locked memory limit"
|
||
#~ msgstr "nedaří se získat limit uzamčené paměti"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot limit core file size to %llu"
|
||
#~ msgstr "není možné omezit velikost souboru s pamětí na %llu"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
||
#~ msgstr "nedaří se omezit zamčenou paměť na %llu"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
||
#~ msgstr "není možné omezit počet otevřených souborů na %u"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
||
#~ msgstr "není možné omezit počet podprocesů na %u"
|
||
|
||
#~ msgid "connection %s too big"
|
||
#~ msgstr "připojení %s je příliš velké"
|
||
|
||
#~ msgid "device %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "zařízení %s je pro cíl příliš velké"
|
||
|
||
#~ msgid "rate %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "četnost %s je pro cíl příliš velká"
|
||
|
||
#~ msgid "resolving %s filename"
|
||
#~ msgstr "překládání názvu souboru %s"
|
||
|
||
#~ msgid "type %s invalid"
|
||
#~ msgstr "typ %s není platný"
|
||
|
||
#~ msgid "version %s invalid"
|
||
#~ msgstr "verze %s není platná"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Režim mezipaměti procesoru „%s“ je možné použít pouze s procesory „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data keepaliveCount"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data keepaliveInterval"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data max_anonymous_clients"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data max_clients"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data max_workers"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data min_workers"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "V JSON dokumentu se nedaří nastavit data next_client_id"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "V JSON dokumentu chybí priority_workers data"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at "
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nedaří se nalézt síťové zařízení s phys_port_id (identifikátor fyzického "
|
||
#~ "portu) „%s“ pod PCI zařízením na %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to register slirp migration"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat akci selhání zámku"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
|
||
#~ msgstr "Chybí atribut popis umístění hlavního pro mmdm zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
|
||
#~ msgstr "Chybí atribut popis umístění podřízeného pro mmdm zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "The server redirects from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Server přesměrovává z „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
|
||
#~ msgstr "nedaří se nalézt základní obraz v řetězci pro „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "error dumping"
|
||
#~ msgstr "vypisování chyb"
|
||
|
||
#~ msgid "kvm-hint-dedicated=on is only applicable for cpu host-passthrough"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "kvm-hint-dedicated=on je uplatnitelné pouze pro procesor host-passthrough"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown emulator binary: %s"
|
||
#~ msgstr "neznámý spustitelný soubor emulátoru: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "virtiofs requires shared memory"
|
||
#~ msgstr "zrcadlo vyžaduje prvek zdroj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domain %s dumped to %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Doména %s vypsána do %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domain %s saved to %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Doména %s uložena do %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domain %s state saved by libvirt\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Stav domény %s uložen libvirt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s array element does not contain data"
|
||
#~ msgstr "prvek pole %s neobsahuje data"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: nvdimm without a path"
|
||
#~ msgstr "%s: nvdim bez popisu umístění"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
#~ msgstr "v guest-get-fsinfo datech 'disk' chybí „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
#~ msgstr "v guest-get-fsinfo datech 'disk' chybí 'pci-controller'"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
||
#~ msgstr "Nelze otevřít /dev/urandom"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
||
#~ msgstr "Nelze číst z /dev/urandom"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected to domain %s\n"
|
||
#~ msgstr "Připojeno k doméně %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
#~ msgstr "XML nastavení pro doménu %s byla upravena.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
#~ msgstr "XML nastavení pro doménu %s nebyla změněna.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
||
#~ msgstr "Doména %s připojena k procesu s identifikátorem %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s could not be suspended"
|
||
#~ msgstr "Doménu %s se nepodařilo uspat"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s could not be woken up"
|
||
#~ msgstr "Doménu %s se nepodařilo probudit"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
#~ msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
#~ msgstr "Doména %s definována z %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
#~ msgstr "Doména %s zlikvidována\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
#~ msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
||
#~ msgstr "Doména %s nemá žádný obraz spravovaného stavu; odebrání přeskočeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
#~ msgstr "Doména %s se restartuje\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
