libvirt/po/te.po
Daniel Veillard d66fab6eea Updated and regenerated localizations
* de.po ja.po it.po hi.po gu.po or.po mr.po ml.po kn.po ru.po pl.po
  pa.po te.po ta.po: many updates
2009-10-14 10:30:25 +02:00

11193 lines
440 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.HEAD.te.po to Telugu
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sree Ganesh <sthottem@redhat.com>, 2006.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 17:20+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "ప్రోగ్రామ్ తేడా (యాధార్ధం %x, అనుకొన్నది %x)"
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "వర్షన్ తేడా (యధార్ధం %x, అనుకొన్నది %x)"
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "స్థితి (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:467
msgid "authentication required"
msgstr "ధృవీకరణ అవసరమైంది"
#: daemon/dispatch.c:475
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "తెలియని విధానము: %d"
#: daemon/dispatch.c:487
msgid "parse args failed"
msgstr "పార్శ్‍ ఆర్గ్స్‍ విఫలమైనాయి"
#: daemon/libvirtd.c:243
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "యాక్సెస్ చేయలేదు %s '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:260
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:273
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:287
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:322
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:344
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "సంకేతపు పైప్‌నుండి చదువుటలో విఫలమైంది: %s"
#: daemon/libvirtd.c:354
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "SIGHUPపై ఆకృతీకరణ రీలోడింగు"
#: daemon/libvirtd.c:356
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "డ్రైవర్లను రీలోడు చేస్తున్నప్పుడు దోషము"
#: daemon/libvirtd.c:362
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "సంకేతము %dనదు మూసివేస్తోంది"
#: daemon/libvirtd.c:367
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "అనుకోని సంకేతము %dను స్వీకరించినది"
#: daemon/libvirtd.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ఫైలు '%s' తెరువుటలో విఫలమైంది : %s"
#: daemon/libvirtd.c:459
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ఫైలు '%s' fdopenలో విఫలమైంది : %s"
#: daemon/libvirtd.c:466
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ఫైలు '%s'కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది : %s"
#: daemon/libvirtd.c:473
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "pid '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది : %s"
#: daemon/libvirtd.c:490
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "struct qemud_socketకు మెమొరీని కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:500
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "సాకెట్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: daemon/libvirtd.c:512
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:524
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "సాకెట్‌ను '%s'కు బందనం చేయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: daemon/libvirtd.c:533
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s'పై అనుసంధానముల కొరకు వినుటకు విఫలమైంది: %s"
#: daemon/libvirtd.c:544 daemon/libvirtd.c:685
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "సేవిక ఘటన కాల్‌బ్యాక్‌ను జతచేయుటలో విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:573
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:583
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "సాకెట్: %s"
#: daemon/libvirtd.c:592
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "బందనం: %s"
#: daemon/libvirtd.c:599
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr "ఆలకించు: %s"
#: daemon/libvirtd.c:643
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:674
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:768
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr "qemudInitPaths() నందలి బఫర్‌కు పాత్ మరీపొడవైనది"
#: daemon/libvirtd.c:780
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "struct qemud_serverను కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:785 daemon/libvirtd.c:1274 src/conf/domain_conf.c:561
#: src/conf/interface_conf.c:1227 src/conf/network_conf.c:173
#: src/conf/node_device_conf.c:174 src/conf/storage_conf.c:1379
#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/qemu/qemu_driver.c:431
#: src/remote/remote_driver.c:968 src/remote/remote_driver.c:6754
#: src/remote/remote_driver.c:6933 src/remote/remote_driver.c:7116
#: src/test/test_driver.c:327 src/test/test_driver.c:564
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "మ్యూటెక్సును సిద్దము చేయలేక పోయింది"
#: daemon/libvirtd.c:789
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "నియమ చరరాశిని సిద్దముచేయలేక పోయింది"
#: daemon/libvirtd.c:798
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "ఘటనా సిస్టమ్‌ను సిద్దముచేయుటలో విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:892
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "SASL దృవీకరణము %sను సిద్దము చేయుటలో విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:910
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "PolicyKit auth కొరకు సిస్టమ్ బస్‌కు అనుసంధానమగుటలో విఫలమైంది: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1022
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1038
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1055
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#: daemon/libvirtd.c:1070
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: నిర్ధారణ విఫలమైంది: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1077
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము నమ్మదగినది కాదు."
#: daemon/libvirtd.c:1081
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము తెలియని విడుదలకారుని కలిగివుంది."
#: daemon/libvirtd.c:1085
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము కొట్టివేయబడింది."
#: daemon/libvirtd.c:1090
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము రక్షణలేని అల్గార్దెమ్‌ను వుపయోగిస్తోంది."
#: daemon/libvirtd.c:1098
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: దృవీకరణపత్రము X.509 కాదు"
#: daemon/libvirtd.c:1103
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: పీర్స్‍ లేరు"
#: daemon/libvirtd.c:1113
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:1123
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము కాలముతీరినది"
#: daemon/libvirtd.c:1130
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము యింకా క్రియాశీలపర్చబడిలేదు"
#: daemon/libvirtd.c:1139
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: కక్షిదారియొక్క విశేషిత నామము అనుమతి గల కక్షిదారుల జాబితా "
"(tls_allowed_dn_list) నందు లేదు. దృవీకరణపత్రమునందు కక్షిదారి నామపుక్షత్రమును చూడుటకు "
"'openssl x509 -in clientcert.pem -text'ను వుపయోగించండి, లేదా డెమోన్‌ను --verbose "
"ఐచ్చికంతో నడుపుము."
#: daemon/libvirtd.c:1157
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము నిర్ధారించుటకు విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:1160
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate అమర్చబడింది అందువలన చెడ్డ "
"దృవీకరణపత్రము వదిలివేయబడింది"
#: daemon/libvirtd.c:1166
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr "యాక్సిస్ పరిశీలన తర్వాత కక్షిదారి అనుకోని డాటా వాయిదా tx కలిగివున్నారు"
#: daemon/libvirtd.c:1194
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "కక్షదారి ఆనవాళ్ళు నిర్ధారించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "అనుసంధానము ఆమోదించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1227
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "చాలా మంది క్రియాశీల కక్షిదారులు (%d), అనుసంధానము కోల్పోతున్నారు"
#: daemon/libvirtd.c:1233
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "కక్షిదారులను కేటాయించుటలో మెమొరీ అయిపోయింది"
#: daemon/libvirtd.c:1307
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "అనుమతిగల కక్షిదారి %dకు polkit authను ఆఫ్‌చేయుము"
#: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS హాండ్‌షేక్ విఫలమైంది: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "అనుకోని ఋణ పొడవుగల అభ్యర్ధన %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1541
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "చదువు: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1554
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1616
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "SASL డాటా %s డీకోడ్ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:1786
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "వ్రాయు: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1797
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1846
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "SASL డాటా %s ఎన్‌కోడ్ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:2122
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "సంకేత సంభాలిక %d దోషములను నివేదించినది: ఆఖరి దోషము: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2180
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "మూసివేత కాలముగింపును నమోదుచేయుటకు విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:2189
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "పనివారిని కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config జాబితాకొరకు మెమొరీని కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s config జాబితా విలువకు మెమొరీని కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: స్ట్రింగ్ కావాలి లేదా స్ట్రింగు జాబితా కావాలి\n"
#: daemon/libvirtd.c:2412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: విలువకాని రకము: పొందింది %s; అనుకొన్నది %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2434
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2477
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: మద్దతీయని auth %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2646
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "rootగా నడువనప్పుడు సమూహంను అమర్చలేక పోయింది"
#: daemon/libvirtd.c:2656
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "బఫర్‌కు మెమొరీ కేటాయించటంలో విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:2665
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "బఫర్ సరిపోవునంత మెమొరీ తిరిగికేటాయించటంలో విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:2671
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "సమూహం '%s'ను చూచుకొనుటలో విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "రీతి '%s'ను పార్శ్‍ చేయుటలో విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:2772
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr "అదనపు అనుమతులు అవసరమైనవి\n"
#: daemon/libvirtd.c:2778
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "తగ్గించిన అనుమతులు అమర్చుటకు విఫలమైంది\n"
#: daemon/libvirtd.c:2927
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "డెమోన్‌లా ఫోర్కు చేయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2950
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "పైప్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2975
msgid "unable to create rundir"
msgstr "rundirను సృష్టించలేక పోయింది"
#: daemon/libvirtd.c:3002
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%sయొక్క సమూహపు యాజమానిత్వాన్ని మార్చుటకు విఫలమైంది"
#: daemon/libvirtd.c:3010
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "కాల్‌బ్యాక్‌ను సంకేతము పైప్‌కొరకు నమోదుచేయుటకు విఫలమైంది"
#: daemon/remote.c:142
msgid "connection already open"
msgstr "అనుసంధానము యిప్పటికే తెరిచివుంది"
#: daemon/remote.c:173
msgid "connection not open"
msgstr "అనుసంధానము తెరిచిలేదు"
#: daemon/remote.c:234
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "strdup నందు మెమొరీ లేదు"
#: daemon/remote.c:387
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams మరీ పెద్దవి"
#: daemon/remote.c:530
msgid "unknown type"
msgstr "తెలియని రకం"
#: daemon/remote.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "నోడు సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "పరిమాణము > గరిష్ట బఫర్ పరిమాణం"
#: daemon/remote.c:1253
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1259
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1549
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1676
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2042
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2461
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2514
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "చిరునామా %dను పరిష్కరించలేదు: %s"
#: daemon/remote.c:2792
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "కక్షిదారి చెల్లని SASL init అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించాడు"
#: daemon/remote.c:2801
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "స్టాక్ చిరునామా పొందుటకు విఫలమైంది: %s"
#: daemon/remote.c:2813
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "పీర్ చిరునామా పొందుటలో విఫలమైంది: %s"
#: daemon/remote.c:2834
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "sasl సందర్భం అమరిక విఫలమైంది %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2847
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "TLS సైఫర్ పరిమాణంను పొందలేదు"
#: daemon/remote.c:2856
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "SASL బహిర్గత SSF %d (%s)ను అమర్చలేదు"
#: daemon/remote.c:2884
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "SASL రక్షణ props %d (%s)ను అమర్చలేదు"
#: daemon/remote.c:2900
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL మెకనిజమ్స్‍‌ను %d (%s) జాబితాచేయలేదు"
#: daemon/remote.c:2909
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "mechlistను కేటాయించలేదు"
#: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ssfను అనుసంధానము %d (%s)నందు క్వరీచేయలేదు"
#: daemon/remote.c:2950
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "లెక్కకురాని SSF %d కావలిసినంత బలమైనదికాదు"
#: daemon/remote.c:2979
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL వినియోగదారినామమును అనుసంధానము %d (%s)నందు క్వరీచేయలేదు"
#: daemon/remote.c:2987
msgid "no client username was found"
msgstr "ఎటువంటి కక్షిదారి వినియోగదారినామము కనబడలేదు"
#: daemon/remote.c:2997
msgid "out of memory copying username"
msgstr "వినియోగదారినామమును నకలుతీయుటలో మెమొరీ మించినది"
#: daemon/remote.c:3016
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL కక్షిదారి %s వైట్‌లిస్టునందు అనుమతించబడడు"
#: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "కక్షిదారి సరికాని SASL ప్రారంభ అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించాడు"
#: daemon/remote.c:3062
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "sasl ప్రారంభం విఫమైంది %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3069
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl ప్రారంభ ప్రత్యుత్తరం డాటా మరీ పొడవైనది %d"
#: daemon/remote.c:3149
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "sasl అంచె విఫలమైంది %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3157
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl అంచె ప్రత్యుత్తరము డాటా మరీపొడవైనది %d"
#: daemon/remote.c:3214
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "కక్షిదారి మద్దతీయని SASL init అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది"
#: daemon/remote.c:3228
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "కక్షిదారి మద్దతీయని SASL ప్రారంభ అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది"
#: daemon/remote.c:3242
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "కక్షిదారి మద్దతీయని SASL అంచె అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది"
#: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "కక్షిదారి చెల్లని PolicyKit init అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది"
#: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "పీర్ సాకెట్ గుర్తింపును పొందలేకపోయింది"
#: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "PID %dను పరిశీలించుట %dలా నడుస్తూ"
#: daemon/remote.c:3297
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "కాలర్ PID మరీ పెద్దది %d"
#: daemon/remote.c:3302
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "%sను ఆవాహనచేయలేదు"
#: daemon/remote.c:3306
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr "చర్య %sను పాలసీ కిట్ pid %d, uid %d, నుండి తిరస్కరించింది ఫలితం: %d\n"
#: daemon/remote.c:3310
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "పాలసి చర్య %sను pid %d, uid %dనుడి అనుమతిస్తోంది"
#: daemon/remote.c:3366
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "policy kit కాలర్‌ను చూసుకొనుటలో విఫలమైంది: %s"
#: daemon/remote.c:3373
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "polkit చర్యను %s సృష్టించుటలో విఫమైంది\n"
#: daemon/remote.c:3383
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "polkit సందర్భమును %s సృష్టించుటలో విఫలమైంది\n"
#: daemon/remote.c:3401
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "పాలసి కిట్ దృవీకరణమును పరిశీలించుటలో విఫలమైంది %d %s"
#: daemon/remote.c:3415
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr "పాలసి కిట్ చర్య %sను pid %d, uid %dనుడి తిరస్కరిస్తోంది ఫలితం: %s\n"
#: daemon/remote.c:3420
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "పాలసి చర్య %sను pid %d, uid %dనుడి అనుమతిస్తోంది ఫలితం %s"
#: daemon/remote.c:3446
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "కక్షిదారి మద్దతీయని PolicyKit init అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది"
#: daemon/remote.c:3504
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3990
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490
#: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589
#: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666
msgid "node_device not found"
msgstr "node_device కనబడలేదు"
#: daemon/remote.c:4810
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "lvs ఆదేశము నిష్క్రమణస్థితి %dతో విఫలమైంది"
#: src/conf/domain_conf.c:669
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "తెలియని డిస్కు రకము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:734
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "తెలియని డిస్కు పరికరము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:760
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "సరికాని ఫ్లాపీ పరికరము నామము: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:775
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "సరికాని హార్డుడిస్కు పరికరము నామము: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:782
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "తెలియని డిస్కు బస్ రకము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:807
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "సరికాని బస్ రకము '%s' ఫ్లాపీ డిస్కు కొరకు"
#: src/conf/domain_conf.c:813
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "డిస్కు కొరకు చెల్లని బస్ రకము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:820
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "తెలియని డిస్కు క్యాచీ రీతి '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070
#: src/conf/domain_conf.c:2123
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr పారామితి '%s'ను పార్శ్ చేయలేక పోయింది"
#: src/conf/domain_conf.c:892
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "తెలియని దస్త్రవ్యవస్థ రకము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:991
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "తెలియని ఇంటర్ఫేస్ రకము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1082
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' యాట్రిబ్యూట్‌ను పార్శ్ చేయలేక పోయింది"
#: src/conf/domain_conf.c:1090
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "ఎటువంటి <source> 'నెట్వర్కు' యాట్రిబ్యూట్ <interface type='network'/>తో తెలుపలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:1116
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "ఎటువంటి <source> 'dev' యాట్రిబ్యూట్ <interface type='bridge'/>తో తెలుపబడలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:1136
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "ఎటువంటి <source> 'port' యాట్రిబ్యూట్ సాకెట్ ఇంటర్‌ఫేస్‌తో తెలుపబడలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:1141
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'పోర్టు' యాట్రిబ్యూట్ సాకెట్ ఇంటర్‌ఫేస్‌తో పార్శ్‍ చేయలేము"
#: src/conf/domain_conf.c:1149
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "ఎటువంటి <source> 'చిరునామా' యాట్రిబ్యూట్ సాకెట్ ఇంటర్‌ఫేస్‌తో తెలుపబడలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:1161
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "ఎటువంటి <source> 'name' యాట్రిబ్యూట్ <interface type='internal'/>తో తెలుపలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:1185
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "మోడల్ నామము చెల్లని అక్షరములను కలిగివుంది"
#: src/conf/domain_conf.c:1317
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "తెలియని సోర్సు రీతి '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "మూలపు పాత్ యాట్రిబ్యూట్‌ను అక్షర పరికరము కొరకు తప్పిస్తున్నది"
#: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "అక్షర పరికరము కొరకు మూలపు హోస్టు యాట్రిబ్యూట్‌ను తప్పిస్తున్నది"
#: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388
#: src/conf/domain_conf.c:1415
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "అక్షర పరికరము కొరకు మూలపు సేవ యాట్రిబ్యూట్‌ను తప్పిస్తున్నది"
#: src/conf/domain_conf.c:1406
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "తెలియని నిభందన(ప్రోటోకాల్) '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1486
msgid "missing input device type"
msgstr "తప్పిపోయిన ఇన్‌పుట్ పరికరము రకము"
#: src/conf/domain_conf.c:1492
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "తెలియని ఇన్పుట్ పరికరము రకము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1499
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "తెలియని ఇన్పుట్ బస్ రకము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1507
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 బస్ అనునది %s ఇన్‌పుట్ పరికరమును మద్దతీయుటలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "మద్దతీయని ఇన్‌పుట్ బస్ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1525
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen బస్ అనునది %s ఇన్‌పుట్ పరికరమును మద్దతీయుటలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:1570
msgid "missing graphics device type"
msgstr "గ్రాఫిక్స్ పరికరము రకము తప్పిపోయినది"
#: src/conf/domain_conf.c:1576
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "తెలియని గ్రాఫిక్స్ పరికరము రకము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1587
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc పోర్టు %sను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "తెలియని పూర్తితెర విలువ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1643
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp పోర్ట్ %sను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:1726
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "తెలియని శబ్ధపు రీతి '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1870
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "తెలియని వీడియో రీతి '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1876
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "తప్పిపోయిన వీడియో రీతి మరియు అప్రమేయంగా నిర్ధారించలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:1884
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "వీడియో ram '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:1894
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "వీడియో హెడ్సు '%s'ను పార్స్ చేయలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:1941
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "అమ్మకందారి id %sను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:1948
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb అమ్మకందారికి id అవసరము"
#: src/conf/domain_conf.c:1959
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "ఉత్పత్తి %s పార్శ్ చేయలేము"
#: src/conf/domain_conf.c:1967
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb ఉత్పత్తికి id అవసరము"
#: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "బస్ %s పార్శ్ చేయలేము"
#: src/conf/domain_conf.c:1985
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb చిరునామాకు bus id అవసరము"
#: src/conf/domain_conf.c:1994
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "పరికరము %sను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2002
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb చిరునామాకు పరికరము id అవసరము"
#: src/conf/domain_conf.c:2007
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "తెలియని usb మూలము రకము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2017
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "అమ్మకందారి 0 కాలేదు."
