libvirt/po/cs.po
Daniel Veillard ab4823a062 Release of libvirt-0.9.7
* confiure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for release
* po/*.po*: update localizations and rebuilt
2011-11-08 14:55:25 +08:00

24877 lines
615 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for libvirt.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2008.
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-08 14:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>\n"
"Language-Team: czech <libvir-list@redhat.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
#: daemon/libvirtd.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: chyba: %s. Pro více informací se podívejte do /var/log/messages nebo "
"spusťte bez parametru--daemon.\n"
#: daemon/libvirtd.c:442 daemon/libvirtd.c:447
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Selhalo parsování módu '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:586 daemon/libvirtd.c:605
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s seznam konfigurace"
#: daemon/libvirtd.c:592 daemon/libvirtd.c:622
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s hodnotu v seznamu konfigurace"
#: daemon/libvirtd.c:610 daemon/libvirtd.c:633
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musí být řetězec nebo seznam řetězců"
#: daemon/libvirtd.c:649
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: neplatný typ: zadáno %s; očekávám %s"
#: daemon/libvirtd.c:710
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nepodporovaná autorizace %s"
#: daemon/libvirtd.c:1088
msgid "additional privileges are required"
msgstr "jsou požadována dodatečná oprávnění"
#: daemon/libvirtd.c:1094
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "selhalo nastavení omezených práv"
#: daemon/libvirtd.c:1145
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace stavu ovladače"
#: daemon/libvirtd.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1217
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/lxc/lxc_controller.c:1306
#: src/security/virt-aa-helper.c:1164 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:227 src/util/iohelper.c:234
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: inicializace selhala\n"
#: daemon/libvirtd.c:1315
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: daemon/libvirtd.c:1323 daemon/libvirtd.c:1331
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
#: daemon/libvirtd.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "%s: interní chyba: neznámý příznak: %c\n"
#: daemon/libvirtd.c:1352
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "nepodporovaná konfigurace"
#: daemon/libvirtd.c:1361
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "nelze odstranit konfiguraci %s"
#: daemon/libvirtd.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:1375
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "neplatné hostitelské UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1380
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
#: daemon/libvirtd.c:1387
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1395
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1403
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1409
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Selhalo spuštění jako démona: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1422
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "Nelze otevřít adresář %s"
#: daemon/libvirtd.c:1436
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:663 daemon/remote.c:838
#: daemon/remote.c:891 daemon/remote.c:945 daemon/remote.c:1009
#: daemon/remote.c:1067 daemon/remote.c:1136 daemon/remote.c:1189
#: daemon/remote.c:1236 daemon/remote.c:1282 daemon/remote.c:1353
#: daemon/remote.c:1439 daemon/remote.c:1496 daemon/remote.c:1547
#: daemon/remote.c:1610 daemon/remote.c:1674 daemon/remote.c:1752
#: daemon/remote.c:1827 daemon/remote.c:2565 daemon/remote.c:2618
#: daemon/remote.c:2659 daemon/remote.c:2737 daemon/remote.c:2774
#: daemon/remote.c:2807 daemon/remote.c:2856 daemon/remote.c:2902
#: daemon/remote.c:2943 daemon/remote.c:2994 daemon/remote.c:3054
#: daemon/remote.c:3108 daemon/remote.c:3157 daemon/remote.c:3195
#: daemon/remote.c:3234 daemon/remote_dispatch.h:163
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261
#: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365
#: daemon/remote_dispatch.h:417 daemon/remote_dispatch.h:470
#: daemon/remote_dispatch.h:547 daemon/remote_dispatch.h:604
#: daemon/remote_dispatch.h:683 daemon/remote_dispatch.h:735
#: daemon/remote_dispatch.h:789 daemon/remote_dispatch.h:844
#: daemon/remote_dispatch.h:896 daemon/remote_dispatch.h:946
#: daemon/remote_dispatch.h:998 daemon/remote_dispatch.h:1050
#: daemon/remote_dispatch.h:1102 daemon/remote_dispatch.h:1241
#: daemon/remote_dispatch.h:1319 daemon/remote_dispatch.h:1399
#: daemon/remote_dispatch.h:1457 daemon/remote_dispatch.h:1517
#: daemon/remote_dispatch.h:1584 daemon/remote_dispatch.h:1640
#: daemon/remote_dispatch.h:1718 daemon/remote_dispatch.h:1928
#: daemon/remote_dispatch.h:1984 daemon/remote_dispatch.h:2040
#: daemon/remote_dispatch.h:2096 daemon/remote_dispatch.h:2149
#: daemon/remote_dispatch.h:2204 daemon/remote_dispatch.h:2267
#: daemon/remote_dispatch.h:2323 daemon/remote_dispatch.h:2379
#: daemon/remote_dispatch.h:2434 daemon/remote_dispatch.h:2486
#: daemon/remote_dispatch.h:2538 daemon/remote_dispatch.h:2588
#: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2782
#: daemon/remote_dispatch.h:2837 daemon/remote_dispatch.h:2914
#: daemon/remote_dispatch.h:2970 daemon/remote_dispatch.h:3120
#: daemon/remote_dispatch.h:3197 daemon/remote_dispatch.h:3269
#: daemon/remote_dispatch.h:3322 daemon/remote_dispatch.h:3379
#: daemon/remote_dispatch.h:3470 daemon/remote_dispatch.h:3522
#: daemon/remote_dispatch.h:3574 daemon/remote_dispatch.h:3626
#: daemon/remote_dispatch.h:3677 daemon/remote_dispatch.h:3724
#: daemon/remote_dispatch.h:3773 daemon/remote_dispatch.h:3826
#: daemon/remote_dispatch.h:3883 daemon/remote_dispatch.h:3936
#: daemon/remote_dispatch.h:3989 daemon/remote_dispatch.h:4038
#: daemon/remote_dispatch.h:4092 daemon/remote_dispatch.h:4174
#: daemon/remote_dispatch.h:4226 daemon/remote_dispatch.h:4280
#: daemon/remote_dispatch.h:4340 daemon/remote_dispatch.h:4395
#: daemon/remote_dispatch.h:4450 daemon/remote_dispatch.h:4506
#: daemon/remote_dispatch.h:4567 daemon/remote_dispatch.h:4628
#: daemon/remote_dispatch.h:4687 daemon/remote_dispatch.h:4739
#: daemon/remote_dispatch.h:4791 daemon/remote_dispatch.h:4846
#: daemon/remote_dispatch.h:4904 daemon/remote_dispatch.h:4960
#: daemon/remote_dispatch.h:5021 daemon/remote_dispatch.h:5085
#: daemon/remote_dispatch.h:5147 daemon/remote_dispatch.h:5222
#: daemon/remote_dispatch.h:5292 daemon/remote_dispatch.h:5350
#: daemon/remote_dispatch.h:5407 daemon/remote_dispatch.h:5465
#: daemon/remote_dispatch.h:5517 daemon/remote_dispatch.h:5569
#: daemon/remote_dispatch.h:5621 daemon/remote_dispatch.h:5675
#: daemon/remote_dispatch.h:5725 daemon/remote_dispatch.h:5776
#: daemon/remote_dispatch.h:5826 daemon/remote_dispatch.h:5874
#: daemon/remote_dispatch.h:5922 daemon/remote_dispatch.h:5973
#: daemon/remote_dispatch.h:6025 daemon/remote_dispatch.h:6073
#: daemon/remote_dispatch.h:6126 daemon/remote_dispatch.h:6174
#: daemon/remote_dispatch.h:6221 daemon/remote_dispatch.h:6267
#: daemon/remote_dispatch.h:6313 daemon/remote_dispatch.h:6360
#: daemon/remote_dispatch.h:6414 daemon/remote_dispatch.h:6464
#: daemon/remote_dispatch.h:6519 daemon/remote_dispatch.h:6575
#: daemon/remote_dispatch.h:6630 daemon/remote_dispatch.h:6682
#: daemon/remote_dispatch.h:6732 daemon/remote_dispatch.h:6784
#: daemon/remote_dispatch.h:6834 daemon/remote_dispatch.h:6898
#: daemon/remote_dispatch.h:6962 daemon/remote_dispatch.h:7026
#: daemon/remote_dispatch.h:7090 daemon/remote_dispatch.h:7154
#: daemon/remote_dispatch.h:7218 daemon/remote_dispatch.h:7282
#: daemon/remote_dispatch.h:7346 daemon/remote_dispatch.h:7410
#: daemon/remote_dispatch.h:7472 daemon/remote_dispatch.h:7526
#: daemon/remote_dispatch.h:7578 daemon/remote_dispatch.h:7628
#: daemon/remote_dispatch.h:7683 daemon/remote_dispatch.h:7739
#: daemon/remote_dispatch.h:7795 daemon/remote_dispatch.h:7851
#: daemon/remote_dispatch.h:7907 daemon/remote_dispatch.h:7962
#: daemon/remote_dispatch.h:8014 daemon/remote_dispatch.h:8064
#: daemon/remote_dispatch.h:8116 daemon/remote_dispatch.h:8170
#: daemon/remote_dispatch.h:8220 daemon/remote_dispatch.h:8272
#: daemon/remote_dispatch.h:8349 daemon/remote_dispatch.h:8405
#: daemon/remote_dispatch.h:8474 daemon/remote_dispatch.h:8527
#: daemon/remote_dispatch.h:8580 daemon/remote_dispatch.h:8632
#: daemon/remote_dispatch.h:8686 daemon/remote_dispatch.h:8770
#: daemon/remote_dispatch.h:8818 daemon/remote_dispatch.h:8919
#: daemon/remote_dispatch.h:8986 daemon/remote_dispatch.h:9036
#: daemon/remote_dispatch.h:9084 daemon/remote_dispatch.h:9132
#: daemon/remote_dispatch.h:9180 daemon/remote_dispatch.h:9228
#: daemon/remote_dispatch.h:9276 daemon/remote_dispatch.h:9324
#: daemon/remote_dispatch.h:9372 daemon/remote_dispatch.h:9420
#: daemon/remote_dispatch.h:9468 daemon/remote_dispatch.h:9518
#: daemon/remote_dispatch.h:9571 daemon/remote_dispatch.h:9626
#: daemon/remote_dispatch.h:9678 daemon/remote_dispatch.h:9728
#: daemon/remote_dispatch.h:9803 daemon/remote_dispatch.h:9878
#: daemon/remote_dispatch.h:9933 daemon/remote_dispatch.h:9985
#: daemon/remote_dispatch.h:10035 daemon/remote_dispatch.h:10087
#: daemon/remote_dispatch.h:10139 daemon/remote_dispatch.h:10191
#: daemon/remote_dispatch.h:10245 daemon/remote_dispatch.h:10297
#: daemon/remote_dispatch.h:10347 daemon/remote_dispatch.h:10399
#: daemon/remote_dispatch.h:10454 daemon/remote_dispatch.h:10510
#: daemon/remote_dispatch.h:10569 daemon/remote_dispatch.h:10625
#: daemon/remote_dispatch.h:10681 daemon/remote_dispatch.h:10737
#: daemon/remote_dispatch.h:10806 daemon/remote_dispatch.h:10858
#: daemon/remote_dispatch.h:10911 daemon/remote_dispatch.h:10969
#: daemon/remote_dispatch.h:11022 daemon/remote_dispatch.h:11074
#: daemon/remote_dispatch.h:11126 daemon/remote_dispatch.h:11181
#: daemon/remote_dispatch.h:11240 daemon/remote_dispatch.h:11300
#: daemon/remote_dispatch.h:11354 daemon/remote_dispatch.h:11425
#: daemon/remote_dispatch.h:11483 daemon/remote_dispatch.h:11539
#: daemon/remote_dispatch.h:11594 daemon/remote_dispatch.h:11647
#: daemon/remote_dispatch.h:11704 daemon/remote_dispatch.h:11756
#: daemon/remote_dispatch.h:11824
msgid "connection not open"
msgstr "spojení není navázané"
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: daemon/remote.c:605
msgid "connection already open"
msgstr "spojení je již navázáno"
#: daemon/remote.c:730 daemon/remote.c:808 src/remote/remote_driver.c:1298
#: src/remote/remote_driver.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: daemon/remote.c:762 daemon/remote.c:843 daemon/remote.c:896
#: daemon/remote.c:1076 daemon/remote.c:1554 daemon/remote.c:1617
#: daemon/remote.c:1681 daemon/remote.c:1759
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams jsou příliš velké"
#: daemon/remote.c:777 src/remote/remote_driver.c:1338
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:951
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1022 daemon/remote.c:1148
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "velikost > maximální velikost bufferu"
#: daemon/remote.c:1290
#, fuzzy
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1296 daemon/remote.c:1367
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1361
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1942
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL init požadavek"
#: daemon/remote.c:1988 daemon/remote.c:2140 daemon/remote.c:2238
#: daemon/remote.c:2254 daemon/remote.c:2268 daemon/remote.c:2282
#: daemon/remote.c:2373 daemon/remote.c:2510 daemon/remote.c:2539
#: src/util/virterror.c:1017
msgid "authentication failed"
msgstr "autentizace selhala"
#: daemon/remote.c:2015
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2071 daemon/remote.c:2169
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL start požadavek"
#: daemon/remote.c:2089
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2186
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2325 daemon/remote.c:2422
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný PolicyKit init požadavek"
#: daemon/remote.c:2337
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2343 daemon/remote.c:2433
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2348
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2353
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr "PolicyKit odmítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#: daemon/remote.c:2427
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2441
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2448
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: daemon/remote.c:2458
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit contextu %s"
#: daemon/remote.c:2476
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit nemohl zkontrolovat autorizaci %d %s"
#: daemon/remote.c:2490
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "PolicyKit odmítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#: daemon/remote.c:2537
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný PolicyKit init požadavek"
#: daemon/remote.c:2625 daemon/remote.c:2820
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2666 daemon/remote.c:2870
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2815 daemon/remote.c:2864
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "nepodporované ID události %d"
#: daemon/remote_dispatch.h:5153 daemon/remote_dispatch.h:5228
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6840
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6904
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6968 daemon/remote_dispatch.h:7224
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7032 daemon/remote_dispatch.h:7416
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7096
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7160
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7288
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7352
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8411
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8692
#, fuzzy
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:8925
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:10743
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_M"
#: daemon/stream.c:205
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:208
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:590
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:594
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "chyba systémového volání"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
#, fuzzy
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:4031
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: src/conf/cpu_conf.c:126
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'cpu' element"
#: src/conf/cpu_conf.c:139
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:173
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Chybí architektura CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Chybí jméno modelu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:188
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Výrobce CPU specifikován bez modelu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:200
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'sockets' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'cores' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Neplatná topologie CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:372
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:264
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:274
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Neplatné jméno vlastnosti CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:431
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "Vlastnost CPU '%s' specifikována více než jednou"
#: src/conf/cpu_conf.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:396 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:406
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:468
#, fuzzy
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/cpu_conf.c:474
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:482
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/cpu_conf.c:503
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:510
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:517
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:524
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:532
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:539
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1353 src/conf/interface_conf.c:1286
#: src/conf/network_conf.c:226 src/conf/node_device_conf.c:195
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2439 src/conf/storage_conf.c:1409
#: src/libxl/libxl_driver.c:880 src/openvz/openvz_conf.c:474
#: src/qemu/qemu_driver.c:417 src/remote/remote_driver.c:750
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:364
#: src/test/test_driver.c:526 src/test/test_driver.c:766
#: src/xen/xen_driver.c:320
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "nelze inicializovat mutex"
#: src/conf/domain_conf.c:1724
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "neznámý typ adresy '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:1752
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'domain'"
#: src/conf/domain_conf.c:1759 src/conf/domain_conf.c:1826
#: src/conf/domain_conf.c:1878 src/conf/domain_conf.c:1968
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:1766 src/conf/domain_conf.c:1927
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'slot'"
#: src/conf/domain_conf.c:1773
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'function'"
#: src/conf/domain_conf.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'function'"
#: src/conf/domain_conf.c:1787
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu PCI"
#: src/conf/domain_conf.c:1819 src/conf/domain_conf.c:1871
#: src/conf/domain_conf.c:1920
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'controller'"
#: src/conf/domain_conf.c:1833
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'unit'"
#: src/conf/domain_conf.c:1839
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu disku"
#: src/conf/domain_conf.c:1885 src/conf/domain_conf.c:1958
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
#: src/conf/domain_conf.c:1891
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu seriového rozhraní virtio"
#: src/conf/domain_conf.c:1994
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
#: src/conf/domain_conf.c:2057
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "neznámý typ adresy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2062
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Nebyl specifikován typ pro adresu zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:2096
msgid "Unknown device address type"
msgstr "Neznámý typ adresy zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:2121
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:2126
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2135
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2139
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2278
#, fuzzy
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "chybí memory element"
#: src/conf/domain_conf.c:2283
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2360
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "neznámý typ disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2390
msgid "missing protocol type"
msgstr "chybí typ protokolu"
#: src/conf/domain_conf.c:2396
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "neznámý typ protokolu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2403
msgid "missing name for disk source"
msgstr "chybí jméno zdroje disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2421
msgid "missing name for host"
msgstr "chybí jméno hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:2427
msgid "missing port for host"
msgstr "chybí port pro hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:2436 src/conf/domain_conf.c:9505
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "neočekávaný typ disku %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2472
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "chybí jméno hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:2484
#, fuzzy
msgid "missing type for secret"
msgstr "chybí jméno hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "neplatný typ domény %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2500
msgid "only one of uuid and usage can be specfied"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2508
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2552
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2578
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Neplatné jméno disketové mechaniky: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2593
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Neplatné jméno zařízení pevného disku: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2601 src/conf/domain_conf.c:11889
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "neznámý typ disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2612
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "neznámý typ sběrnice disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2637
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disketové mechaniky"
#: src/conf/domain_conf.c:2643
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2650
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2657
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "neznámá politika chyb '%s' disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2666
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "neznámá politika chyb '%s' disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2683
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2701
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2709
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2720 src/conf/domain_conf.c:3303
#: src/conf/domain_conf.c:5626
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/conf/domain_conf.c:2735
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2743
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2859
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2868
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Nelze parsovat index %s řadiče"
#: src/conf/domain_conf.c:2877
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2895
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Neplatné porty: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2910
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Neplatné vektory: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2928
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Řadič musí používat typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:2968
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2979
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "neznámý typ přístupu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3015
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' hostitelského zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:3077
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:3082
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3089
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3106
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3188
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/qemu/qemu_command.c:5973
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3318
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Síťové rozhraní musí používat adresu typu 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:3326
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3358
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3378
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3383
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3391
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3403
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3413
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3421
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:3459
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Jméno modelu obsahuje neplatné znaky"
#: src/conf/domain_conf.c:3473
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:3485
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:3496
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3518
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3544
#, fuzzy
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "stávající vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:3592
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3599
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3678
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3693
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3700
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3707 src/conf/domain_conf.c:3731
#: src/conf/storage_conf.c:439
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3803
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Neznámý mód pro zdroj '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3836 src/conf/domain_conf.c:3919
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3854 src/conf/domain_conf.c:3871
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3859 src/conf/domain_conf.c:3876
#: src/conf/domain_conf.c:3901
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3892
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Neznámý protokol '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4022 src/conf/domain_conf.c:4166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4030
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4059
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4099
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4121 src/conf/domain_conf.c:4150
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4141
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "očekávám oddělovač"
#: src/conf/domain_conf.c:4160
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4184
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4193
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Řadič musí používat typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:4229
msgid "missing input device type"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4235
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "neznámý typ vstupního zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4242
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "neznámý typ vstupní sběrnice '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4250
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4256 src/conf/domain_conf.c:4263
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "nepodporovaná sběrnice vstupu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4268
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4291 src/conf/domain_conf.c:5834
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "Neplatný prefix IP adresy"
#: src/conf/domain_conf.c:4324
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4330
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' hostitelského zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4375
msgid "missing timer name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4380
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4392
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4402
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4412
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4422
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "neplatná frekvence časovače"
#: src/conf/domain_conf.c:4431
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4444
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4453
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4462
msgid "invalid catchup limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4515
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4534
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4545
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4567
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4573
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4593
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4635
msgid "missing graphics device type"
msgstr "chybí typ grafického rozhraní"
#: src/conf/domain_conf.c:4641
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4708
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4724
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "nelze parsovat vnc port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4765 src/conf/domain_conf.c:4826
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4783
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "nelze parsovat rdp port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4844
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "nelze parsovat spice port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4857
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "nelze parsovat spice tlsPort %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4894
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4902
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4910
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4926
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4933
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4947
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4968
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4975
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4989
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4996
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5010
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5016
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5030
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5037
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5080
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "neznámý model zvukového zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5116
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog musí obsahovat jméno modelu"
#: src/conf/domain_conf.c:5122
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5133
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "neznámá akce watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5169
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "ballon memory musí obsahovat jméno modelu"
#: src/conf/domain_conf.c:5174
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "neznámý model ballon memory '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5201
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'sysinfo' element"
#: src/conf/domain_conf.c:5213
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo musí obsahovat atribut typu"
#: src/conf/domain_conf.c:5218
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "neznámý typ sysinfo '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5396
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "neznámý model '%s' video zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5402
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "chybí model video zařízení a nelze určit výchozí"
#: src/conf/domain_conf.c:5410
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5420
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5469
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "nelze parsovat id výrobce %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5476
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "výrobce usb potřebuje id"
#: src/conf/domain_conf.c:5487
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "nelze parsovat produkt %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5495
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb produkt potřebuje id"
#: src/conf/domain_conf.c:5506
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "nelze parsovat sběrnici %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5513
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb adresa potřebuje bus id"
#: src/conf/domain_conf.c:5522
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5530
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb adresa potřebuje id zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5535
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj usb"
#: src/conf/domain_conf.c:5545
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "výrobce nemůže být 0."