#~ msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
#~ msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
#~ msgstr "Doména %s probuzena\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s started\n"
|
||
#~ msgstr "Doména %s spuštěna\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s successfully suspended"
|
||
#~ msgstr "Doména %s úspěšně uspána"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s successfully woken up"
|
||
#~ msgstr "Doména %s úspěšně probuzena"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
#~ msgstr "Doména %s uspána\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
#~ msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s was reset\n"
|
||
#~ msgstr "Doména %s byla restartována\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
|
||
#~ msgstr "I přes %d pokusů se nepodařilo přidělit volnou veth dvojici"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat doménu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit nový název pro rozhraní %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se zpracovat XML kontrolního bodu ze souboru „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se odebrat obraz spravovaného uložení domény %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reset domain %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save domain %s state"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start domain %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed query-command-line-options array"
|
||
#~ msgstr "Nesprávně formulované pole query-command-line-options"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed query-command-line-options parameters array"
|
||
#~ msgstr "Nesprávně formulované pole parametrů query-command-line-options"
|
||
|
||
#~ msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
#~ msgstr "XML nastavení obrazu spravovaného uložení domény %s upraveno.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
#~ msgstr "XML nastavení obrazu spravovaného uložení domény %s nezměněno.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
|
||
#~ msgstr "Stavový soubor spravovaného uložení domény %s aktualizován.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No free veth devices available"
|
||
#~ msgstr "Nejsou k dispozici žádná volná veth zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "busNr (číslo sběrnice) „%s“ PCI řadiče je mimo rozsah – je třeba, aby "
|
||
#~ "bylo 1-254"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
|
||
#~ msgstr "chassis PCI řadiče „%s“ mimo rozsah – je třeba, aby bylo 0 až 255"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "chassisNr (číslo šasi) PCI řadiče „%s“ mimo rozsah – je třeba, aby bylo 1 "
|
||
#~ "až 255"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
|
||
#~ msgstr "port PCI řadiče „%s“ mimo rozsah – je třeba, aby bylo 0 až 255"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
||
#~ msgstr "Odebrán obraz spravovaného uložení pro doménu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot close stream on domain %s"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zavřít proud domény %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je třeba, aby hodnota cputune „%s“ byla v rozsahu 1000 až 1000000 (sto "
|
||
#~ "tisíc)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je třeba, aby hodnota cputune „%s“ byla v rozsahu 1000 až 1000000 (sto "
|
||
#~ "tisíc)"
|
||
|
||
#~ msgid "could not receive data from domain %s"
|
||
#~ msgstr "nedaří se obdržet data z domény %s"
|
||
|
||
#~ msgid "disk product is more than 16 characters"
|
||
#~ msgstr "produkt disku je delší než 16 znaků"
|
||
|
||
#~ msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
||
#~ msgstr "výrobce disku je delší než 8 znaků"
|
||
|
||
#~ msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
||
#~ msgstr "událost „%s“ pro doménu %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
|
||
#~ msgstr "událost „%s“ pro doménu %s: %s pro %s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "událost 'agent-lifecycle' (životní cyklus agenta) pro doménu %s: stav: "
|
||
#~ "„%s“ důvod: „%s“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
|
||
#~ msgstr "událost 'balloon-change' pro doménu %s: %lluKiB\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n"
|
||
#~ msgstr "událost 'block-threshold' pro doménu %s: zař.: %s(%s) %llu %llu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "událost 'device-added' (přidáno zařízení) pro doménu %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "událost 'device-removal-failed' (odebrání zařízení se nezdařilo) pro "
|
||
#~ "doménu %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "událost 'device-removed' (odebráno zařízení) pro doménu %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "událost 'disk-change' (výměna disku) pro doménu %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "událost 'graphics' pro doménu %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "událost 'io-error' (chyba vstupu/výstupu) pro doménu %s: %s (%s) %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "událost 'io-error-reason' (důvod chyby vstupu/výstupu) pro doménu %s: %s "
|
||
#~ "(%s) %s kvůli %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
|
||
#~ msgstr "událost 'job-completed' (úloha dokončena) pro doménu %s:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
|
||
#~ msgstr "událost „lifecycle“ (životní cyklus) pro doménu %s: %s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "událost 'migration-iteration' (průchod stěhování) pro doménu %s: průchod: "
|
||
#~ "„%d“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
|
||