#: src/conf/domain_conf.c:2023
msgid "missing vendor"
msgstr "పోయిన అమ్మకందారి"
#: src/conf/domain_conf.c:2028
msgid "missing product"
msgstr "పోయిన వుత్పత్తి"
#: src/conf/domain_conf.c:2057
#, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "డొమైన్ %sను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2077
msgid "pci address needs bus id"
msgstr "pci చిరునామాకు bus id అవసరము"
#: src/conf/domain_conf.c:2086
#, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "slot %sను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2094
msgid "pci address needs slot id"
msgstr "pci చిరునామాకు slot id అవసరము"
#: src/conf/domain_conf.c:2103
#, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "ప్రమేయం %sను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2111
msgid "pci address needs function id"
msgstr "pci చిరునామాకు ప్రమేయం id అవసరము"
#: src/conf/domain_conf.c:2130
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "తెలియని pci మూలము రకము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2163
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "తెలియని hostdev రీతి '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2174
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "తెలియని హోస్ట్ పరికరము రకము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2179
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hostdev నందు తప్పిపోయిన రకము"
#: src/conf/domain_conf.c:2207
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "తెలియని నోడ్ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2238
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "తెలియని జీవితచక్ర చర్య %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2262
msgid "missing security type"
msgstr "తప్పిపోయిన రక్షణ రకము"
#: src/conf/domain_conf.c:2269
msgid "invalid security type"
msgstr "చెల్లని రక్షణ రకము"
#: src/conf/domain_conf.c:2282
msgid "missing security model"
msgstr "తప్పిపోయిన రక్షణ రీతి"
#: src/conf/domain_conf.c:2291
msgid "security label is missing"
msgstr "రక్షణ లేబుల్ తప్పిపోయినది"
#: src/conf/domain_conf.c:2305
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "రక్షణ యిమేజ్‌లేబుల్ తప్పిపోయినది"
#: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226
#: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339
#: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839
#: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564
#: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241
#: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127
msgid "missing root element"
msgstr "తప్పిపోయిన root మూలకము"
#: src/conf/domain_conf.c:2378
msgid "unknown device type"
msgstr "తెలియని పరికరము రకము"
#: src/conf/domain_conf.c:2459
msgid "unknown virt type"
msgstr "తెలియని virt రకము"
#: src/conf/domain_conf.c:2470
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "డొమైన్ %s os రకము %s ఆకృతి %s పైన ఎమ్యులేటర్ లేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2505
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "తప్పిపోయిన డొమైన్ రకము యాట్రిబ్యూట్"
#: src/conf/domain_conf.c:2511
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "చెల్లని డొమైన్ రకము %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379
#: src/conf/secret_conf.c:165
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUIDను వుద్భవించుటలో విఫలమైంది"
#: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506
msgid "malformed uuid element"
msgstr "తప్పుగాపని చేయుచున్న uuid మూలకము"
#: src/conf/domain_conf.c:2545
msgid "missing memory element"
msgstr "మెమొరీ మూలకం తప్పిపోయినది"
#: src/conf/domain_conf.c:2582
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "ఊహించని సౌలభ్యము %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2622
msgid "no OS type"
msgstr "ఏ OS రకంకాదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2650
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "os రకము '%s' & ఆకృతి '%s' మిశ్రమం మద్దతీయదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os రకము '%s'కు యెటువంటి మద్దతిచ్చు ఆకృతి లేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2709
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "బూట్ పరికరమును బయల్పరచలేము"
#: src/conf/domain_conf.c:2717
msgid "missing boot device"
msgstr "తప్పిపోయిన బూట్ పరికరము"
#: src/conf/domain_conf.c:2722
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "తెలియని బూట్ పరికరము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2747
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "డిస్కు పరికరములను బయల్పరచలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2766
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ పరికరములను బయల్పరచలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2785
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "నెట్వర్కు పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2806
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "సమాంతర పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2826
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "వరుస పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2876
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "ఇన్పుట్ పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2911
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "గ్రాఫిక్స్ పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2955
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "శబ్దపు పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:2985
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "వీడియో పరికరములను బయల్పరచలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:3010
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "అప్రమేయ వీడియో రకమును నిర్ణయించలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:3026
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "హోస్టు పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:3078
msgid "no domain config"
msgstr "డొమైన్ ఆకృతీకరణ లేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:3092
msgid "missing domain state"
msgstr "తప్పిపోయిన డొమైన్ స్థితి"
#: src/conf/domain_conf.c:3097
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "చెల్లని డొమైన్ స్థితి '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3105
msgid "invalid pid"
msgstr "సరికాని pid"
#: src/conf/domain_conf.c:3118
msgid "no monitor path"
msgstr "మానిటర్ పాత్ లేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:3139
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "మద్దతీయని మానిటర్ రకము '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764
#: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "వరుస %d: %s వద్ద"
#: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261
#: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793
#: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518
#: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710
#: src/conf/storage_conf.c:1120
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml పత్రమును పార్శ్ చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362
#: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586
#: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117
msgid "incorrect root element"
msgstr "సరికాని root మూలకము"
#: src/conf/domain_conf.c:3572
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "టోపాలజీ కప్‌సెట్ సిన్టాక్స్ దోషం"
#: src/conf/domain_conf.c:3586
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "అనుకోని లైఫ్‌సైకిల్ రకము %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3609
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "అనుకోని డిస్కు రకము %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3614
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "అనుకోని డిస్కు పరికరము %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3619
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "అనుకోని డిస్కు బస్ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3624
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "అనుకోని డిస్కు క్యాచీ రీతి %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3688
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "అనుకోని దస్త్రవ్యవస్థ రకము %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "అనుకోని నెట్ రకము %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3838
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "అనుకోని అక్షరపు రకము %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "అనుకోని శబ్దపు రీతి %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3970
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "అనుకోని వీడియో రీతి %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "అనుకోని ఇన్పుట్ రకము %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4009
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "అనుకోని ఇన్పుట్ బస్ రకము %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4127
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "అనుకోని hostdev రీతి %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4134
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "అనుకోని hostdev రకము %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4191
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "అనుకోని డొమైన్ రకము %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4284
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "అనుకోని బూట్ పరికరము రకము %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4302
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "అనుకోని సౌలభ్యము %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "ఆకృతీకరణ డైరెక్టరీ '%s'ను సృష్టించలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము '%s'ను సృష్టించలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము '%s'ను వ్రాయలేదు"
#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును భద్రపరచలేదు %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4665
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "అనుకోని డొమైన్ %s యిప్పటికే వుంది"
#: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839
#: src/conf/storage_conf.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "dir '%s'ను తెరువుటకు విఫలమైంది"
#: src/conf/domain_conf.c:4773
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలును తీసివేయలేదు"
#: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373
msgid "interface has no name"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ యెటువంటి నామము కలిగిలేదు"
#: src/conf/interface_conf.c:117
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ mtu విలువ సరైనదికాదు"
#: src/conf/interface_conf.c:133
msgid "interface misses the start mode attribute"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభరీతి యాట్రిబ్యూట్‌ను వదిలివేసింది"
#: src/conf/interface_conf.c:144
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "తెలియని ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభరకము %s"
#: src/conf/interface_conf.c:176
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "తెలియని బందనం రీతి %s"
#: src/conf/interface_conf.c:197
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "తెలియని mii బాండింగ్ కారియర్ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "తెలియని arp బాండింగ్ నిర్ధారణ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:246
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "తెలియని dhcp peerdns విలువ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:272
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "చెల్లని ip చిరునామా ప్రిఫిక్సు విలువ"
#: src/conf/interface_conf.c:297
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ dhcp లేదా ip చిరునామీకరణను కోల్పోయింది"
#: src/conf/interface_conf.c:319
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "నిభందన ఫ్యామిలీ యాట్రిబ్యూట్‌ను కోల్పోయింది"
#: src/conf/interface_conf.c:328
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "మద్దతీయని నిభందన రకము '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:352
msgid "interface has no type"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ యెటువంటి రకమును కలిగిలేదు"
#: src/conf/interface_conf.c:366
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ మద్దతీయని రకమును కలిగివుంది '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:379
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr "vlan %s యెటువంటి టాగ్‌ను కలిగిలేదు"
#: src/conf/interface_conf.c:384
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr "vlan %s ఇంటర్ఫేస్ నామమును కలిగివుంది"
#: src/conf/interface_conf.c:420
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "బ్రిడ్జు యెటువంటి యింటర్ఫేసు నామములను కలిగిలేదు"
#: src/conf/interface_conf.c:460
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "బాం‍డు యెటువంటి యింటర్ఫేసులను కలిగిలేదు"
#: src/conf/interface_conf.c:506
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "బాండు యింటర్ఫేస్ miimon freq తప్పిపోయింది లేదా చెల్లనిది"
#: src/conf/interface_conf.c:514
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "బాండ్ యింటర్ఫేస్ miimon డౌన్‌డిలే చెల్లనిది"
#: src/conf/interface_conf.c:523
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "బాండ్ యింటర్ఫేస్ miimon అప్‌డిలే చెల్లనిది"
#: src/conf/interface_conf.c:544
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "బాండ్ యింటర్ఫేస్ arpmon విరామం తప్పిపోయింది లేదా చెల్లనిది"
#: src/conf/interface_conf.c:553
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "బాండ్ యింటర్ఫేస్ arpmon లక్ష్యము తప్పిపోయినది"
#: src/conf/interface_conf.c:567
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
msgstr "బాండ్ యింటర్ఫేసునకు miimon లేదా arpmon మూలకం అవసరము"
#: src/conf/interface_conf.c:580
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan యింటర్ఫేస్ టాగ్ యాట్రిబ్యూట్‌ను వదిలివేసింది"
#: src/conf/interface_conf.c:588
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan యింటర్ఫేస్ నామపు యాట్రిబ్యూట్‌ను వదిలివేసింది"
#: src/conf/interface_conf.c:605
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "యింటర్ఫేస్ టైప్ యాట్రిబ్యూట్‌ను వదిలివేసింది"
#: src/conf/interface_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "తెలియని ఇంటర్ఫేస్ రకము %s"
#: src/conf/interface_conf.c:647
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "బ్రిడ్జి యింటర్ఫేస్ బ్రిడ్జి మూలకంను వదిలివేసింది"
#: src/conf/interface_conf.c:659
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "బ్రిడ్జు యింటర్ఫేస్ stp ఆన్ లేక ఆఫ్‌గా వుండాలి %s పొందింది"
#: src/conf/interface_conf.c:682
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "బాండ్ యింటర్ఫేస్ బాండ్ మూలకంను వదిలివేసింది"
#: src/conf/interface_conf.c:703
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan యింటర్ఫేస్ vlan మూలకంను వదిలివేసింది"
#: src/conf/interface_conf.c:858
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "bare ఈథర్నెట్ నామమును కలిగిలేదు"
#: src/conf/interface_conf.c:890
#, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "bare యింటర్ఫేస్ రకము %d తెలియనిది"
#: src/conf/interface_conf.c:958
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "బాండ్ arp మానిటరింగ్ యెటువంటి లక్ష్యాన్ని కలిగిలేదు"
#: src/conf/interface_conf.c:972
#, c-format
msgid "bond monitoring type %d unknown"
msgstr "బాండ్ మానిటరింగ్ రకము %d తెలియనిది"
#: src/conf/interface_conf.c:990
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan టాగ్ నామమును వదిలివేసినది"
#: src/conf/interface_conf.c:1053
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat తెలియని ప్రారంభరీతి"
#: src/conf/interface_conf.c:1069
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr "virInterfaceDefFormat ఆర్గుమెంట్ సమస్యలు"
#: src/conf/interface_conf.c:1075
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "అనుకోని యింటర్ఫేస్ రకము %d"
#: src/conf/network_conf.c:263
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "MAC చిరునామా '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/conf/network_conf.c:270
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "నామపు చిరునామాను వుపయోగించలేదు '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "IP చిరునామా '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/conf/network_conf.c:421
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "నెట్‌మాస్క్ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/conf/network_conf.c:445
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "ఫార్వాడింగ్ అభ్యర్ధించబడింది, అయితే యెటువంటి IPv4 చిరునామా/నెట్‌మాస్కు అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/network_conf.c:453
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "తెలియని ఫార్వార్డింగ్ రకము '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:797
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ ఫైలు నామము '%s' నెట్వర్కు నామము '%s'తో సరిపోలటం లేదు"
#: src/conf/network_conf.c:888
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము '%s'ను తీసివేయలేదు"
#: src/conf/network_conf.c:962
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "బ్రిడ్జు నిష్పాదనము గరిష్ట id %dను మించినది"
#: src/conf/network_conf.c:981
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "బ్రిడ్జు నామము '%s' యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది."