#: src/conf/domain_conf.c:5551
msgid "missing vendor"
msgstr "chybí výrobce"
#: src/conf/domain_conf.c:5556
msgid "missing product"
msgstr "chybí produkt"
#: src/conf/domain_conf.c:5590
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "nepodporovaný datový typ '%c' pro argument '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5639
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj pci"
#: src/conf/domain_conf.c:5671
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "neznámý mód '%s' hostdev"
#: src/conf/domain_conf.c:5682
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' hostitelského zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5687
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "chybí typ v hostitelském zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5724
#, fuzzy
msgid "missing rom bar attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:5729
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5736
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "neznámý uzel %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5753
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "Hostitelské PCI zařízení musí použít typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:5789
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "neznámý typ sběrnice disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5800
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5805
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "chybí typ v hostitelském zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5863
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5886
msgid "missing security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5893
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5905
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "uzel vláken CPU"
#: src/conf/domain_conf.c:5913
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5932
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5946
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5970
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5993
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "neplatná definice VM"
#: src/conf/domain_conf.c:6061
msgid "unknown device type"
msgstr "neznámý typ zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:6403
msgid "unknown virt type"
msgstr "neznámý typ virt"
#: src/conf/domain_conf.c:6414
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "žádný emulátor pro doménu %s, typ OS %s na architektuře %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6442
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/conf/domain_conf.c:6453
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6463
msgid "missing boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6468
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6496
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6537
#, fuzzy
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr "maximální počet vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:6541
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6547
#, fuzzy
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:6570
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "chybí port pro hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:6614
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:6620
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "neplatný typ domény %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6628
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6653
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6677 src/conf/network_conf.c:849
#: src/conf/secret_conf.c:178 src/openvz/openvz_conf.c:971
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Nepodařilo se vygenerovat UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:6684 src/conf/domain_conf.c:7589
#: src/conf/network_conf.c:856 src/conf/nwfilter_conf.c:2045
#: src/conf/secret_conf.c:184 src/conf/storage_conf.c:670
msgid "malformed uuid element"
msgstr "nesmyslný uuid element"
#: src/conf/domain_conf.c:6697
msgid "missing memory element"
msgstr "chybí memory element"
#: src/conf/domain_conf.c:6734
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "maximální počet vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:6742
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "neplatné maxvcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:6750
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "stávající vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:6758
#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:6764
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:6806
#, fuzzy
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:6821
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6833
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6855
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6864
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6882
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6911
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6929
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6962
msgid "no OS type"
msgstr "žádný typ OS"
#: src/conf/domain_conf.c:6989
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "kombinace typu OS '%s' a architektury '%s' není podporována"
#: src/conf/domain_conf.c:6997 src/xenxs/xen_xm.c:259
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "žádná architektura pro typ OS '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7038
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7106
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7231
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7265
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7449
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7486
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7506
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7596
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> a <sysinfo>se nerovnají"
#: src/conf/domain_conf.c:7608
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "neznámý mód smbios '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7670
msgid "no domain config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7684
msgid "missing domain state"
msgstr "chýbí stav domény"
#: src/conf/domain_conf.c:7689
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7698
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7709
msgid "invalid pid"
msgstr "neplatný pid"
#: src/conf/domain_conf.c:7723
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "Neznámé pole '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7757 src/security/virt-aa-helper.c:641
#: tools/virsh.c:1357 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1713
#: tools/virsh.c:10938 tools/virsh.c:11006 tools/virsh.c:11478
#: tools/virsh.c:11945
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "informace o doméně"
#: src/conf/domain_conf.c:7794 src/conf/domain_conf.c:7825
#: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:1114
#: src/conf/node_device_conf.c:1208 src/conf/secret_conf.c:130
#: src/security/virt-aa-helper.c:647
msgid "incorrect root element"
msgstr "nesprávný root element"
#: src/conf/domain_conf.c:7871
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7879
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7887
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7894
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7915
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7928
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7942
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7956
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7969
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7993
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8001
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8009
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8016
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8023
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8044
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8052
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8059
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8067
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8074
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8097
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8104
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8125
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8136
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8158
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8166
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8189
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8212
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8220
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8227
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8235
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8242
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8249
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8272
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8281
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8320 src/conf/domain_conf.c:8342
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8364
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8374
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8385
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8411
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8434
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8457
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8480
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8508
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8520
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8527
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %ld does not match source %ld"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/domain_conf.c:8533
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %ld does not match source %ld"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/domain_conf.c:8539
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %ld does not match source %ld"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/domain_conf.c:8547
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8553
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8560 src/conf/domain_conf.c:8572
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8566
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8579
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8587
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8594
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8611
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8622
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8633
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8644
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8655
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8666
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8677
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8688
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8699
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8710
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8721
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8732
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8743
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8754
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/domain_conf.c:8767
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8779
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9171
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "chyba syntaxe topologie cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:9344
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekávaný typ životního cyklu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9390
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekávaný typ disku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9395
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "neočekávané diskové zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9400
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9405
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "neočekávaný model diskové cache %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9410
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "neočekávaný model diskové cache %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9560
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "neočekávaný typ řadiče %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9569
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9621
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9627
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9691 src/conf/domain_conf.c:9753
#: src/conf/domain_conf.c:10482
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9699
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9719
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9911
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10012
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10031
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10041
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10101 src/conf/domain_conf.c:10132
#: src/qemu/qemu_command.c:4369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10150 src/xenxs/xen_sxpr.c:1979
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10178
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "neočekávaný model memballoon %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10218
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "neočekávaný model watchdogu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10224
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "neočekávaná akce watchdogu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10265
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "neočekávaný model video zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10302 src/xenxs/xen_sxpr.c:2007
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekávaný typ vstupu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10307
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekávaný typ vstupní sběrnice %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10335
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10351
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10365
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10383
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10667
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekávaný mód hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10676
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekávaný typ hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10733
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10773
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10824
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10932
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
#: src/conf/domain_conf.c:10954
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
#: src/conf/domain_conf.c:11012
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11040
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "neočekávaný mód smbios %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11056
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekávaná vlastnost %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11339 src/conf/network_conf.c:1405
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2196 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11484
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "neočekávaná situace - doména %s již existuje"
#: src/conf/domain_conf.c:11524 src/conf/network_conf.c:1505
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2510 src/conf/storage_conf.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11588
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "nelze odstranit konfiguraci %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11694 src/xen/xm_internal.c:1117
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "doména '%s' je již definovaná s uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11703
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Doména je již aktivní jako '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11717
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "doména '%s' již existuje s uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11880
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
#: src/conf/domain_conf.c:11941 tools/virsh.c:13246 tools/virsh.c:13573
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "XML definice obrazu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:11952
msgid "domainsnapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11962
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11981
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
#: src/conf/domain_conf.c:11993
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
#: src/conf/domain_conf.c:11999
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Neplatný stav '%s' v XML definici obrazu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:12014 src/conf/domain_conf.c:12105
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "chýbí stav domény"
#: src/conf/domain_conf.c:12047
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12054
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'active'"
#: src/conf/domain_conf.c:12111
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "Zobrazit obrazy domény"
#: src/conf/domain_conf.c:12134
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "žádná doména pojmenovaná %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12141
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12155
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12162
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12214
#, c-format
msgid "cannot generate external backup name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12226
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "vnitřní chyba"
#: src/conf/domain_conf.c:12359
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "neočekávaná situace - obraz domény %s již existuje"
#: src/conf/domain_conf.c:12832
#, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "neznámý formát disku '%s' pro %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12841 src/qemu/qemu_driver.c:7695
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12858
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12871
#, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "nelze otevřít cestu disku %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12884
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12970
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
#: src/conf/domain_event.c:164 src/conf/domain_event.c:209
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:268 src/conf/domain_event.c:287
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:377
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:621
#, fuzzy
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/conf/domain_event.c:644
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/conf/domain_event.c:1048
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "rozhraní nemá jméno"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "hodnota mtu daného rozhraní je nesprávná"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Neplatný prefix IP adresy"
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:547
msgid "bond has no interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "rozhraní chybí atribut typu"
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "neznámý typ rozhraní %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:867
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "rozhraní zařízení"
#: src/conf/interface_conf.c:948
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:976
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1058
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1072
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1078
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1084
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d"
#: src/conf/network_conf.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "rozsah dhcp od '%s' do '%s' je neplatný"
#: src/conf/network_conf.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:431
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:439
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:509
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:575
#, fuzzy
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU"
#: src/conf/network_conf.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:586
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:654
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:666
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:673
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:680
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:686
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:696
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:703
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:711
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:721
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"síť '%s' má neplatnou masku podsítě '%s' pro adresu '%s' (obě musí být v "
"IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:958
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1005
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1030
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1037
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1048
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1057
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1087
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "informaci o síti"
#: src/conf/network_conf.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1459
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1552 src/util/dnsmasq.c:266
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1621
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1639
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1694
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "síť '%s' je již definována s uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:1703
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "síť je již aktivní jako '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1717
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "síť '%s' je již existuje s uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:562
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:582
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "chybí typ vlasnosti úložiště pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:604
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:605
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:615
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště '%s' pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:627
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nebyla zadána velikost pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:628
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "zadána neplatná velikost pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:655 src/conf/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:660
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:661
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:666
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:667
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:672
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI LUN ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:673
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI LUN ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:700
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:744
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:774
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:782
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:816
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "zadán neplatný typ sítě pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:858
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:859
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:865
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:871
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nebyl zadán protokol USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:877
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "byl zadán neplatný protokol USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:925
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo sběrnice USB pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:926
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB sběrnice pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:932
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:938
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID produktu USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:944
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:970
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID domény PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:971
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID domény PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID sběrnice PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:977
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID sběrnice PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID PCI slotu pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:983
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID PCI slotu pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID funkce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:989
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID funkce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID výrobce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:995
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID produktu PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1001
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1035
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno systémové UUID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1075
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1118
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1174
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1234
msgid "(node_device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1281
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Zařízení není fibre channel HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1310
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1330
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Nadřazené zařízení %s není schopno vport operací"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1663
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s má neplatnou hodnotu %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1698 src/conf/nwfilter_conf.c:1911
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1918
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1925
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1932
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2020
msgid "filter has no name"
msgstr "filtr nemá jméno"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2030
#, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2039 src/conf/storage_conf.c:664
#: src/storage/storage_backend.c:431
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nelze vygenerovat uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2100
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "neznámý kořenový element pro svazek"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2126
msgid "(nwfilter_definition"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2396
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2407
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2475
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2552 src/conf/storage_conf.c:1536
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1555
msgid "failed to generate XML"
msgstr "selhalo generování XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2581 src/conf/storage_conf.c:1569
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "žádný konfigurační soubor pro %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2587 src/conf/storage_conf.c:1575
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "nelze smazat konfiguraci pro %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2660
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Nelze vložit proměnnou '%s' do hashmap"
#: src/conf/nwfilter_params.c:281
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU"
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:241 src/conf/secret_conf.c:265
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:77
msgid "unknown secret usage type"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:154
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'ephemeral'"
#: src/conf/secret_conf.c:168
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'private'"
#: src/conf/secret_conf.c:212
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:998
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:383
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:390
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:427
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:464
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "c"
#: src/conf/storage_conf.c:483
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:516
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:528
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:578
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:589
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:600
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:632 src/storage/storage_driver.c:454
#: src/test/test_driver.c:4062
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#: src/conf/storage_conf.c:656
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:680
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:688
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:706
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:715
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:722
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:752
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:775
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "informace o úložišti"
#: src/conf/storage_conf.c:850
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:891 src/conf/storage_conf.c:1613
msgid "unexpected pool type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:988
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:995
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1000
msgid "capacity element value too large"
msgstr "hodnota elementu capacity je příliš veliká"
#: src/conf/storage_conf.c:1031
msgid "missing volume name element"
msgstr "chybí element 'name' svazku"
#: src/conf/storage_conf.c:1042
msgid "missing capacity element"
msgstr "chybí element 'capacity'"
#: src/conf/storage_conf.c:1071 src/conf/storage_conf.c:1102
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "neznámý typ formátu svazku %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1132
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "neznámý kořenový element pro svazek"
#: src/conf/storage_conf.c:1156
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "informace o úložišti"
#: src/conf/storage_conf.c:1192
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1443
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1664
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "úložiště '%s' je již definováno s uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1673
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "úložiště je již aktivní s uuid '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1687
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "úložiště '%s' je již existuje s uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1763
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "neznámý formát šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "neočekávaný typ šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "neočekávaný formát šifrování"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Nelze otevřít /dev/urandom"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Nelze číst z /dev/urandom"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nedefinovaná hardwarová architektura"
#: src/cpu/cpu.c:79 src/cpu/cpu.c:307
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "neplatná definice CPU"
#: src/cpu/cpu.c:88
msgid "no CPU model specified"
msgstr "nebyl specifikován model CPU"
#: src/cpu/cpu.c:116
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "nelze porovnat CPU architektury %s"
#: src/cpu/cpu.c:144 src/cpu/cpu.c:377
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "nenulový nmodels nesouhlasí s NULL models"
#: src/cpu/cpu.c:150
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "neplatná definice CPU"
#: src/cpu/cpu.c:159
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze dešifrovat data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:190
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze zašifrovat data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:216
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze uvolnit data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:237
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:260
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:294
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL xmlCPUs"
#: src/cpu/cpu.c:299 src/cpu/cpu.c:371
msgid "No CPUs given"
msgstr "Nebyla zadána CPU"
#: src/cpu/cpu.c:366
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
#: src/cpu/cpu.c:386
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:408
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:431
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU mají nekompatibilní architektury: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "nelze parsovat soubor s mapováním CPU: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "nelze najít mapování CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "nelze parsovat mapování CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Chybí jméno výrobce CPU"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Jméno výrobce CPU %s je již definováno"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Neplatný řetezec výrobce CPU '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "Vlastnost CPU %s je již definována"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Neznámý model CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Neznámá vlastnost CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti pro model CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Vlastnost %s požadovaná modelem CPU %s nebyla nalezena"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Neznámý výrobce CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPU nejsou kompatibilní"
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "žádné platné spojení"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "nepodařilo se přidat rozhraní do hash tabulky"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "informace o úložišti"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:817
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "Svazek nenalezen"
#: src/datatypes.c:981
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:1064
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:1282
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "spatný příkaz"
#: src/datatypes.c:1347
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: src/driver.c:64
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "selhalo nahrání modulu %s %s"
#: src/driver.c:74
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr ""
#: src/driver.c:79
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Selhala registrace modulu %s"
#: src/esx/esx_driver.c:215
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Jméno souboru '%s' nemá očekávaný formát '/vmfs/volumes/<datastore>/<cesta>'"
#: src/esx/esx_driver.c:230
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Soubor '%s' referuje na neexistující datastore '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:409
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:427
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nalezen neočekávaný model řadiče '%s' pro disk '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1183
#: src/esx/esx_driver.c:1284 src/esx/esx_driver.c:1382
#: src/esx/esx_driver.c:2697
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:498
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:685 src/esx/esx_driver.c:4422
#: src/esx/esx_driver.c:4515 src/esx/esx_storage_driver.c:669
#: src/esx/esx_util.c:56 src/esx/esx_util.c:275 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112
#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369
#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1889
#: src/esx/esx_vi.c:2065 src/esx/esx_vi.c:2091 src/esx/esx_vi.c:2127
#: src/esx/esx_vi.c:2161 src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2480 src/esx/esx_vi.c:2525 src/esx/esx_vi.c:2590
#: src/esx/esx_vi.c:2644 src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2847
#: src/esx/esx_vi.c:2934 src/esx/esx_vi.c:3000 src/esx/esx_vi.c:3049
#: src/esx/esx_vi.c:3157 src/esx/esx_vi.c:3213 src/esx/esx_vi.c:3310
#: src/esx/esx_vi.c:3507 src/esx/esx_vi.c:3615 src/esx/esx_vi.c:3673
#: src/esx/esx_vi.c:3730 src/esx/esx_vi.c:3785 src/esx/esx_vi.c:3902
#: src/esx/esx_vi.c:4232 src/esx/esx_vi.c:4312 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
#: src/hyperv/hyperv_util.c:48 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1763
#: src/vmx/vmx.c:1838 src/vmx/vmx.c:1946 src/vmx/vmx.c:2303 src/vmx/vmx.c:2524
#: src/vmx/vmx.c:2725 src/vmx/vmx.c:2829 src/vmx/vmx.c:3212 src/vmx/vmx.c:3262
#: src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3436
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neplatný argument"
#: src/esx/esx_driver.c:704 src/esx/esx_driver.c:834
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1013
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
msgid "Username request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:712 src/esx/esx_driver.c:842
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1094
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr "%s není ESX 3.5 hostitel ani ESX 4.x hostitel"
#: src/esx/esx_driver.c:750
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s není GSX 2.0 hostitel"
#: src/esx/esx_driver.c:815
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr "%s není vCenter 2.5 server ani vCenter 4.x server"
#: src/esx/esx_driver.c:981 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:995 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1002 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
#: src/esx/esx_driver.c:1061
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Tento host není spravován vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:1068
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "IP adresa %s vCenter je příliš veliká pro cíl"
#: src/esx/esx_driver.c:1081
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1247 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat číslo verze z '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1313
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1463
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU model '%s' je příliš dlouhý"
#: src/esx/esx_driver.c:1552
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Selhalo parsovaní nezáporného čísla z '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1653 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Žádná doména s ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1741
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Žádná doména se jménem '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1799 src/esx/esx_driver.c:1912
#: src/esx/esx_driver.c:1957 src/esx/esx_driver.c:2013
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Doména není zapnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:1812
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1856
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Doména není uspaná"
#: src/esx/esx_driver.c:1870
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2026
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2097
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2146 src/esx/esx_driver.c:3063
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Doména není vypnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:2170
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nelze nastavit maximální velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2227
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2463 src/esx/esx_driver.c:2473
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf navrátil objekt neočekávaného typu '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2590 src/esx/esx_driver.c:2674
#: src/phyp/phyp_driver.c:1430 src/phyp/phyp_driver.c:3703
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2076 src/vbox/vbox_tmpl.c:2134
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1118 src/xenapi/xenapi_driver.c:1290
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "nepodporované příznaky: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2596
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Požadovaný počet virtuálních CPU musí být alespoň 1"
#: src/esx/esx_driver.c:2612
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Požadovaný počet virtuálních CPU je větší než maximální přípustný počet "
"virtuálních CPU pro doménu: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2639
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních CPU na %d: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2867 src/esx/esx_driver.c:2910
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3077
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3161
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Doména již existuje. Editace existujících domén není zatím podporována"
#: src/esx/esx_driver.c:3197 src/vmware/vmware_conf.c:365
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3212 src/vmware/vmware_conf.c:380
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3219 src/vmware/vmware_conf.c:387
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3231 src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3301
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3376
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Doména není uspaná ani vypnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:3521
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3724
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3794
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "Nelze nastavit rezervaci na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu"
#: src/esx/esx_driver.c:3808
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Nelze nastavit limit na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu nebo -1 "
"(neomezeno)"
#: src/esx/esx_driver.c:3848
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3855 src/esx/esx_driver.c:4837
#, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "Neznámé pole '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3872
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Nelze změnit parametry plánovače: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3958
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3964
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Přejmenování domén během migrace není podporováno"
#: src/esx/esx_driver.c:3982
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Pouze migrace typu vpxmigr:// jsou podporovány"
#: src/esx/esx_driver.c:3988
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3998
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4033
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4037
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4059
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4134
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4261 src/vbox/vbox_tmpl.c:5883
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: src/esx/esx_driver.c:4278
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Obraz '%s' již existuje"
#: src/esx/esx_driver.c:4294
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4638 src/qemu/qemu_driver.c:9751
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6328
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: src/esx/esx_driver.c:4717
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se navrátit k obrazu '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4783
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Nelze smazat obraz '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4854
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Nelze změnit parametry paměti: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4906
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Nepodařilo se nalézt úložiště s UUID '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Úložiště má neočekávaný typ '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Nelze deaktivovat automatický start úložiště"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Jméno svazku '%s' nemá očekávaný formát '<adresář>/<soubor>'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Jméno svazku '%s' má nepodporovaný suffix, očekávám '.vmdk'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Nelze zkopírovat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Nelze smazat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Nelze vymazat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Soubor '%s' má neznámý formát"
#: src/esx/esx_util.c:91 src/hyperv/hyperv_util.c:83
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:109
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:119
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:145
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:163
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:175
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:287
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:370
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:377
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "IP adresa pro hosta '%s' nalezena: %s"
#: src/esx/esx_util.c:387
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "Formatování IP adresy pro hosta '%s' selhalo: %s"
#: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_vi.c:2369 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:697
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z řetězce '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil zapornou návratovou hodnotu"
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Server přesměrovává z '%s' na '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Server přesměrovává z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
#, fuzzy
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:552
#, fuzzy
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:571
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr "Očekávám VPX major/minor verzi '2.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:700
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "Očekávám GSX major/minor verzi '2.0', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr "Očekávám ESX major/minor verzi '3.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr "Očekávám VPX major/minor verzi '2.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:759
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:766
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:872
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:930
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "template '%s' neexistuje"
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "Nebylo specifikováno žádné hostitelské CPU v '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1145
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1163
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1171
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1178
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1200
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1252
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1261
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Neplatný argument (occurrence)"
#: src/esx/esx_vi.c:1267
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Neznámá hodnota '%s' pro %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1505
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Špatný typ XML elementu %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1789
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/esx/esx_vi.c:1796
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/esx/esx_vi.c:1855
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1920 src/esx/esx_vi.c:1934
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1940
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/esx/esx_vi.c:2027
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2111 src/esx/esx_vi.c:2144 src/esx/esx_vi.c:2180
#: src/esx/esx_vi.c:2216
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2287
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2295
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2325
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2335
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Nepodařilo se získat jméno virtualního stroje"
#: src/esx/esx_vi.c:2363
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2508
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2543
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít obraz domény s interním jménem '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2608
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu s UUID '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2683
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2736
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2817
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2904
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště obsahující absolutní cestu '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2974
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3250
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3257
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3345
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3432
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3451
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3577
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3705
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
#: src/esx/esx_vi.c:3821 src/esx/esx_vi.c:3855
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3850
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3957
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3962
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4099
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4113
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4164
msgid "Unexpected product version"
msgstr "Neočekávaná verze produktu"
#: src/esx/esx_vi.c:4318
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "chybí jméno zdroje disku"
#: src/esx/esx_vi.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'cpu' element"
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:302
#: src/fdstream.c:354
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:199
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:209
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:256
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:260
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:296
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:311 src/fdstream.c:330
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:348
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:380
msgid "cannot read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:428 src/rpc/virnetsocket.c:138 src/util/event_poll.c:670
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/fdstream.c:458
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
#: src/fdstream.c:501
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:529