#~ msgstr "událost „rtc-change“ pro doménu %s: %lld\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "událost 'tray-change' pro doménu %s disk %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
|
||
#~ msgstr "událost „tunable“ pro doménu %s:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "událost „watchdog“ (resetátor) pro doménu %s: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
|
||
#~ msgstr "informační odpověď od kvm postrádá kolonku 'enabled'"
|
||
|
||
#~ msgid "missing domain in checkpoint redefine"
|
||
#~ msgstr "v opětovné definici kontrolního bodu chybí doména"
|
||
|
||
#~ msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "v datech odpovědi na query-command-line-options chybělo 'name' (název)"
|
||
|
||
#~ msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "v datech odpovědi na query-command-line-options chybělo 'option' (volba)"
|
||
|
||
#~ msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
||
#~ msgstr "v odpovědi na query-cpu-model-comparison chyběla návratová data"
|
||
|
||
#~ msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
||
#~ msgstr "atribut ram (paměť) je podporován pouze pro typ qxl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "unavailable-features (funkce, které nejsou k dispozici) v odpovědi na "
|
||
#~ "query-cpu-definitions (dotaz na definice procesoru) nebyla pole"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected value in %s array"
|
||
#~ msgstr "neočekávaná hodnota v poli %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected value in unavailable-features array"
|
||
#~ msgstr "neočekávaná hodnota v poli unavailable-features (nedostupné funkce)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk backup driver '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý ovladač zachyceného stavu disku „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk backup type '%s'"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ sběrnice disku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
|
||
#~ msgstr "atribut vgamem je podporován pouze pro typ qxl"
|
||
|
||
#~ msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
|
||
#~ msgstr "atribut vram64 je podporován pouze pro typ qxl"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad child elements counting."
|
||
#~ msgstr "Nesprávné počítání podřízených prvků."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot assign SCSI host device address"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se přiřadit adresu SCSI host zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not match WMI class info for version %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se nalézt shodu WMI třídy pro verzi %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not press key %d"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se stisknout klávesu %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not release key %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se uvolnit klávesu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set disk source"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se nastavit zdroj disku"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set memory"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se nastavit paměť"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requested TSC frequency %llu Hz does not match host (%llu Hz) and TSC "
|
||
#~ "scaling is not supported by the host CPU"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Požadovaná frekvence TSC %llu Hz se neshoduje s hostitelem (%llu Hz) a "
|
||
#~ "TSC změna měřítka není podporovaná procesorem hostitele"
|
||
|
||
#~ msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Frekvence čítače časového razítka (TSC) %lu se neshoduje se zdrojovou %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "The WMI class info list is empty"
|
||
#~ msgstr "Seznam informací WMI třídy je prázdný"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot remove old domain config file %s"
|
||
#~ msgstr "není možné odebrat původní soubor s nastavením domény %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot rename domain with checkpoints"
|
||
#~ msgstr "doménu, ve které existují kontrolní body, nelze přejmenovat"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot rename domain with snapshots"
|
||
#~ msgstr "doménu, ve které existují zachycené stavy, nelze přejmenvoat"
|
||
|
||
#~ msgid "command '%s' does not list argv option last"
|
||
#~ msgstr "příkaz „%s“ neuvádí seznam argv volby jako poslední"
|
||
|
||
#~ msgid "command '%s' has incorrect alias option"
|
||
#~ msgstr "příkaz „%s“ má nesprávnou volbu alternativní název"
|
||
|
||
#~ msgid "command '%s' has mismatched alias type"
|
||
#~ msgstr "příkaz „%s“ má neodpovídající typ alternativního názvu"
|
||
|
||
#~ msgid "command '%s' has missing alias option"
|
||
#~ msgstr "příkazu „%s“ chybí volba alias"
|
||
|
||
#~ msgid "command '%s' has non-required VSH_OT_DATA"
|
||
#~ msgstr "příkaz „%s“ má nepotřebná VSH_OT_DATA"
|
||
|
||
#~ msgid "command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
|
||
#~ msgstr "příkaz „%s“ chybně použil VSH_OFLAG_REQ"
|
||
|
||
#~ msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "vyžádána přímá podpůrná vrstva brány firewall, ale %s není k dispozici"
|
||
|
||
#~ msgid "domain configuration does not support '%s' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "nastavení domény nepodporuje „%s“ hodnotu „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "zobrazení egl-headless není s touto binárkou QEMU podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "je požadována podpůrná vrstva firewalld pro bránu firewall, ale služba "
|
||
#~ "není spuštěná"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
||