#: src/conf/node_device_conf.c:493
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి బ్లాక్ పరికరము పాత్ అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:506
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు నిల్వ సామర్ద్యాలను పార్శ్ చేయుటలో దోషము"
#: src/conf/node_device_conf.c:516
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు తప్పిపోయిన నిల్వ సామర్ధ్య రకము"
#: src/conf/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి తీసివేయదగిన మాధ్యమ పరిమాణం అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:537
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు అందివ్వబడిన చెల్లని తొలగించదగు మాధ్యమం పరిమాణము"
#: src/conf/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' కొరకు తెలియని నిల్వ సామర్ధ్యపు రకము '%1$s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:559
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి పరిమాణము అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:560
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి పరిమాణము అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి SCSI హోస్టు ID అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని SCSI హోస్టు ID అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:593
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి SCSI బస్ ID అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:594
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని SCSI బస్ ID అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:599
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి SCSI లక్ష్యపు ID అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని SCSI లక్ష్యపు ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:605
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ఏ SCSI LUN ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని SCSI LUN ID అనునది '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:642
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు SCSI హోస్టు సామర్ద్యాలను పార్శ్ చేయుటలో దోషము"
#: src/conf/node_device_conf.c:652
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు తప్పిపోయిన SCSI హోస్టు సామర్ధ్య రకము"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు WWNN యివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:682
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు WWPN యివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:690
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "తెలియని SCSI హోస్టు సామర్ధ్య రకము '%s' '%s' కొరకు"
#: src/conf/node_device_conf.c:724
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్ అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు అందివ్వబడిన చెల్లని నెట్వర్కు రకము"
#: src/conf/node_device_conf.c:767
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు ఏ USB ఇంటర్ఫేస్ సంఖ్యా అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:768
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB ఇంటర్ఫేస్ సంఖ్య అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:773
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "ఏ USB ఇంటర్ఫేస్ క్లాస్ '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:774
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని USB యింటర్ఫేస్ క్లాస్ '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB ఇంటర్ఫేస్ వుపతరగతి అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:780
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని USB ఇంటర్ఫేస్ వుపతరగతి '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:785
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB యింటర్ఫేస్ ప్రొటోకాల్ అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని USB యింటర్ఫేస్ ప్రోటోకాల్ '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు ఏ USB బస్ సంఖ్య అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:837
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB బస్ సంఖ్య అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:842
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB పరికరపు సంఖ్య అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:843
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB పరికర సంఖ్య అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:848
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB అమ్మకందారి ID అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:849
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB అమ్మకందారి ID అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:854
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB వుత్పత్తి ID అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:855
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB వుత్పత్తి ID అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు ఏ PCI డొమైన్ ID అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:883
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని PCI డొమైన్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:888
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ఏ PCI బస్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:889
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "సరికాని PCI బస్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:894
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ఏ PCI స్టాట్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:895
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని PCI స్లాట్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:900
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ఏ PCI ప్రమేయ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:901
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని PCI ప్రమేయ ID అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:906
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ఏ PCI అమ్మకందారి ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:907
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని PCI అమ్మకందారి ID అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:912
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ఏ PCI వుత్పత్తి ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:913
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని PCI ఉత్పత్తి ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు ఏ సిస్టమ్ UUID అందివ్వబడలేదు"
#: src/conf/node_device_conf.c:954
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు తప్పుగారూపొందించిన uuid మూలకం"
#: src/conf/node_device_conf.c:989
msgid "missing capability type"
msgstr "తప్పిపోయిన సామర్ధ్యము రకము"
#: src/conf/node_device_conf.c:995
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "తెలియని సామర్ధ్యము రకము '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "తెలియని సామర్ధ్యము రకము '%d' దీని కొరకు '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1076
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు ఏ పరికరము సామర్ధ్యములు లేవు"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "అనుకోని రహస్య వినియోగ రకము %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "తెలియని రహస్య వినియోగరకము"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "తెలియని రహస్య వినియోగ రకము %s"
#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "వాల్యూమ్ వినియోగము తెలుపబడింది, అయితే పాత్ తప్పిపోయింది"
#: src/conf/secret_conf.c:141
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' యొక్క చెల్లని విలువ"
#: src/conf/secret_conf.c:155
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' యొక్క చెల్లని విలువ"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "పూల్ రకము %dకొరకు బ్యాకెండ్ తప్పిపోయినది"
#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "తప్పిపోయిన auth హోస్టు యాట్రిబ్యూట్"
#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "తప్పిపోయిన auth passwd యాట్రిబ్యూట్"
#: src/conf/storage_conf.c:421
msgid "malformed octal mode"
msgstr "తప్పుగాఫార్మైన అష్టాంశ తీరు"
#: src/conf/storage_conf.c:432
msgid "malformed owner element"
msgstr "తప్పుగాపార్మైన యజమాని మూలకం"
#: src/conf/storage_conf.c:443
msgid "malformed group element"
msgstr "తప్పుగా ఫార్మైన సమూహ మూలకం"
#: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "తెలియని నిల్వ పూల్ రకము %s"
#: src/conf/storage_conf.c:492
msgid "missing pool source name element"
msgstr "పూల్ మూలము నామపు మూలకం తప్పిపోయినది"
#: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuidను వుద్భవింపచేయ లేదు"
#: src/conf/storage_conf.c:521
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "తెలియని పూల్ ఫార్మాట్ రకము %s"
#: src/conf/storage_conf.c:531
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "నిల్వ పూల్ మూలము హోస్టు నామము తప్పిపోయినది"
#: src/conf/storage_conf.c:541
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "నిల్వ పూల్ మూలము పరికరములు బయల్పరచలేము"
#: src/conf/storage_conf.c:554
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "నిల్వ పూల్ మూలపు పరికర పాత్‌ను పోగొట్టుకుంది"
#: src/conf/storage_conf.c:565
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "నిల్వ పూల్ మూలపు పాత్‌ను పోగొట్టుకుంది"
#: src/conf/storage_conf.c:587
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "నిల్వ పూల్ మూలపు ఎడాప్టర్ నామము తప్పిపోయింది"
#: src/conf/storage_conf.c:600
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "తెలియని auth రకము '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:615
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "నిల్వ పూల్ లక్ష్యపు పాత్ తప్పిపోయినది"
#: src/conf/storage_conf.c:662
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "నిల్వ పూల్‌నకు తెలియని రూట్ మూలకము"
#: src/conf/storage_conf.c:793
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "తెలియని పూల్ ఫార్మాట్ సంఖ్య %d"
#: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620
msgid "unexpected pool type"
msgstr "ఊహించని పూల్ రకము"
#: src/conf/storage_conf.c:924
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "తెలియని పరిమాణపు యానిట్లు '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:931
msgid "malformed capacity element"
msgstr "తప్పుగాఫార్మైన సామర్ధ్యపు మూలకము"
#: src/conf/storage_conf.c:936
msgid "capacity element value too large"
msgstr "సామర్ద్యపు మూలకము విలువ మరీ యెక్కువ"
#: src/conf/storage_conf.c:968
msgid "missing volume name element"
msgstr "వాల్యూమ్ నామము మూలకంను పోగొట్టుకుంది"
#: src/conf/storage_conf.c:979
msgid "missing capacity element"
msgstr "తప్పిపోయిన సామర్ధ్యపు మూలకము"
#: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "తెలియని వాల్యూమ్ ఫార్మాట్ రకము %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1070
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమునకు తెలియని root మూలకము"
#: src/conf/storage_conf.c:1175
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "తెలియని వాల్యూమ్ ఫార్మాట్ సంఖ్య %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1514
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ డైరెక్టరీ %sను సృష్టించలేదు"
#: src/conf/storage_conf.c:1522
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "config ఫైలు పాత్‌ను నిర్మించలేదు"
#: src/conf/storage_conf.c:1533
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభ లింకు పాత్‌ను నిర్మించలేదు"
#: src/conf/storage_conf.c:1547
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/conf/storage_conf.c:1555
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము %sను సృష్టించలేదు"
#: src/conf/storage_conf.c:1563
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు %sను రాయలేదు"
#: src/conf/storage_conf.c:1570
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు %sను భద్రపరచలేదు"
#: src/conf/storage_conf.c:1591
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s కొరకు యెటువంటి ఆకృతీకరణ ఫైలులేదు"
#: src/conf/storage_conf.c:1597
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలును తీసివేయలేదు"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "తెలియని వాల్యూమ్ ఎన్క్రిప్షన్ రహస్య రకము"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "తెలియని వాల్యూమ్ ఎన్క్రిప్షన్ రహస్య రకము %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "చెడ్డగావున్న వాల్యూమ్ ఎన్క్రిప్షన్ uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "తప్పిపోయిన వాల్యూమ్ ఎన్క్రిప్షన్ uuid"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "తెలియని వాల్యూమ్ ఎన్క్రిప్షన్ ఫార్మాట్"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "తెలియని వాల్యూమ్ ఎన్క్రిప్షన్ ఫార్మాట్ రకము %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "వాల్యూమ్ ఎన్క్రిప్షన్ రహస్యాలను వెలికితీయలేదు"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "వాల్యూమ్ ఎన్క్రిప్షన్ సమాచారము కొరకు తెలియని root మూలకము"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "అనుకోని వాల్యూమ్ ఎన్క్రిప్షన్ రహస్య రకము"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:247
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "అనుకోని ఎన్క్రిప్షన్ ఫార్మాట్"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom తెరువలేక పోయింది"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:285
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom నుండి చదువలేక పోయింది"
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "అనుసంధాన హాష్ పట్టికకు క్షేత్రాన్ని కలపటంలో విఫలమైంది"
#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "అనుసంధాన హాష్ పట్టికనుండీ క్షేత్రం తప్పిపోయింది"
#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "హాష్ పట్టికకు అనుసంధానించుటకు నెట్వర్కు ను కలుపుటలో విఫలంమైంది"
#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "అనుసంధాన హాష్ పట్టికనుండీ నెట్వర్కు తప్పిపోయింది"
#: src/datatypes.c:624
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr "భిన్నమైన పొడవుల వలన యింటర్ఫేస్ మాక్ చిరునామాను %s నుండి %sకు మార్చుటకు విఫలమైంది."
#: src/datatypes.c:655
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "అనుసంధానపు హాష్ పట్టికకు యింటర్ఫేస్ జతచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/datatypes.c:694
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "అనుసంధాన హాష్ పట్టికనుండీ యింటర్ఫేస్ తప్పిపోయింది"
#: src/datatypes.c:796
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "నిల్వ పూల్‌ను అనుసంధానము హాష్ పట్టికకు జతచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/datatypes.c:835
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "అనుసంధానము హాష్ పట్టికనుండి పూల్ తప్పిపోయినది"
#: src/datatypes.c:934
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:943
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "అనుసంధానము హాష్ పట్టికకు నిల్వ volను జతచేయుటలో వైఫల్యం"
#: src/datatypes.c:983
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "అనుసంధాన హాష్ పట్టికనుండీ vol తప్పిపోయింది"
#: src/datatypes.c:1079
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "dev నుండి conn హాష్ పట్టికకు నోడ్‌ను జతచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/datatypes.c:1117
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "అనుసంధానము హాష్ పట్టికనుండి dev తప్పిపోయినది"
#: src/datatypes.c:1213
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "conn హాష్ పట్టికకు రహస్యమును జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/datatypes.c:1252
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "అనుసంధానము హాష్ పట్టికనుండి రహస్యము తప్పిపోయింది"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "హోస్టుపైన యింటర్ఫేస్ సంఖ్యలను పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "హోస్టు ఇంటర్ఫేసులను జాబితా చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "హోస్టుపైన నిర్వచిత యింటర్ఫేస్‌ల సంఖ్యను పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "హోస్టు నిర్వచిత యింటర్ఫేసులను జాబితా చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "సరిపోలు MAC చిరునామాతో బహుళ యింటర్ఫేసులు"
#: src/libvirt.c:1029
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "అనుసంధానం URI ని పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/libvirt.c:2205
msgid "cannot get working directory"
msgstr "పనిచేయు డైరెక్టరీను పొందలేక పోయింది"
#: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288
msgid "path too long"
msgstr "పాత్ మరీ పొడవైనది"
#: src/libvirt.c:2281
msgid "cannot get current directory"
msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీను పొందలేక పోయింది"
#: src/libvirt.c:2781
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc సురక్షిత ఫ్లాగ్‌తో"
#: src/libvirt.c:2939
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare అనునది uriకు అమర్చలేదు"
#: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 అనునది uri అమర్చలేదు"
#: src/libvirt.c:3235
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4113
msgid "path is NULL"
msgstr "పాత్ అనునది NULL"
#: src/libvirt.c:4119
msgid "flags must be zero"
msgstr "ఫ్లాగులు తప్పక సున్నాఅయివుండాలి"
#: src/libvirt.c:4126
msgid "buffer is NULL"
msgstr "బఫర్ అనునది NULL"
#: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "ఫ్లాగ్సు పారామితి తప్పక VIR_MEMORY_VIRTUAL లేదా VIR_MEMORY_PHYSICAL కావాలి"
#: src/libvirt.c:4234
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "బఫర్ అనునది NULL అయితే పరిమాణం సున్నా-కాదు"
#: src/libvirt.c:9946
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10043
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:128
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:147
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:187
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "కంటైనర్ కొనసాగింపు సందేశమును పంపలేక పోయింది"
#: src/lxc/lxc_container.c:216
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "కంటైనర్ కొనసాగింపు సందేశమును చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:297
msgid "failed to make root private"
msgstr "root వ్యక్తిగతము చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330
#: src/lxc/lxc_container.c:501
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:317
#, c-format
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%sవద్ద ఖాళీ tmpfs మరల్పు చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:338
#, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "కొత్త root %sను tmpfs లోనికి బందనంచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:347
#, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
msgstr "%sకు chroot అగుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:355
msgid "failed to pivot root"
msgstr "pivot rootకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:398
#, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %sకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:404
#, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "%sను %sపై మరల్పు చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:412
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts సృష్టించలేము"
#: src/lxc/lxc_container.c:419
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "/dev/ptsను కంటైనర్‌ నందు మరల్పు చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:454
#, c-format
msgid "failed to make device %s"
msgstr "పరికరము %s తయారీలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:463
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "/dev/ptmx నుండి /dev/pts/ptmx కు symling చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:471
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "పరికరము /dev/ptmx చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625
#, c-format
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "%sను %sవద్ద మరల్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:532
msgid "failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:561
#, c-format
msgid "failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' అన్‌మౌంటుకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:611
msgid "failed to make / slave"
msgstr " / స్లేవ్ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:635
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "/proc మరల్పుకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:674
#, c-format
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "%d సామర్ధ్యాలను తీసివేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "సామర్ధ్యములను ఆపాదించుటలో విఫలమైంది: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:687
#, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "సామర్ధ్యాలను లాక్ చేయుటకు విఫలమైంది: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr "libcap-ng మద్దతు కంపైల్ కాలేదు, సామర్ధ్యాలను శుభ్రపరచలేక పోయింది"
#: src/lxc/lxc_container.c:720
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() అనునది సరికాని vm నిర్వచనంను పంపినది"
#: src/lxc/lxc_container.c:741
#, c-format
msgid "failed to open tty %s"
msgstr "tty %s తెరుచుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_container.c:819
msgid "failed to run clone container"
msgstr "క్లోన్ కంటైనర్ నడుపుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "డ్రైవర్ కొరకు cgroup పొందలేక పోయింది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "డొమైన్ %s కొరకు cgroup సృష్టించలేక పోయింది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "డొమైన్ %s కొరకు మెమొరీ పరిమితిని అమర్చలేక పోయింది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "డొమైన్ %s కొరకు పరికరాలను తిరస్కరించలేక పోయింది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "పరికరము %c:%d:%d డొమైన్ %s కొరకు అనుమతించలేక పోయింది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "డొమైన్ %s కొరకు PYT పరికరాలను అనుమతించలేక పోయింది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "కర్తవ్యం %dను cgroupకు డొమైన్ %s కొరకు జతపరచలేక పోయింది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "సేవిక సాకెట్ '%s'ను సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "సేవిక సాకెట్ '%s' బదనంచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "సేవిక సాకెట్ %s వినుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "fd యొక్క రీడ్ %d విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "fd %dకు వ్రాయుట విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:317
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331
#: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359
#: src/lxc/lxc_controller.c:365
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:382
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "దోష ఘటన %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
#, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %sనుడి ns %dకు కదుల్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:478
#, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "veth తొలగించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "మరల్పు నేమ్‌స్పేస్‌ను భాగస్వామ్యపరచకుండా వుంచలేదు"
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "root మరల్పును స్లేవ్ రీతినకు మార్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
#, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "పాత్ %s చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:567
#, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s నందు devpts మరల్పు చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
msgid "failed to allocate tty"
msgstr "tty కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:771
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid దస్త్రము '%s/%s.pid' వ్రాయలేక పోయింది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:785