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:536
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:544 src/util/iohelper.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/fdstream.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:568 src/lxc/lxc_driver.c:1739
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/fdstream.c:619
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "Nelze zavřít %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU model '%s' je příliš dlouhý"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "Žádná doména s ID %d"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "Žádná doména se jménem '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "doména není aktivní"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "Doména není uspaná"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1176
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Doména je již aktivní jako '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1231
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "nelze vytvořit profil"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
#, fuzzy
msgid "Completed with no error"
msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "setsid selhalo"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Neplatný parametr `%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "bez stavu"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2994 tools/virsh.c:8413
#: tools/virsh.c:8500 tools/virsh.c:9882 tools/virsh.c:12217
#: tools/virsh.c:12756 tools/virsh.c:12899 tools/virsh.c:15808
#: tools/virsh.c:15917 tools/virsh.c:16308 tools/virsh.c:16314
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti (OOM)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "Neznámá chyba"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat číslo verze z '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "Nelze nalézt datacentrum '%s'"
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "Nelze nalézt datacentrum '%s'"
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: src/internal.h:236
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:584 src/libvirt.c:617 src/libvirt.c:650 src/libvirt.c:683
#: src/libvirt.c:716 src/libvirt.c:749 src/libvirt.c:785 src/libvirt.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
#: src/libvirt.c:792
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:851
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:997
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1009
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1015
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only container 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse connection URI %s"
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
#: src/libvirt.c:1189
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: src/libvirt.c:2482 src/libvirt.c:2576
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2565 src/libvirt.c:2709 src/libvirt.c:2863
#: src/libvirt.c:15778 src/libvirt.c:16607
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2635 src/libvirt.c:2720 src/libvirt.c:2791 src/libvirt.c:2874
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/libvirt.c:2780
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2946
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2952
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2958
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2969
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/libvirt.c:4022
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4208
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4320 src/qemu/qemu_migration.c:1932
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4466 src/qemu/qemu_migration.c:2070
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"
#: src/libvirt.c:4642 src/libvirt.c:4714 src/libvirt.c:5094 src/libvirt.c:5106
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/libvirt.c:4647
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "migrace peer-2-peer"
#: src/libvirt.c:4868 src/libvirt.c:5069
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/libvirt.c:4874 src/libvirt.c:5075
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6934 src/libvirt.c:16809 src/libvirt.c:16858
#: src/libvirt.c:16919 src/libvirt.c:16983
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6941
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7044
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7051
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:14030
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:14132
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16050
msgid "use of current flag requires redefine flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16056
msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16062
msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16115
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16674
msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16864
msgid "info is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/libvirt.c:17057
#, fuzzy, c-format
msgid "File descriptor %d must be a socket"
msgstr "nepodařilo se vytvořit socket"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630
#, fuzzy
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
#, fuzzy
msgid "Shareable leases are not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "nepřístupný"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "selhalo nahrání modulu %s %s"
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:147
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:168
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:174
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:180
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:333
msgid "Failed to make root private"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:344 src/lxc/lxc_container.c:366
#: src/lxc/lxc_container.c:613 src/lxc/lxc_container.c:874
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Selhalo vytvoření %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:353
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:374
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:392
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Selhal chroot do %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:400
msgid "Failed to pivot root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:459
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Selhalo mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:511
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:518
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:552
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:562
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:569
#, fuzzy
msgid "Failed to bind-mount /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Selhalo vytvoření symlink /dev/ptmx na /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "Selhal symlink /dev/pts/0 na /dev/console"
#: src/lxc/lxc_container.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "selhalo vytvoření adresáře '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:662
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:667
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:768 src/util/iohelper.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:798
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:984
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Selhalo čtení z /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1098
msgid "Failed to make / slave"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1195
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Selhalo otevření tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1238
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1246
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1263
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"
#: src/lxc/lxc_container.c:1372
msgid "Failed to run clone container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_conf.c:76 src/qemu/qemu_driver.c:260 src/uml/uml_conf.c:87
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "nelze získat uuid hosta"
#: src/lxc/lxc_controller.c:85
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:101 src/lxc/lxc_controller.c:154
#: src/qemu/qemu_driver.c:954 src/util/iohelper.c:57
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: src/lxc/lxc_controller.c:123
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/lxc/lxc_controller.c:167
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Nelze získat cgroup pro ovladač"
#: src/lxc/lxc_controller.c:265
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:302 src/qemu/qemu_cgroup.c:323
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:312 src/qemu/qemu_cgroup.c:332
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:322 src/qemu/qemu_cgroup.c:342
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:331
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:345
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:380
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:408
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:418
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:424
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:430
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:452
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor client"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:572
#, fuzzy
msgid "Unable to accept monitor client"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:589 src/lxc/lxc_controller.c:861
#, fuzzy
msgid "Unable to watch client socket"
msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu"
#: src/lxc/lxc_controller.c:635
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:643
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:653
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_controller.c:725
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:753
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:820
#, fuzzy
msgid "Cannot create signal pipe"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:830
#, fuzzy
msgid "Unable to watch signal pipe"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:836
#, fuzzy
msgid "Cannot install signal handler"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/lxc/lxc_controller.c:850
#, fuzzy
msgid "Unable to watch monitor socket"
msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
#: src/lxc/lxc_controller.c:880 src/lxc/lxc_controller.c:890
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/lxc/lxc_controller.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1067
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1073
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "sockpair selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "rozhraní %s neexistuje"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1117
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1123
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1158
msgid "Expected exactly one TTY fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1170 src/lxc/lxc_controller.c:1179
#: src/lxc/lxc_driver.c:1708
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Selhala alokace tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1204
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1210
msgid "error receiving signal from container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1227
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1235 src/lxc/lxc_controller.c:1242
#, fuzzy
msgid "Unable to set file descriptor non blocking"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1429
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Nelze zapsat PID soubor '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1443
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1449
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1460
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:156
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:164
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:229
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Žádná doména odpovídající id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:258 src/lxc/lxc_driver.c:312 src/lxc/lxc_driver.c:337
#: src/lxc/lxc_driver.c:361 src/lxc/lxc_driver.c:493 src/lxc/lxc_driver.c:550
#: src/lxc/lxc_driver.c:616 src/lxc/lxc_driver.c:643 src/lxc/lxc_driver.c:672
#: src/lxc/lxc_driver.c:697 src/lxc/lxc_driver.c:729 src/lxc/lxc_driver.c:793
#: src/lxc/lxc_driver.c:894 src/lxc/lxc_driver.c:999 src/lxc/lxc_driver.c:1894
#: src/lxc/lxc_driver.c:2152 src/lxc/lxc_driver.c:2548
#: src/lxc/lxc_driver.c:2621 src/lxc/lxc_driver.c:2677
#: src/lxc/lxc_driver.c:2732 src/lxc/lxc_driver.c:2759
#: src/lxc/lxc_driver.c:2927 src/lxc/lxc_driver.c:2992
#: src/libxl/libxl_driver.c:1342 src/libxl/libxl_driver.c:1400
#: src/libxl/libxl_driver.c:1456 src/libxl/libxl_driver.c:1502
#: src/libxl/libxl_driver.c:1545 src/libxl/libxl_driver.c:1600
#: src/libxl/libxl_driver.c:1939 src/libxl/libxl_driver.c:2037
#: src/libxl/libxl_driver.c:2127 src/libxl/libxl_driver.c:2173
#: src/libxl/libxl_driver.c:2207 src/libxl/libxl_driver.c:2705
#: src/libxl/libxl_driver.c:3447 src/libxl/libxl_driver.c:3475
#: src/vmware/vmware_driver.c:595
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Žádná doména odpovídající uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:284
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Žádná doména odpovídající jménu '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:440 src/lxc/lxc_driver.c:1900
#: src/lxc/lxc_driver.c:1978
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:499
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:562 src/lxc/lxc_driver.c:753 src/lxc/lxc_driver.c:907
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:568
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:573
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:703
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:735
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:741 src/lxc/lxc_driver.c:2158
#: src/lxc/lxc_driver.c:2683 src/lxc/lxc_driver.c:2933
#: src/lxc/lxc_driver.c:2998 src/libxl/libxl_driver.c:1346
#: src/libxl/libxl_driver.c:1405 src/libxl/libxl_driver.c:1462
#: src/libxl/libxl_driver.c:1508 src/libxl/libxl_driver.c:1551
#: src/libxl/libxl_driver.c:1944 src/libxl/libxl_driver.c:2042
#: src/libxl/libxl_driver.c:2132 src/libxl/libxl_driver.c:2404
#: src/libxl/libxl_driver.c:2501 src/libxl/libxl_driver.c:3253
#: src/libxl/libxl_driver.c:3548 src/libxl/libxl_driver.c:3615
#: src/libxl/libxl_driver.c:3706 src/openvz/openvz_driver.c:525
#: src/openvz/openvz_driver.c:563
msgid "Domain is not running"
msgstr "Doména neběží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:747
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:759
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:799 src/qemu/qemu_driver.c:5938
#: src/qemu/qemu_driver.c:6085 src/qemu/qemu_driver.c:6217
#: src/qemu/qemu_driver.c:6375 src/qemu/qemu_driver.c:6691
#: src/qemu/qemu_driver.c:6966
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:6240
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:819 src/qemu/qemu_driver.c:6249
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:6261
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:6270
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/qemu/qemu_driver.c:6282
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:849 src/qemu/qemu_driver.c:6291
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:854 src/qemu/qemu_driver.c:6300
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:858 src/qemu/qemu_driver.c:5982
#: src/qemu/qemu_driver.c:6011 src/qemu/qemu_driver.c:6305
#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/lxc/lxc_driver.c:922 src/qemu/qemu_driver.c:6457
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:927
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:937 src/qemu/qemu_driver.c:6473
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:942
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:952 src/qemu/qemu_driver.c:6489
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:957
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1202
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1251
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1293 src/network/bridge_driver.c:1815
#: src/qemu/qemu_command.c:330 src/util/macvtap.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1330
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1338
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1344
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1367
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1375
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní svazky"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1381
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1563 src/qemu/qemu_domain.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1567 src/qemu/qemu_domain.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1584
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1642
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1649
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1655
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1661
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1667
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s' pro logování"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1702
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1732
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Selhalo otevření '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1774
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1787
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Selhalo čtení PID souboru %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1839
msgid "could not close logfile"
msgstr "nelze zavřít logovací soubor"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1906 src/libxl/libxl_driver.c:2711
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
msgid "Domain is already running"
msgstr "Doména již běží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2230 src/libxl/libxl_driver.c:171
#: src/qemu/qemu_driver.c:163 src/uml/uml_driver.c:167
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Selhal automatický start VM '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2501
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2560 src/qemu/qemu_driver.c:6763
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "Neplatný parametr `%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2566
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2572
#, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2634
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2700
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2765
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2788
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2795 src/libxl/libxl_driver.c:3503
#: src/qemu/qemu_driver.c:5797 src/uml/uml_driver.c:2289
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2802 src/libxl/libxl_driver.c:3510
#: src/network/bridge_driver.c:2672 src/qemu/qemu_driver.c:5804
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2296
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Selhalo smazání symlinku '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2940
msgid "Suspend operation failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3005
msgid "Resume operation failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3049 src/libxl/libxl_driver.c:2801
#: src/qemu/qemu_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:1190
#: src/qemu/qemu_driver.c:1214 src/qemu/qemu_driver.c:1238
#: src/qemu/qemu_driver.c:1390 src/qemu/qemu_driver.c:1457
#: src/qemu/qemu_driver.c:1514 src/qemu/qemu_driver.c:1561
#: src/qemu/qemu_driver.c:1623 src/qemu/qemu_driver.c:1684
#: src/qemu/qemu_driver.c:1751 src/qemu/qemu_driver.c:1778
#: src/qemu/qemu_driver.c:1810 src/qemu/qemu_driver.c:1939
#: src/qemu/qemu_driver.c:2016 src/qemu/qemu_driver.c:2062
#: src/qemu/qemu_driver.c:2149 src/qemu/qemu_driver.c:2182
#: src/qemu/qemu_driver.c:2684 src/qemu/qemu_driver.c:2743
#: src/qemu/qemu_driver.c:2794 src/qemu/qemu_driver.c:2828
#: src/qemu/qemu_driver.c:2952 src/qemu/qemu_driver.c:3289
#: src/qemu/qemu_driver.c:3427 src/qemu/qemu_driver.c:3589
#: src/qemu/qemu_driver.c:3687 src/qemu/qemu_driver.c:3778
#: src/qemu/qemu_driver.c:3842 src/qemu/qemu_driver.c:4422
#: src/qemu/qemu_driver.c:4749 src/qemu/qemu_driver.c:4967
#: src/qemu/qemu_driver.c:5575 src/qemu/qemu_driver.c:5742
#: src/qemu/qemu_driver.c:5769 src/qemu/qemu_driver.c:7066
#: src/qemu/qemu_driver.c:7154 src/qemu/qemu_driver.c:7373
#: src/qemu/qemu_driver.c:7435 src/qemu/qemu_driver.c:7483
#: src/qemu/qemu_driver.c:7551 src/qemu/qemu_driver.c:7648
#: src/qemu/qemu_driver.c:8010 src/qemu/qemu_driver.c:8099
#: src/qemu/qemu_driver.c:8280 src/qemu/qemu_driver.c:8351
#: src/qemu/qemu_driver.c:8569 src/qemu/qemu_driver.c:8619
#: src/qemu/qemu_driver.c:8681 src/qemu/qemu_driver.c:8737
#: src/qemu/qemu_driver.c:8794 src/qemu/qemu_driver.c:9271
#: src/qemu/qemu_driver.c:9521 src/qemu/qemu_driver.c:9552
#: src/qemu/qemu_driver.c:9590 src/qemu/qemu_driver.c:9630
#: src/qemu/qemu_driver.c:9672 src/qemu/qemu_driver.c:9707
#: src/qemu/qemu_driver.c:9737 src/qemu/qemu_driver.c:9780
#: src/qemu/qemu_driver.c:9815 src/qemu/qemu_driver.c:9885
#: src/qemu/qemu_driver.c:10246 src/qemu/qemu_driver.c:10363
#: src/qemu/qemu_driver.c:10511 src/qemu/qemu_driver.c:10616
#: src/qemu/qemu_driver.c:10716 src/test/test_driver.c:2114
#: src/uml/uml_driver.c:1651 src/uml/uml_driver.c:1676
#: src/uml/uml_driver.c:1709 src/uml/uml_driver.c:2052
#: src/uml/uml_driver.c:2170 src/uml/uml_driver.c:2403
#: src/vmware/vmware_driver.c:638
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3055 src/qemu/qemu_driver.c:1395
#: src/qemu/qemu_driver.c:1414 src/qemu/qemu_driver.c:1466
#: src/qemu/qemu_driver.c:1523 src/qemu/qemu_driver.c:1579
#: src/qemu/qemu_driver.c:1632 src/qemu/qemu_driver.c:1702
#: src/qemu/qemu_driver.c:1834 src/qemu/qemu_driver.c:1945
#: src/qemu/qemu_driver.c:1956 src/qemu/qemu_driver.c:2027
#: src/qemu/qemu_driver.c:2188 src/qemu/qemu_driver.c:2690
#: src/qemu/qemu_driver.c:2749 src/qemu/qemu_driver.c:2962
#: src/qemu/qemu_driver.c:3073 src/qemu/qemu_driver.c:3164
#: src/qemu/qemu_driver.c:3316 src/qemu/qemu_driver.c:3604
#: src/qemu/qemu_driver.c:4439 src/qemu/qemu_driver.c:5927
#: src/qemu/qemu_driver.c:6074 src/qemu/qemu_driver.c:6205
#: src/qemu/qemu_driver.c:6363 src/qemu/qemu_driver.c:6680
#: src/qemu/qemu_driver.c:6954 src/qemu/qemu_driver.c:7072
#: src/qemu/qemu_driver.c:7101 src/qemu/qemu_driver.c:7160
#: src/qemu/qemu_driver.c:7194 src/qemu/qemu_driver.c:7379
#: src/qemu/qemu_driver.c:7449 src/qemu/qemu_driver.c:7566
#: src/qemu/qemu_driver.c:8113 src/qemu/qemu_driver.c:8593
#: src/qemu/qemu_driver.c:8628 src/qemu/qemu_driver.c:8690
#: src/qemu/qemu_driver.c:8748 src/qemu/qemu_driver.c:8857
#: src/qemu/qemu_driver.c:9135 src/qemu/qemu_driver.c:10369
#: src/qemu/qemu_driver.c:10378 src/qemu/qemu_driver.c:10517
#: src/qemu/qemu_driver.c:10622 src/qemu/qemu_driver.c:10636
#: src/qemu/qemu_driver.c:10722 src/qemu/qemu_migration.c:2307
#: src/uml/uml_driver.c:2409 src/xen/xen_driver.c:2124
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1158 src/xen/xen_hypervisor.c:1239
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1358 src/xen/xm_internal.c:715
msgid "domain is not running"
msgstr "doména neběží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3076 src/uml/uml_driver.c:2430
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3077 src/uml/uml_driver.c:2431
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3083 src/qemu/qemu_driver.c:10551
#: src/uml/uml_driver.c:2437 src/xen/xen_driver.c:2152
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/veth.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s'"
msgstr "Selhalo otevření '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:173 src/qemu/qemu_driver.c:157
#: src/qemu/qemu_driver.c:165 src/qemu/qemu_hostdev.c:382
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:401 src/qemu/qemu_hostdev.c:429
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:168
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:282 tools/virsh.c:518
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
#: src/libxl/libxl_driver.c:189 src/libxl/libxl_driver.c:3386
#, fuzzy
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/libxl/libxl_driver.c:3391
#, fuzzy
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/libxl/libxl_driver.c:245
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:251
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "selhala serializace hlavičky odpovědi"
#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:3966
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:3992
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:3999
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "neplatná délka XML: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:279 src/qemu/qemu_driver.c:4010
msgid "failed to read XML"
msgstr "selhalo čtení XML"
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:562 src/libxl/libxl_driver.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:660 src/qemu/qemu_driver.c:4381
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:716
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:509
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:515
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:938 src/qemu/qemu_driver.c:527
#: src/qemu/qemu_driver.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:949 src/qemu/qemu_domain.c:1213
#: src/uml/uml_driver.c:1035
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "selhalo vytvoření logovacího souboru %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:986
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1091
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1101 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1560 src/libxl/libxl_driver.c:1897
#: src/libxl/libxl_driver.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1656
#: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1823
#: src/libxl/libxl_driver.c:2264 src/libxl/libxl_driver.c:2383
#: src/libxl/libxl_driver.c:2440 src/libxl/libxl_driver.c:2496
#: src/libxl/libxl_driver.c:2560 src/libxl/libxl_driver.c:3240
#: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610
#: src/libxl/libxl_driver.c:3701 src/openvz/openvz_driver.c:353
#: src/openvz/openvz_driver.c:401 src/openvz/openvz_driver.c:475
#: src/openvz/openvz_driver.c:519 src/openvz/openvz_driver.c:557
#: src/openvz/openvz_driver.c:600 src/openvz/openvz_driver.c:651
#: src/openvz/openvz_driver.c:1128 src/openvz/openvz_driver.c:1177
#: src/openvz/openvz_driver.c:1207 src/openvz/openvz_driver.c:1300
#: src/uml/uml_driver.c:1623 src/uml/uml_driver.c:1746
#: src/uml/uml_driver.c:1792 src/uml/uml_driver.c:1821
#: src/uml/uml_driver.c:1873 src/uml/uml_driver.c:1952
#: src/uml/uml_driver.c:2235 src/uml/uml_driver.c:2261
#: src/uml/uml_driver.c:2336 src/vbox/vbox_tmpl.c:2026
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2086 src/vbox/vbox_tmpl.c:5256
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5350 src/vbox/vbox_tmpl.c:5587
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8652 src/vbox/vbox_tmpl.c:9017
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:913
#: src/vmware/vmware_driver.c:948
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1684 src/libxl/libxl_driver.c:2276
#: src/qemu/qemu_driver.c:1841 src/qemu/qemu_driver.c:3322
#: src/qemu/qemu_driver.c:3458 src/qemu/qemu_driver.c:5946
#: src/qemu/qemu_driver.c:6093 src/qemu/qemu_driver.c:6225
#: src/qemu/qemu_driver.c:6383 src/qemu/qemu_driver.c:6667
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1873
#: src/uml/uml_driver.c:1721
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1787
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1852
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1875
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Selhalo zapsání vmx souboru '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1881
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1911 src/libxl/libxl_driver.c:2003
msgid "cannot close file"
msgstr "nelze zavřít soubor"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1928 src/libxl/libxl_driver.c:1977
#: src/test/test_driver.c:1742 src/test/test_driver.c:1855
#: src/xen/xen_driver.c:1043 src/xen/xen_driver.c:1067
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2137 src/qemu/qemu_driver.c:2754
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2250 src/libxl/libxl_driver.c:2397
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792 src/test/test_driver.c:2128
#: src/test/test_driver.c:2184 src/xen/xen_driver.c:1109
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2255
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2270
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2282 src/qemu/qemu_driver.c:3335
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2292 src/qemu/qemu_driver.c:3345
#: src/xen/xend_internal.c:2225 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2330 src/libxl/libxl_driver.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2411 src/qemu/qemu_driver.c:3806
#: src/test/test_driver.c:2144
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "doména neběží"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2446 src/test/test_driver.c:2373
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2462
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2587 src/libxl/libxl_driver.c:2630
#: src/qemu/qemu_driver.c:4483 src/qemu/qemu_driver.c:4527
#: src/xen/xen_driver.c:1266 src/xen/xen_driver.c:1315
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2592 src/libxl/libxl_driver.c:2635
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "selhalo parsování argumentů"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2807 src/qemu/qemu_driver.c:4973
#: src/uml/uml_driver.c:1958 src/vmware/vmware_driver.c:644
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2819 src/qemu/qemu_driver.c:4998
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2824 src/qemu/qemu_driver.c:5004
#: tools/virsh.c:2033
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2882 src/qemu/qemu_hotplug.c:67
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2889 src/qemu/qemu_hotplug.c:82
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2934 src/qemu/qemu_hotplug.c:203
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:433 src/qemu/qemu_hotplug.c:556
#: src/uml/uml_driver.c:1998
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_hotplug.c:574
#: src/uml/uml_driver.c:2005
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2955
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2964 src/qemu/qemu_driver.c:5090
#: src/uml/uml_driver.c:2075
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2970 src/qemu/qemu_driver.c:5095
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2997 src/qemu/qemu_hotplug.c:1505
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1608 src/uml/uml_driver.c:2129
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3019
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3025
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3049 src/qemu/qemu_driver.c:5185
#: src/uml/uml_driver.c:2080
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3067 src/qemu/qemu_driver.c:5364
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:5415
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3099 src/qemu/qemu_driver.c:5215
#: src/xen/xm_internal.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3118 src/qemu/qemu_driver.c:5435
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:5464
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3150 src/qemu/qemu_driver.c:5306
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:5343
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3178 src/qemu/qemu_driver.c:5484
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3184 src/qemu/qemu_driver.c:5491
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3205 src/qemu/qemu_driver.c:5536
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3260 src/qemu/qemu_driver.c:5600
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3290 src/libxl/libxl_driver.c:3314
#: src/qemu/qemu_driver.c:5626 src/qemu/qemu_driver.c:5656
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3481 src/qemu/qemu_driver.c:5775
#: src/uml/uml_driver.c:2267
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3496 src/qemu/qemu_driver.c:5790
#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2282
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3623
#: src/libxl/libxl_driver.c:3714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3630 src/libxl/libxl_driver.c:3721
#, fuzzy
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3636 src/libxl/libxl_driver.c:3727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3646 src/libxl/libxl_driver.c:3657
#: src/qemu/qemu_driver.c:6117 src/qemu/qemu_driver.c:6140
#: src/qemu/qemu_driver.c:6408 src/qemu/qemu_driver.c:6418
#: src/qemu/qemu_driver.c:6428 src/qemu/qemu_driver.c:6462
#: src/qemu/qemu_driver.c:6478 src/qemu/qemu_driver.c:6494
#: src/qemu/qemu_driver.c:6988 src/qemu/qemu_driver.c:7002
#: src/qemu/qemu_driver.c:7015 src/qemu/qemu_driver.c:7232
#: src/qemu/qemu_driver.c:7246 src/qemu/qemu_driver.c:7260
#: src/qemu/qemu_driver.c:7274 src/qemu/qemu_driver.c:7288
#: src/qemu/qemu_driver.c:7302 src/qemu/qemu_driver.c:7316
#: src/qemu/qemu_driver.c:7330 src/test/test_driver.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3738
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3746
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter '%s'"
msgstr "Neplatný parametr `%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Selhalo parsování módu '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:400
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:551
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:693 src/qemu/qemu_process.c:2904
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Nelze najít volný VNC port"
#: src/libxl/libxl_conf.c:775 src/xenxs/xen_sxpr.c:1565
msgid "unexpected chr device type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:913
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: src/libxl/libxl_conf.c:919
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: src/network/bridge_driver.c:317 src/qemu/qemu_command.c:266
#: src/uml/uml_conf.c:131
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:698 src/network/bridge_driver.c:704
#: src/network/bridge_driver.c:716 src/network/bridge_driver.c:783
#: src/network/bridge_driver.c:789
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
#: src/network/bridge_driver.c:775
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:821
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:857
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:907 src/network/bridge_driver.c:1081
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Neplatný prefix nebo maska podsítě pro '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:919
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:933
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:969
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:970
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:983
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:984
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:997
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:998
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1093
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1105
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1159
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1167
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1176
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1185 src/network/bridge_driver.c:1193
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1246 src/network/bridge_driver.c:1254
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1277 src/network/bridge_driver.c:1285
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1295
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1305
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1313
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1322
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1533
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1555 src/network/bridge_driver.c:1571
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1664
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1686
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1694
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1719
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1739
#, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1751
#, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1759
#, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1791
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1800
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1979
msgid "network is already active"
msgstr "síť je již aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:2081 src/network/bridge_driver.c:2408
#: src/network/bridge_driver.c:2495 src/network/bridge_driver.c:2518
#: src/network/bridge_driver.c:2557 src/network/bridge_driver.c:2612
#: src/network/bridge_driver.c:2637
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2104 src/network/bridge_driver.c:2770
#: src/network/bridge_driver.c:2985 src/network/bridge_driver.c:3086
#: src/network/bridge_driver.c:3173
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2367
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2414
msgid "network is still active"
msgstr "síť je stále aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:2524
msgid "network is not active"
msgstr "síť není aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:2580
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2586 src/test/test_driver.c:3293
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2643
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2658
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2665 src/storage/storage_driver.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2887 src/network/bridge_driver.c:3000
#: src/network/bridge_driver.c:3101
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2925
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2993 src/network/bridge_driver.c:3094
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3018 src/network/bridge_driver.c:3117
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3034
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3187
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3209
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get IP address for '%s' (network '%s')"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5183
#: src/test/test_driver.c:5209 src/test/test_driver.c:5245
#: src/test/test_driver.c:5276
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5220
msgid "no parent for this device"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
msgid "Vport operation complete"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
msgid "Could not get current time"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:728
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new vrátilo NULL"
#: src/node_device/node_device_hal.c:733
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dbus_bus_get selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:743
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:747
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:761
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr "dbus_connection_set_watch_functions selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:782
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:879
#: src/qemu/qemu_migration.c:902 src/qemu/qemu_migration.c:908
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1768
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Selhala konverze '%s' na int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Neznámý typ zařízení %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit zařízení pro '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device vrátil NULL"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink vrátil NULL"
#: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:152 src/nodeinfo.c:617 src/nodeinfo.c:652
#: src/nodeinfo.c:716 src/uml/uml_driver.c:2358 src/util/command.c:265
#: src/util/pci.c:1594
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:158
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: src/nodeinfo.c:116
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "nezdařila se konverze '%s' na integer"
#: src/nodeinfo.c:230
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:277
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:260
#, c-format
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:294
#, c-format
msgid "parsing number of processors %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:314
msgid "no cpus found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:327
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "nelze opendir %s"
#: src/nodeinfo.c:363
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "problém při čtení %s"
#: src/nodeinfo.c:373
msgid "no sockets found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:378
msgid "no threads found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:417 src/xen/xen_hypervisor.c:1269
#: src/xen/xend_internal.c:3609
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:457 src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:475
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/nodeinfo.c:491
#, fuzzy
msgid "Invalid cpu number"
msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
#: src/nodeinfo.c:535
#, fuzzy
msgid "Invalid stats count"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: src/nodeinfo.c:558
msgid "no prefix found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:577
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/nodeinfo.c:591
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:633
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:662
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:692 src/nodeinfo.c:822 src/nodeinfo.c:860
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:701
#, fuzzy
msgid "Invalid cell number"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/nodeinfo.c:728
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:828
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
#: src/nodeinfo.c:868
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:889 src/nodeinfo.c:896
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:431
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163
#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:170
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:204
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:218
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:229
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:268
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1172
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1897
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2448
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2513
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2520
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2529
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2538
msgid "cannot write string to file"
msgstr "nelze zapsat řetězec do souboru"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2994
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3086
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3197
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3052
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3170
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3241
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3310
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3514
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3634
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3769
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:422
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:513
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:805
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:557
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:744
#, c-format
msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:787
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1017
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1043
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1067
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:798
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
msgid "Wrong MAC address"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054
#: src/openvz/openvz_driver.c:1647
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:523
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:909
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "neplatné uuid %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1016
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
msgid "Container is not defined"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:851
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:366
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:661
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
msgid "domain is not in running state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:751
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:787
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:799
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:880
msgid "Could not configure network"
msgstr "Nelze nakonfigurovat síť"
#: src/openvz/openvz_driver.c:891
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:923
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:1016
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:942 src/openvz/openvz_driver.c:1022
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Nelze nastavit UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:951 src/vbox/vbox_tmpl.c:5049
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:957 src/openvz/openvz_driver.c:1042
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních cpu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Nezle nastavit velikost paměti"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1003
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1076
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1085 src/vmware/vmware_driver.c:217
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
msgid "Could not read container config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/qemu/qemu_driver.c:1004
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/openvz/openvz_driver.c:1290
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "nepodporované flagy (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs by mělo být >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1359
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1366
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1372
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1461 src/openvz/openvz_driver.c:1516
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Nelze parsovat VPS ID %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1472 src/openvz/openvz_driver.c:1531
msgid "failed to close file"
msgstr "selhalo zavření souboru"
#: src/phyp/phyp_driver.c:430
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat číslo z '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:784
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "Nelze zavřít %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:546
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Selhalo čtění z %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:840
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1005 src/phyp/phyp_driver.c:1086
msgid "No authentication callback provided."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1026
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1043
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Selhalo připojování k %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1063
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1105
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentizace selhala"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1160
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1202
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1209
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1573 src/phyp/phyp_driver.c:1618
#: src/phyp/phyp_driver.c:1796
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1613 src/phyp/phyp_driver.c:1761
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1623
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1771 src/phyp/phyp_driver.c:1775
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1855
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Nelze vytvořit Svazek: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2037 src/phyp/phyp_driver.c:2290
#: src/phyp/phyp_driver.c:2739
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2042 src/phyp/phyp_driver.c:2744
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2048 src/phyp/phyp_driver.c:2750
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2061 src/phyp/phyp_driver.c:2763
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2066
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2072
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2080
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2085
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2261
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2266
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2271
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2283
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit úložiště %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2529
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3340
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3345
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Nelzye vygenerovat náhodné uuid."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3351
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3357
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3363
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3566
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3573
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3580
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3586
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3602
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3607
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3711
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3735
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:284 src/qemu/qemu_capabilities.c:1321
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1404
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1193
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1398
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:122
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:2872
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:186
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:227
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:311
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:349
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:364
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:401
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 src/qemu/qemu_cgroup.c:457
#: src/qemu/qemu_driver.c:6539 src/xenapi/xenapi_utils.c:391
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:395
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:446 src/qemu/qemu_cgroup.c:537
#: src/qemu/qemu_driver.c:5068 src/qemu/qemu_driver.c:5289
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047 src/qemu/qemu_hotplug.c:1521
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1624 src/qemu/qemu_migration.c:2860
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:560
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:568
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:170 src/qemu/qemu_command.c:321
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:197
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:233
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Síť '%s' není aktivní."