#~ msgstr "vnitřní chyba: chybné volby v příkazu: „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "source of disk device"
|
||
#~ msgstr "zdroj diskového zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
#~ msgstr "spice grafika není tímto QEMU podporována"
|
||
|
||
#~ msgid "type of source (block|file)"
|
||
#~ msgstr "typ zdroje (block|soubor)"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to parse unique_id: %s"
|
||
#~ msgstr "nedaří se zpracovat unique_id (neopakující se identifikátor): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
||
#~ msgstr "nepodporovaný typ grafiky „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
||
#~ msgstr "vnc grafiky nejsou tímto QEMU podporovány"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
#~ msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit %d bajtů"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create param"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se vytvořit parametr"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create params"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se vytvořit parametry"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not lookup %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se vyhledat %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se vyhledat %s pro doménu %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Domain %s asked for 'sev' launch but this QEMU does not support SEV "
|
||
#~ "feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Doména %s požádala o 'sev' spuštění, ale toto QEMU nepodporuje funkci SEV"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate security label"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se přidělit štítek zabezpečení"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate security model"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se přidělit model zabezpečení"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se získat udev zařízení pro syspath „%s“ nebo „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to kill process %ld"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reserve %s %o"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se rezervovat %s %o"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed guest-get-users data array"
|
||
#~ msgstr "Nesprávně formulované datové pole guest-get-users"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed guest-get-vcpus data array"
|
||
#~ msgstr "Nesprávně formulované datové pole guest-get-vcpus"
|
||
|
||
#~ msgid "Release %s %o failed"
|
||
#~ msgstr "Uvolnění %s %o se nezdařilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Reture pool info in bytes"
|
||
#~ msgstr "Vrátit informace o fondu v bajtech"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
||
#~ msgstr "V cookie stěhování je příliš mnoho prvků doména (domain): %d"
|
||
|
||
#~ msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
||
#~ msgstr "pro ide řadič je třeba, aby sběrnice byla 0 (nula)"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
||
#~ msgstr "není možné změnit nastavení „%s“ typu sítě"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to copy 'vcpus'"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se zkopírovat 'vcpus'"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to get launch security cbitpos"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se spustit cbitpos zabezpečení"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to get launch security reduced-phys-bits"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se získat spuštění zabezpečení reduced-phys-bits"
|
||
|
||
#~ msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
|
||
#~ msgstr "qemu agent neposkytl kolonku 'return'"
|
||
|
||
#~ msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
|
||
#~ msgstr "v poli odpovědi z qemu agenta chybí IP adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
|
||
#~ msgstr "odpověď qemu agenta postrádá položku rozhraní v poli"
|
||
|
||
#~ msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "IP adresa %s vCenter je příliš veliká pro cíl"
|
||
|
||
#~ msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus"
|
||
#~ msgstr "model resetátoru (watchdog) %s může přijít pouze na ISA sběrnici"
|
||
|
||
#~ msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "je třeba, aby pro zdroj scsi hostdev bylo zadáno 'adapter' a 'address'"
|
||
|
||
#~ msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr "je třeba, aby pro zdroj scsi hostdev byl zadán 'adapter'"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot append basic type %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se připojit základní typ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot close container iterator"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se zavřít iterátor kontejneru"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without "
|
||
#~ "accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: "
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zkontrolujte nastavení hostitele: zapnutí přeposílání IPv6 s trasami "
|
||
#~ "propagace směrovače (RA) bez accept_ra nastaveného na 2 je pravděpodobně "
|
||
#~ "příčinou ztráty tras. Rozhraní na které se podívat: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connecting to session instance without socket path is not supported by "
|
||
#~ "the %s transport"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Transport %s nepodporuje připojování k instanci relace bez popisu "
|
||
#~ "umístění soketu"
|
||
|
||
#~ msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
||
#~ msgstr "DBus shody se nepodařilo nainstalovat. Vypíná se ovladač nwfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
||
#~ msgstr "DBus není k dispozici, vypíná se ovladač HAL: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