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "root dirకు మార్చలేక పోయింది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:791
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "విభాగపు లీడర్ కాలేక పోయింది"
#: src/lxc/lxc_controller.c:802
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "LXC డ్రైవర్ నుండి అనుసంధానము విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:101
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "అనుకోని LXC URI పాత్ '%s', lxc:/// ప్రయత్నించుము"
#: src/lxc/lxc_driver.c:109
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc స్థితి డ్రైవర్ క్రియాశీలంగా లేదు"
#: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301
#: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753
#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259
#: src/qemu/qemu_driver.c:4274
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "‍డొమైన్ '%s' యిప్పటికే uuid %sతో నిర్వచించబడింది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248
#: src/lxc/lxc_driver.c:1328
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "సిస్టమ్‌కు NETNS మద్దతు లేదు"
#: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498
#: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299
#: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405
#: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429
#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510
#: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094
#: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536
#: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641
#: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "సరిపోవు uuidతో ఏ డొమైన్ లేదు"
#: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953
#: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "క్రియాశీల డొమైన్‌ను తొలగించలేక పోయింది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305
#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "ట్రాన్సియన్టు డొమైన్‌ను అనిర్వచనీయము చేయలేము"
#: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "%s కొరకు cgroup పొందలేక పోయింది\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "డొమైన్ కొరకు cputime చదువలేము"
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "cannot read memory usage for domain"
msgstr "డొమైన్ కొరకు cputime చదువలేము"
#: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581
#: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979
#: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220
#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764
#: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855
#: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291
#: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332
#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231
#: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657
#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330
#: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "సరిపోలు uuid '%s'తో యెటువంటి డొమైన్ లేదు"
#: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989
#: src/uml/uml_driver.c:1361
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "ప్రస్తుత మెమొరీకన్నా తక్కువగా గరిష్ట మెమొరీని పెట్టలేరు"
#: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021
#: src/uml/uml_driver.c:1400
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "గరిష్ట మెమొరీకన్నా యెక్కువగా మెమొరీని అమర్చలేము"
#: src/lxc/lxc_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "cannot set memory for domain"
msgstr "క్రియాశీల డొమైన్‌యొక్క మెమొరీని అమర్చలేము"
#: src/lxc/lxc_driver.c:671
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "waitpid కంటైనర్ %dకొరకు వేచివుండుటలో విఫలమైంది: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:761
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "బ్రిడ్జు కొరకు ఇంటర్ఫేస్ పొందుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:772
#, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "veth పరికరము యుగళం సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "veth నామములు కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:791
#, c-format
msgid "failed to add %s device to %s"
msgstr "%s పరికరమును %sకు జతచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:798
msgid "failed to enable parent ns veth device"
msgstr "మాత్రుక ns veth పరికరము చేతనము చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:828
msgid "failed to create client socket"
msgstr "కక్షిదారి సాకెట్ సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:836
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
msgid "failed to connect to client socket"
msgstr "కక్షిదారి సాకెట్‌కు అనుసంధానమగుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:867
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "కంటైనర్ కొరకు చెల్లని PID %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
#, c-format
msgid "failed to kill pid %d"
msgstr "pid %d సమాప్తం చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు వేచి వుండేలేదు"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1076
#, c-format
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "ప్రారంభమునందు కంటైనర్ '%s' అనుకోకుండా మూసివేయబడింది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1131
#, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ '%s'ను సృష్టించలేదు"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1166
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "'%s' తెరుచుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid దస్త్రము %s/%s.pid చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "%s నామముతో ఏ డొమైన్ లేదు"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "డొమైన్ యిప్పటికే '%s'లా క్రియాశీలమైనది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "id %dతో యెటువంటి డొమైన్ లేదు"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "VM స్వయంచాలకప్రారంభం విఫలమైంది '%s': %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1817
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "తెలియని విడుదల: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911
#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "డొమైన్ %s వంటి డొమైన్ లేదు"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares కొరకు చెల్లని రకము, 'ullong' తప్ప"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "చెల్లని పారామితి `%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "చెల్లని పారామితి లెక్క"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1923
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237
#: src/uml/uml_driver.c:1673
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ట్రాన్సియంట్ డొమైన్ కొరకు స్వయంచాలక డొమైన్‌ను అమర్చలేదు"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254
#: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "%s కొరకు స్వయంచాలక డైరెక్టరీను సృష్టించలేదు"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261
#: src/uml/uml_driver.c:1697
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "సిమ్‌లింకు %s నుండి ' %s'కు సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992
#: src/uml/uml_driver.c:1704
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "సిమ్‌లింకు '%s' తొలగించుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631
#: src/qemu/qemu_driver.c:6287
msgid "failed to determine host name"
msgstr "అతిధేయ నామమును పొందుటలో విఫలం"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226
#: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769
#: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861
#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278
msgid "domain is not running"
msgstr "డొమైన్ నడుచుట లేదు"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2168
msgid "suspend operation failed"
msgstr "సస్పెండ్ ఆపరేషన్ విఫలమైంది"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266
#: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917
msgid "resume operation failed"
msgstr "ఆపరేషన్ తిరిగికొనసాగింపు విఫలమైంది"
#: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155
#: src/uml/uml_conf.c:114
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "బ్రిడ్జు మద్దతును సిద్దము చేయలేదు"
#: src/network/bridge_driver.c:292
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "iptables నియమాలను తిరిగిలోడు చేయుచున్నది\n"
#: src/network/bridge_driver.c:522
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "సేవికకు IP చిరునామా లేకుండా dhcp డెమోన్‌ను ప్రారంభించలేము"
#: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "డైరెక్టరీను సృష్టించలేదు %s"
#: src/network/bridge_driver.c:587
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "'%s'నుండి ఫార్వార్డింగును అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network/bridge_driver.c:598
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "'%s'కు ఫార్వార్డింగును అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network/bridge_driver.c:608
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "'%s' మాస్‌క్వార్డరింగ్ చేతనపరచుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది\n"
#: src/network/bridge_driver.c:640
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "'%s' నుండి రూటింగ్ అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network/bridge_driver.c:651
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s'కు రూటింగును అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "'%s'నుండి DHCP అభ్యర్ధనలను అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s'నుండి DNS అభ్యర్ధనలను అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network/bridge_driver.c:709
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "'%s'నుండి అవుట్‌బౌండ్ ట్రాఫిక్‌ను బ్లాక్‌చేయుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network/bridge_driver.c:716
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s'నుండి ఇన్‌బౌండు ట్రాఫిక్‌ను బ్లాక్‌చేయుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network/bridge_driver.c:724
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "'%s'నందు క్రాస్ బ్రిడ్జు ట్రాఫిక్‌ను అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "%sను చేతనము చేయలేదు"
#: src/network/bridge_driver.c:838
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%sను అచేతనము చేయలేదు"
#: src/network/bridge_driver.c:867
msgid "network is already active"
msgstr "నెట్వర్కు యిప్పటికే క్రియాశీలంగా వుంది"
#: src/network/bridge_driver.c:873
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "బ్రిడ్జు '%s'ను సృష్టించేలేము"
#: src/network/bridge_driver.c:890
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "బ్రిడ్జు '%s'నందు '%s'కు IP చిరునామాను అమర్చలేదు"
#: src/network/bridge_driver.c:898
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "బ్రిడ్జు '%s'నందు '%s'కు నెట్‌మాస్కును అమర్చలేము"
#: src/network/bridge_driver.c:905
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "బ్రిడ్జు '%s'ను పైకి తెచ్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/network/bridge_driver.c:916
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP ఫార్వార్డింగును చేతనపరచుటలో విఫలమైంది"
#: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987
#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "బ్రిడ్జు '%s'ను క్రిందికి తెచ్చుటలో విఫలమైంది: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992
#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "బ్రిడ్జు '%s'ను తొలగించుటలో విఫలమైంది: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:968
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "నెట్వర్కును మూసివేస్తోంది '%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250
#: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311
#: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401
#: src/network/bridge_driver.c:1426
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "సరిపోలు uuidతో యెటువంటి నెట్వర్కు లేదు"
#: src/network/bridge_driver.c:1048
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "సరిపోలు నామము '%s'తో యెటువంటి నెట్వర్కు లేదు"
#: src/network/bridge_driver.c:1256
msgid "network is still active"
msgstr "నెట్వర్కు యిప్పటికే క్రియాశీలంగా వుంది"
#: src/network/bridge_driver.c:1317
msgid "network is not active"
msgstr "నెట్వర్కు క్రియాశీలముగా లేదు"
#: src/network/bridge_driver.c:1369
msgid "no network with matching id"
msgstr "సరిపోలు idతో యెటువంటి నెట్వర్కు లేదు"
#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "నెట్వర్కు '%s' బ్రిడ్జు నామమును కలిగిలేదు"
#: src/network/bridge_driver.c:1432
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "ట్రాన్సియంట్ నెట్వర్కు కొరకు స్వయంచాలకప్రారంభంను అమర్చలేదు"
#: src/network/bridge_driver.c:1447
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "స్వయంచాలక డైరెక్టరీ %sని సృష్టించలేము"
#: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "సిమ్‌లింకు '%s'ను %sకుసృష్టిచుటలో విఫలమైంది"
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "WWPNను హోస్టు%d కొరకు తాజా పరచుటలో విఫలమైంది"
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "WWNNను హోస్టు%d కొరకు తాజా పరచుటలో విఫలమైంది"
#: src/node_device/node_device_driver.c:99
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "డ్రైవర్ లింకు %sను పరిష్కరించలేదు"
#: src/node_device/node_device_driver.c:277
#: src/node_device/node_device_driver.c:306
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263
#: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325
#: src/test/test_driver.c:4356
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "సరిపోలు నామము '%s'తో యెటువంటి నోడ్ పరికరము లేదు"
#: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300
msgid "no parent for this device"
msgstr "ఈ పరికరముకు పేరెంట్ లేదు"
#: src/node_device/node_device_driver.c:416
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "చెల్లని vport ఆపరేషన్ (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
#, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Vport ఆపరేషన్ పాత్ యిది '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:447
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport సృష్టించునప్పుడు/తొలగించునప్పుడు '%s'ను '%s'కు వ్రాయుట విఫలమైంది"
#: src/node_device/node_device_driver.c:456
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport ఆపరేషన్ పూర్తైనది"
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "పరికరము ఫైబర్ చానల్ HBA కాదు"
#: src/node_device/node_device_driver.c:514
#, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు మాత్రుక HBA కనుగొనలేక పోయింది"
#: src/node_device/node_device_driver.c:534
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr "మాత్రుక HBA %s అనునది vport ఆపరేషన్లకు సరిపోవునది కాదు"
#: src/node_device/node_device_driver.c:555
msgid "Could not get current time"
msgstr "ప్రస్తుత సమయమును పొందలేక పోయింది"
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53
#, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "చదువుటకు WWN పాత్ '%s' తెరిచినది"
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "చదువుటకు WWN పాత్ '%s' తెరుచుటకు విఫలమైంది"
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79
#, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "WWNను హోస్టు%d '%s' కొరకు చదువుటలో విఫలమైంది"
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr "హోస్టు %d FC HBA యెమో పరిశీలిస్తుంది"
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "హోస్టు %d కొరకు WWPN చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "హోస్టు %d కొరకు WWNN చదువుటలో విఫలమైంది"
#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "cpu సమాచారం ప్రాసెసర్‌ను పార్శింగ్ చేస్తోంది"
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "cpu సమాచారము cpu MHzను పార్శింగ్ చేయుచున్నది"
#: src/nodeinfo.c:121
msgid "no cpus found"
msgstr "ఏ cpuలు కనుగొనబడలేదు"
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1766 src/util/pci.c:1046
#: src/util/util.c:352
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%sను తెరువలేదు"
#: src/nodeinfo.c:175
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "ఈ ప్లాట్‌ఫాంనందు నోడ్ సమాచారము మెరుగుపరచలేదు"
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA ఈ హోస్టునందు మద్దతీయుటలేదు"
#: src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "ప్రారంభ అర %d విస్తృతి (0-%d) దాటివుంది"
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA ఫ్రీ మెమొరీని క్వరీచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "ఈ ప్లాట్‌ఫాంపై NUMA మెమొరీ సమాచారము అందుబాటులో లేదు"
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr "OpenNebulaకు వర్చ్యువల్ మిషన్ యిచ్చుటలో దోషము"
#: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337
#: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216
#: src/test/test_driver.c:2271
msgid "getting time of day"
msgstr "రోజు యొక్క సమయాన్ని పొందుతోంది"
#: src/opennebula/one_driver.c:469
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "ఇిప్టికే వొక పOpenNebula VMనామముe: '%s' id: %dతో క్రియాశీలముగావుంది. "
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "చర్యను జరుపుటకు సరికాని స్థితి"
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242
#: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "సరిపోలు id %dతో యెటువంటి డొమైన్‌లేదు"
#: src/opennebula/one_driver.c:625
msgid "domain is not paused "
msgstr "డొమైన్ నిలుపబడలేదు "
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl వర్షన్‌ను వెలికితీయలేదు"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "%d కొరకు config నుండి 'IP_ADDRESS' చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "కంటైనర్ %d కొరకు config నుండి 'NETIF' చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr "మరీ పొడవైన నెట్వర్కు పరికరము నామము"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "మరీ పొడవైన బ్రిడ్జు పరికరము నామము"
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "తప్పు పొడవు MAC చిరునామా"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "తప్పు MAC చిరునామా"
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "'OSTEMPLATE'ను config కంటైనర్ %d కొరకు చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "'VE_PRIVATE'ను config నుండి కంటైనర్ %d కొరకు చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_conf.c:442
msgid "popen failed"
msgstr "popen విఫలమైంది"
#: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist అవుట్‌పుట్ పార్శ్‍ చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/openvz/openvz_conf.c:485
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలునందలి UUID తప్పుగావుంది"
#: src/openvz/openvz_conf.c:497
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "కంటైనర్ %d కొరకు configను చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:114
msgid "Container is not defined"
msgstr "కంటైనర్ నిర్వచించబడి లేదు"
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "popen విఫలమైంది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%sకి ఆర్గుమెంటును వుంచలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:210
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "ఒక దస్త్రవ్యవస్థ మాత్రమే మద్దతీయబడుతుంది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:219
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ 'template' లేదా 'mount' రకము కాదు"
#: src/openvz/openvz_driver.c:230
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "డొమైన్ నామమును VEIDకు మార్చలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:236
msgid "Could not copy default config"
msgstr "అప్రమేయ ఆకృతీకరణను నకలుతీయలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:242
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "మూలపు dirను దస్త్రవ్యవస్థ కొరకు అమర్చలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:250
msgid "Error creating command for container"
msgstr "కంటైనర్ కొరకు ఆదేశమును సృష్టించుటలో దోషము"
#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683
#: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922
#: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996
#: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228
#: src/openvz/openvz_driver.c:1279
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "%sను exec చేయలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:401
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "డొమైన్ %d కొరకు cputimeను చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517
msgid "domain is not in running state"
msgstr "డొమైన్ నడుచుచున్న స్థితినందు లేదు"
#: src/openvz/openvz_driver.c:597
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "కంటైనర్ ID తెలుపబడిలేదు"
#: src/openvz/openvz_driver.c:630
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "కంటైనర్ కొరకు eth నామమును నిష్పాదించలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:641
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth నామమును నిష్పాదించలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:725
msgid "Could not configure network"
msgstr "నెట్వర్కును ఆకృతీకరించలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:736
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF ఆకృతిని పునఃస్థాపించలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:773
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "యిప్పటికే తెరిసిన OPENVZ VM అనునది id '%s'తో క్రియాశీలముగావుంది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "ప్రాధమిక ఆకృతీకరణను సృష్టించుటలో దోషము"
#: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUIDను అమర్చలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "వర్చ్యువల్ cpu యొక్క సంఖ్యను అమర్చలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:840
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "ఇప్పటికే వొక OPENVZ VM అనునది id '%s'తో నిర్వచించబడింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:909
msgid "no domain with matching id"
msgstr "సరిజోడీ idతో యెటువంటి డొమైన్ లేదు"
#: src/openvz/openvz_driver.c:915
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "డొమైన్ అనునది shutoff స్థితినందు లేదు"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027
msgid "Could not read container config"
msgstr "కంటైనర్ ఆకృతీకరణని చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "తెలియని రకము '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs తప్పక >= 1 కావాలి"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1145
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "అనుకోని OpenVZ URI పాత్ '%s', openvz:///system ప్రయత్నించుము"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1152
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ నియంత్రణ దస్త్రము /proc/vz లేదు"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1158
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ నియంత్రణ దస్త్రము /proc/vz యాక్సెస్ చేయదగినది కాదు"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s పార్శ్ చేయలేక పోయింది"
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI నందు సేవిక నామము తప్పిపోయింది"
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI నందు పాత్ నామము తప్పిపోయింది"
#: src/phyp/phyp_driver.c:118
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' పార్శింగ్‌లో దోషము. చెల్లని కారెక్టర్లు."