#: src/qemu/qemu_command.c:259
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:295 src/uml/uml_conf.c:157
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:300 src/uml/uml_conf.c:161
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:306 src/uml/uml_conf.c:166
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:310 src/uml/uml_conf.c:170
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:372
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:383
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: src/qemu/qemu_command.c:399
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:480
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:509
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:573
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:600
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:627
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:763
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:797
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:802
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:826
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:946
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1007
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1135
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1195
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1218
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1253
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1333
#, fuzzy
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1415
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1420
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1426
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1433
#, fuzzy
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1439
#, fuzzy
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1490
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1512 src/qemu/qemu_command.c:1768
#: src/qemu/qemu_command.c:4026 src/uml/uml_conf.c:460
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1520
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro scsi disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1529
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
#: src/qemu/qemu_command.c:1539
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1545 src/qemu/qemu_command.c:1561
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:1555
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1567
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Pouze 1 %s sběrnice je podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:1592 src/qemu/qemu_command.c:4036
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1598 src/qemu/qemu_command.c:4042
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1610 src/qemu/qemu_command.c:4058
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1665 src/xenxs/xen_sxpr.c:1748
#: src/xenxs/xen_xm.c:1189
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/qemu/qemu_command.c:1688
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem"
#: src/qemu/qemu_command.c:1694
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem"
#: src/qemu/qemu_command.c:1738
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1808
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1837
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1843
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/qemu/qemu_command.c:1879
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1946
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2098
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2103
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2253 src/qemu/qemu_command.c:5047
msgid "missing watchdog model"
msgstr "chybí model watchdogu"
#: src/qemu/qemu_command.c:2333 src/qemu/qemu_command.c:5009
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2392
msgid "invalid video model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2401 src/qemu/qemu_command.c:4883
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2444
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Selhalo otevírání %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2473
#, fuzzy
msgid "rombar not supported in this QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2525
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/qemu/qemu_command.c:2532
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/qemu/qemu_command.c:2565 src/qemu/qemu_command.c:2635
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:2605
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2733
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2742
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2870
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2880
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2898
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3042 src/qemu/qemu_command.c:3597
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2114 src/xenxs/xen_xm.c:1577
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3056
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3080
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3129
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/qemu/qemu_command.c:3143
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3255
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3337
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3350
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3361
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3408
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3413
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3418
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3456
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3469
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:977
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3487
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3532
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3537
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3542
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3613
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3633 src/qemu/qemu_command.c:3644
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3668 src/qemu/qemu_command.c:3677
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3699
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3732
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3798 src/qemu/qemu_driver.c:5060
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3819
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3836
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:3894 src/qemu/qemu_command.c:4006
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4136
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4289
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4300 src/qemu/qemu_command.c:4312
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4322
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4333
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4348
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4457
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4485 src/qemu/qemu_command.c:4524
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4549
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4590
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4629 src/qemu/qemu_command.c:4771
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4635 src/qemu/qemu_command.c:4777
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4713
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4750
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4851
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4864
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4871
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4917
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4929
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4944
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4980 src/qemu/qemu_command.c:5016
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5063
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "neplatná akce watchdogu"
#: src/qemu/qemu_command.c:5104
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5109
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5166 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1928
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5180
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5197
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5204
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5212
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5221
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5228
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "Neznámý protokol '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5243
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5464
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5566 src/qemu/qemu_command.c:6704
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5622 src/qemu/qemu_command.c:6731
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5709
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5717
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5725
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5734
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5746
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5759
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5808
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5844
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5856
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5913
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5943
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "nelze parsovat sběrnici %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6027
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6035
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6042
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6049
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6084
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6093
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6100
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6107
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6114
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6223
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6263
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6356
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6435
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6475
msgid "no emulator path found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6488
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "nelze vygenerovat uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:6537
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6597
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "chybí port pro hostitele"
#: src/qemu/qemu_command.c:6604
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "nelze parsovat VNC port %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6631
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6643
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "nelze parsovat UUID '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7004
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7073
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7080
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7115
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7325
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:111
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:292
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:298
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:332
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:406
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:414
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "Nepodařilo se najít skupinu '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:239
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:330
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:357
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:388
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: src/qemu/qemu_domain.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště '%s' pro '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "neznámý typ sysinfo '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:500
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:523
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:549
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:554
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:559
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:564
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:784
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:788
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:792
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:845
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "unepxected async job %d"
msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:924
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "doména neběží"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1081 src/qemu/qemu_driver.c:8528
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "Nelze zapsat PID soubor '%s/%s.pid'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1329 src/storage/storage_backend.c:783
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1360
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1433
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1630 src/qemu/qemu_domain.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:155
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:229
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:310
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:320
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:335
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:342
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:353
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:374
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:380
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:521
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:539
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:570
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:587
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:593 src/qemu/qemu_driver.c:599
#: src/qemu/qemu_driver.c:605
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:626
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:633
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:863
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:869
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:880
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:887
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1111 src/uml/uml_driver.c:1545
#: src/uml/uml_driver.c:1581 src/vbox/vbox_tmpl.c:1228
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1515 src/vbox/vbox_tmpl.c:1567
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1618 src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1722 src/vbox/vbox_tmpl.c:1798
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2108
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "žádná doména odpovídající id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1163 src/qemu/qemu_driver.c:8056
#: src/qemu/qemu_driver.c:8317
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "žádná doména odpovídající jménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1475 src/qemu/qemu_migration.c:2663
#: src/qemu/qemu_migration.c:2790 src/qemu/qemu_process.c:405
#: src/qemu/qemu_process.c:3217
msgid "resume operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1570
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1595
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1853
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1890 src/uml/uml_driver.c:1715
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2001
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1757
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2282
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2290 src/qemu/qemu_driver.c:4335
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "selhal zápis xml do '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356 src/qemu/qemu_driver.c:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2392
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2442 src/qemu/qemu_driver.c:9277
#: src/qemu/qemu_migration.c:798
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2470 src/qemu/qemu_driver.c:2980
#: src/qemu/qemu_driver.c:8873 src/qemu/qemu_driver.c:9155
#: src/qemu/qemu_driver.c:10019 src/qemu/qemu_driver.c:10070
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:408 src/qemu/qemu_hotplug.c:761
#: src/qemu/qemu_migration.c:1613 src/qemu/qemu_migration.c:1925
#: src/qemu/qemu_migration.c:2245 src/qemu/qemu_migration.c:2601
#: src/qemu/qemu_process.c:383 src/qemu/qemu_process.c:396
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2504
msgid "failed to get domain xml"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2533 src/qemu/qemu_driver.c:2863
#: src/qemu/qemu_driver.c:3948
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2564 src/qemu/qemu_driver.c:2584
#: src/qemu/qemu_driver.c:3107 src/vbox/vbox_tmpl.c:9091
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2574
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2580
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2667
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2673
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2885
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2917
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2922
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3018
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3062
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3081
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3092 src/qemu/qemu_driver.c:7578
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9043
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") selhalo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3113 src/vbox/vbox_tmpl.c:9097
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3174
msgid "Dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3182
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3253
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3277 src/test/test_driver.c:2189
#: src/xen/xen_driver.c:1114
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3310
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3328 src/qemu/qemu_driver.c:3848
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3441
msgid "a domain is inactive; can change only persistent config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3450
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3489 src/qemu/qemu_process.c:1533
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3496
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3503
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3518
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3525
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3577
msgid "cannot get live and persistent info concurrently"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3613
#, fuzzy
msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3694
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3725
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3743
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3799 src/test/test_driver.c:2137
#: src/xen/xend_internal.c:2347 src/xen/xm_internal.c:795
msgid "domain not active"
msgstr "doména není aktivní"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3871
msgid "Failed to get security label"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3903
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3961
msgid "failed to read qemu header"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3970
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "Doména je již aktivní"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3974
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4018 src/qemu/qemu_driver.c:4122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4079
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4094
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4146
msgid "failed to resume domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4320
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4688
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4758
msgid "domain is already running"
msgstr "doména již běží"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5125
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5211 src/uml/uml_driver.c:2191
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5236
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/uml/uml_driver.c:2195
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5386
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5402
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "cíl %s:%d již existuje"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5447
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5456 src/qemu/qemu_hotplug.c:2263
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "rozhraní %s neexistuje"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5521
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5592
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5867 src/qemu/qemu_driver.c:6686
#: src/qemu/qemu_driver.c:6960
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5911 src/qemu/qemu_driver.c:6051
#: src/qemu/qemu_driver.c:6189 src/qemu/qemu_driver.c:6347
#: src/qemu/qemu_driver.c:6651 src/qemu/qemu_driver.c:6908
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Žádná taková doména %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5932 src/qemu/qemu_driver.c:6079
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5962 src/qemu/qemu_driver.c:5996
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5969 src/qemu/qemu_driver.c:6003
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5977
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6211 src/qemu/qemu_driver.c:6369
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6552 src/qemu/qemu_driver.c:6818
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6559 src/qemu/qemu_driver.c:6811
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6703
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6711
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6724
msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6744
msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6850
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6893
#, fuzzy
msgid "cannot query live and config together"
msgstr "nelze smazat konfiguraci pro %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924
#, fuzzy
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6934
#, fuzzy
msgid "can't get persistentDef"
msgstr "nelze získat velikost šifry TLS"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6973
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7085 src/qemu/qemu_driver.c:7174
#: src/test/test_driver.c:2827
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neplatná cesta: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7091 src/qemu/qemu_driver.c:7180
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:75
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7396 src/test/test_driver.c:2882
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7410
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7489 src/qemu/qemu_driver.c:7654
#: src/uml/uml_driver.c:2342
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7496 src/uml/uml_driver.c:2349
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "neplatná cesta: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7505
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: selhalo otevření"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7516
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7557
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7602
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7661
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7667
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7677
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "selhalo otevření cesty '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7685
#, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714 src/storage/storage_backend.c:1031
#: src/storage/storage_backend.c:1151 src/util/storage_file.c:744
#: src/util/storage_file.c:840
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7736
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7889 src/qemu/qemu_driver.c:7961
#: src/qemu/qemu_driver.c:8194 src/qemu/qemu_driver.c:8229
msgid "no domain XML passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7894 src/qemu/qemu_driver.c:8234
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7899 src/qemu/qemu_driver.c:8239
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7905 src/qemu/qemu_driver.c:7945
#: src/qemu/qemu_driver.c:8000
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7955 src/qemu/qemu_driver.c:8188
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8136 src/qemu/qemu_migration.c:1199
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "stav domény"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8422 src/xen/xen_driver.c:1962
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8636
msgid "no job is active on the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8640
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8698
msgid "domain is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8821
#, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8907 src/qemu/qemu_driver.c:9214
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8937
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8945
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8963
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8971
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8977
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8991 src/qemu/qemu_driver.c:9031
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8998
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9282
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "Neplatný stav '%s' v XML definici obrazu domény"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9296
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9303
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9310
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9328
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9339
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9347
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9447
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9597 src/qemu/qemu_driver.c:9637
#: src/qemu/qemu_driver.c:9744 src/qemu/qemu_driver.c:9822
#: src/qemu/qemu_driver.c:9892 src/qemu/qemu_driver.c:10253
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9679
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "žádný obraz odpovídající jménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9786
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9903
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9909
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9916
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9926
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10268
#, fuzzy, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10295
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10427
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10433
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10544
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10594
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10730
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "Žádná doména s id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10742
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "nepřístupný"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:201
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:381
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:400
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:428
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:311
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "cíl %s:%d již existuje"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:328
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:451
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:479
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:658
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:711
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:797
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:809
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:923
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1092 src/qemu/qemu_hotplug.c:2146
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1133 src/qemu/qemu_hotplug.c:2160
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1173
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1203
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1209
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "typ síťového rozhraní"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1222
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1233
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1243 src/qemu/qemu_hotplug.c:1279
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1287
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1252
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1262
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1327
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1342
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1347
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1352
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1357
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1395
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1405
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1411
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1444
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1513 src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1996
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1530 src/qemu/qemu_hotplug.c:1754
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1849 src/qemu/qemu_hotplug.c:2004
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1745
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1839
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1855
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1862
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1928
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2094
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2102
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2108
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2200
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2226
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/qemu/qemu_migration.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "nelze inicializovat mutex"
#: src/qemu/qemu_migration.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:276
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:297
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:323
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:354
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:469
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/qemu/qemu_migration.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:481
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "chybí informace o operačním systému"
#: src/qemu/qemu_migration.c:487
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "chybí informace o operačním systému"
#: src/qemu/qemu_migration.c:493
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:530
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "schází informace o kernelu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:535
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:545
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "chybí informace o zařízení"
#: src/qemu/qemu_migration.c:551
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:559
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "chybí element 'name' svazku"
#: src/qemu/qemu_migration.c:564 src/qemu/qemu_migration.c:581
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:571
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
#: src/qemu/qemu_migration.c:576
#, fuzzy
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:597
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU"
#: src/qemu/qemu_migration.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "Neznámá vlastnost CPU %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:629
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "schází informace o kernelu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:677
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:739
#, fuzzy
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
#: src/qemu/qemu_migration.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
#: src/qemu/qemu_migration.c:766
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:812
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:879
msgid "is not active"
msgstr "není aktivní"
#: src/qemu/qemu_migration.c:902
msgid "unexpectedly failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:908
msgid "canceled by client"
msgstr "zrušeno klientem"
#: src/qemu/qemu_migration.c:925 src/qemu/qemu_migration.c:1625
msgid "migration job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:928
msgid "domain save job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:931
msgid "domain core dump job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:934
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1044
#, fuzzy
msgid "target domain name doesn't match source name nor destination name"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1141 src/qemu/qemu_migration.c:1817
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1161
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1307
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1329
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1353
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1441
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1487
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1544
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1633
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "Selhalo přijetí spojení: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1726
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "nelze parsovat URI %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1795
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2221
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2238
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2352 src/qemu/qemu_migration.c:2425
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2486
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2497
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2639
#, fuzzy
msgid "can't get vmdef"
msgstr "nelze získat velikost šifry TLS"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2913
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3007
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3041
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3043
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "Doména %s se restartuje\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:226
msgid "failed to create socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:234
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:252
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:259
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:277
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:304
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:399
#, fuzzy
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:430
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:470
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:525
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:568
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:574
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:588
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:657
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:687
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:696
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:701
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:713
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:793
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:971 src/qemu/qemu_monitor.c:1018
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1038 src/qemu/qemu_monitor.c:1079
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1098 src/qemu/qemu_monitor.c:1118
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1157 src/qemu/qemu_monitor.c:1177
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1198 src/qemu/qemu_monitor.c:1218
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1246 src/qemu/qemu_monitor.c:1282
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1320 src/qemu/qemu_monitor.c:1366
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1398 src/qemu/qemu_monitor.c:1420
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1439 src/qemu/qemu_monitor.c:1460
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1483 src/qemu/qemu_monitor.c:1506
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1528 src/qemu/qemu_monitor.c:1548
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1568 src/qemu/qemu_monitor.c:1591
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1619 src/qemu/qemu_monitor.c:1652
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1684 src/qemu/qemu_monitor.c:1726
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1791 src/qemu/qemu_monitor.c:1816
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1866 src/qemu/qemu_monitor.c:1887
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1908 src/qemu/qemu_monitor.c:1931
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1954 src/qemu/qemu_monitor.c:1975
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1997 src/qemu/qemu_monitor.c:2019
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2057 src/qemu/qemu_monitor.c:2088
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2127 src/qemu/qemu_monitor.c:2152
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2189 src/qemu/qemu_monitor.c:2210
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2231 src/qemu/qemu_monitor.c:2257
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2277 src/qemu/qemu_monitor.c:2296
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2315 src/qemu/qemu_monitor.c:2338
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2372 src/qemu/qemu_monitor.c:2393
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2412 src/qemu/qemu_monitor.c:2431
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2450 src/qemu/qemu_monitor.c:2474
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2541 src/qemu/qemu_monitor.c:2633
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1060
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1138
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1732
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2025
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2031
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:122
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "Neznámé pole '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:212
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "chybí memory element"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:312 src/qemu/qemu_monitor_json.c:330
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:316
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:388
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:442
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "nepodporovaný datový typ '%c' pro argument '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:750
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:932
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:938
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1035
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1041
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1047
msgid "cpu information was empty"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1062 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2557
msgid "character device information was missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1068
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1150
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1157
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1207 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1262
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1214
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1270
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1282
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1315
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1326
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1337
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1385
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1497 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1513
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1651
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1753
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1543
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1558
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1564 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1573
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1582 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1591
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1767
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1746
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2115
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2121
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2127 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1508
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1515
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2135
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2142
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2148
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2154
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2166
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2173
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2180
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2309 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2319
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2329
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2350
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2626
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2369
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2541
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2547
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2563 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2569
msgid "character device information was missing filename"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2582 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2365
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2640
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2646
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2652
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2703
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2822
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3007
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3107
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3116
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3126
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3133
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3139
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3161
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3167
msgid "urecognized format of block job information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3173
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3181
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "chybí element 'capacity'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3229 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3316
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3232 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3308
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3235 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3328
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3388
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "Neočekávaná verze produktu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "nelze otevřít cestu disku %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
#, fuzzy
msgid "set_link operation failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "neočekávaný model memballoon %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787
#, fuzzy
msgid "info block command failed"
msgstr "%s: příkaz edit selhal: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794
#, fuzzy
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "no info for device '%s'"
msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:884 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1011
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1118
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1143
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1216
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1253
msgid "could not change CPU online status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1288
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1297
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1332
#, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1341 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1348
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1384
#, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1431
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1499
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1528
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1541
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1554
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1650
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1657
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1664
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1714
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1745
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1753
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1781
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1789
msgid "adding usb device failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1922
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1934 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2021
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1986
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2015
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2078
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2107
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2115
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2122
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2150
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2158
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2186
#, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2192
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2221
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2250
#, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2279
#, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2314
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2399
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2412
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2504 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2781
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2516
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2682
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2688
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2722
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2738
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2775
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2787
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2823
#, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2828
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2876
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2882
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2886
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2914 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3066
#, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2920 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2925
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2962
#, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2969
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2974
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3020
#, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3027
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3104
#, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3134
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3156
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3185
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3302
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3381
msgid "cannot run monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3418
#, fuzzy
msgid "adding graphics client failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/qemu/qemu_process.c:201
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:224
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:244
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:252
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:260 src/storage/storage_backend.c:465
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:269
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:287
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:452
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:843
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:876
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:942
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:964
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:971
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:986
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1073
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1255
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1305
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1341
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1353
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1382
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1396
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
#: src/qemu/qemu_process.c:1411
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1492
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/qemu/qemu_process.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "nelze získat MAC adresu rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1902
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1916
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1930
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1944
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1958
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1971
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1983
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2102
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2122
#, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2773
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2839 src/qemu/qemu_process.c:3510
#: src/uml/uml_driver.c:999
msgid "VM is already active"
msgstr "VM je již aktivní"
#: src/qemu/qemu_process.c:2914
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Nelze najít volný SPICE port"
#: src/qemu/qemu_process.c:2922
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Nelze najít volný SPICE TLS port"
#: src/qemu/qemu_process.c:2935 src/qemu/qemu_process.c:3526
#: src/uml/uml_driver.c:1021
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2984
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Doména %s neběží."