||
#~ msgstr "V této binárce není zakompilována podpora pro DBus"
|
||
|
||
#~ msgid "DBus type stack is empty"
|
||
#~ msgstr "Stack typu DBus je prázdný"
|
||
|
||
#~ msgid "DBus type too deeply nested"
|
||
#~ msgstr "Typ DBus je příliš hluboko vnořený"
|
||
|
||
#~ msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
||
#~ msgstr "Slovníková položka v „%s“ má nesprávnou velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je třeba, aby slovníková položka v signatuře „%s“ byla základního typu"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
|
||
#~ msgstr "Zjišťování duplicitních adres nedokončeno v %d sekundách"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se udělat smyčku nad IPv6 trasami"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-"
|
||
#~ "settings'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se zaregistrovat xml jmenný prostor „http://www.innotek.de/"
|
||
#~ "VirtualBox-settings“"
|
||
|
||
#~ msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obdržen odkaz na pole, ale „%s“ není jediného základního typu / slovníku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching "
|
||
#~ "key+value type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obdržen odkaz na pole, ale „%s“ není jediného základního typu nebo "
|
||
#~ "slovník s odpovídajícím typem klíč+hodnota"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing variant type signature"
|
||
#~ msgstr "Chybí signatura typu varianty"
|
||
|
||
#~ msgid "No args present for signature %s"
|
||
#~ msgstr "Žádné argumenty přítomné pro signaturu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough fields in message for signature"
|
||
#~ msgstr "Nedostatek kolonek ve zprávě pro signaturu"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
|
||
#~ msgstr "PCI sběrnice 0 slot 1 je vyhrazeno pro implicitní LPC PCI-ISA most"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply message incorrect"
|
||
#~ msgstr "Neplatná zpráva odpovědi"
|
||
|
||
#~ msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varování ohledně zabezpečení: VNC ověřování v současnosti není "
|
||
#~ "podporováno."
|
||
|
||
#~ msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
||
#~ msgstr "Signatura „%s“ je vnořená příliš hluboko"
|
||
|
||
#~ msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
||
#~ msgstr "Číslo zařízení (devno) CCW „%s“ už je používáno"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many fields in message for signature"
|
||
#~ msgstr "Příliš mnoho kolonek ve zprávě pro signaturu"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many unreserved %s devices in use"
|
||
#~ msgstr "Používáno příliš mnoho nezarezervovaných zařízení %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create %s device %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se vytvořit zařízení %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat spojení na DBUS sběrnici relace: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se získat spojení na DBUS systémovou sběrnici: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se spustit jednorázový inicializátor DBus"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se čekat na IPv6 DAD na této platformě"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected signature '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neočekávaná signatura „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neznámý typ „%c“ v signatuře „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neznámý typ „%x“ v signatuře „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
|
||
#~ msgstr "nedaří se uvolnit název %s%d – mimo rozsah 0-%d"
|
||
|
||
#~ msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
|
||
#~ msgstr "název %s%d není možné použít – je mimo rozsah 0-%d"
|
||
|
||
#~ msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
|
||
#~ msgstr "nedaří se získat hodnotu identifikátor z macvtap zařízení názvu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "couldn't mark %s%d as unused"
|
||
#~ msgstr "nedaří se označit %s%d za nepoužitý"
|
||
|
||
#~ msgid "couldn't mark %s%d as used"
|
||
#~ msgstr "nedaří se označit %s%d za použitý"
|
||
|
||
#~ msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
|
||
#~ msgstr "není možné vyhradit název %s%d – už je používán"
|
||
|
||
#~ msgid "error reading DAD state information"
|
||
#~ msgstr "chyba při čtení informací stavu DAD"
|
||
|
||
#~ msgid "ethtool ioctl error"
|
||
#~ msgstr "ioctl chyba ethtool"
|
||
|
||
#~ msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
||
#~ msgstr "libhal_ctx_init se nezdařilo, nejspíš není spuštěný haldaemon "
|
||
|
||
#~ msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
||
#~ msgstr "libhal_ctx_new vrátilo NULL"
|
||
|
||
#~ msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
||
#~ msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection se nezdařilo"
|
||
|
||
#~ msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
||
#~ msgstr "libhal_get_all_devices se nezdařilo"
|
||
|
||
#~ msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr "pro scsi hostdev je zadán více než jeden adaptér"
|
||
|
||
#~ msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
||
#~ msgstr "pro scsi hostdev je zadaná více než jedna zdrojová adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
||
#~ msgstr "setting up HAL callbacks se nezdařilo"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr "nepodporovaný prvek „%s“ zdroje scsi hostdev"
|
||
|
||
#~ msgid "vnc password auth not supported"
|
||
#~ msgstr "ověřování se vnc heslem není podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
|
||