#: src/phyp/phyp_driver.c:125
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH సెషన్ తెరుచుటలో దోషము."
#: src/phyp/phyp_driver.c:186
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s చిరునామా సమాచారము పొందుటలో దోషము"
#: src/phyp/phyp_driver.c:205
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%sకు అనుసంధానించబడుటకు విఫలమైంది"
#: src/phyp/phyp_driver.c:226
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH సెషన్ యేర్పరుచుటలో వైఫల్యము."
#: src/phyp/phyp_driver.c:250
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "ఎటువంటి దృవీకరణ కాల్‌బాక్ అందిచబడలేదు."
#: src/phyp/phyp_driver.c:262
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr "కావలిసిన ఆనవాళ్ళు మద్దతిచ్చునవి కావు."
#: src/phyp/phyp_driver.c:272
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "ఆనవాళ్ళను పొందలేక పోయింది."
#: src/phyp/phyp_driver.c:281
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "సంకేతపద దృవీకరణపత్రములను పొందలేక పోయింది"
#: src/phyp/phyp_driver.c:295
msgid "Authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణము విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:119
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs మరల్పుకేంద్రమును కనుగొనలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl తప్పక స్ట్రింగుల జాబితా కావలెను"
#: src/qemu/qemu_conf.c:463
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr "'qemu -M ?' అవుట్పుట్ చదవలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "qemu %d నుండి అనుకొని బహిష్కరణ స్థిది pid %lu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "అనుకోని బహిష్కరణ స్థితి '%d', qemu బహుశా విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720
#, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "%s ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది, చాలా అసాదారణమైన : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1003
#, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "QEMU వర్షన్ సంఖ్యను '%s' నందు పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1036
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "QEMU సహాయ అవుట్పుట్‌ను చదువలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "QEMU బైనరీ %sను కనుగొనలేక పోయింది: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1149
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "నెట్వర్కు రకము %d మద్దతీయుటలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "tap ఇంటర్ఫేస్‌ను బ్రిడ్జుకు జతచేయుటలో విఫలమైంది. %s అనునది బ్రిడ్జు పరికరము కాదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "బ్రిడ్జి '%s'కు tap యింటర్ఫేసును జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "tap యింటర్ఫేస్ '%s'ను బ్రిడ్జి '%s'కు జతచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "డ్రైవర్ వరుససంఖ్య '%s' సురక్షితముకాని అక్షరములను కలిగివుంది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1521
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP వలసవిధానం అనునది ఈ QEMU బైనరీతో మద్దతించబడదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO వలసవిధానం అనునది ఈ QEMU బైనరీతో మద్దతీయబడదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs దస్త్రవ్యవస్థ మరల్పుచేయబడలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1696
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "పెద్దపేజీలు నిర్వాహకుని ఆకృతీకరణ చేత అచేతనముచేయబడింది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1701
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "పెద్దపేజీ బ్యాకింగ్ '%s' చేత మద్దతించబడుటలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "'%s' ఆదేశం --%s ఐచ్ఛికానికి మద్దతివ్వదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1816
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "మద్దతీయని డ్రైవర్ నామము '%s' డిస్కు '%s' కొరకు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "మద్దతీయని usb డిస్కు రకము '%s' కొరకు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "మద్దతీయని డిస్కురకము '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2164
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "ఒక వీడియో కార్డు మాత్రమే ప్రస్తుతం మద్దతిచ్చునది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "వీడియో రకము %s QEMUతో మద్దతిచ్చునది కాదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2221
msgid "invalid sound model"
msgstr "సరికాని ధ్వని రీతి"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI పరికర అప్పగింత qemu యొక్క వర్షన్‌తో మద్దతించ బడదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2480
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' నందు తప్పుగా ఫాంమైన కీపదపు ఆర్గుమెంట్లు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2613
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "డ్రైవ్ విషయసూచిక '%s'ను పార్శ్ చేయలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2622
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "డ్రైవ్ '%s' నందు ఫైలు పారామితి తప్పిపోయినది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2629
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr "డ్రైవ్ '%s' నందు విషయసూచిక పారామితి తప్పిపోయినది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2689
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s' నందు NIC vlan పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2701
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "vlan %d కొరకు NIC నిర్వచనమును కనుగొనలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2760
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s' నందు vlanను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC నిర్వచనము '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "తెలియని PCI పరికరము సిన్టాక్స్ '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI పరికరము bus '%s'ను వెలికితీయలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2869
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI పరికరము స్లాట్ '%s'ను వెలికితీయలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2876
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI పరికరము కార్యక్రమము '%s'ను వెలికితీయలేము"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2921
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB పరికరము అమ్మకందారి '%s'ను వెలికితీయలేము"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2928
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "PCI పరికరము వుత్పత్తి '%s'ను వెలికితీయలేము"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2942
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "PCI పరికరము చిరునామా '%s'ను వెలికితీయలేము"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3043
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "కారెక్టర్ పరికరము %s నందు పోర్టు సంఖ్యను కనుగొనలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3079
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "తెలియని కారెక్టర్ పరికరము సిన్టాక్స్ %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3113
msgid "no emulator path found"
msgstr "ఎటువంటి యెమ్యులేటర్ పాత్ కనబడలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3165
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s ఆర్గుమెంట్ కొరకు తప్పిపోయిన విలువ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3210
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC పోర్ట్ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3234
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "మెమొరీ స్థాయి '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3243
#, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "CPU లెక్క '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3251
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3496
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "తెలియని వీడియో ఎడాప్టర్ రకము '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3516
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr "మారకంనందు తెలియని QEMU ఆర్గుమెంట్ '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3519
#, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "తెలియని ఆర్గుమెంట్ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184
#: src/uml/uml_driver.c:807
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "లాగ్‌పైలు %sను సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190
#: src/uml/uml_driver.c:816
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM లాగ్‌ఫైలు close-on-exec ఫ్లాగ్‌ను అమర్చలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:176
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "లాగ్‌పైలు నామము %s/%s.log సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:196
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "%lldకు %s నందు వెళ్ళలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:272
#, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "స్థితి దస్త్రము %s లింకు తీయుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:303
#, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "మానిటర్‌ను %s కొరకు తిరిగి అనుసంధానించుటలో విఫలమైంది: %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:365
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "secModel రీతిను నకలుతీయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:373
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "secModel DOI నకలుతీయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:394
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "రక్షణ డ్రైవర్ ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:399
msgid "No security driver available"
msgstr "ఎటువంటి రక్షణ డ్రైవర్ అందుబాటులో లేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:498
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "స్థితి dir '%s' సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:504
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "lib dir '%s' సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:510
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "క్యాచీ dir '%s' సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' యొక్క యజమానిత్వమును వినియోగదారి %dకు అమర్చలేక పోయింది:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:556
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' యొక్క యజమానిత్వమును %dకు అమర్చలేక పోయింది: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:581
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "పెద్దపేజీ పాత్ %sను సృష్టించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s పైన యజమానిత్వమును %dకు అమర్చలేక పోయింది:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801
#: src/qemu/qemu_driver.c:812
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "%s ప్రారంభం అవుట్‌పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు వైఫల్యము"
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr "%s ప్రారంభం అవుట్‌పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు సమయం మించినది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr "%s ప్రారంభం అవుట్‌పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు ఖాళీ మించినది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:867
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s లాగ్ అవుట్పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు దోషము"
#: src/qemu/qemu_driver.c:876
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "%s లాగ్ అవుట్పుట్ చదువునప్పుడు స్పేసు మించిపోయినది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "%s లాగ్ అవుట్పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు ప్రోసెస్ నిష్క్రమించినది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:896
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "%s లాగ్ అవుట్పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు సమయం ముగిసినది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:926
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "మానిటర్‌కు close-on-exec ఫ్లాగ్‌ను అమర్చలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:931
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "మానిటర్‌ను నాన్-బ్లాకింగ్ రీతినందు వుంచలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:975
msgid "failed to create socket"
msgstr "సాకెట్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:983
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1000
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "మానిటర్ సాకెట్‌నకు అనుసంధానించుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "మానిటర్ సాకెట్ చూపించబడుట లేదు."
#: src/qemu/qemu_driver.c:1032
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "మానిటర్ పాత్ %sను తెరువలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "మానిటర్ రకమును సంభాలించలేక పోయింది: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1169
#, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "లాగ్‌ఫైలును మూయలేక పోయింది: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
#, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "గెస్టును ప్రారంభించలేక పోయింది: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1213
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1255
msgid "failed to set CPU affinity"
msgstr "CPU ఎఫినిటీని అమర్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1468
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "pciDeviceList కేటాయించుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "PCI పరికరము తిరిగివుంచుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "PCI పరికరము తిరిగి-అనుభందించుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1529
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "%s కొరకు cgroupను సృష్టించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1543
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s కొరకు అన్ని పరికరాలను తిరస్కరించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1556
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "పరికరము %sను %s కొరకు అనుమతించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "/dev/pts/ పరికరాలను అనుమతించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1573
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "/dev/snd/ పరికరాలను అనుమతించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "పరికరము %sను అనుమతించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "%s కొరకు cgroup కనుగొనలేక పోయింది \n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "డొమైన్ %s కొరకు cgroupను అనుమతించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1648
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "డొమైన్ %s కర్తవ్యం %d ను cgroupకు జతచేయలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729
#: src/qemu/qemu_driver.c:1797
#, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "%s పైన వోనర్‌షిప్‌ను అమర్చలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1781
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr "ఈ ప్లాట్‌ఫాం పైన హోస్టు పరికరం వోనర్‌షిప్‌ను అమర్చలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1904
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "'%d' సమూహమునకు మార్చలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1912
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "'%d' వినియోగదారికి మార్చలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771
msgid "VM is already active"
msgstr "VM యిప్పటికే క్రియాశీల పర్చబడింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1990
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "ఉపయోగించని VNC పోర్టును కనుగొనలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ %sను సృష్టించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU బైనరీ %sను కనుగొనలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "%s కొరకు స్టేల్ PID ఫైలును తొలగించలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2047
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile పాత్‌ను నిర్మించుటలో విఫలమైంది."