#: src/qemu/qemu_process.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/qemu/qemu_process.c:3356
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1192
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1231
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1299
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1471
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1505
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1841
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4882
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2319
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2338
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2382
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2401
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3126
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3143
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3187
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3204
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3248
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3265
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3309
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3326
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3370
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3387
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3431
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3448
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3492
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3509
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3553
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3570
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3614
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3631
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4130
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4148
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4303
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4322
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5240
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5258
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:349
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:364
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:534
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:641
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1050
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1069 src/remote/remote_driver.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/remote/remote_driver.c:1114
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1166
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1205 src/remote/remote_driver.c:1219
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1327
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1410
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1557 src/remote/remote_driver.c:1630
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1565 src/remote/remote_driver.c:1637
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1586 src/remote/remote_driver.c:1654
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1593 src/remote/remote_driver.c:1660
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1710
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1781
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1790
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1876
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1885 src/remote/remote_driver.c:3881
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1988
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2032
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2053 src/remote/remote_driver.c:2104
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2084
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2449
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2458
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2497
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2752
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2779 src/remote/remote_driver.c:2849
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2800
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2858 src/remote/remote_driver.c:2985
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2860
msgid "No authentication callback available"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2912
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3020 src/remote/remote_driver.c:3660
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3026 src/remote/remote_driver.c:3668
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3396
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3710
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3813 src/remote/remote_driver.c:3872
#: src/remote/remote_driver.c:3954 src/remote/remote_driver.c:4015
#: src/remote/remote_driver.c:4074
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:128
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:426
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/rpc/virnetclient.c:431
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:568
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d"
#: src/rpc/virnetclient.c:985
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:994
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1054
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1139
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1158
msgid "failed to wait on condition"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1269
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1282
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "nelze inicializovat podmínkovou proměnnou"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "program nesouhlasí (aktuální %x, očekávaný %x nebo %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "neočekávaný model watchdogu %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "neočekávaná vlastnost %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:455
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:491 src/rpc/virnetclientstream.c:513
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:184
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355
#: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/rpc/virnetmessage.c:231
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:242
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/rpc/virnetmessage.c:267
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/rpc/virnetmessage.c:298
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:342
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:383
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:407
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:488
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:501
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr "nebylo nalezeno uživatelské jméno klienta"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "nelze parsovat produkt %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Selhala inicializace autentizace SASL %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "selhalo šifrování dat SASL %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "selhalo rozšifrování dat SASL %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:122
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:127
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:159
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:212 src/rpc/virnetsocket.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnetsocket.c:225 src/rpc/virnetsocket.c:420
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:231
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:248
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:256 src/rpc/virnetsocket.c:286
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:267 src/rpc/virnetsocket.c:443
#: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:1251
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: src/rpc/virnetsocket.c:324 src/rpc/virnetsocket.c:484
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:331 src/rpc/virnetsocket.c:490
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá pro unixový socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:379 src/rpc/virnetsocket.c:536
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "nepodařilo se připojit k '%s:%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:449
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "Selhalo připojování k %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:558 src/rpc/virnetsocket.c:564
msgid "unable to create socket pair"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:602
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:779
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:829
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu"
#: src/rpc/virnetsocket.c:847
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:967
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/rpc/virnetsocket.c:972
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:975
msgid "End of file while reading data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1002
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1007
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1153
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1187
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1197
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1214
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1245
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
"Příliš mnoho aktivních klientských spojení (%d), zahazuji spojení od %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:353
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Selhalo připojení k systému pro autentizaci přes PolicyKit: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:476
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Selhalo čtení ze 'signal pipe': %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:508
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:517
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "Selhalo čtení ze 'signal pipe': %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:695
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:750 src/rpc/virnetserverclient.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "neočekávaná záporná délka požadavku %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "program nesouhlasí (aktuální %x, očekávaný %x nebo %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "neznámá procedura: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
msgid "authentication required"
msgstr "je požadována autentizace"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "nelze číst adresář '%s'"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:114
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "Klientský certifikát expiroval"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "Klientský certifikát expiroval"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "Klientský certifikát expiroval"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:166
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:173
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:180
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:223
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:235
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:246
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:336
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:373
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Neplatný certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "nelze importovat certifikát: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "nelze importovat certifikát: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "Selhalo nastavení atributů z %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Nepodařilo se ověřit údaje poskytnuté klientem: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "Selhal TLS handshake: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:915
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1038
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:241
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:642
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:347
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "template '%s' neexistuje"
#: src/security/security_apparmor.c:403
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:411 src/security/security_selinux.c:185
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:492
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:498
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:537
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:559 src/security/security_selinux.c:1042
#: src/security/security_selinux.c:1071 src/security/security_selinux.c:1106
#: src/security/security_selinux.c:1173 src/security/security_selinux.c:1210
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:569
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:630
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' neexistuje"
#: src/security/security_apparmor.c:666
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:795
#, fuzzy
msgid "could not find path for descriptor"
msgstr "Nelze nalézt datastore pro '%s'"
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/security/security_selinux.c:119
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:126
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:138
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:145
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:178
msgid "security model already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:191
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:198
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:206 src/security/security_selinux.c:1115
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:246 src/security/security_selinux.c:253
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:302 src/security/security_selinux.c:370
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:377
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:390
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:424
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:433
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:475
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:923 src/security/security_selinux.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:1052
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1081
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1122
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1129 src/security/security_selinux.c:1145
#: src/security/security_selinux.c:1184
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1136
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1220
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:111
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: chyba: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: varování: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:146
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:151
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro řetězec"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:179
msgid "error replacing string"
msgstr "chyba při nahrazování řetězce"
#: src/security/virt-aa-helper.c:201
msgid "invalid flag"
msgstr "neplatný flag"
#: src/security/virt-aa-helper.c:209
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
msgid "profile does not exist"
msgstr "profil neexistuje"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:229
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377
msgid "invalid length for new profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:290
msgid "failed to create include file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402
msgid "failed to write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:337
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:342
msgid "template does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:347
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:369
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
msgid "failed to create profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:547
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:562
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:602
msgid "Invalid context"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:608
msgid "Could not find <name>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:657
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:670 src/security/virt-aa-helper.c:707
#: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:815
#: src/security/virt-aa-helper.c:824 src/security/virt-aa-helper.c:899
#: src/security/virt-aa-helper.c:1190 src/security/virt-aa-helper.c:1194
#: src/security/virt-aa-helper.c:1250
msgid "could not allocate memory"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:728
msgid "could not parse XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:733
msgid "could not find name in XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:738
msgid "bad name"
msgstr "spatné jméno"
#: src/security/virt-aa-helper.c:764
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:771
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:785
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:904
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1036
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1085
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1100 src/security/virt-aa-helper.c:1120
msgid "invalid UUID"
msgstr "neplatné UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1103
msgid "error copying UUID"
msgstr "chyba při kopírování UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1112
msgid "unsupported option"
msgstr "nepodporovaná volba"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
msgid "bad command"
msgstr "spatný příkaz"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1130
msgid "could not read xml file"
msgstr "nelze číst XML soubor"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
msgid "could not get VM definition"
msgstr "nelze získat definici VM"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
msgid "invalid VM definition"
msgstr "neplatná definice VM"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1171
msgid "could not set PATH"
msgstr "nelze nastavit PATH"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1175
msgid "could not set IFS"
msgstr "nelze nastavit IFS"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1186
msgid "could not parse arguments"
msgstr "nelze parsovat argumenty"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1229
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1260
msgid "could not create profile"
msgstr "nelze vytvořit profil"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:141
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:179
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:318
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:203
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:365
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:293
#: src/storage/storage_backend_logical.c:727
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:257 src/storage/storage_backend.c:407
#: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:272 src/util/util.c:759 src/util/util.c:803
#: src/util/util.c:1036
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:281 src/util/util.c:766 src/util/util.c:809
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/storage/storage_backend.c:601
#: src/util/util.c:776 src/util/util.c:817 src/util/util.c:1049
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:346 src/storage/storage_backend.c:355
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:391 src/storage/storage_backend_disk.c:584
#: src/storage/storage_backend_logical.c:676
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:442
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:472
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "selhalo vytvoření '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:595
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:688 src/storage/storage_backend.c:694
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:718
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:737
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:749
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:757
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:763
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:877
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:883
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:889
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:895
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:927
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:975
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1024
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1060
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1184
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1205
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1275
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1282
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1347
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "nelze číst adresář '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1432
#: src/storage/storage_backend_logical.c:202
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1463
msgid "cannot read fd"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1578
msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1609
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1639 src/storage/storage_backend.c:1651
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "template '%s' neexistuje"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:411
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:446
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:452
msgid "unknown partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:536
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:667
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:690
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:304
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661
msgid "missing source host"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:397
msgid "missing source path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:636
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
msgid "missing source device"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:462
msgid "missing source dir"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro typ zařízení '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:673
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:684
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:740
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:751
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "cesta '%s' není absolutní"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:821
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "nelze otevřít cestu '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:905
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:974
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1028
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1062
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1082
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1134
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:306
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:316
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:409
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:417
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:147
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:161
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:209
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:238
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:427
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:504
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:510
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:524
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:713
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:720
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:736
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
msgid "no error message found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003
#: src/storage/storage_driver.c:1032
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4094
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690
#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883
#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1872
#: src/storage/storage_driver.c:1929 src/storage/storage_driver.c:2010
#: src/storage/storage_driver.c:2066 src/storage/storage_driver.c:2113
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:638
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788
#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:654
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:699
msgid "pool already active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:745
msgid "storage pool is already active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892
#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661
#: src/storage/storage_driver.c:1878 src/storage/storage_driver.c:1935
#: src/storage/storage_driver.c:2016 src/storage/storage_driver.c:2072
#: src/storage/storage_driver.c:2119
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:839
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:852
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4470
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462
#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669
#: src/storage/storage_driver.c:1886 src/storage/storage_driver.c:1946
#: src/storage/storage_driver.c:2024 src/storage/storage_driver.c:2080
#: src/storage/storage_driver.c:2127 src/test/test_driver.c:4592
#: src/test/test_driver.c:4799 src/test/test_driver.c:4878
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:5004
#: src/test/test_driver.c:5044
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1224
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1275
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4708
#: src/test/test_driver.c:4792
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1334
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1439
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1473
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1489
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614
#: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1893
#: src/storage/storage_driver.c:1953
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1761
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1774
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1816
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1823
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1960
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:347
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:693
msgid "resolving volume filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:786
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:804
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:813
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "uzel soketů CPU"
#: src/test/test_driver.c:822
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "uzel vláken CPU"
#: src/test/test_driver.c:843
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:851
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:859 src/xenxs/xen_xm.c:655
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:871
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:887
msgid "resolving domain filename"
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
#: src/test/test_driver.c:931
msgid "resolving network filename"
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"
#: src/test/test_driver.c:966
msgid "resolving interface filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1003
msgid "resolving pool filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1055
msgid "resolving device filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1125
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1477
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1520 src/test/test_driver.c:1561
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1677 src/test/test_driver.c:2295
#: src/test/test_driver.c:2833 src/test/test_driver.c:2888
msgid "getting time of day"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1760
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1767
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1774 src/test/test_driver.c:1780
#: src/test/test_driver.c:1786 src/test/test_driver.c:1793
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1861
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1867
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1873
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1878
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1884
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1893
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1965
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1971
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1977
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2204
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2287
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2379
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2520
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2556
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Doména '%s' již běží"
#: src/test/test_driver.c:3174
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Síť '%s' stále běží"
#: src/test/test_driver.c:3207
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Síť '%s' je již aktivní"
#: src/test/test_driver.c:3562
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3589
msgid "no transaction running, nothing to be commited."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3616
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4034 src/test/test_driver.c:4206
#: src/test/test_driver.c:4242 src/test/test_driver.c:4313
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "úložiště '%s' je již aktivní"
#: src/test/test_driver.c:4124
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4348
#: src/test/test_driver.c:4503 src/test/test_driver.c:4538
#: src/test/test_driver.c:4584 src/test/test_driver.c:4698
#: src/test/test_driver.c:4782 src/test/test_driver.c:4885
#: src/test/test_driver.c:4963 src/test/test_driver.c:5011
#: src/test/test_driver.c:5051
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4635
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4669
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4716 src/test/test_driver.c:4808
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:222
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:227
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:234
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:239
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:254
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:284
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:289
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:358
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:376
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:397
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:470
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:476
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:513
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:778
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:830
msgid "cannot open socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:840
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:894
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:900
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:907
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:920
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:926
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:963
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:974
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:977
#, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:981
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1005
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1014
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1044
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1187
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1194
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1203
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1449
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1552
msgid "shutdown operation failed"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1682
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2058
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2104 src/uml/uml_driver.c:2216
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5533 src/vbox/vbox_tmpl.c:5548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5704
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2176
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2369 tools/virsh.c:9292
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:113
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/util/cgroup.c:170
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Nelze otevřít /proc/self/cgroup"
#: src/util/cgroup.c:229
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:251
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:264
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:466
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:479
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:497
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:511
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:683
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:694
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:715
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:118
#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:167
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:186 src/util/command.c:492
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:198 src/util/command.c:243
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "nelze otevřít '%s' jako uid %d"
#: src/util/command.c:345
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:352 src/util/command.c:377
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/command.c:370
msgid "Failed to create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/util/command.c:444
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr ""
#: src/util/command.c:449
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr ""
#: src/util/command.c:454
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr ""
#: src/util/command.c:479
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/command.c:485
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/util/command.c:502
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "Nelze nastavit UUID"
#: src/util/command.c:534
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/command.c:554
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:615
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:637
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1515 src/util/command.c:1734 src/util/command.c:1782
#: src/util/command.c:2010 src/util/command.c:2156 src/util/command.c:2345
#: src/util/command.c:2404
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1552
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1555
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "neplatné uuid %s"
#: src/util/command.c:1632
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1659
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/command.c:1660
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/command.c:1688
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1748
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1804
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1810
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1820
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1927
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/util/command.c:1935
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/util/command.c:1945
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1948
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/util/command.c:1957
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/util/command.c:1959
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1963
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2022
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2028
#, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2035
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2040
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2046
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2104 src/util/command.c:2113
#, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2121
#, c-format
msgid "Child process (%d) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2162
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2180
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2351 src/util/command.c:2410
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Doména je již aktivní"
#: src/util/command.c:2358
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
#: src/util/command.c:2360
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2375
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
#: src/util/command.c:2416
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "neukončené číslo"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "neukončený řetězec"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "očekávám hodnotu"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "seznam není ukončen ]"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "očekávám jméno"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekávám oddělovač"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekávám přiřazení"
#: src/util/conf.c:953
msgid "failed to open file"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
#: src/util/conf.c:963
msgid "failed to save content"
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:626
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/util/event_poll.c:676
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Nelze získat cgroup pro ovladač"
#: src/util/event_poll.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:236
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:264
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:102
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Nelze otevřít adresář %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Selhalo parsování jména adresáře '%s'"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:177
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:193
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/iohelper.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/iohelper.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/util/iohelper.c:200
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:202
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:282
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
#: src/util/iohelper.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Neznámé selhání"
#: src/util/interface.c:122
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:131
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:245 src/util/interface.c:322
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/util/interface.c:254
#, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "nelze získat MAC adresu rozhraní %s"
#: src/util/interface.c:333
#, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "rozhraní %s neexistuje"
#: src/util/interface.c:353
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:398
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:684
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:708 src/util/interface.c:822 src/util/interface.c:966
#: src/util/macvtap.c:741
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:716 src/util/interface.c:830 src/util/interface.c:974
#: src/util/macvtap.c:749
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:733
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkAdd is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:736
msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:798
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:841
msgid "ifaceLinkDel is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:844
msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:936
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:990
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkDump is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:993
msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1047
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1082
msgid "ifaceGetNthParent is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1085
msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Getting MAC address from '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/util/interface.c:1139 src/util/interface.c:1190
#, c-format
msgid "Setting MAC address on '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/util/interface.c:1323
msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1334
msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1344
msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:927
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/util/json.c:939
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "nelze parsovat json %s: %s"
#: src/util/json.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:124
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:132
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:139
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:151
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:168
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:202
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:211
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:215
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:220
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:310
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:349
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:452
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:457
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba otevírání souboru %s"
#: src/util/macvtap.c:493
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:497
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:509
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:515
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:533
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:538
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:552
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:715
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:786
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:807
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:821
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:881 src/util/macvtap.c:1000
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:922 src/util/macvtap.c:1067
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro řetězec"
#: src/util/netlink.c:87
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu"
#: src/util/netlink.c:99
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:113
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:116
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:124
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "epoll_create(2) selhalo"
#: src/util/netlink.c:147
msgid "nlComm is not supported since libnl was not available"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:149
msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/network.c:85 src/util/network.c:178
msgid "Missing address"
msgstr "Chybí adresa"
#: src/util/network.c:94
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:101
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:202
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:709
#, fuzzy
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr "chybí typ protokolu"
#: src/util/network.c:739
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru managerid"
#: src/util/network.c:745
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "hodnota managerid je mimo rozsah"
#: src/util/network.c:753
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeid"
#: src/util/network.c:759
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "hodnota typeid je mimo rozsah"
#: src/util/network.c:767
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeidversion"
#: src/util/network.c:773
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "hodnota typeidversion je mimo rozsah"
#: src/util/network.c:783
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "nelze parsovat parametr instanceid jako uuid"
#: src/util/network.c:789
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "nelze vygenerovat nahodné uuid pro instanceid"
#: src/util/network.c:798
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr "chybí parametr pro popis 802.1Qbg"
#: src/util/network.c:810
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "parametr profileid je příliš dlouhý"
#: src/util/network.c:815
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr "chybí parametr profileid pro popis 802.1Qbg"
#: src/util/network.c:825
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "neznámý typ virtualport"
#: src/util/network.c:931 src/util/network.c:998 src/util/network.c:1305
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "neplatný parametr v"
#: src/util/network.c:942 src/util/network.c:954 src/util/network.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "Nelze zavřít %s"
#: src/util/network.c:948
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/util/network.c:1007
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/util/network.c:1015
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:624
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:634 src/util/pci.c:1678
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:647 src/util/pci.c:693
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:667 src/util/pci.c:713
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:728
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:753
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:780
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:782
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: src/util/pci.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
#: src/util/pci.c:948
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1037
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1125 src/util/pci.c:1144
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1131
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1150
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1321
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1333
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1343
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1352
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1490
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1733
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1830
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1844
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář '%s'"
#: src/util/pci.c:1942
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2004
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2076
msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2086
#, fuzzy
msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/util/pci.c:2094
msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2104
msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2114
msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sexpr.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev"
#: src/util/stats_linux.c:110
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:760
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/util/storage_file.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "nelze parsovat VNC port %s"
#: src/util/storage_file.c:870
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:974
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:992
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:127
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:464
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:474
#, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:680
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "neočekávaný model sysinfo type %d"
#: src/util/sysinfo.c:713
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:719
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:729
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:330
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:364
msgid "poll error"
msgstr ""
#: src/util/util.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Selhalo otevření souboru '%s'"
#: src/util/util.c:460
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
#: src/util/util.c:747
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'"
#: src/util/util.c:796
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření adresáře '%s'"
#: src/util/util.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit zařízení pro '%s'"
#: src/util/util.c:903 src/util/util.c:996
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1026
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1042
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1080
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1092
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1915
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1971
msgid "failed to determine host name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: src/util/util.c:2153
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2217
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2266
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2293
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2325
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2332
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2341
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2359
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2368
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2377
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2387
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2397
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2544 src/xen/xm_internal.c:326
msgid "cannot get time of day"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:150
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "neplatné uuid %s"
#: src/util/virfile.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
#: src/util/virfile.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/util/virfile.c:200
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/util/virfile.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: src/util/virfile.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'"
#: src/util/virfile.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/util/virfile.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/util/virfile.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/util/virpidfile.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "Selhalo otevření souboru '%s'"
#: src/util/virpidfile.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/util/virpidfile.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/util/virpidfile.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
#: src/util/virpidfile.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "%s: Selhalo otevření souboru s PID pro zápis '%s' : %s"
#: src/util/virterror.c:223
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:569
msgid "warning"
msgstr "varování"
#: src/util/virterror.c:572 tools/virsh.c:15843
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: src/util/virterror.c:702
msgid "No error message provided"
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
#: src/util/virterror.c:765
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"
#: src/util/virterror.c:767
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"
#: src/util/virterror.c:770
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: src/util/virterror.c:774
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:776
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:780
msgid "no connection driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:782
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:786
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
#: src/util/virterror.c:788
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
#: src/util/virterror.c:792
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:794
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
#: src/util/virterror.c:798
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "Neplatný argument"
#: src/util/virterror.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"
#: src/util/virterror.c:804
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
#: src/util/virterror.c:806
msgid "operation failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:812
msgid "GET operation failed"
msgstr "operace GET selhala"
#: src/util/virterror.c:816
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operace POST selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:818
msgid "POST operation failed"
msgstr "operace POST selhala"
#: src/util/virterror.c:821
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "neznámý hostitel %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "unknown host"
msgstr "neznámý hostitel"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "selhala serializace S-Expr"
#: src/util/virterror.c:837
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"
#: src/util/virterror.c:839
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"
#: src/util/virterror.c:843
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"
#: src/util/virterror.c:845
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:848
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s"
#: src/util/virterror.c:852
msgid "unknown OS type"
msgstr "neznámý druh OS"
#: src/util/virterror.c:854
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"
#: src/util/virterror.c:857
msgid "missing kernel information"
msgstr "schází informace o kernelu"
#: src/util/virterror.c:861
msgid "missing root device information"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
#: src/util/virterror.c:863
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "missing source information for device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "missing target information for device"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"
#: src/util/virterror.c:879
msgid "missing domain name information"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
#: src/util/virterror.c:881
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"
#: src/util/virterror.c:885
msgid "missing operating system information"
msgstr "chybí informace o operačním systému"
#: src/util/virterror.c:887
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"
#: src/util/virterror.c:891
msgid "missing devices information"
msgstr "chybí informace o zařízení"
#: src/util/virterror.c:893
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"
#: src/util/virterror.c:897
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
#: src/util/virterror.c:899
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
#: src/util/virterror.c:903
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"
#: src/util/virterror.c:905
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny %s selhalo, pravděpodobně není podporováno"
#: src/util/virterror.c:909
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML popis pro %s není správně strukturován nebo je neplatný"
#: src/util/virterror.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: chyba: %s%c"
#: src/util/virterror.c:915
msgid "this domain exists already"
msgstr "tato doména již existuje"
#: src/util/virterror.c:917
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "doména %s již existuje"
#: src/util/virterror.c:921
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"
#: src/util/virterror.c:923
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operace %s není v režimu pouze pro čtení povolena"
#: src/util/virterror.c:927
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít konfigurační soubor pro čtení"
#: src/util/virterror.c:929
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
#: src/util/virterror.c:933
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"
#: src/util/virterror.c:935
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"
#: src/util/virterror.c:939
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"
#: src/util/virterror.c:941
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
#: src/util/virterror.c:945
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"
#: src/util/virterror.c:947
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"
#: src/util/virterror.c:951
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"
#: src/util/virterror.c:953
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
#: src/util/virterror.c:957
msgid "parser error"
msgstr "chyba parseru"
#: src/util/virterror.c:963
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:965
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
#: src/util/virterror.c:969
msgid "this network exists already"
msgstr "tato síť již existuje"
#: src/util/virterror.c:971
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "síť %s již existuje"
#: src/util/virterror.c:975
msgid "system call error"
msgstr "chyba systémového volání"
#: src/util/virterror.c:981
msgid "RPC error"
msgstr "chyba RPC"
#: src/util/virterror.c:987
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "chyba volání GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:993
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
#: src/util/virterror.c:995
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
#: src/util/virterror.c:999
msgid "Domain not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
#: src/util/virterror.c:1001
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
#: src/util/virterror.c:1005
msgid "Network not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
#: src/util/virterror.c:1007
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
#: src/util/virterror.c:1011
msgid "invalid MAC address"
msgstr "neplatná MAC adresa"
#: src/util/virterror.c:1013
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
#: src/util/virterror.c:1019
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "autentizece selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:1023
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Úložiště nenalezeno"
#: src/util/virterror.c:1025
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
#: src/util/virterror.c:1029
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Svazek nenalezen"
#: src/util/virterror.c:1031
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Svazek nenalezen: %s"
#: src/util/virterror.c:1035
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Úložiště nenalezeno"
#: src/util/virterror.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
#: src/util/virterror.c:1041
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "úložiště '%s' je již aktivní"
#: src/util/virterror.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
#: src/util/virterror.c:1047
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1049
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1053
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1055
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1059
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1065
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1071
msgid "invalid node device pointer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1073
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1077
msgid "Node device not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1079
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1083
msgid "Security model not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1085
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1089
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1091
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1095
msgid "Failed to find the interface"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1101
msgid "Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1103
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1107
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1109
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1113
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1115
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1119
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1125
msgid "Invalid secret"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1127
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1131
msgid "Secret not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1133
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1137
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1143
msgid "Invalid network filter"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1145
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1149
msgid "Network filter not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1151
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1155
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1157
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1161
msgid "unsupported configuration"
msgstr "nepodporovaná konfigurace"
#: src/util/virterror.c:1163
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "nepodporovaná konfigurace: %s"
#: src/util/virterror.c:1167
msgid "Timed out during operation"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1169
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1173
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1179
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1181
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1185
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1187
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1191
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1193
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1197
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
#: src/util/virterror.c:1203
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/util/virterror.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/util/virterror.c:1209
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1211
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:70
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:110
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:140
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:169
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:282 src/util/xml.c:406
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:460
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:517
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:554
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:594
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/util/xml.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "%s: %s"
#: src/util/xml.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "na řádce %d: %s"
#: src/util/xml.c:774
msgid "missing root element"
msgstr "chybí root element"
#: src/util/xml.c:798
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "Úložiště má neočekávaný typ '%s'"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1015
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:186
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:905
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:914
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:920
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:953
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1127
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1164
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1236 src/vbox/vbox_tmpl.c:1296
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1366 src/vbox/vbox_tmpl.c:1440
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1853 src/vbox/vbox_tmpl.c:3679
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1536
msgid "error while suspending the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1542
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1588
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1594
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1631
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1635 src/vbox/vbox_tmpl.c:1735
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1693
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1811
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1827 src/vbox/vbox_tmpl.c:5042
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1964 src/vbox/vbox_tmpl.c:5891
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5993 src/vbox/vbox_tmpl.c:6098
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6149 src/vbox/vbox_tmpl.c:6238
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6270 src/vbox/vbox_tmpl.c:6312
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6376 src/vbox/vbox_tmpl.c:6544
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6702
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "žádná doména odpovídající UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2101
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2112
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2765
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3405
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3455
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3625
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3709
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3842 src/vbox/vbox_tmpl.c:5393
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3849 src/vbox/vbox_tmpl.c:5402
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3906
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998 src/vbox/vbox_tmpl.c:5446
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4006 src/vbox/vbox_tmpl.c:5453
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4186
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4196
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4237
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4260
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5034 src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5054
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5072
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5085
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5093
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5085
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5093
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5091
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5298
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5498
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5618
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5639
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5674
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5726 src/vbox/vbox_tmpl.c:6111
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5746 src/vbox/vbox_tmpl.c:6172
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5767 src/vbox/vbox_tmpl.c:6666
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5776
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5822 src/vbox/vbox_tmpl.c:6192
msgid "could not get snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5837
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5898 src/vbox/vbox_tmpl.c:6471
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6571 src/vbox/vbox_tmpl.c:6713
msgid "could not get domain state"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5913 src/vbox/vbox_tmpl.c:6487
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6736
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5935 src/vbox/vbox_tmpl.c:5943
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5950 src/vbox/vbox_tmpl.c:6563
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6007
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6023
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6033 src/vbox/vbox_tmpl.c:6322
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041 src/vbox/vbox_tmpl.c:6336
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6056 src/vbox/vbox_tmpl.c:6555
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6277 src/vbox/vbox_tmpl.c:6383
msgid "could not get current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6389
msgid "domain has no snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6396
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6430 src/vbox/vbox_tmpl.c:6617
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6437 src/vbox/vbox_tmpl.c:6499
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6509
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6464
msgid "could not get domain UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6478
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6496
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6578
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6629
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6632 src/vbox/vbox_tmpl.c:6641
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6727
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8238
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8290
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8372 src/vbox/vbox_tmpl.c:8603
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8772 src/vbox/vbox_tmpl.c:8842
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8949
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9024
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9030
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9069
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9079
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9085
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "selhal zápis xml do '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "selhalo parsování verze %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
msgid "version parsing error"
msgstr "chyba při parsování verze"
#: src/vmware/vmware_conf.c:307
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:423
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "soubor %s neexistuje"
#: src/vmware/vmware_conf.c:435
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "selhalo přesunutí souboru na %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:476
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:482
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Selhalo zapsání vmx souboru '%s'"
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:588
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:597
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:629 src/vmx/vmx.c:645 src/vmx/vmx.c:674 src/vmx/vmx.c:690
#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:731 src/vmx/vmx.c:769 src/vmx/vmx.c:780
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:635 src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:746 src/vmx/vmx.c:797
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:740
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:791
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:813
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:822 src/vmx/vmx.c:862 src/vmx/vmx.c:897
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:829
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:853
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:869
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:888
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:904
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:937
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:945
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:954 src/vmx/vmx.c:1643 src/vmx/vmx.c:1844 src/vmx/vmx.c:1964
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:961
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:968 src/vmx/vmx.c:1971
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1991
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:1998
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2023
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2030
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1016
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1048
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1061
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1218
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1271
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr "Očekávám VPX major/minor verzi '2.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1306
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1320
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1333
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1411 src/vmx/vmx.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1419
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1634
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Nelze přidat řadiče"
#: src/vmx/vmx.c:1882
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2047
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2054 src/vmx/vmx.c:2229
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2126
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2134
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2160 src/vmx/vmx.c:2196 src/vmx/vmx.c:2224
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2169
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2205
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2236
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Nelze přiřadit adresu k disku '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2309 src/vmx/vmx.c:3501
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2368 src/vmx/vmx.c:2378
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2385
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2402
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2452
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2466
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro VMX záznam '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2530 src/vmx/vmx.c:3603
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2620
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2657
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2668
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:3709
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2793
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2884
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2892
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2915
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2928
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2992
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3020
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3068
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3125
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ diskového zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3158
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro disk"
#: src/vmx/vmx.c:3293
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3330
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3374
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro cdrom"
#: src/vmx/vmx.c:3389
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3415
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3454
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3479
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3552
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3668
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3686 src/vmx/vmx.c:3744
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ znakového zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3774
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1417
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1424
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2072
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2131
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2146
msgid "cannot find default console device"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1408
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1417
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2443
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2724 src/xen/xen_hypervisor.c:2735
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2901 src/xen/xen_hypervisor.c:3594
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2909
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2917 src/xen/xen_hypervisor.c:2923
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3609
msgid "cannot get domain details"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3626 src/xen/xen_hypervisor.c:3634
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "parsuji uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:207
msgid "Error looking up domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307
#: src/xen/xen_inotify.c:314
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:260
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:373
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít adresář: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:389
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:402
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:413
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:93
msgid "failed to create a socket"
msgstr "nepodařilo se vytvořit socket"
#: src/xen/xend_internal.c:113
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nepodařilo se připojit ke xend"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:163
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nepodařilo se připojit k '%s:%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:855
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí domid"
#: src/xen/xend_internal.c:861
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1086
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1093
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"
#: src/xen/xend_internal.c:1176
msgid "topology syntax error"
msgstr "chybná syntaxe topologie"
#: src/xen/xend_internal.c:1239
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391
#: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448
#: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561
#: src/xen/xend_internal.c:1599
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Doména %s neběží."