#~ msgstr "%ssched atributy 'vcpus' (virt. procesory) se nemohou překrývat"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Sběrnice %s je pro cíl příliš velká"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Doména %s je pro cíl příliš velká"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se zkopírovat ACL seznamy na zařízení %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Function %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Funkce %s je pro cíl příliš velká"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
|
||
#~ msgstr "V prvku '%sched' chybí atribut „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Slot %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Slot %s je pro cíl příliš velký"
|
||
|
||
#~ msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
|
||
#~ msgstr "Název „%s“ cílové sdílené paměti se neshoduje se zdrojovým „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "migration with shmem device is not supported"
|
||
#~ msgstr "migrace se zařízením sdílené paměti není podporována"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to create symlink %s"
|
||
#~ msgstr "nedaří se vytvořit symbolický odkaz %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
|
||
#~ msgstr "Nedaří se přeložit adresu ::1 : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
||
#~ msgstr "Pořadové číslo (index) řadiče ethernet %d je mimo rozsah 0 až 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get fs flags"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se zjistit příznaky souborového systému"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set NOCOW flag"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit příznak NOCOW"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
||
#~ msgstr "V numa buňce chybí atribut 'cpus'"
|
||
|
||
#~ msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
|
||
#~ msgstr "NUMA buňka %d nemá přiřazené žádné virt. procesory"
|
||
|
||
#~ msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
|
||
#~ msgstr "Tento zachycený stav má podřízené, nejdříve smažte ty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an <auth> definition already found for the <hostdev> iSCSI definition"
|
||
#~ msgstr "definice <auth> už nalezena pro <hostdev> iSCSI definici"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "backup of readonly disk '%s' makes no sense"
|
||
#~ msgstr "Disk pouze pro čtení nemá žádný nadřazený"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot disable %s"
|
||
#~ msgstr "není možné vypnout %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
|
||
#~ msgstr "není možné zapsat %s pro zapnutí/vypnutí IPv6 na mostu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to add susbsystem filter"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se přidat filtr podsystému"
|
||
|
||
#~ msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
||
#~ msgstr "libselinux nepodporuje popis umístění LXC kontextu"
|
||
|
||
#~ msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
||
#~ msgstr "sanlock je příliš starý aby podporoval akci selhání zámku"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
|
||
#~ msgstr "nedaří se použít io_timeout s touto verzí sanlock"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
||
#~ msgstr "Pokus o NAT „%s“. NAT je podporován pouze pro IPv4."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Either both target and source domains or none of them must have TPM "
|
||
#~ "device present"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je třeba, aby TPM zařízení bylo přítomné v jak cílové, tak zdrojové "
|
||
#~ "doméně, nebo naopak ani v jedné"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find path for %s binary"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se najít umístění binárky %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se formátovat nový xml dokument pro oproštěné rozhraní %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se nastavit název nového podřízeného rozhraní „%s“ v xml "
|
||
#~ "dokumentu"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se nastavit typ nového podřízeného rozhraní „%s“ v xml "
|
||
#~ "dokumentu"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se přepnout kořenové připojení do podřízeného režimu"
|
||
|
||
#~ msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "identita SASL klienta „%s“ není na seznamu těch, kterým je umožněn přístup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not locate checkpoint '%s' for incremental backup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vytvořit kontrolní bod z XML pro použití v budoucích přírůstkových "
|
||
#~ "zálohách"
|
||
|
||
#~ msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
||
#~ msgstr "nespustit oproštěné zařízení okamžitě (nedoporučováno)"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
|
||
#~ msgstr "událost 'metdata-change' (změna metadat) pro doménu %s: %s %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se formátovat obraz: „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
|
||
#~ msgstr "chybí číselný atribut iommuGroup pro „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "only a single TPM device is supported"
|
||
#~ msgstr "v rámci jednoho stroje je podporováno pouze jedno TPM zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "zrušit definování zařízení mostu po odpojení jeho podřízeného rozhraní"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
|
||
#~ msgstr "Pokus o zavření ovladače stavu netcf při otevřených spojeních"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
||
#~ msgstr "nesprávně formulované argumenty klíčového slova v „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "too many object classes defined"
|
||
#~ msgstr "definováno příliš mnoho tříd objektu"
|