#: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "envvను లాగ్‌దస్త్రమునకు వ్రాయలేక పోయింది: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073
#: src/qemu/qemu_driver.c:2078
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "argvను లాగ్‌ఫైలుకు వ్రాయలేక పోయింది: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
#, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "లాగ్‌పైలు అంత్యము వరకు లాగలేదు: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2099
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "డొమైన్ %s చూపబడలేదు\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "VM '%s'ను మూసివేస్తోంది\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2182
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "SIGTERMను %s (%d)కు పంపుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2232
#, c-format
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "%s కొరకు డొమైన్ స్థితిని తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2237
#, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "PID ఫైలును %s కొరకు తొలగించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2285
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr "సంభాలించని fd ఘటన %d దీనికొరకు %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu స్థితి డ్రైవర్ క్రియాశీలముగాలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2349
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "అనుకోని QEMU URI పాత్ '%s', qemu:///system ప్రయత్నించుము"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "అనుకోని QEMU URI పాత్ '%s', qemu:///session ప్రయత్నించుము"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2405
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "సరిపోలు నామము '%s'తో ఏ డొమైన్ లేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "క్రియాశీల డొమైన్‌యొక్క మెమొరీని అమర్చలేము"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3163
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "చెల్లని సేవ్ ప్రతిబింబ ఫార్మాట్ ఆకృతీకరణ దస్త్రమునందు తెలుపబడింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "డొమైన్ xml పొందుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "'%s' సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3211
msgid "failed to write save header"
msgstr "భద్రపరచిన పీఠిక వ్రాయుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3217
msgid "failed to write xml"
msgstr "xml వ్రాయుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3223
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "దస్త్రము %sను దాయలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3324
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "డంపు తర్వాత కొనసాగించుట విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "క్రియాశీల డొమైన్‌యొక్క vcpu లెక్కను మార్చలేము"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573
#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "డొమైన్ నిర్వచనం '%d'నందు తెలియని virt రకము"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3367
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "డొమైన్‌కొరకు గరిష్ట vcpusను నిర్ణయించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3373
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "అభ్యర్ధించిన vcpus డొమైన్‌కు అనుమతైన vcpus కన్నా యెక్కువ: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "vcpus క్రియాశీల డొమైన్‌నందు పిన్ చేయలేము"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3421
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu సంఖ్య స్థాయిని దాటివుంది %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3442
msgid "cannot set affinity"
msgstr "ఎఫినిటీని అమర్చలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu ఎఫినిటి మద్దతీయుటలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU స్థానికరణ & pCPU సమయంను పొందలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
msgid "cannot get affinity"
msgstr "ఎఫినిటీని పొందలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3538
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu ఎఫినిటి అందుబాటులో లేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
msgid "Failed to get security label"
msgstr "రక్షణ లేబుల్ పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "రక్షణ రీతి స్ట్రింగ్ గరిష్ట %d బైట్లను మించుతుంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3672
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "రక్షణ DOI స్ట్రింగ్ గరిష్ట %d బైట్లను మించుతుంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3703
msgid "cannot read domain image"
msgstr "డొమైన్ ప్రతిబింబమును చదువలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3709
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu పీఠికను చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "ప్రతిబింబము మాజిక్ సరికానిది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3721
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "ప్రతిబింబము వర్షన్ మద్దతీయుట లేదు (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120
#: src/qemu/qemu_driver.c:6329
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML పార్శ్‍ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "కొత్త VMకు అప్పగించుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "చెల్లని కుదింపు దాయు(సేవ్) ఫార్మాట్ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3804
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "డికంప్రెషన్ బైనరీ %sను ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3839
msgid "failed to resume domain"
msgstr "డొమైన్ తిరిగికొనసాగించుటకు విఫలమైనది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951
#: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "మద్దతీయని ఆకృతీకరణ రకము %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "QEMU argv సిన్టాక్సు %sను నిర్ణయించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "డిస్కు '%s'ను bus/device విషయసూచికకు మార్చలేము"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4405
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "బస్ '%s' కొరకు మద్దతీయని డిస్కు నామపు మాపింగ్"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4440
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "బస్ '%s' మరియు లక్ష్యము '%s' తో యెటువంటి పరికరము లేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr "పరికరము '%s' మరియు లక్ష్యము '%s'కు ఎమ్యులేటర్ వర్షన్ తీసివేయదగు మాధ్యమాన్ని మద్దతించదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "లక్ష్యము %s యిప్పటికే వుంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4537
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "రక్షణ లేబుల్ తప్పిపోయినది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4569
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "సంస్థాపించిన qemu వర్షన్ host_net_addను మద్దతించదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4577
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
"నెట్వర్కు పరికర రకము '%s' అనుభందించ బడదు: qemu అనునది యునిక్సు సాకెట్ మానిటర్‌ను "
"వుపయోగించుటలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "నెట్వర్కు బ్యాకెండ్‌ను తీసివేయలేక పోయింది\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "నెట్వర్కు బ్యాకెండ్‌ను '%s'తో తీసివేయుటలో విఫలమైంది\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
#, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "tapfdను '%s'తో మూయుటకు విఫలమైంది\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev రీతి '%s' మద్దతిచ్చునది కాదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev వుపవ్యవస్థ రకము '%s' మద్దతిచ్చునది కాదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4796
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "క్రియాహీన డొమైన్‌నందు పరికరాన్ని అనుభందించలేము"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4855
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "డిస్కు బస్ '%s' హాట్‌ప్లగ్ కాలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4863
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "డిస్కు పరికరము '%s' హాట్‌ప్లగ్ కాలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4877
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "పరికరము రకము '%s' అనుభందిచలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "డిస్కు %s కనబడలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
msgstr "డిస్కు %s విడదీయబడలేదు - పరికరము కొరకు PCI చిరునామా లేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4972
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "నెట్వర్కు పరికరము %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x కనబడలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr "నెట్వర్కు పరికము విడదీయబడలేదు - పరికర స్థితి తప్పిపోయినది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5041
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "హోస్టు pci పరికరము %.4x:%.2x:%.2x.%.1x కనుగొనబడలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "హోస్టుడెవ్ విడదీయబడ‍లేదు - పరికర స్థితి తప్పిపోయినది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5152
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "క్రియాహీన డొమైన్‌నందు పరికరాన్ని విడదీయలేము"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5177
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "SCSI లేదా virtio డిస్కు పరికరము మాత్రమే గతికంగా విడదీయబడుతుంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "డొమైన్ %s కొరకు cgroup కనుగొనలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "cpu షేర్లను ట్యూన్ చేయదగునట్లు అమర్చలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "cpu షేర్లను ట్యూనుచేయదగునట్లు పొందలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5425
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "సరికాని పాత్: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "సరికాని పాత్, '%s' అనునది తెలిసిన ఇంటర్‌ఫేస్ కాదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL లేదా ఖాళీ పాత్"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: తెరుచుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5620
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784
msgid "invalid path"
msgstr "సరికాని పాత్"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5681
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "టెంప్లేట్ %s తో సృష్టించిన తాత్కాలిక దస్త్రము చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862
#: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "రహస్యము '%s' విలువను కలిగిలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5935
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "దస్త్రము యజమాని '%s'ని అమర్చలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6058
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "'%s' కొరకు వేచి వుండేలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266
msgid "no domain XML passed"
msgstr "ఏ డొమైన్ XML పంపబడలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "అదే నామముతో డొమైన్ లేదా UUID యిప్పటికే ' %s' వలెవుంది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6173
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6200
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6310
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "tcp URIలు మాత్రమే KVM/QEMU మైగ్రేషన్లకు మద్దతిచ్చునవి"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6320
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr "URI అంత్యము వద్ద ':port'ను కలిగివుండదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6346
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "యాదృచ్ఛిక UUIDను నిష్పాదించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "UUID '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6496
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "%d సాకెట్టుకు రాయటంలో విఫలమైంది\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "సాకెట్ తెరువలేము"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6568
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6574
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6582
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "USB పరికరము అమ్మకందారి '%s'ను వెలికితీయలేము"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6590
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6624
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6643
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "వలస విఫలమైంది: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6652
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "'%s' వద్ద libvirtdకు అనుసంధానించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6763
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6864
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "వైఫల్యం తరువాత గెస్టు %s తిరిగికొనసాగించుట విఫలమైంది\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "పరికరము %s PCI పరికరము కాదు"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407
#, c-format
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "వాల్యూమ్ %s కొరకు <encryption> తప్పిపోయింది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr "వాల్యూమ్ %s నుండి అనుకోకుండా సంకేతపదము అభ్యర్ధన"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385
msgid "secret storage not supported"
msgstr "రహస్య నిల్వ మద్దతునీయదు"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "వాల్యూమ్ %s కొరకు చెల్లని <encryption>"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "%s కొరకు format='qcow' సంకేతపదము '\\0' కలిగివుండదు"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "CPU లెక్క '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "మూసివేత ఆపరేషన్ విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU తంతి సమాచారమును పొందుటకు మానిటర్ ఆదేశమును నడుపలేము"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "మెమొరి బెలూన్ కేటాయింపును ప్రశ్నించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "మెమొరి బెలూన్ కేటాయింపును పార్శ్ చేయలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' ఆదేశము విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' అనునది ఈ qemuచేత మద్దతివ్వబడుటలేదు"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "శబ్దపు పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC సంకేతపదమును అమర్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "మెమోరీ కేటాయింపును పెంచలేదు"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "%sను exec చేయలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%sను exec చేయలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "మెమొరీ స్థాయి '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "వలసీకరణ గురించి సమాచారమును పొందలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "అనుకోని డొమైన్ రకము %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "లక్ష్యము '%s'నుండి విభజన సంఖ్యను పార్శ్ చేయలేము"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "లక్ష్యము '%s'నుండి విభజన సంఖ్యను పార్శ్ చేయలేము"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "లక్ష్యము '%s'నుండి విభజన సంఖ్యను పార్శ్ చేయలేము"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "గెస్టును ప్రారంభించలేక పోయింది: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "వలస విఫలమైంది: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'migrate' ఈ qemuతో మద్దతించబడదు"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr "CPU తంతి సమాచారమును పొందుటకు మానిటర్ ఆదేశమును నడుపలేము"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr "CPU తంతి సమాచారమును పొందుటకు మానిటర్ ఆదేశమును నడుపలేము"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "tty %sను తెరువలేక పోయింది: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb పరికరమును అనుబందించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb పరికరమును జతచేయుట విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
#, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "డొమైన్ సంఖ్య '%s' పార్శ్ చేయలేక పోయింది\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr "అనుకొన్నది ', ' pci_add ప్రత్యుత్తరం '%s' పార్శ్ చేస్తున్నది\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr "అనుకొన్నది 'bus ' pci_add ప్రత్యుత్తరం '%s' పార్సుచేయుచున్నది\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
#, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "బస్ సంఖ్య '%s'ను పార్సు చేయలేక పోయింది\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr "అనుకొన్నది 'slot ' పార్సింగ్ pci_add ప్రత్యుత్తరము '%s'\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
#, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "స్లాట్ సంఖ్య '%s'ను పార్సు చేయలేక పోయింది\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "హోస్టు pci పరికరమును అనుభందించలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add ప్రత్యుత్తర పార్శింగ్ విఫలమైంది: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "%s డిస్కును అనుభందించలేదు"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "%s డిస్కు జతచేయుట విఫలమైంది: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "NICను '%s'తో జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "PCI పరికరము తిరిగివుంచుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "నెట్వర్కు పరికరము విడదీయుటకు విఫలమైంది: చెల్లని PCI చిరునామా %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "fdను qemuకు '%s'తో పాస్ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "stdin దస్త్రము సంభాలిక అమర్చుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "fdను qemuకు '%s'తో పాస్ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు సంభాలికను నిల్వచేయలేక పోయింది"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'"
msgstr "నెట్వర్కు బ్యాకెండ్‌ను '%s'తో తీసివేయుటలో విఫలమైంది\n"
#: src/remote/remote_driver.c:328
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "libvirtd బైనరీని కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/remote/remote_driver.c:410
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open:URL నందు ట్రాన్సుపోర్టు గుర్తించబడలేదు (tls|unix|ssh|ext|tcp యిలావుండాలి)"
#: src/remote/remote_driver.c:568
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' బదిలీకరణకు, ఆదేశము అవసరమైనది"
#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "హోస్టునామము '%s'ను పరిష్కరించలేక పోయింది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:641
#, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "'%s' వద్ద libvirtdకు అనుసంధానించలేక పోయింది"
#: src/remote/remote_driver.c:687
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:697
msgid "unable to create socket"
msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించ లేకపోయింది"
#: src/remote/remote_driver.c:721
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "'%s'కు అనుసంధానించబడ లేదు"
#: src/remote/remote_driver.c:787
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "సాకెట్ జంట సృష్టించుట లేదు"
#: src/remote/remote_driver.c:807
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "విండోస్ నందు బదిలీకరణ పద్దతులు unix, ssh మరియు ext మద్దతీయబడవు"
#: src/remote/remote_driver.c:816
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "సాకెట్‌ను బ్లాక్-కాకుండునట్లు చేయలేక పోయింది"
#: src/remote/remote_driver.c:822
msgid "unable to make pipe"
msgstr "pipe చేయలేక పోయింది"
#: src/remote/remote_driver.c:856
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "URIను స్వయంచాలకంగా-గుర్తించ లేకపోయింది"
#: src/remote/remote_driver.c:873
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "కాల్‌బ్యాక్సు జాబితాను కేటాయించుటలో దోషము"
#: src/remote/remote_driver.c:878
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "డొమైన్ ఘటనలను కేటాయించుటలో దోషము"
#: src/remote/remote_driver.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "%s '%s'ను యాక్సిస్ చేయలేదు"
#: src/remote/remote_driver.c:1119
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "TLS క్రెడెన్షియల్సును కేటాయించ లేదు: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1139
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "CA దృవీకరణపత్రమును లోడు చేయలేదు: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1154
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "వ్యక్తిగత కీ/దృవీకరణపత్రమును లోడు చేయలేక పోయింది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1183
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "TLS కక్షిదారిని సిద్దముచేయలేక పోయింది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1192
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "TLS అల్గార్దెమ్ ప్రాముఖ్యతను అమర్చలేక పోయింది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1201
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "దృవీకరణపత్రము ప్రాముఖ్యతను అమర్చలేక పోయింది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1211
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "విభాగము క్రెడెన్షియల్సును అమర్చలేక పోయింది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1226
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "TLS హాండ్‌షేకును పూర్తిచేయలేక పోయింది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1248
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "TLS సిద్దీకరణను పూర్తిచేయలేక పోయింది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1254
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr "సేవిక నిర్ధారణ (మన దృవీకరణపత్రము లేదా IP చిరునామా యొక్క) విఫలమైంది\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1279
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "సేవిక దృవీకరణపత్రమును నిర్థారించలేక పోయింది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1286
msgid "cannot get current time"
msgstr "ప్రస్తుత సమయమును పొందలేక పోయింది"
#: src/remote/remote_driver.c:1291
msgid "Invalid certificate"
msgstr "చెల్లని దృవీకరణపత్రము"
#: src/remote/remote_driver.c:1294
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "దృవీకరణపత్రము నమ్మదగినది కాదు."
#: src/remote/remote_driver.c:1297
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "దృవీకరణపత్రము తెలిసిన విడుదలదారి నుండి కాదు"
#: src/remote/remote_driver.c:1300
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "దృవీకరణపత్రము తీసివేయబడింది."