#: src/xen/xend_internal.c:2196 src/xen/xend_internal.c:2650
#: src/xen/xend_internal.c:2660 src/xen/xend_internal.c:2818
#: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2931
#: src/xen/xend_internal.c:2941
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2203
msgid "domain not running"
msgstr "doména neběží"
#: src/xen/xend_internal.c:2210 src/xen/xend_internal.c:2671
#: src/xen/xend_internal.c:2839 src/xen/xend_internal.c:2952
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2220 src/xen/xm_internal.c:731
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2299
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/xen/xend_internal.c:2644 src/xen/xend_internal.c:2812
#: src/xen/xend_internal.c:2925
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2739 src/xen/xend_internal.c:2746
#: src/xen/xend_internal.c:2867 src/xen/xend_internal.c:2978
msgid "unsupported device type"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/xen/xend_internal.c:2875
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3022
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3062
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3072
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3087
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: src/xen/xend_internal.c:3100
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3105
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3168
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3178
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3206
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3214
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3227
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3232
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3239
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3259
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3325
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: src/xen/xend_internal.c:3331
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "selhala serializace sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3339
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3515 src/xen/xend_internal.c:3588
#: src/xen/xend_internal.c:3696
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3527
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3547 src/xen/xend_internal.c:3656
#: src/xen/xend_internal.c:3766
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Neznámý plánovač"
#: src/xen/xend_internal.c:3601 src/xen/xend_internal.c:3709
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3620 src/xen/xend_internal.c:3745
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3625 src/xen/xend_internal.c:3754
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3632
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3643
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3815
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3836
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3845
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3857
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3998
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:848
msgid "read only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/xen/xm_internal.c:853
msgid "not inactive domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1130
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1136
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1143 src/xen/xm_internal.c:1150
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1170
msgid "unable to get current time"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1182 src/xen/xm_internal.c:1189
msgid "unable to store config file handle"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1393 src/xen/xm_internal.c:1490
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1435
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1575
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1610
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1639
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1647
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1141
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
msgid "Capabilities not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:795
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:833 src/xenapi/xenapi_driver.c:876
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:924 src/xenapi/xenapi_driver.c:959
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:990 src/xenapi/xenapi_driver.c:1027
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1082 src/xenapi/xenapi_driver.c:1126
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1170 src/xenapi/xenapi_driver.c:1239
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1298 src/xenapi/xenapi_driver.c:1356
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1629 src/xenapi/xenapi_driver.c:1725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1767 src/xenapi/xenapi_driver.c:1813
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Jméno domény není unikátní"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1221
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o doméně"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1228
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1511
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Nelze parsovat danou mac adresu"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1563
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1690
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1864
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1870
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1073
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí ID"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:158
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:199
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:225 src/xenxs/xen_sxpr.c:255 src/xenxs/xen_sxpr.c:273
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:375
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:409 src/xenxs/xen_xm.c:496
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:422
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:431 src/xenxs/xen_xm.c:517
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:585 src/xenxs/xen_xm.c:695
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:663
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:853
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:976
msgid "missing PCI domain"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:981
msgid "missing PCI bus"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:986
msgid "missing PCI slot"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:991
msgid "missing PCI func"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:997
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1002
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1007
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1012
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1147
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "neplatná maska CPU %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1161 src/xenxs/xen_sxpr.c:1171
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1181
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1474 src/xenxs/xen_sxpr.c:1522
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1661
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1673
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1733 src/xenxs/xen_xm.c:1166
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787 src/xenxs/xen_xm.c:1316
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1828 src/xenxs/xen_xm.c:1304
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1907 src/xenxs/xen_sxpr.c:1957
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2084 src/xenxs/xen_sxpr.c:2091
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2098
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2107 src/xenxs/xen_xm.c:1565
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2131
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148 src/xenxs/xen_xm.c:186
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:180
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/xenxs/xen_xm.c:192
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/xenxs/xen_xm.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "nepřístupný"
#: src/xenxs/xen_xm.c:351
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:359
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:367
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:461
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:480
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:633
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:641
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:662
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:669
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:677
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:777
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:787
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:797
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:807
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:931
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1625 src/xenxs/xen_xm.c:1634 src/xenxs/xen_xm.c:1643
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr ""
#: tools/console.c:298
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "nelze získat atributy tty: %s"
#: tools/console.c:307
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:161
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:171
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "VM je již aktivní"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:196
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:222
#, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:237
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:252
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:290
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:327
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:329
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:339
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:400 tools/virsh.c:412
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"
#: tools/virsh.c:426
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"
#: tools/virsh.c:598
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:600
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Znovu se připojit k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:615
msgid "print help"
msgstr "vypsat nápovědu"
#: tools/virsh.c:616
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
#: tools/virsh.c:623
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:636
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Příkazy:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:639 tools/virsh.c:14488
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:657
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:666
msgid "autostart a domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"
#: tools/virsh.c:668
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
#: tools/virsh.c:673 tools/virsh.c:776 tools/virsh.c:961 tools/virsh.c:1009
#: tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1231 tools/virsh.c:1297 tools/virsh.c:1462
#: tools/virsh.c:1578 tools/virsh.c:1634 tools/virsh.c:1681 tools/virsh.c:1761
#: tools/virsh.c:2187 tools/virsh.c:2461 tools/virsh.c:2511 tools/virsh.c:2565
#: tools/virsh.c:2893 tools/virsh.c:2946 tools/virsh.c:3096 tools/virsh.c:3134
#: tools/virsh.c:3172 tools/virsh.c:3210 tools/virsh.c:3249 tools/virsh.c:3287
#: tools/virsh.c:3425 tools/virsh.c:3508 tools/virsh.c:3705 tools/virsh.c:3913
#: tools/virsh.c:4019 tools/virsh.c:4263 tools/virsh.c:4357 tools/virsh.c:4391
#: tools/virsh.c:4478 tools/virsh.c:4568 tools/virsh.c:4648 tools/virsh.c:4798
#: tools/virsh.c:5236 tools/virsh.c:5493 tools/virsh.c:5784 tools/virsh.c:5829
#: tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:5956 tools/virsh.c:5980
#: tools/virsh.c:10913 tools/virsh.c:10982 tools/virsh.c:11037
#: tools/virsh.c:11102 tools/virsh.c:11167 tools/virsh.c:11237
#: tools/virsh.c:11436 tools/virsh.c:11571 tools/virsh.c:11910
#: tools/virsh.c:12487 tools/virsh.c:12706 tools/virsh.c:12836
#: tools/virsh.c:12968 tools/virsh.c:13106 tools/virsh.c:13279
#: tools/virsh.c:13643 tools/virsh.c:13705 tools/virsh.c:13762
#: tools/virsh.c:13836 tools/virsh.c:13907
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
#: tools/virsh.c:674 tools/virsh.c:6039 tools/virsh.c:7440
msgid "disable autostarting"
msgstr "zakázat automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:695
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:697
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:703
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:705
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:715
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:717
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
"shellu."
#: tools/virsh.c:723
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: tools/virsh.c:724
msgid "read-only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:16396
#, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:745
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: tools/virsh.c:758
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:769
msgid "connect to the guest console"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:771
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:777
msgid "character device name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:788
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: tools/virsh.c:793
msgid "The domain is not running"
msgstr "Doména neběží"
#: tools/virsh.c:797
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:798
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:821
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "Neplatný argument"
#: tools/virsh.c:839
msgid "list domains"
msgstr "vypsat domény"
#: tools/virsh.c:840
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vrátí seznam domén."
#: tools/virsh.c:845
msgid "list inactive domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:846
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
#: tools/virsh.c:848
#, fuzzy
msgid "mark domains with managed save state"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:873 tools/virsh.c:880
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
#: tools/virsh.c:891 tools/virsh.c:899
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:908
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:908 tools/virsh.c:6277 tools/virsh.c:6472 tools/virsh.c:6745
#: tools/virsh.c:7303 tools/virsh.c:8293 tools/virsh.c:8313 tools/virsh.c:8382
#: tools/virsh.c:9789 tools/virsh.c:9804 tools/virsh.c:9854
#: tools/virsh.c:13417 tools/virsh.c:13421
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: tools/virsh.c:908 tools/virsh.c:6472 tools/virsh.c:6745 tools/virsh.c:8293
#: tools/virsh.c:8318 tools/virsh.c:8382 tools/virsh.c:13417
#: tools/virsh.c:13421
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: tools/virsh.c:941 tools/virsh.c:15745
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:955
msgid "domain state"
msgstr "stav domény"
#: tools/virsh.c:956
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:962
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1003
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:1004
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:1049
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
#: tools/virsh.c:1050
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény."
#: tools/virsh.c:1057 tools/virsh.c:1635
msgid "block device"
msgstr "blokové zařízení"
#: tools/virsh.c:1058
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1072
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: tools/virsh.c:1074
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "počet kilobajtů paměti"
#: tools/virsh.c:1076
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "počet kilobajtů paměti"
#: tools/virsh.c:1078
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "počet kilobajtů paměti"
#: tools/virsh.c:1080
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "chyba:"
#: tools/virsh.c:1082
msgid "number of flush operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1084
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1086
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1088
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1140 tools/virsh.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: tools/virsh.c:1147 tools/virsh.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: tools/virsh.c:1225
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
#: tools/virsh.c:1226
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
#: tools/virsh.c:1232
msgid "interface device"
msgstr "rozhraní zařízení"
#: tools/virsh.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: tools/virsh.c:1291
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:1292
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1298 tools/virsh.c:1463
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "rozhraní zařízení"
#: tools/virsh.c:1299
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "cíl diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:1300
#, fuzzy
msgid "persist interface state"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
#: tools/virsh.c:1344 tools/virsh.c:1500
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: tools/virsh.c:1360 tools/virsh.c:1507
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: tools/virsh.c:1367 tools/virsh.c:1514
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
#: tools/virsh.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "interface with address '%s' not found"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#: tools/virsh.c:1424 tools/virsh.c:10203 tools/virsh.c:10262
#: tools/virsh.c:11524 tools/virsh.c:11981
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
#: tools/virsh.c:1429 tools/virsh.c:11529 tools/virsh.c:11986
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
#: tools/virsh.c:1434
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:1437 tools/virsh.c:11219
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Zařízení aktualizováno\n"
#: tools/virsh.c:1456
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:1457
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:1464
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface with address '%s' not found."
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: tools/virsh.c:1572
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1573
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1628
msgid "domain block device size information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1629
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1663 tools/virsh.c:8651 tools/virsh.c:9561
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"
#: tools/virsh.c:1664 tools/virsh.c:8654 tools/virsh.c:9564
msgid "Allocation:"
msgstr "Alokace:"
#: tools/virsh.c:1665
msgid "Physical:"
msgstr "Fyzický:"
#: tools/virsh.c:1675
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "vypsat domény"
#: tools/virsh.c:1676
#, fuzzy
msgid "Get the names of block devices for a domain."
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
#: tools/virsh.c:1683
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1721
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1721
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1755
msgid "suspend a domain"
msgstr "uspat doménu"
#: tools/virsh.c:1756
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Uspat běžící doménu."
#: tools/virsh.c:1779
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Doména %s uspána\n"
#: tools/virsh.c:1781
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
#: tools/virsh.c:1793
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
#: tools/virsh.c:1794
msgid "Create a domain."
msgstr "Vytvořit doménu."
#: tools/virsh.c:1799 tools/virsh.c:1862
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
#: tools/virsh.c:1801 tools/virsh.c:2084
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1803 tools/virsh.c:2086
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1804 tools/virsh.c:2088
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1838
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
#: tools/virsh.c:1846
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
#: tools/virsh.c:1856
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:1857
msgid "Define a domain."
msgstr "Definovat doménu."
#: tools/virsh.c:1887
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:1891
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
#: tools/virsh.c:1901
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "Definovat doménu."
#: tools/virsh.c:1903
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1908 tools/virsh.c:5411
msgid "domain name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"
#: tools/virsh.c:1909
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:1911
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: tools/virsh.c:2049
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2058
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
#: tools/virsh.c:2061
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
#: tools/virsh.c:2074
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
#: tools/virsh.c:2075
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2082
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "jméno neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:2090
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2092
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2115
msgid "Domain is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
#: tools/virsh.c:2157
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
#: tools/virsh.c:2162
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"
#: tools/virsh.c:2180
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:2181
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Uložit běžící doménu."
#: tools/virsh.c:2186 tools/virsh.c:2460 tools/virsh.c:2891
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2188
msgid "where to save the data"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:2190 tools/virsh.c:2305 tools/virsh.c:2826 tools/virsh.c:5498
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
#: tools/virsh.c:2191 tools/virsh.c:2306 tools/virsh.c:2363
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "doména neběží"
#: tools/virsh.c:2192 tools/virsh.c:2307 tools/virsh.c:2364
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2221 tools/virsh.c:2855 tools/virsh.c:5543
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "nesmyslný uuid element"
#: tools/virsh.c:2235
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
#: tools/virsh.c:2239
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
#: tools/virsh.c:2252
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"
#: tools/virsh.c:2253
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:2259
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:2260 tools/virsh.c:5238 tools/virsh.c:13109
#: tools/virsh.c:13646
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2297
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:2298
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:2303
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2332
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "nesmyslný uuid element"
#: tools/virsh.c:2340 tools/virsh.c:2430 tools/virsh.c:13050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Selhalo vytvoření %s"
#: tools/virsh.c:2344
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2356
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:2357
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:2362
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:2389
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
#: tools/virsh.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:2451
msgid "managed save of a domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2452
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2462
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2463
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2489
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
#: tools/virsh.c:2493
#, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Stav domény %s uložen libvirt\n"
#: tools/virsh.c:2505
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:2506
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2531
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2537
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2542
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2545
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2559
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
#: tools/virsh.c:2560
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
#: tools/virsh.c:2566
msgid "parameter=value"
msgstr "parametr=hodnota"
#: tools/virsh.c:2567
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:2568
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2569
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2570
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2571
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Uspat běžící doménu."
#: tools/virsh.c:2587
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:2601
msgid "Invalid value of cap"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2613
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2628
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2635
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2642
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2649
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2655
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2686 tools/virsh.c:4053 tools/virsh.c:4286 tools/virsh.c:4500
#: tools/virsh.c:4589 tools/virsh.c:4674 tools/virsh.c:4830
#, fuzzy
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: tools/virsh.c:2706 tools/virsh.c:2710
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
#: tools/virsh.c:2710
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: tools/virsh.c:2767
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "neplatná volba plánovače: %s"
#: tools/virsh.c:2774
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2816
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:2817
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnovit doménu."
#: tools/virsh.c:2822
msgid "the state to restore"
msgstr "stav k obnovení"
#: tools/virsh.c:2824
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2827
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "Doména neběží"
#: tools/virsh.c:2828
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:2866
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
#: tools/virsh.c:2870
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Doména obnovena z %s\n"
#: tools/virsh.c:2882
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
#: tools/virsh.c:2883
msgid "Core dump a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2888
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2889
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2892
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2894
msgid "where to dump the core"
msgstr "kam uložit obraz paměti"
#: tools/virsh.c:2926
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
#: tools/virsh.c:2930
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"
#: tools/virsh.c:2939
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2941
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2947
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:2948
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2978
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "neplatný typ domény %s"
#: tools/virsh.c:3020 tools/virsh.c:9287 tools/virsh.c:9378
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3025
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "neplatné UUID"
#: tools/virsh.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
#: tools/virsh.c:3049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: tools/virsh.c:3057
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: tools/virsh.c:3062 tools/virsh.c:9308 tools/virsh.c:9404
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: tools/virsh.c:3067
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:3071
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3090
msgid "resume a domain"
msgstr "probudit doménu"
#: tools/virsh.c:3091
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
#: tools/virsh.c:3114
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"
#: tools/virsh.c:3116
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
#: tools/virsh.c:3128
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "elegantně vypnout doménu"
#: tools/virsh.c:3129
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Vypnout v cílové doméně."
#: tools/virsh.c:3152
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
#: tools/virsh.c:3154
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: tools/virsh.c:3166
msgid "reboot a domain"
msgstr "restartovat doménu"
#: tools/virsh.c:3167
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Restartovat v cílové doméně."