#: src/remote/remote_driver.c:1304
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "దృవీకరణపత్రము సురక్షితముకాని అల్గార్దెమ్‌ను వుపయోగిస్తోంది"
#: src/remote/remote_driver.c:1308
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "సేవిక దృవీకరణపత్రము నిర్ధారణ విఫలమైంది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1314
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "దృవీకరణపత్రము యొక్క రకము X.509 కాదు"
#: src/remote/remote_driver.c:1319
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers విఫలమైంది"
#: src/remote/remote_driver.c:1329
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "దృవీకరణపత్రమును సిద్దముచేయలేక పోయింది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1337
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "దృవీకరణపత్రమును దిగుమతి చేయలేకపోయింది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1344
msgid "The certificate has expired"
msgstr "దృవీకరణపత్రము కాలముతీరినది"
#: src/remote/remote_driver.c:1350
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "దృవీకరణపత్రము యింకా క్రియాశీలపర్చబడిలేదు"
#: src/remote/remote_driver.c:1358
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "దృవీకరణపత్రపు యజమాని హోస్టునామము (%s)తో సరిపోలడం లేదు"
#: src/remote/remote_driver.c:1659
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "చాలా యెక్కువ NUMA అరలు: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "చాలా యెక్కువ దూరస్ధ డొమైన్ IDs: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2240
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "map పొడవు గరిష్టము కన్నా యెక్కువ : %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2279
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU లెక్క అనునది గరిష్టమును మించుతుంది: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2285
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU మాప్ బఫర్ పొడవు గరిష్టమును మించుతుంది: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2302
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "హోస్టు నివేదికలు చాలా యెక్కువ vCPUs: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2308
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "హోస్టు నివేదికల మాప్ బఫర్ పొడవు గరిష్టమును మించుతుంది: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2383
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "రక్షణ లేబుల్ గరిష్టమును మించినది: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2418
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "రక్షణ రీతి గరిష్టమును మించినది: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2427
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "రక్షణ doi గరిష్టమును మించినది: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "చాలా యెక్కువ రిమోట్ డొమైన్ నామములు: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3028
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: పరిమితిని మించిన పారామితుల సంఖ్యను తిరిగియిస్తుంది"
#: src/remote/remote_driver.c:3038
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3058
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: తెలియని పారామితి రకము"
#: src/remote/remote_driver.c:3089
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ఎరే కేటాయించుటలో మెమొరీ సరిపోదు"
#: src/remote/remote_driver.c:3116
msgid "unknown parameter type"
msgstr "తెలియని పారామితి రకము"
#: src/remote/remote_driver.c:3227
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "దూరస్థ నియమంకు బ్లాక్ పీక్ అభ్యర్ధన మరీ పొడవు, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "తిరిగియిచ్చిన బఫర్ అభ్యర్ధించిన పరిమాణమంత కాదు"
#: src/remote/remote_driver.c:3279
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "దూరస్థ నియమంకు మెమొరీ పీక్ అభ్యర్ధన మరీ యెక్కువ, %Zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425
#: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "మరీ ఎక్కువ దూరస్థ నెట్వర్కులు: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914
#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "మరీ ఎక్కువ దూరస్థ యింటర్ఫైసులు: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "మరీ యెక్కువ నిల్వ పూల్స్‍ అభ్యర్దించబడినవి"
#: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377
msgid "too many storage pools received"
msgstr "మరీ యెక్కువ నిల్వ పూల్స్‍ పొందబడినవి"
#: src/remote/remote_driver.c:4871
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "మరీ యెక్కువ నిల్వ వాల్యూమ్స్‍ అభ్యర్ధించబడినవి"
#: src/remote/remote_driver.c:4884
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "మరీ యెక్కువ నిల్వ వాల్యూమ్స్‍ పొందబడినవి"
#: src/remote/remote_driver.c:5270
msgid "too many device names requested"
msgstr "చాలా పరికర నామములు అభ్యర్దించబడినవి"
#: src/remote/remote_driver.c:5284
msgid "too many device names received"
msgstr "చాలా పరికర నామములు స్వీకరించబడినవి"
#: src/remote/remote_driver.c:5424
msgid "too many capability names requested"
msgstr "చాలా సామర్ధ్యపు నామములు అభ్యర్దించబడినవి"
#: src/remote/remote_driver.c:5437
msgid "too many capability names received"
msgstr "చాలా సామర్ధ్యపు నామములు స్వీకరించబడినవి"
#: src/remote/remote_driver.c:5622
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "తెలియని దృవీకరణము రకము %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5632
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "అభ్యర్ధించబడిన దృవీకరణ రకము %s తిరస్కరించబడింది"
#: src/remote/remote_driver.c:5673
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "మద్దతీయని దృవీకరణ రకము %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5915
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL లైబ్రరీ సిద్దముచేయుటలో విఫలమైంది: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:5924
msgid "failed to get sock address"
msgstr "సోక్ చిరునామా పొందుటలో విఫలమైంది"
#: src/remote/remote_driver.c:5934
msgid "failed to get peer address"
msgstr "పీర్ చిరునామా పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/remote/remote_driver.c:5959
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL కక్షిదారి సందర్భమును సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:5972
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS సెషన్‌కొరకు సరికాని సైఫర్ పరిమాణము"
#: src/remote/remote_driver.c:5982
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "బహిర్గత SSFను అమర్చలేక పోయింది %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6001
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "రక్షణ లక్షణములను అమర్చలేక పోయింది %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6020
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL మెకానిజం %s సేవిక ద్వారా మద్దతీయబడుట లేదు"
#: src/remote/remote_driver.c:6039
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL నెగోషియెషన్ ప్రారంభమగుటకు విఫలమైంది: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "auth ఆనవాళ్ళు చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/remote/remote_driver.c:6081
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "SASL నెగోషియేషన్ డాటా మరీ పొడవైంది: %d bytes"
#: src/remote/remote_driver.c:6121
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "SASL అంచె విఫలమైంది: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6205
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "నెగోషియేషన్ SSF %d సరిపోవునంత బలమైనదికాదు"
#: src/remote/remote_driver.c:6280
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "auth ఆనవాళ్ళు సేకరించుటలో విఫలమైంది"
#: src/remote/remote_driver.c:6315
msgid "no event support"
msgstr "ఏ ఘటనా మద్దతించుటలేదు"
#: src/remote/remote_driver.c:6320
msgid "adding cb to list"
msgstr "cb ను జాబితాకు జతచేయుచున్నది"
#: src/remote/remote_driver.c:6350
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "తొలగింపు కొరకు cpను గుర్తుంచుచున్నది"
#: src/remote/remote_driver.c:6356
msgid "removing cb from list"
msgstr "జాబితానుండి cb తొలగించుచున్నది"
#: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "చాలా యెక్కువ దూరస్థ రహస్య UUIDs: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header విఫలమైంది"
#: src/remote/remote_driver.c:6790
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (length word)"
#: src/remote/remote_driver.c:7144
msgid "marshalling args"
msgstr "మార్షలింగ్ args"
#: src/remote/remote_driver.c:7207
msgid "cannot send data"
msgstr "డాటాను పంపలేదు"
#: src/remote/remote_driver.c:7238
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "TLS సాకెట్ %sనుడి చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261
msgid "server closed connection"
msgstr "సేవిక అనుసంధానమును మూసివేసినది"
#: src/remote/remote_driver.c:7257
msgid "cannot recv data"
msgstr "డాటాను స్వీకరించలేదు"
#: src/remote/remote_driver.c:7290
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "SASL డాటా ఎన్కోడుకు విఫలమైంది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7393
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "SASL డాటా డీకోడ్ చేయుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7444
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
#: src/remote/remote_driver.c:7451
msgid "packet received from server too small"
msgstr "సేవికనుండి స్వీకరించబడిన ప్యాకెట్ మరీ చిన్నది"
#: src/remote/remote_driver.c:7460
msgid "packet received from server too large"
msgstr "సేవకనుండి పొందిన ప్యాకెట్ మరీ పొడవైనది"
#: src/remote/remote_driver.c:7506
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ప్రత్యుత్తరమునందు సరికాని పీఠిక"
#: src/remote/remote_driver.c:7517
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "తెలియని ప్రోగ్రామ్ (పొందింది %x, అనుకొన్నది %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:7525
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "తెలియని ప్రొటోకాల్ వర్షన్ (పొదింది %x, అనుకొన్నది %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:7551
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "సేవికనుండి అనుకోని RPC కాల్ %dను పొందినది"
#: src/remote/remote_driver.c:7580
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "వరుస %dతో ప్రత్యుత్తరము కొరకు కాల్ వెయిటింగ్ లేదు"
#: src/remote/remote_driver.c:7589
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "తెలియని విధానం (పొందింది %x, అనుకొన్నది %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:7602
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "అన్‌మార్షలింగ్ ret"
#: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "అన్‌మార్షలింగ్ remote_error"
#: src/remote/remote_driver.c:7621
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "తెలియని స్థితి (పొందినది %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:7861
msgid "poll on socket failed"
msgstr "సాకెట్‌నందు చూపుట విఫలమైంది"
#: src/remote/remote_driver.c:7922
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "సాకెట్ నందు హాంగప్ / దోషము ఘటన స్వీకరించబడింది"
#: src/remote/remote_driver.c:8016
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "నియమముపై వేచివుండుటకు విఫలమైంది"
#: src/remote/remote_driver.c:8153
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp('%s') విఫలమైంది"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') విఫలమైంది"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s'కు వ్రాయుటలో దోషము"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' మూయుటలో దోషము"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) విఫలమైంది"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s'ను సృష్టించలేక పోయింది"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> రహస్య దస్త్రము నామమును సరిపోలుటలేదు '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s'ను తెరువలేదు"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' ప్రారంభించలేదు"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' దస్త్రము మెమొరీనందు అమరదు"
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s'ను చదువలేదు"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' నందు చెల్లని base64"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "రహస్యమును చదువుటలో దోషము: %s\n"
#: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798
#: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884
#: src/secret/secret_driver.c:930
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "సరిపోలు uuid '%s'తో ఏ రహస్యములేదు"
#: src/secret/secret_driver.c:657
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "సరిపోలు వినియోగము '%s'తో ఏ రహస్యములేదు"
#: src/secret/secret_driver.c:697
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "UUID %sతో వొక రహస్యము యిప్పటికే %sతో వుపయోగించుట కొరకు నిర్వచించబడింది"
#: src/secret/secret_driver.c:717
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %sతో వొక రహస్యము యిప్పటికే %sతో వుపయోగించుట కొరకు నిర్వచించబడింది"
#: src/secret/secret_driver.c:724
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "ఉన్న రహస్యముపై వ్యక్తిగత ఫ్లాగ్‌ను మార్చలేము"
#: src/secret/secret_driver.c:772
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "రహస్యముల జాబితా అస్థిరంగావుంది"
#: src/secret/secret_driver.c:892
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "రహస్యము '%s' విలువను కలిగిలేదు"
#: src/secret/secret_driver.c:899
msgid "secret is private"
msgstr "రహస్యము వ్యక్తిగతము"
#: src/secret/secret_driver.c:1022
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "రహస్యములను సిద్దీకరించుటలో మెమొరీ బయటదాటింది"
#: src/security/security_driver.c:53
#, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "చెల్లని రక్షణ రీతి '%s'"
#: src/security/security_driver.c:127
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr "%s: DOI '%s' అనునది గరిష్టముగా అనుమతించు %d యొక్క పొడవుకన్నా పొడవైనది"
#: src/security/security_apparmor.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "'%s' ఫైలును చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/security/security_apparmor.c:116
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "రక్షణ లేబుల్ గరిష్ట పొడవును మించిపోయింది: %d"
#: src/security/security_apparmor.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' ఫైలును చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "pipe ను సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "వ్రాయుటకు వైఫల్యం చెందింది"
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "qemu %d నుండి అనుకొని బహిష్కరణ స్థిది pid %lu"
#: src/security/security_apparmor.c:269
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd బైనరీని కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/security/security_apparmor.c:293
#, fuzzy
msgid "template too large"
msgstr "nparams మరీ పెద్దవి"
#: src/security/security_apparmor.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "'%s' ఆదేశం లేదు"
#: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM కొరకు రక్షణ label యిప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
#: src/security/security_apparmor.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము '%s'ను సృష్టించలేదు"
#: src/security/security_apparmor.c:399
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "పూల్ దస్త్రనామమును తిర్మానిస్తోంది"
#: src/security/security_apparmor.c:405
#, fuzzy
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "security_getenforce() పిలుచుటలో దోషము"
#: src/security/security_apparmor.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "%s కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలును తీసివేయలేదు"
#: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"రక్షణ లేబుల్ డ్రైవర్ అసమానత: '%s' రీతి డొమైన్ కొరకు ఆకృతీకరించబడింది, అయితే హైపర్విజర్ డ్రైవర్ '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:464
#, fuzzy
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "security_getenforce() పిలుచుటలో దోషము"
#: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించలేక పోయింది"
#: src/security/security_apparmor.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' ఆదేశం లేదు"
#: src/security/security_apparmor.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "చెల్లని రక్షణ లేబుల్ %s"
#: src/security/security_selinux.c:116
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux వర్చ్యువల్ డొమైన్ సందర్భ దస్త్రము '%s'ను తెరువలేదు"
#: src/security/security_selinux.c:123
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "SELinux వర్చ్యువల్ డొమైన్ సందర్భ దస్త్రము '%s'ను చదువలేదు"
#: src/security/security_selinux.c:135
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux వర్చ్యువల్ యిమేజ్ సందర్భ దస్త్రము '%s'ను తెరువలేదు"
#: src/security/security_selinux.c:142
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux వర్చ్యువల్ యిమేజ్ సందర్భ దస్త్రము '%s'ను చదువలేదు"
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "selinux సందర్భమును %s కొరకు నిష్పాదించలేదు"
#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d రక్షణ సందర్భమును పొందలేక పోయింది"
#: src/security/security_selinux.c:291
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr "రక్షణ లేబుల్ గరిష్ట పొడవును మించిపోయింది: %d"
#: src/security/security_selinux.c:303
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() పిలుచుటలో దోషము"
#: src/security/security_selinux.c:337
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "రక్షణ సందర్భము '%s'ను '%s'పైన అమర్చలేక పోయింది"
#: src/security/security_selinux.c:363
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "సిమ్‌లింకును పరిష్కరించలేదు %s"
#: src/security/security_selinux.c:635
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "చెల్లని రక్షణ లేబుల్ %s"
#: src/security/security_selinux.c:663
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "రక్షణ సందర్భము '%s'ను అమర్చలేక పోయింది"
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: దోషం: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "హెచ్చరిక"
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/storage/storage_backend.c:134
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ఇన్పుట్ పాత్‌ను '%s'ను తెరువలేక పోయింది"
#: src/storage/storage_backend.c:156
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "దస్త్రము '%s'నుండి చదువుటలో విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ఫైలు '%s'ను పొడిగింపలేము"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ఫైలు '%s'కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846
#: src/storage/storage_backend_logical.c:640
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయలేదు"
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
#: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "పాత్ '%s'ను సృష్టించలేక పోయింది"
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562
#: src/storage/storage_backend_logical.c:586
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "నిల్వ పూల్ ఎన్క్రిప్టెడ్ వాల్యూములను మద్దతించదు"
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ఫైలు '%s'ను నింపలేము"
#: src/storage/storage_backend.c:362
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "uuidను వుద్భవింపచేయుటలో చాలా విభేదములు"
#: src/storage/storage_backend.c:392
msgid "secrets already defined"
msgstr "రహస్యాలు యిప్పటికే నిర్వచింపబడినవి"
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "తెలియని నిల్వ vol రకము %d"
#: src/storage/storage_backend.c:533
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr "విభిన్నమైన బ్యాకింగ్ స్టోర్ తెలుపబడలేదు."
#: src/storage/storage_backend.c:540
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "తెలియని నిల్వ బ్యాకెండ్ రకము %d"
#: src/storage/storage_backend.c:546
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "యాక్సిస్ చేయలేని బ్యాకింగ్ స్టోర్ వాల్యూము %s"
#: src/storage/storage_backend.c:558
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow వాల్యూమ్ ఎన్క్రిప్షన్ అనునది వాల్యూమ్ ఫార్మాట్ %sతో మద్దతించబడదు"
#: src/storage/storage_backend.c:566
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "మద్దతీయని వాల్యూమ్ ఎన్క్రిప్షన్ ఫార్మాట్ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:572
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow ఎన్క్రిప్షన్ కొరకు చాలా యెక్కువ రహస్యాలు"
#: src/storage/storage_backend.c:588
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img లేదా qemu-img కనుగొనలేక పోయింది"
#: src/storage/storage_backend.c:643
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create తో వాల్యూమ్‌నుండి నకలు తీయలేము"
#: src/storage/storage_backend.c:649
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "మద్దతీయని నిల్వ vol రకము %d"
#: src/storage/storage_backend.c:655
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write ప్రతిబింబము qcow-create తో మద్దతించదు"
#: src/storage/storage_backend.c:661
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-createతో ఎన్క్రిప్టెట్ వాల్యూములు మద్దతించబడవు"
#: src/storage/storage_backend.c:695
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "తెలియని దస్త్రము సృష్టించు సాధన రకము '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:744
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "non-raw దస్త్ర ప్రతిబింబముల సృష్టీకరణ qemu-img లేకుండా మద్దతించబడదు."