#: tools/virsh.c:3190
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Doména %s se restartuje\n"
#: tools/virsh.c:3192
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: tools/virsh.c:3204
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "probudit doménu"
#: tools/virsh.c:3205
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3228
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"
#: tools/virsh.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
#: tools/virsh.c:3242
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "zničit doménu"
#: tools/virsh.c:3244
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3267
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"
#: tools/virsh.c:3269
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
#: tools/virsh.c:3281
msgid "domain information"
msgstr "informace o doméně"
#: tools/virsh.c:3282
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
#: tools/virsh.c:3313 tools/virsh.c:3315
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:3316 tools/virsh.c:8599 tools/virsh.c:9538
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: tools/virsh.c:3319 tools/virsh.c:8602
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:3322
msgid "OS Type:"
msgstr "Druh OS:"
#: tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:3957 tools/virsh.c:3986 tools/virsh.c:8609
#: tools/virsh.c:8613 tools/virsh.c:8617 tools/virsh.c:8621 tools/virsh.c:8625
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: tools/virsh.c:3330 tools/virsh.c:4998
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:3337 tools/virsh.c:3964
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU čas:"
#: tools/virsh.c:3341 tools/virsh.c:3344
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. paměti:"
#: tools/virsh.c:3345
msgid "no limit"
msgstr "bez limitu"
#: tools/virsh.c:3347
msgid "Used memory:"
msgstr "Použité paměti:"
#: tools/virsh.c:3359 tools/virsh.c:3361 tools/virsh.c:6288 tools/virsh.c:6290
#: tools/virsh.c:8635 tools/virsh.c:8637
msgid "Persistent:"
msgstr "Trvalý:"
#: tools/virsh.c:3359 tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:6288 tools/virsh.c:8159
#: tools/virsh.c:8174 tools/virsh.c:8176 tools/virsh.c:8177 tools/virsh.c:8178
#: tools/virsh.c:8635 tools/virsh.c:9557 tools/virsh.c:9699 tools/virsh.c:9706
#: tools/virsh.c:9707 tools/virsh.c:9708 tools/virsh.c:9724
#: tools/virsh.c:15766 tools/virsh.c:15846
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: tools/virsh.c:3361 tools/virsh.c:3374 tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:6290
#: tools/virsh.c:6295 tools/virsh.c:6491 tools/virsh.c:6514 tools/virsh.c:8151
#: tools/virsh.c:8162 tools/virsh.c:8637 tools/virsh.c:8646
#: tools/virsh.c:15800
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: tools/virsh.c:3361 tools/virsh.c:3374 tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:6290
#: tools/virsh.c:6295 tools/virsh.c:6491 tools/virsh.c:6514 tools/virsh.c:8151
#: tools/virsh.c:8162 tools/virsh.c:8637 tools/virsh.c:8646
#: tools/virsh.c:15800
msgid "no"
msgstr "ne"
#: tools/virsh.c:3365 tools/virsh.c:6293 tools/virsh.c:6295 tools/virsh.c:8644
#: tools/virsh.c:8646
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:3366
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3366
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3373
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3389
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3390
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3404
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3419
msgid "domain job information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3420
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3447
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3450
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3454
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3459
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3463
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3465
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3468
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3470
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3472
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3476
msgid "Memory processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3478
msgid "Memory remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3480
msgid "Memory total:"
msgstr "Paměti celkem:"
#: tools/virsh.c:3484
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3486
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3488
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3502
msgid "abort active domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3503
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3535
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Volná paměť NUMA"
#: tools/virsh.c:3536
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
#: tools/virsh.c:3541
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Číslo buňky NUMA"
#: tools/virsh.c:3542
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
#: tools/virsh.c:3568
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3574
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3582 tools/virsh.c:3588
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: tools/virsh.c:3586
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "schopnosti"
#: tools/virsh.c:3595
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3607
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: tools/virsh.c:3615
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s seznam konfigurace"
#: tools/virsh.c:3629 tools/virsh.c:3642
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: tools/virsh.c:3663
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3664
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3669
msgid "domain type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3680
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "neplatný pid"
#: tools/virsh.c:3699
msgid "domain vcpu counts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3700
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3706
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3707
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3708
msgid "get value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3709
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3711
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
#: tools/virsh.c:3734
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3739
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3759
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3764
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3810 tools/virsh.c:3831
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: tools/virsh.c:3810 tools/virsh.c:3868
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3831 tools/virsh.c:3890
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3868 tools/virsh.c:3890
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3907
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "detailní informace o VCPU domény"
#: tools/virsh.c:3908
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."
#: tools/virsh.c:3955 tools/virsh.c:3984 tools/virsh.c:4119
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:3956 tools/virsh.c:3985
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:3966 tools/virsh.c:3988
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinita CPU:"
#: tools/virsh.c:3985 tools/virsh.c:3986 tools/virsh.c:3987
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3987
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "CPU čas:"
#: tools/virsh.c:4013
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "řídit afinitu VCPU domény"
#: tools/virsh.c:4014
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."
#: tools/virsh.c:4020
msgid "vcpu number"
msgstr "počet VCPU"
#: tools/virsh.c:4022
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4023 tools/virsh.c:4266 tools/virsh.c:4480 tools/virsh.c:4570
#: tools/virsh.c:4651 tools/virsh.c:4807
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4024 tools/virsh.c:4267 tools/virsh.c:4481 tools/virsh.c:4571
#: tools/virsh.c:4652 tools/virsh.c:4808
msgid "affect running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4025 tools/virsh.c:4268 tools/virsh.c:4482 tools/virsh.c:4572
#: tools/virsh.c:4653 tools/virsh.c:4809
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4074
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4083
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4094
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:4100
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4119
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Afinita CPU:"
#: tools/virsh.c:4188 tools/virsh.c:4212
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fyzické CPU %d neexistuje."
#: tools/virsh.c:4248
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpu-seznam: Neplatný formát. Prázdný řetězec."
#: tools/virsh.c:4257
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:4258
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:4264
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:4265
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4307
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:4330
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4351
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:4352
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:4385
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:4386
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:4393
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4395
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4396
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4439
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"
#: tools/virsh.c:4445
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4451
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "Neplatné vektory: %s"
#: tools/virsh.c:4472
msgid "change memory allocation"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
#: tools/virsh.c:4473
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:4479
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "počet kilobajtů paměti"
#: tools/virsh.c:4521 tools/virsh.c:4609
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4527
#, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Neplatná hodnota %lu pro velikost paměti"
#: tools/virsh.c:4533
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit maximální velikost paměti"
#: tools/virsh.c:4539
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4562
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"
#: tools/virsh.c:4563
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:4569
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"
#: tools/virsh.c:4615
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
#: tools/virsh.c:4621 tools/virsh.c:4626
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
#: tools/virsh.c:4639
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
#: tools/virsh.c:4640
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4650
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4693 tools/virsh.c:4852
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:4700
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:4709
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:4722
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:4774
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: tools/virsh.c:4789
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
#: tools/virsh.c:4790
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4800
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4802
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4804
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"
#: tools/virsh.c:4806
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4872
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4885
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4965
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4980
msgid "node information"
msgstr "informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:4981
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:4994
msgid "failed to get node information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:4997
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"
#: tools/virsh.c:4999
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekvence CPU:"
#: tools/virsh.c:5000
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU soket(y):"
#: tools/virsh.c:5001
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jader na soket:"
#: tools/virsh.c:5002
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"
#: tools/virsh.c:5003
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Buňky NUMA:"
#: tools/virsh.c:5004
msgid "Memory size:"
msgstr "Velikost paměti:"
#: tools/virsh.c:5013
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5014
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5019
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5020
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5048
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:5054
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:5068
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: tools/virsh.c:5098 tools/virsh.c:5121
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5099 tools/virsh.c:5123
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5100 tools/virsh.c:5108 tools/virsh.c:5125
#, fuzzy
msgid "idle:"
msgstr "nečinný"
#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5127
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5107 tools/virsh.c:5119
#, fuzzy
msgid "usage:"
msgstr "Použití"
#: tools/virsh.c:5142
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5143
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5148
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5165
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:5172
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:5185
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: tools/virsh.c:5203
msgid "capabilities"
msgstr "schopnosti"
#: tools/virsh.c:5204
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."
#: tools/virsh.c:5217
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: tools/virsh.c:5230
msgid "domain information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"
#: tools/virsh.c:5231
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:5237 tools/virsh.c:6860
msgid "show inactive defined XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5239
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5283
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5284
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5289
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5290
msgid "config data file to import from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5329
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5330
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5335
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5336
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5375
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"
#: tools/virsh.c:5381
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"
#: tools/virsh.c:5405
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"
#: tools/virsh.c:5440
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"
#: tools/virsh.c:5446
msgid "domain id or name"
msgstr "id nebo jméno domény"
#: tools/virsh.c:5465
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"
#: tools/virsh.c:5475
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
#: tools/virsh.c:5476
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."
#: tools/virsh.c:5481
msgid "live migration"
msgstr "živá migrace"
#: tools/virsh.c:5482
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrace peer-2-peer"
#: tools/virsh.c:5483
msgid "direct migration"
msgstr "přímá migrace"
#: tools/virsh.c:5484
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
#: tools/virsh.c:5485
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5486
msgid "undefine VM on source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5487
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5488
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5489
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5491
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5492
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
#: tools/virsh.c:5494
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5495
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5496
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5497
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5538 tools/virsh.c:7652 tools/virsh.c:8472 tools/virsh.c:8484
#: tools/virsh.c:8823
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "chybí root element"
#: tools/virsh.c:5582
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5673
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5678
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5684
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5778
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5779
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5785
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5804
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5822
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5823
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5830
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5848
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5866
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5867
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain."
msgstr ""
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:5927
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5950 tools/virsh.c:5951
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:5981
msgid "Fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5958
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5974 tools/virsh.c:5975
msgid "Manage active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5982
msgid "Abort the active job on the speficied disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5983
msgid "Get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5984
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6004
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6031
msgid "autostart a network"
msgstr "automaticky spustit síť "
#: tools/virsh.c:6033
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví síť, aby byla automaticka spuštěna při startu."
#: tools/virsh.c:6038 tools/virsh.c:6178 tools/virsh.c:6217 tools/virsh.c:6610
#: tools/virsh.c:12588
msgid "network name or uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"
#: tools/virsh.c:6060
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:6062
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:6068
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:6070
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"
#: tools/virsh.c:6080
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
#: tools/virsh.c:6081
msgid "Create a network."
msgstr "Vytvořit síť."
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6132
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
#: tools/virsh.c:6111
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"
#: tools/virsh.c:6115
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
#: tools/virsh.c:6126
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) síť z XML souboru"
#: tools/virsh.c:6127
msgid "Define a network."
msgstr "Definovat síť."
#: tools/virsh.c:6157
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:6161
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
#: tools/virsh.c:6172
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "zničit síť"
#: tools/virsh.c:6173
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Zničit zadanou síť."
#: tools/virsh.c:6196
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Síť %s zničena\n"
#: tools/virsh.c:6198
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
#: tools/virsh.c:6211
msgid "network information in XML"
msgstr "informace o síti v XML"
#: tools/virsh.c:6212
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:6250
msgid "network information"
msgstr "informaci o síti"
#: tools/virsh.c:6256 tools/virsh.c:6649
msgid "network name"
msgstr "název sítě"
#: tools/virsh.c:6280 tools/virsh.c:7303 tools/virsh.c:10349
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:6284
msgid "Active:"
msgstr "Aktivní:"
#: tools/virsh.c:6293 tools/virsh.c:6489 tools/virsh.c:6512 tools/virsh.c:8148
#: tools/virsh.c:8644
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatického spuštění"
#: tools/virsh.c:6299
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6310
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6311
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6316 tools/virsh.c:6859 tools/virsh.c:6949 tools/virsh.c:6987
#: tools/virsh.c:7025
msgid "interface name or MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6356
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6372 tools/virsh.c:7395 tools/virsh.c:12546
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6382
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6407
msgid "list networks"
msgstr "vypsat sítě"
#: tools/virsh.c:6408
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vypíše seznam sítí."
#: tools/virsh.c:6413
msgid "list inactive networks"
msgstr "vypsat neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:6414
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
#: tools/virsh.c:6434 tools/virsh.c:6442
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
#: tools/virsh.c:6453 tools/virsh.c:6463
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:6473 tools/virsh.c:8294 tools/virsh.c:8323 tools/virsh.c:8382
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:6495 tools/virsh.c:6761 tools/virsh.c:8262
msgid "active"
msgstr "aktivní"
#: tools/virsh.c:6518 tools/virsh.c:6778 tools/virsh.c:8187 tools/virsh.c:8260
#: tools/virsh.c:8610
msgid "inactive"
msgstr "neaktivní"
#: tools/virsh.c:6534
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "převést UUID sítě na jméno"
#: tools/virsh.c:6540
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sítě"
#: tools/virsh.c:6565
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"
#: tools/virsh.c:6566
msgid "Start a network."
msgstr "Spustit síť."
#: tools/virsh.c:6571
msgid "name of the inactive network"
msgstr "název neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:6588
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"
#: tools/virsh.c:6591
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
#: tools/virsh.c:6604
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "oddefinovat neaktivní síť"
#: tools/virsh.c:6605
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."
#: tools/virsh.c:6628
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"
#: tools/virsh.c:6630
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
#: tools/virsh.c:6643
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID"
#: tools/virsh.c:6669
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
#: tools/virsh.c:6681
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6682
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6687
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "vypsat neaktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:6688
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:6707 tools/virsh.c:6715
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:6726 tools/virsh.c:6736
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:6746
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Adresa"
#: tools/virsh.c:6793
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6799
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6823
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6829
msgid "interface name"
msgstr "jméno rozhraní"
#: tools/virsh.c:6853
msgid "interface information in XML"
msgstr "informace o rozhraní v XML"
#: tools/virsh.c:6854
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6898
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6899
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6904
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
#: tools/virsh.c:6929
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:6933
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s"
#: tools/virsh.c:6943
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6944
msgid "undefine an interface."
msgstr "oddefinovat rozhraní."
#: tools/virsh.c:6967
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Rozhraní %s oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:6969
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:6981
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6982
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7005
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Rozhraní %s spuštěno\n"
#: tools/virsh.c:7007
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:7019
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7020
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7043
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Rozhraní %s zničeno\n"
#: tools/virsh.c:7045
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:7057
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7060
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7075
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo firewallu z %s"
#: tools/virsh.c:7079
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:7087
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7088
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7103
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:7107
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7115
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7116
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7131
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:7135
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7143
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "definuj nebo aktualizuj pravidlo firewallu ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:7144
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Definuj nové pravidlo firewallu nebo aktualizuj již existující."
#: tools/virsh.c:7149
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "soubor obsahující XML popis pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:7174
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s definováno z %s\n"
#: tools/virsh.c:7178
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo firewallu z %s"
#: tools/virsh.c:7189
msgid "undefine a network filter"
msgstr "oddefinovat pravidlo firewallu"
#: tools/virsh.c:7190
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu."
#: tools/virsh.c:7195 tools/virsh.c:7234 tools/virsh.c:7340
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "název nebo UUID pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:7213
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:7215
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat pravidlo firewallu %s"
#: tools/virsh.c:7228
msgid "network filter information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7229
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace pravidla firewallu jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:7267
msgid "list network filters"
msgstr "vypsat pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:7268
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Vypíše seznam pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:7288 tools/virsh.c:7296
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:7334
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
#: tools/virsh.c:7335
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
#: tools/virsh.c:7379
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s nezměněna.\n"
#: tools/virsh.c:7405
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s editována.\n"
#: tools/virsh.c:7432
msgid "autostart a pool"
msgstr "automaticky spustit úložiště"
#: tools/virsh.c:7434
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu."
#: tools/virsh.c:7439 tools/virsh.c:7835 tools/virsh.c:7886 tools/virsh.c:7925
#: tools/virsh.c:7964 tools/virsh.c:8003 tools/virsh.c:8579 tools/virsh.c:8936
#: tools/virsh.c:9166 tools/virsh.c:9243 tools/virsh.c:9343 tools/virsh.c:9439
#: tools/virsh.c:9480 tools/virsh.c:9521 tools/virsh.c:9585 tools/virsh.c:9625
#: tools/virsh.c:10013 tools/virsh.c:10046 tools/virsh.c:12605
msgid "pool name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:7461
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#: tools/virsh.c:7463
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "nepodařilo se odoznačit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#: tools/virsh.c:7469
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Úložiště %s je označeno jako automaticky spouštěné\n"
#: tools/virsh.c:7471
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Úložiště %s není označeno jako automaticky spouštěné\n"
#: tools/virsh.c:7481
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "vytvořit úložiště z XML souboru"
#: tools/virsh.c:7482 tools/virsh.c:7700
msgid "Create a pool."
msgstr "Vytvořit úložiště."
#: tools/virsh.c:7488 tools/virsh.c:7747
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "soubor obsahující XML popis úložiště"
#: tools/virsh.c:7513
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Úložiště %s vytvořeno z %s\n"
#: tools/virsh.c:7517
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště z %s"
#: tools/virsh.c:7528
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7530
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7538
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
#: tools/virsh.c:7563
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7567
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7579
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7580
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7587
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "jméno zařízení, které bude smazáno"
#: tools/virsh.c:7608
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7610
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7623
msgid "name of the pool"
msgstr "jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:7624
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7625
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7626
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7627
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7628
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7629
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7630
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7631
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7682 tools/virsh.c:8902 tools/virsh.c:9201
#: tools/virsh.c:11395 tools/virsh.c:11869 tools/virsh.c:12450
#: tools/virsh.c:12467
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat XML buffer"
#: tools/virsh.c:7699
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:7726
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Úložiště %s vytvořeno\n"
#: tools/virsh.c:7729
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:7741
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) úložiště ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:7742 tools/virsh.c:7788
msgid "Define a pool."
msgstr "Definovat úložiště."
#: tools/virsh.c:7772
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Úložiště %s definováno z %s\n"
#: tools/virsh.c:7776
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat úložiště z %s"
#: tools/virsh.c:7787
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definuj úložiště z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:7814
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Úložiště %s definováno\n"
#: tools/virsh.c:7817
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:7829
msgid "build a pool"
msgstr "sestav úložiště"
#: tools/virsh.c:7830
msgid "Build a given pool."
msgstr "Sestav dané úložiště."
#: tools/virsh.c:7836
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7837
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7864
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Úložiště %s sestaveno\n"
#: tools/virsh.c:7866
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Selhalo sestavení úložiště %s"
#: tools/virsh.c:7879
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "zničit úložiště"
#: tools/virsh.c:7881
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7904
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Úložiště %s zničeno\n"
#: tools/virsh.c:7906
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:7919
msgid "delete a pool"
msgstr "smaž úložiště"
#: tools/virsh.c:7920
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Smaž dané úložiště."
#: tools/virsh.c:7943
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Úložiště %s smazáno\n"
#: tools/virsh.c:7945
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:7958
msgid "refresh a pool"
msgstr "obnov úložiště"
#: tools/virsh.c:7959
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Obnov dané úložiště."
#: tools/virsh.c:7982
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Úložiště %s obnoveno\n"
#: tools/virsh.c:7984
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:7997
msgid "pool information in XML"
msgstr "informace o úložišti v XML"
#: tools/virsh.c:7998
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o poolu jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:8037
msgid "list pools"
msgstr "vypsat úložiště"
#: tools/virsh.c:8038
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Vrátí seznam úložišť."
#: tools/virsh.c:8043
msgid "list inactive pools"
msgstr "vypsat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:8044
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:8045
msgid "display extended details for pools"
msgstr "zobraz rozšířené informace o poolech"
#: tools/virsh.c:8086 tools/virsh.c:8112
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:8095 tools/virsh.c:8124
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:8173
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:8190 tools/virsh.c:8614
msgid "building"
msgstr "sestavuji"
#: tools/virsh.c:8193 tools/virsh.c:8618 tools/virsh.c:15645
#: tools/virsh.c:15858
msgid "running"
msgstr "běžící"
#: tools/virsh.c:8196 tools/virsh.c:8622
msgid "degraded"
msgstr "degradovaný"
#: tools/virsh.c:8199 tools/virsh.c:8626
msgid "inaccessible"
msgstr "nepřístupný"
#: tools/virsh.c:8237 tools/virsh.c:8238 tools/virsh.c:8239
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh.c:8328 tools/virsh.c:8383
msgid "Persistent"
msgstr "Persistentní"
#: tools/virsh.c:8333 tools/virsh.c:8383 tools/virsh.c:9819
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"
#: tools/virsh.c:8338 tools/virsh.c:8383 tools/virsh.c:9824 tools/virsh.c:9855
msgid "Allocation"
msgstr "Alokace"
#: tools/virsh.c:8343 tools/virsh.c:8383
msgid "Available"
msgstr "Dostupný"
#: tools/virsh.c:8417 tools/virsh.c:9886
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8447
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8448 tools/virsh.c:8524
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8454
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8455
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8456
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8457
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8509 tools/virsh.c:8559
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Nepodařilo se najít žádné %s zdroje vhodné jako úložiště"
#: tools/virsh.c:8523
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8530
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8532
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8546 tools/virsh.c:11470 tools/virsh.c:11769
#: tools/virsh.c:15183
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "chybí \""
#: tools/virsh.c:8573
msgid "storage pool information"
msgstr "informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:8574
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Vypíše základní informace o úložišti."
#: tools/virsh.c:8657
msgid "Available:"
msgstr "Dostupný:"
#: tools/virsh.c:8672
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "převést UUID úložiště na jméno"
#: tools/virsh.c:8678
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID úložiště"
#: tools/virsh.c:8703
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "spustit (dříve definované) neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:8704
msgid "Start a pool."
msgstr "Spustit úložiště."
#: tools/virsh.c:8709
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Jméno neaktivního úložiště"
#: tools/virsh.c:8726
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Úložiště %s spuštěno\n"
#: tools/virsh.c:8729
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:8742
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "vytvořit svazek z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:8743 tools/virsh.c:9007
msgid "Create a vol."
msgstr "Vytvořit svazek."
#: tools/virsh.c:8748 tools/virsh.c:8975 tools/virsh.c:9012 tools/virsh.c:9069
msgid "pool name"
msgstr "jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:8749
msgid "name of the volume"
msgstr "jméno svazku"
#: tools/virsh.c:8750
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "velikost svazku s volitelným suffixem k,M,G,T"
#: tools/virsh.c:8751
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "výchozí alokace místa s volitelným suffixem k,M,G,T"
#: tools/virsh.c:8752
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "formát souboru raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:8753
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8754
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8813 tools/virsh.c:8817
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: tools/virsh.c:8877 tools/virsh.c:15217
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:8911
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen\n"
#: tools/virsh.c:8915
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %s"
#: tools/virsh.c:8930
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "oddefinovat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:8931
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivního úložiště."
#: tools/virsh.c:8954
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Úložiště %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:8956
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:8969
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "převést název úložiště na UUID"
#: tools/virsh.c:8995
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID úložiště"
#: tools/virsh.c:9006
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "vytvořit svazek z XML souboru"
#: tools/virsh.c:9013 tools/virsh.c:9070
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
#: tools/virsh.c:9049
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen z %s\n"
#: tools/virsh.c:9053 tools/virsh.c:9109
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek z %s"
#: tools/virsh.c:9063
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "vytvořit svazek za použití jiného svazku jako vstupních dat"
#: tools/virsh.c:9064
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Vytvořit svazek z již existujícího svazku."
#: tools/virsh.c:9071
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9072
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9106
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen ze vstupního svazku %s\n"
#: tools/virsh.c:9135
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "neplatná definice VM"
#: tools/virsh.c:9158
msgid "clone a volume."
msgstr "naklonuj svazek."
#: tools/virsh.c:9159
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Naklonuj existující svazek."
#: tools/virsh.c:9164
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9165
msgid "clone name"
msgstr "název klonu"
#: tools/virsh.c:9188 tools/virsh.c:9980
msgid "failed to get parent pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9208
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Svazek %s naklonován z %s\n"
#: tools/virsh.c:9211
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Selhalo klonování svazku z %s"
#: tools/virsh.c:9235
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9236
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9241 tools/virsh.c:9341 tools/virsh.c:9438 tools/virsh.c:9479
#: tools/virsh.c:9520 tools/virsh.c:9584
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9242 tools/virsh.c:9342 tools/virsh.c:9545 tools/virsh.c:9715
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: tools/virsh.c:9244
#, fuzzy
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu"
#: tools/virsh.c:9245
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9273 tools/virsh.c:9278 tools/virsh.c:9365 tools/virsh.c:9370
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:9298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:9303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:9314 tools/virsh.c:9410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:9335 tools/virsh.c:9336
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:9344
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9345
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9385
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: tools/virsh.c:9394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:9399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: tools/virsh.c:9432
msgid "delete a vol"
msgstr "smazat svazek"
#: tools/virsh.c:9433
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Smazat daný svazek"
#: tools/virsh.c:9458
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Svazek %s smazan\n"
#: tools/virsh.c:9460
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat svazek %s"
#: tools/virsh.c:9473
msgid "wipe a vol"
msgstr "vymazat svazek"
#: tools/virsh.c:9474
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9499
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Svazek %s vymazán\n"
#: tools/virsh.c:9501
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Selhalo vymazání svazku %s"
#: tools/virsh.c:9514
msgid "storage vol information"
msgstr "informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:9515
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Vrátí základní informace o úložišti."
#: tools/virsh.c:9545 tools/virsh.c:9549 tools/virsh.c:9553 tools/virsh.c:9557
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: tools/virsh.c:9549 tools/virsh.c:9718
msgid "block"
msgstr "blok"
#: tools/virsh.c:9553 tools/virsh.c:9721
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9578
msgid "vol information in XML"
msgstr "informace o svazku v XML"
#: tools/virsh.c:9579
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o svazku jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:9619
msgid "list vols"
msgstr "vypsat svazky"
#: tools/virsh.c:9620
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Vrátí seznam svazků dle úložiště."
#: tools/virsh.c:9626
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "rozbrazit rozšířené informace o svazcích"
#: tools/virsh.c:9667
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti"
#: tools/virsh.c:9677
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní svazky"
#: tools/virsh.c:9789 tools/virsh.c:9809 tools/virsh.c:9854
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: tools/virsh.c:9814 tools/virsh.c:9854
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: tools/virsh.c:9917
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9923 tools/virsh.c:9956
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9949
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9955
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10006
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10012
msgid "volume name or path"
msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu"
#: tools/virsh.c:10039
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10045
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10079
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10080
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10085
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10110
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Selhalo nastavení atributů z %s"
#: tools/virsh.c:10114
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10118
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10127
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10128
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10133 tools/virsh.c:10173 tools/virsh.c:10233
#: tools/virsh.c:10285
msgid "secret UUID"
msgstr "tajné UUID"
#: tools/virsh.c:10167
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10168
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10174
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "heslo zakódované base64"
#: tools/virsh.c:10199
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Neplatná data base64"
#: tools/virsh.c:10212
msgid "Failed to set secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10215
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10227
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10228
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10279
msgid "undefine a secret"
msgstr "oddefinovat heslo."
#: tools/virsh.c:10280
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Oddefinovat heslo."
#: tools/virsh.c:10304
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat heslo '%s'"
#: tools/virsh.c:10307
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Heslo %s smazáno\n"
#: tools/virsh.c:10319
msgid "list secrets"
msgstr "vypsat hesla"
#: tools/virsh.c:10320
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Vrátí seznam hesel"
#: tools/virsh.c:10335 tools/virsh.c:10342
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Selhalo vypsání hesel"
#: tools/virsh.c:10349
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
#: tools/virsh.c:10363
msgid "Volume"
msgstr "Svazek"
#: tools/virsh.c:10373
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužito"
#: tools/virsh.c:10387
msgid "show version"
msgstr "ukázat verzi"
#: tools/virsh.c:10388
msgid "Display the system version information."
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
#: tools/virsh.c:10393
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10416
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"
#: tools/virsh.c:10425
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilováno s knihovnou: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10430
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
#: tools/virsh.c:10437
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám knihovnu: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10444
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10449
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"
#: tools/virsh.c:10454
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"
#: tools/virsh.c:10461
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10468
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
#: tools/virsh.c:10474
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10486
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10492
msgid "list devices in a tree"
msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
#: tools/virsh.c:10493
msgid "capability name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10593
msgid "Failed to count node devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10603
msgid "Failed to list node devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10653
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10654
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o zařízení jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:10660 tools/virsh.c:10703 tools/virsh.c:10744
#: tools/virsh.c:10785
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10676 tools/virsh.c:10719 tools/virsh.c:10760
#: tools/virsh.c:10801
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Nepodařilo se najít odpovídající zařízení"
#: tools/virsh.c:10696
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10697
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10724
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:10726
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s"
#: tools/virsh.c:10737
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10738
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10765
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n"
#: tools/virsh.c:10767
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s"
#: tools/virsh.c:10778
msgid "reset node device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10779
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10806
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: tools/virsh.c:10808
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
#: tools/virsh.c:10819
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
#: tools/virsh.c:10834
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: tools/virsh.c:10848
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"
#: tools/virsh.c:10863
msgid "failed to get URI"
msgstr "nepodařilo se získat URI"
#: tools/virsh.c:10877
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
#: tools/virsh.c:10879
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10893
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: tools/virsh.c:10907
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: tools/virsh.c:10908
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."
#: tools/virsh.c:10976
msgid "tty console"
msgstr "tty konzole"
#: tools/virsh.c:10977
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzoli."
#: tools/virsh.c:11031
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:11032
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:11038 tools/virsh.c:11103 tools/virsh.c:11168
msgid "XML file"
msgstr "XML soubor"
#: tools/virsh.c:11039
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11080
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:11084
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
#: tools/virsh.c:11096
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:11097
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:11104
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11145
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:11149
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:11161
msgid "update device from an XML file"
msgstr "aktualizovat zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:11162
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Aktualizovat zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:11169
msgid "persist device update"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11170
msgid "force device update"
msgstr "vynutit aktualizaci zařízení"
#: tools/virsh.c:11215
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:11231
msgid "attach network interface"
msgstr "připojit síťové rozhraní"
#: tools/virsh.c:11232
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."
#: tools/virsh.c:11238 tools/virsh.c:11437
msgid "network interface type"
msgstr "typ síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:11239
msgid "source of network interface"
msgstr "zdroj síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:11240
msgid "target network name"
msgstr "název cílové sítě"
#: tools/virsh.c:11241 tools/virsh.c:11438
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresa"
#: tools/virsh.c:11242
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:11243
msgid "model type"
msgstr "typ modelu"
#: tools/virsh.c:11244
msgid "persist interface attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11245
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11246
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11326
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:11334
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11338
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11345
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11349
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11413
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Připojení rozhraní selhalo"
#: tools/virsh.c:11415
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n"
#: tools/virsh.c:11430
msgid "detach network interface"
msgstr "odpojit síťové rozhraní"
#: tools/virsh.c:11431
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."
#: tools/virsh.c:11439
msgid "persist interface detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11481
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
#: tools/virsh.c:11489
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní typu %s"
#: tools/virsh.c:11494
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11518
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#: tools/virsh.c:11545
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Odpojení rozhraní selhalo"
#: tools/virsh.c:11547
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:11565
msgid "attach disk device"
msgstr "připojit diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:11566
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:11572
msgid "source of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:11573 tools/virsh.c:11911
msgid "target of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:11574
msgid "driver of disk device"
msgstr "ovladač diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:11575
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:11576
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:11577
msgid "target device type"
msgstr "druh cílového zařízení"
#: tools/virsh.c:11578
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čtení a zápisu zařízení"
#: tools/virsh.c:11579
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11580
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "typ zdroje (block|soubor)"
#: tools/virsh.c:11581
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:11582
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11583
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:11779
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Neznámý typ zdroje: '%s'"
#: tools/virsh.c:11785
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:11826
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "neplatná MAC adresa"
#: tools/virsh.c:11838
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11849
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11860
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11887
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
#: tools/virsh.c:11889
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Disk byl úspěšně připojen\n"
#: tools/virsh.c:11904
msgid "detach disk device"
msgstr "odpojit diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:11905
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odpojit diskové zařízení."
#: tools/virsh.c:11912
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11948 tools/virsh.c:11955
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: tools/virsh.c:11975
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nenalezen disk s cílem %s"
#: tools/virsh.c:12002
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Odpojení disku selhalo"
#: tools/virsh.c:12004
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Disk byl úspěsně odpojen\n"
#: tools/virsh.c:12022
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "porovnej hostitelské CPU s tím, které je popsané v XML souboru"
#: tools/virsh.c:12023
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "porovnej CPU s hostitelským CPU"
#: tools/virsh.c:12028
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
#: tools/virsh.c:12053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
#: tools/virsh.c:12066
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12071
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12077
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12086
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU popsané v %s je nekompatibilní s hostitelským CPU\n"
#: tools/virsh.c:12092
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU popsané v %s je identické hostitelskému CPU\n"
#: tools/virsh.c:12097
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "Hostitelské CPU je nadmnožinou CPU popsaného v %s\n"
#: tools/virsh.c:12103
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Selhalo porovnání hostitelského CPU s %s"
#: tools/virsh.c:12122
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12123
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12128
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
#: tools/virsh.c:12175
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Nebylo specifikováno žádné hostitelské CPU v '%s'"
#: tools/virsh.c:12188
#, fuzzy
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:12237
#, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemps: selhalo vytvoření dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:12244
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: selhal zápis do dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:12252
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: selhal zápis nebo uzavření dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:12293
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: jméno dočasného souboru obsahuje nepovolené nebo speciální znaky shellu "
"(je správně nastavená $TMPDIR?)"
#: tools/virsh.c:12326
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: selhalo čtení dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:12338
msgid "change the current directory"
msgstr "změnit aktuální pracovní adresář."
#: tools/virsh.c:12339
msgid "Change the current directory."
msgstr "Změnit aktuální pracovní adresář."
#: tools/virsh.c:12344
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12356
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním módu"
#: tools/virsh.c:12368
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:12380
msgid "print the current directory"
msgstr "zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte"
#: tools/virsh.c:12381
msgid "Print the current directory."
msgstr "Zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte."
#: tools/virsh.c:12393
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: nelze číst aktuální adresář: %s"
#: tools/virsh.c:12397
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:12408
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12409
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12414
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12415
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12416
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12481
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "editovat XML konfiguraci domény"
#: tools/virsh.c:12482
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Editovat XML konfiguraci domény."
#: tools/virsh.c:12530
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
#: tools/virsh.c:12556
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s byla zeditována.\n"
#: tools/virsh.c:12582
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "editovat XML konfiguraci sítě."
#: tools/virsh.c:12583
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Editovat XML konfiguraci sítě."
#: tools/virsh.c:12599
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "editovat XML konfiguraci pro úložiště."
#: tools/virsh.c:12600
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Editovat XML konfiguraci pro úložiště."
#: tools/virsh.c:12616
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
#: tools/virsh.c:12657
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: tools/virsh.c:12676
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
#: tools/virsh.c:12681
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:12683
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:12700
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:12701
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12707
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML definice obrazu domény"
#: tools/virsh.c:12708
#, fuzzy
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
#: tools/virsh.c:12709
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12710 tools/virsh.c:12840
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:12711 tools/virsh.c:12841
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:12712 tools/virsh.c:12842
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12824
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "nelze otevřít cestu disku %s"
#: tools/virsh.c:12830
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:12831
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12837
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:12838
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:12839
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12844
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12876
#, fuzzy
msgid "argument must not be empty"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: tools/virsh.c:12932
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "neplatný parametr v %s"
#: tools/virsh.c:12937
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12946
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12962
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:12963
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:12969 tools/virsh.c:13644 tools/virsh.c:13763
#: tools/virsh.c:13837
msgid "snapshot name"
msgstr "jméno obrazu"
#: tools/virsh.c:12970
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény"
#: tools/virsh.c:12971
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
#: tools/virsh.c:12972
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12995
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13041
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
#: tools/virsh.c:13056
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:13058
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:13067
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Selhalo vytvoření %s"
#: tools/virsh.c:13072
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13100 tools/virsh.c:13101
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:13107
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13111
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13138
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "neplatný parametr v %s"
#: tools/virsh.c:13148
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13164
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:13173
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:13256
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény"
#: tools/virsh.c:13273
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Zobrazit obrazy domény"
#: tools/virsh.c:13274
msgid "Snapshot List"
msgstr "Seznam obrazů"
#: tools/virsh.c:13280
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13281
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13282
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky"
#: tools/virsh.c:13284
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13285
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
#: tools/virsh.c:13286
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:13288
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:13289
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13338
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13343
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13350
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13355
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13362
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13410
#, fuzzy
msgid "missing support"
msgstr "chybí produkt"
#: tools/virsh.c:13417 tools/virsh.c:13421
msgid "Creation Time"
msgstr "Čas vytvoření"
#: tools/virsh.c:13418
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13507
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:13592
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13637
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13638
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13699
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:13700
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13706
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
#: tools/virsh.c:13707
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:13734
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:13756
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:13757
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:13764
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:13765
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13766
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13767
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13830
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Smazat obraz domény"
#: tools/virsh.c:13831
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Smazat obraz"
#: tools/virsh.c:13838
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:13839
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky"
#: tools/virsh.c:13840
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:13842
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13878
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:13880
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:13882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:13901 tools/virsh.c:13902
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13908
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13909
msgid "command"
msgstr "příkaz"
#: tools/virsh.c:13939
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "nepodařilo se připojit ke xend"
#: tools/virsh.c:13967 tools/virsh.c:13968
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13973
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13989
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "chybí \""
#: tools/virsh.c:13997
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
#: tools/virsh.c:14002
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
#: tools/virsh.c:14388
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "spojení je již navázáno"
#: tools/virsh.c:14397
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"
#: tools/virsh.c:14441
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"
#: tools/virsh.c:14442
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"
#: tools/virsh.c:14485
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "skupina příkazů '%s' neexistuje"
#: tools/virsh.c:14506
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"
#: tools/virsh.c:14518 tools/virsh.c:15374
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14523
msgid " NAME\n"
msgstr " JMÉNO\n"
#: tools/virsh.c:14526
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SOUHRN\n"
#: tools/virsh.c:14539
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <číslo>]"
#: tools/virsh.c:14545
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <řetězec>]"
#: tools/virsh.c:14558
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "[--%s] <řetězec>"
#: tools/virsh.c:14559
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[--%s] <řetězec>"
#: tools/virsh.c:14561
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14562
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<řetězec>]..."
#: tools/virsh.c:14576
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" POPIS\n"
#: tools/virsh.c:14582
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" VOLBY\n"
#: tools/virsh.c:14590
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <číslo>"
#: tools/virsh.c:14591
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <číslo>"
#: tools/virsh.c:14595
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <řetězec>"
#: tools/virsh.c:14598 tools/virsh.c:14603
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <řetězec>"
#: tools/virsh.c:14603
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14966
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "interní chyba: virsh %s: žádná volba %s VSH_OT_DATA není"
#: tools/virsh.c:15014
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: tools/virsh.c:15052
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
#: tools/virsh.c:15091
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat nwfilter '%s'"
#: tools/virsh.c:15129
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
#: tools/virsh.c:15164
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#: tools/virsh.c:15219
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "nepodařilo se získat svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:15251
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Čas: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:15368
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"
#: tools/virsh.c:15407
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:15410
msgid "number"
msgstr "číslo"
#: tools/virsh.c:15410
msgid "string"
msgstr "řetězec"
#: tools/virsh.c:15418
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "neplatné '=' po volbě --%s"
#: tools/virsh.c:15432
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"
#: tools/virsh.c:15454
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15454
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: tools/virsh.c:15455
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: tools/virsh.c:15571
msgid "dangling \\"
msgstr "přebývající \\"
#: tools/virsh.c:15584
msgid "missing \""
msgstr "chybí \""
#: tools/virsh.c:15647 tools/virsh.c:15856
msgid "idle"
msgstr "nečinný"
#: tools/virsh.c:15649
msgid "paused"
msgstr "pozastaveno"
#: tools/virsh.c:15651
msgid "in shutdown"
msgstr "vypíná se"
#: tools/virsh.c:15653
msgid "shut off"
msgstr "vypnuto"
#: tools/virsh.c:15655 tools/virsh.c:15741
msgid "crashed"
msgstr "pád"
#: tools/virsh.c:15660 tools/virsh.c:15862
msgid "no state"
msgstr "bez stavu"
#: tools/virsh.c:15677
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15679 tools/virsh.c:15743
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15681
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15683 tools/virsh.c:15717 tools/virsh.c:15749
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:15685
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "pozastaveno"
#: tools/virsh.c:15687
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "selhala operace"
#: tools/virsh.c:15689
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15705 tools/virsh.c:15728
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15707
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "živá migrace"
#: tools/virsh.c:15709
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15711
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15713
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "chyba"
#: tools/virsh.c:15715
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15719
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "vypíná se"
#: tools/virsh.c:15737
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "vypíná se"
#: tools/virsh.c:15739
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Úložiště %s zničeno\n"
#: tools/virsh.c:15747
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "setsid selhalo"
#: tools/virsh.c:15804
msgid "unimplemented block statistics parameter type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15837
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15839
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15841
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15854
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: tools/virsh.c:15872
msgid "no valid connection"
msgstr "žádné platné spojení"
#: tools/virsh.c:15943
msgid "error: "
msgstr "chyba:"
#: tools/virsh.c:15976
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16015
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:16045
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "nepodařilo se získat informace z log souboru"
#: tools/virsh.c:16050
msgid "the log path is not a file"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"
#: tools/virsh.c:16058
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "Nepodařilo se otevřít log soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"
#: tools/virsh.c:16140
msgid "failed to write the log file"
msgstr "nezdařil se zápis do log souboru"
#: tools/virsh.c:16155
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: selhal zápis do log souboru: %s"
#: tools/virsh.c:16303
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "Nelze otevřít adresář %s"
#: tools/virsh.c:16332
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s"
#: tools/virsh.c:16413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [volby]... [<command_string>]\n"
"%s [volby]... <příkaz> [argumenty...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly připojit pouze pro čtení\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n"
" -q | --quiet tichý mód\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> logování výstupu do souboru\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" příkazy (neinteraktivní mód):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16428
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (klíčové slovo nápovědy '%s')\n"
#: tools/virsh.c:16438
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (napište help <skupina příkazů> pro detaily o příkazech v dané skupině)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16440
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16451
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16452
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Více informací najdete na webové stránce %s\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16454
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
#: tools/virsh.c:16455
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Hypervizoři:"
#: tools/virsh.c:16491
msgid " Networking:"
msgstr " Síť:"
#: tools/virsh.c:16518
msgid " Storage:"
msgstr " Úložiště:"
#: tools/virsh.c:16542
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " Různé:"
#: tools/virsh.c:16595
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr "volba -d vyžaduje číslo jako argument"
#: tools/virsh.c:16627
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "neznámá volba '-%c'. Zadejte --help pro nápovědu."
#: tools/virsh.c:16634
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "extra argument '%s'. Zadejte --help pro nápovědu."
#: tools/virsh.c:16682
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: tools/virsh.c:16711
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16714
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
" 'quit' pro ukončení terminálu\n"
"\n"
#~ msgid "cannot create config file '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se vytvořit konfigurační soubor '%s'"
#~ msgid "cannot save config file '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor '%s'"
#~ msgid "cannot create config file %s"
#~ msgstr "nepodařilo se vytvořit konfigurační soubor: %s"
#~ msgid "cannot write config file %s"
#~ msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor %s"
#~ msgid "cannot save config file %s"
#~ msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor: %s"
#~ msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
#~ msgstr "Selhal symlink /dev/pts/0 na /dev/tty1"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Selhal unmount '%s'"
#~ msgid "read of fd %d failed"
#~ msgstr "čtení z fd %d selhalo"
#~ msgid "write to fd %d failed"
#~ msgstr "zapis do fd %d selhalo"
#~ msgid "epoll_create(2) failed"
#~ msgstr "epoll_create(2) selhalo"
#~ msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(appPty) selhalo"
#~ msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(contPty) selhalo"
#~ msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(monitor) selhalo"
#~ msgid "epoll_ctl(client) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(client) selhalo"
#~ msgid "accept(monitor,...) failed"
#~ msgstr "accept(monitor,...) selhalo"
#~ msgid "epoll_wait() failed"
#~ msgstr "epoll_wait() selhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field weight too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field cap too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#~ msgid "failed to create snapshot file '%s'"
#~ msgstr "selhalo vytvoření souboru obrazu '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Field blkio weight too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_period too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write bytes too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write requests too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read bytes too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read requests too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush requests too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write total times too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read total times too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush total times too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#~ msgid "undefine an inactive domain"
#~ msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"
#~ msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
#~ msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."
#~ msgid "Failed to parse XML fragment %s"
#~ msgstr "Selhalo parsování XML fragmentu %s"
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s PID '%s': %s"
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Selhalo fdopen souboru s PID '%s': %s"
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "%s: Selhalo uzavření souboru s PID '%s' : %s"
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "Nelze smazat aktivní doménu"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize libxenlight context"
#~ msgstr "nelze inicializovat mutex"
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "nelze oddefinovat aktivní doménu"
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "neplatná cesta"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "vytvářím kontext XPath"
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "Doména '%s' stále běží"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "neplatný parametr v"
#~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
#~ msgstr "nepodařilo se URL-zakódovat vytvořený S-Expr"
#~ msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
#~ msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'name' v XML obrazu pro danou doménu"
#~ msgid " from '%s'"
#~ msgstr " od '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "Obraz %s vytvořen"
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "Selhal mount /proc"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "selhalo zavření souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor: %s"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "Zničit danou doménu."
#, fuzzy
#~ msgid "idle :"
#~ msgstr "nečinný"
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "Zničit dané úložiště."
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'"
#~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgstr "typ (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "selhalo parsování argumentů"
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "selhala serializace hlavičky odpovědi"
#~ msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
#~ msgstr ""
#~ "selhala serializace obsahu odpovědi (pravděpodobně překročen limit "
#~ "velikosti zprávy)"
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "selhala aktualizace délky v hlavičce odpovědi"
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s"
#~ msgstr "Nelze přistupovat k %s '%s': %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "Selhala alokace paměti pro strukturu (struct) qemud_socket"
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "Nezdařilo se zkopírovat adresu socketu: %s"
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se naslouchání na '%s': %s"
#~ msgid "getaddrinfo: %s"
#~ msgstr "getaddrinfo: %s"
#~ msgid "socket: %s"
#~ msgstr "socket: %s"
#~ msgid "bind: %s"
#~ msgstr "bind: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "Selhala alokace struktury struct qemud_server"
#~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
#~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#~ msgid "The client certificate has been revoked."
#~ msgstr "Klientský certifikát byl zamítnut certifikační autoritou."
#~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
#~ msgstr "Klientský certifikát používá algoritmus, který není bezpečný!"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: selhalo ověření klientského certifikátu"
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "Selhalo formátovaní adresy: došla paměť (OOM)"
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "Došla paměť(OOM) při alokaci klientů"
#~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
#~ msgstr "Selhal TLS handshake pro klienta %s: %s"
#~ msgid "read: %s"
#~ msgstr "read: %s"
#~ msgid "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgid "write: %s"
#~ msgstr "write: %s"
#~ msgid "gnutls_record_send: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_send: %s"
#~ msgid "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Selhala alokace paměti pro buffer"
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "Selhala realokace paměti pro buffer"
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se najít skupinu '%s'"
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#~ msgid "(disabled in ./configure)"
#~ msgstr "(vypnuto v ./configure)"
#~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "selhalo získání adresy socketu: %s"
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "nelze získat adresu peera: %s"
#~ msgid "cannot get TLS cipher size"
#~ msgstr "nelze získat velikost šifry TLS"
#~ msgid "cannot allocate mechlist"
#~ msgstr "nelze alokovat mechlist"
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "došla paměť (OOM) při kopírování uživatelského jména"
#~ msgid "client tried unsupported SASL start request"
#~ msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný SASL start požadavek"
#~ msgid "client tried unsupported SASL step request"
#~ msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný SASL step požadavek"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "nelze importovat certifikát: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "Obdržen neočekávaný signál %d"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "Doména vypnuta, nejsou přítomna žádná virtuální CPU."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici na pozici %d (poblíž '%c')."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici nebo čárku na pozici %d "
#~ "(poblíž '%c')."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Koncová čárka na pozici %d."
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "Znovu načtení konfigurace (SIGHUP)"
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "Obdržen neočekávaný signál %d"
#~ msgid ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
#~ "certificate is ignored"
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate je nastaveno, takže "
#~ "špatné klientské certifikáty jsou ignorovány"
#~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vypnout PolKit autentifikaci pro privilegovaného klienta pid %d z %s"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "neznámý typ"
#~ msgid "Checking PID %d running as %d"
#~ msgstr "Kontroluji zda PID %d běží jako %d"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
#~ msgstr "PolicyKit povolil akci %s, pid %d, uid %d"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
#~ msgstr "PolicyKit povolil akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#~ msgid "bridge interfaces"
#~ msgstr "síťová přemostění"
#~ msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
#~ msgstr "chyba při parsování vlastností úložiště '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "Spustit síť."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "Vytvořit síť."
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "Definovat síť."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu."
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
#~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
#~ msgstr "nelze parsovat JSON doc '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "uzly CPU NUMA"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "uzel jader CPU"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "uzel aktivních CPU"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "uzel CPU mhz"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "uzel paměti"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "uzel seznamu domén"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML popis není správně strukturován nebo je neplatný"
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "neznámé zařízení"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Nemohu zmenšit současnou velikost paměti"
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "nelze otevřít '%s' jako uid %d"
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr "PolicyKit zamítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %d"
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit group ID na %d"
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Nelze obnovit group ID na %d"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: selhalo: DN klienta je %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat doménu do tabulky spojení"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "doména chybí v tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "síť chybí v tabulce spojení"
#~ msgid ""
#~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
#~ "lengths."
#~ msgstr "Selhala změna mac adresy rozhraní z %s na %s pro rozdílnou délku."
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "rozhraní chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "pool chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat svazek do hash tabulky spojení"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "svazek chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat uzel do hash tabulky spojení"
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "zařízení chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat obraz do hash tabulky spojení"
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "obraz chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to parse XML"
#~ msgstr "selhalo parsovaní XML"
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "%s: příkaz skončil s nenulovým návratovým kódem"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "selhala operace"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "nepodařilo se spustit %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: očekáváno %d bajtů, získáno %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z paketu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: poškozený paket\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "uzel seznamu domén"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Žádná konzole není pro doménu dostupná\n"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "název, ID nebo UUID sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"