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "వాల్యూమ్ '%s' తెరువలేక పోయింది"
#: src/storage/storage_backend.c:845
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించలేక పోయింది"
#: src/storage/storage_backend.c:878
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "దస్త్రముయొక్క అంత్యమునకు వెళ్ళలేదు '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:899
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' యొక్క దస్త్ర సందర్భమును పొందలేక పోయింది"
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "దస్త్రముయొక్క ప్రారంభమునకు వెళ్ళలేదు '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "దస్త్రము '%s' యొక్క ప్రారంభమును చదువలేదు"
#: src/storage/storage_backend.c:1043
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir '%s'ను చదువలేక పోయింది"
#: src/storage/storage_backend.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s నిర్వర్తించుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd చదువలేదు"
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "ఆదేశము '%s' కొరకు వేచివుండుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "ఆదేశము శుభ్రముగా నిష్క్రమించలేదు"
#: src/storage/storage_backend.c:1330
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "'%s'కు pipe పైన చదువుటలో దోషము"
#: src/storage/storage_backend.c:1358
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "ఆదేశము %dనుడి సున్నా-కాని నిష్క్రమణ స్థితి"
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s అనునది Win32 పైన మెరుగుపరచలేదు"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:111
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "పరికరము ప్రారంభ స్థానమును పార్శ్‍ చేయలేదు"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:118
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "పరికరము ముగింపు స్థానమును పార్శ్‍ చేయలేము"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:400
msgid "Invalid partition type"
msgstr "చెల్లని విభజన రకము"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
msgid "extended partition already exists"
msgstr "పొడిగించిన విభజన యిప్పటికే వుంది"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:432
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "ఎటువంటి పొడిగింపు విభజన కనుగొనబడలేదు మరియు యెటువంటి ప్రాధమిక విభజన అందుబాటులోలేదు"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:517
msgid "no large enough free extent"
msgstr "సరిపోవునంత పొడవుగల ఖాళీ పొడిగింపులేదు"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:631
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "వాల్యూమ్ లక్ష్యపు పాత్‌ '%s'ను చదువలేక పోయింది"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "వాల్యూమ్ పాత్ '%s' పేరెంట్ పూల్ మూలపు పరికర నామముతో ప్రారంభించబడలేదు."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:651
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "లక్ష్యము '%s'నుండి విభజన సంఖ్యను పార్శ్ చేయలేము"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:153
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "సరికాని netfs పాత్ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:159
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "చెల్లని netfs పాత్ (/ తో ముగియును): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:216
msgid "bad <source> spec"
msgstr "చెడ్డ <source> స్పెక్"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:229
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "<source> స్పెక్ నందు తప్పిపోయిన <host>"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:276
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "మరల్పు జాబితా '%s'ను చదువలేదు"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
msgid "missing source host"
msgstr "మూలపు హోస్టు తప్పిపోయినది"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
msgid "missing source path"
msgstr "మూలపు పాత్ తప్పిపోయినది"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "missing source device"
msgstr "మూలపు పరికరము తప్పిపోయినది"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:449
msgid "missing source dir"
msgstr "మూలపు dir తప్పిపోయినది"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:546
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "పాత్ '%s'ను తెరువలేక పోయింది"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "statvfs పాత్ '%s' చేయలేము"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:709
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "పాత్ '%s'ను అన్‌లింకు చేయలేము"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:757
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "వాల్యూమ్‌నుండి డైరెక్టరీ వాల్యూమ్‌కు నకలు తీయలేము"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:783
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "ఇతర వాల్యూములనుండి నిర్మితమైన ఎన్క్రిప్టెడ్ వాల్యూములను నిల్వ పూల్ మద్దతించదు"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-imgతో non-raw ప్రతిబింబములను సృష్టించుట మద్దతీయబడదు"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
#: src/storage/storage_backend_logical.c:617
#, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "పాత్ '%s'ను చదువలేము"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "దస్త్రము యజమాని '%s'ని అమర్చలేదు"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:830
#: src/storage/storage_backend_logical.c:633
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "దస్త్రము రీతి '%s'ను అమర్చలేదు"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను అన్‌లింకు చేయలేము"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "హోస్టు లుకప్ విఫలమైంది %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "టార్గెట్ %sకు IP చిరునామా లేదు"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "%sకు ip చిరునామాను రూపకం చేయలేము"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
msgid "cannot find session"
msgstr "సెషన్‌ను కనుగొనలేము"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI విభాగము కొరకు పాత్ '%s'తో హోస్టు సంఖ్యను పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "హోస్టు %u పై LUs కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "తప్పుగాపార్మైన వాల్యూమ్ పొడిగింపు ఆఫ్‌సెట్ విలువ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "తప్పుగాపార్మైన వాల్యూమ్ పొడిగింపు పొడవు విలువ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "తప్పుగాపార్మైన వాల్యూమ్ పొడిగింపు పరిమాణము విలువ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:221
msgid "lvs command failed"
msgstr "lvs ఆదేశము విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:227
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs ఆదేశము నిష్క్రమణస్థితి %dతో విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:357
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "మూలపు జాబితానుండి మూలమును పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "పరికరము '%s'ను తెరువలేదు"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s'యొక్క పరికరము పీఠికను శుభ్రపరచలేము"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "పరికరము '%s'ను మూయలేము"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:550
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "PV పరికరము '%s'ను తీసివేయలేము"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "కొత్తగా సృష్టించిన వాల్యూమ్ '%s'ను కనుగొనలేదు"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు వాల్యూమ్ లక్ష్య సమాచారమును నవీకరించుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు వాల్యూమ్ లక్ష్య ఫార్మాట్ నవీకరించుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు వాల్యూమ్ నవీకరించుటలో విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr "%s నందు"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "'%s' రకముదస్త్రమును కనుగొనలేక పోయింది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "'%s' టైపుదస్త్రమును చదువలేక పోయింది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "పరికరము రకము '%s' అనునది యింటీజర్ కాదు"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr "పరికరము రకము %d"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
#, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు వాల్యూమ్ సృష్టించుటకు ప్రయత్నించును"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు '%s'నందు యెటువంటి స్థిరమైన పాత్ లేదు"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
#, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "'%s' నందు బ్లాక్ పరికరము కొరకు చూచుచున్నది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:392
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs పాత్ '%s' తెరువుటలో విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:329
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:363
#, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "బ్లాక్ పరికరము '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "బ్లాక్ నామము %s పార్శ్‍ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:436
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr "LU %u:%u:%u:%u ప్రోసెస్ చేస్తోంది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:441
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u అనునది Direct-Access LUN అవునేమో నిర్ధారించుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u అనునది Direct-Access LUN"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:467
#, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u:%u కొరకు కొత్త నిల్వ వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:473
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr "%u:%u:%u:%u కొరకు సమర్ధవంతంగా కొత్త నిల్వ వాల్యూమ్‌ను సృష్టించినది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:495
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr "LUs ను హోస్టు %u నందు కనుగొనుచున్నది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:508
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:551
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "dir పాత్ '%s' తెరువుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:521
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr "LU '%s' కనుగొన్నది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:543
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr "'%s' నుండి హోస్టు సంఖ్యను కనుగొన్నది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:560
#, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "లక్ష్యము '%s' పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr "హోస్టు %dను రీస్కాను చేస్తోంది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
#, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "స్కాన్ ట్రిగ్గర్ పాత్ '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "హోస్టు స్కానును ట్రిగ్గర్ చేయుటకు '%s'ను తెరువలేక పోయింది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "హోస్టు స్కాన్ ట్రిగ్గర్ చేయుటలో వైఫల్యతను '%s'కు వ్రాయండి"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr "హోస్టు %dయొక్క రీస్కాను పూర్తైంది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
#, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "'%s'నుండి హోస్టు సంఖ్యను పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
#, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "హోస్టు %u స్కాన్ చేస్తోంది"
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930
#: src/storage/storage_driver.c:959
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "సరిపోలు uuidతో యెటువంటి పూల్ లేదు"
#: src/storage/storage_driver.c:298
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "సరిపోలు నామము '%s'తో యెటువంటి పూల్ లేదు"
#: src/storage/storage_driver.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "పూల్ వాల్యూమ్ తొలగింపును మద్దతీయదు"
#: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240
msgid "storage pool already exists"
msgstr "నిల్వ పూల్ యిప్పటికే వుంది"
#: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626
#: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813
#: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905
#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225
#: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499
#: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631
#: src/storage/storage_driver.c:1678
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "సరిపోలు uuidతో యెటువంటి నిల్వ పూల్ లేదు"
#: src/storage/storage_driver.c:578
msgid "pool is still active"
msgstr "పూల్ యిప్పటికీ క్రియాశీలముగా వుంది"
#: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723
#: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "ఏకకాలం కాకుండా నడుస్తున్న జాబులను పూల్ '%s' కలిగివుంది."
#: src/storage/storage_driver.c:635
msgid "pool already active"
msgstr "పూల్ యిప్పటికే క్రియాశీలముగావుంది"
#: src/storage/storage_driver.c:680
msgid "storage pool is already active"
msgstr "నిల్వ పూల్ యిప్పటికే క్రియాశీలముగా వుంది"
#: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822
#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060
#: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231
#: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365
#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584
#: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684
msgid "storage pool is not active"
msgstr "నిల్వ పూల్ క్రియాశీలముగా లేదు"
#: src/storage/storage_driver.c:773
msgid "storage pool is still active"
msgstr "నిల్వ పూల్ యింకనూ క్రియాశీలముగా వున్నది"
#: src/storage/storage_driver.c:786
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "పూల్ వాల్యూమ్ తొలగింపును మద్దతీయదు"
#: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571
msgid "pool has no config file"
msgstr "పూల్ ఆకృతీకరణ ఫైలును కలిగిలేదు"
#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375
#: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894
#: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048
#: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "సరిపోలు నామము '%s'తో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు"
#: src/storage/storage_driver.c:1153
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "సరిపోలు కీతో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు"
#: src/storage/storage_driver.c:1200
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "సరిపోలు పాత్‌తో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు"
#: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806
#: src/test/test_driver.c:3887
msgid "storage vol already exists"
msgstr "నిల్వ vol యిప్పటికే వుంది"
#: src/storage/storage_driver.c:1256
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "నిల్వ పూల్ వాల్యూమ్ సృష్టీకరణను మద్దతీయుట లేదు"
#: src/storage/storage_driver.c:1352
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "సరిపోలు నామము '%s'తో యెటువంటి నిల్వ పూల్ లేదు"
#: src/storage/storage_driver.c:1386
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్ నామము '%s' యిప్పటికే వుపయోగంలోవుంది"
#: src/storage/storage_driver.c:1402
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "ఉన్న వాల్యూమ్ నుండి వాల్యూమ్ సృష్టించుటకు నిల్వ పూల్ మద్దతునీయదు"
#: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "వాల్యూమ్ '%s' యిప్పటికి కేటాయించబడివుంది."
#: src/storage/storage_driver.c:1530
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "నిల్వ పూల్ vol తొలగింపును మద్దతీయుటలేదు"
#: src/test/test_driver.c:280
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "గరిష్ట iface పరిమితి %d మించినది"
#: src/test/test_driver.c:483
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s' కొరకు నోడ్ వాల్యూమ్ జాబితా"
#: src/test/test_driver.c:494
msgid "resolving volume filename"
msgstr "వాల్యూమ్ దస్త్రనామమును పరిష్కరిస్తోంది"
#: src/test/test_driver.c:577
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "హోస్టు నిర్వచన ఫైలును లోడుచేస్తోంది '%s'"
#: src/test/test_driver.c:586
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "'%s' దస్త్రమునందు చెల్లని XML"
#: src/test/test_driver.c:595
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Root మూలకం 'నోడ్' కాదు"
#: src/test/test_driver.c:602
msgid "creating xpath context"
msgstr "xమార్గ సందర్భాన్ని సృష్టిస్తోంది"
#: src/test/test_driver.c:610
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:620
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
#: src/test/test_driver.c:628
msgid "node cpu sockets"
msgstr "నోడ్ cpu సాకెట్లు"
#: src/test/test_driver.c:636
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
#: src/test/test_driver.c:644
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
#: src/test/test_driver.c:655
msgid "node active cpu"
msgstr "node క్రియాశీల cpu"
#: src/test/test_driver.c:662
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
#: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:681
msgid "node memory"
msgstr "node మెమోరీ"
#: src/test/test_driver.c:687
msgid "node domain list"
msgstr "node క్షేత్ర జాబితా"
#: src/test/test_driver.c:698
msgid "resolving domain filename"
msgstr "క్షేత్ర ఫైలు పేరును తీర్మానిస్తోంది"
#: src/test/test_driver.c:727
msgid "node network list"
msgstr "node నెట్వర్కు జాబితా"
#: src/test/test_driver.c:737
msgid "resolving network filename"
msgstr "నెట్వర్కు దస్త్రనామాన్ని రిజాల్వు చేయము"
#: src/test/test_driver.c:763
msgid "node interface list"
msgstr "నోడ్ యింటర్ఫేస్ జాబితా"
#: src/test/test_driver.c:773
msgid "resolving interface filename"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ దస్త్రనామమును పరిష్కరిస్తోంది"
#: src/test/test_driver.c:799
msgid "node pool list"
msgstr "node పూల్ జాబితా"
#: src/test/test_driver.c:811
msgid "resolving pool filename"
msgstr "పూల్ దస్త్రనామమును తిర్మానిస్తోంది"
#: src/test/test_driver.c:850
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "node క్షేత్ర జాబితా"
#: src/test/test_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "వాల్యూమ్ దస్త్రనామమును పరిష్కరిస్తోంది"
#: src/test/test_driver.c:932
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: పాత్ ను సమకూర్చండి లేదా test:///default ఉపయోగించండి"
#: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139
#: src/xen/xen_driver.c:492
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "హోస్టునామమును చూడలేము"
#: src/test/test_driver.c:1248
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "డొమైన్ '%s' నిలుపబడలేదు"
#: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "డొమైన్ '%s' నడుచుట లేదు"
#: src/test/test_driver.c:1491
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "డొమైన్ '%s'ను దాయుట మెటాడాటాకు జాగాను కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: src/test/test_driver.c:1498
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "డొమైన్ '%s'ను '%s'కు దాయుచున్నది: తెరువుట విఫలమైంది"
#: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511
#: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "డొమైన్ '%s'ను '%s'కు దాయుచున్నది: వ్రాయుట విఫలమైంది"
#: src/test/test_driver.c:1575
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "డొమైన్ ప్రతిబింబము '%s'ను చదువలేదు"
#: src/test/test_driver.c:1581
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' నందు అసంపూర్తి దాయు పీఠిక"
#: src/test/test_driver.c:1587
msgid "mismatched header magic"
msgstr "సరిపొలని పీఠిక మాజిక్"
#: src/test/test_driver.c:1592
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s'నందు మెటాడాటా పొడవును చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/test/test_driver.c:1598
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "మెటాడాటా యొక్క పొడవు స్థాయిమించినది"
#: src/test/test_driver.c:1607
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s'నందు అంసపూర్తి మెటాడాటా"
#: src/test/test_driver.c:1665
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "డొమైన్ '%s' కోర్‌డంప్: %s తెరువుటకు విఫలమైంది"
#: src/test/test_driver.c:1671
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "డొమైన్ '%s' కోర్‌డంప్: %sకు పీఠికను వ్రాయుటలో విఫలమైంది"
#: src/test/test_driver.c:1677
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "డొమైన్ '%s' కోర్‌డంప్: వ్రాయుట విఫలమైంది: %s"
#: src/test/test_driver.c:1946
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "స్థాయి అందుబాటులోవున్న అరలను మించినది"
#: src/test/test_driver.c:1980
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "డొమైన్ '%s' యిప్పటికే నడుచుచున్నది"
#: src/test/test_driver.c:2017
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "డొమైన్ '%s' ఇప్పటికీ నడుస్తున్నది"
#: src/test/test_driver.c:2510
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' ఇప్పటికీ నడుస్తూనే ఉంది"
#: src/test/test_driver.c:2543
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' ఇప్పటికే నడుస్తున్నదింది"
#: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319
#: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "నిల్వ పూల్ '%s' యిప్పటికే క్రియాశీలముగా వుంది"
#: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452
#: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639
#: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796
#: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100
#: src/test/test_driver.c:4140
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "నిల్వ పూల్ '%s' క్రియాశీలముగా లేదు"
#: src/test/test_driver.c:3736
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "సరిపోలు కీ '%s'తో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు"
#: src/test/test_driver.c:3770
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "సరిపోలు పాత్‌ '%s'తో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు"
#: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "వాల్యూమ్ '%s' కొరకు పూల్‌నందు సరిపోవునంత జాగా లేదు"
#: src/uml/uml_conf.c:184
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr "ఈథర్నెట్ యింటర్ఫేస్ కొరకు IP చిరునామా మద్దతివ్వదు"
#: src/uml/uml_conf.c:189
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr "ఈథర్నెట్ యింటర్ఫేస్ కొరకు లిపి నిర్వర్తనము మద్దతించబడదు"
#: src/uml/uml_conf.c:196
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP సేవిక నెట్వర్కింగ్ రకము మద్దతించబడదు"
#: src/uml/uml_conf.c:201
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP క్లైంట్ నెట్వర్కింగ్ రకము మద్దతించబడదు"
#: src/uml/uml_conf.c:216
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' కనుగొనబడలేదు"
#: src/uml/uml_conf.c:246
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "అంతర్గత నెట్వర్కింగు రకము మద్దతించబడదు"
#: src/uml/uml_conf.c:313
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chr పరికరము కొరకు TCP మాత్రమే మద్దతిస్తుంది"
#: src/uml/uml_conf.c:333
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "మద్దతీయని chr పరికరము రకము %d"
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec ఫైలుయొక్క డిస్క్రిప్టార్ ఫ్లాగ్ అమర్చుటలో దోషము"
#: src/uml/uml_driver.c:136
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' స్వయంచాలకప్రారంభమునకు విఫలమైంది: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:368
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify సిద్దీకరించలేదు"
#: src/uml/uml_driver.c:374
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "మానిటర్ డైరెక్టరీ %s సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:407
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: మెమొరీ దాటినది"
#: src/uml/uml_driver.c:555
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid చదువుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:578
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:608
msgid "cannot open socket"
msgstr "సాకెట్ తెరువలేము"
#: src/uml/uml_driver.c:617
msgid "cannot bind socket"
msgstr "సాకెట్ బందనం కాలేము"
#: src/uml/uml_driver.c:672
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "మరీ పొడవైన ఆదేశము %s (%d బైట్లు) పంపలేము"
#: src/uml/uml_driver.c:678
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:685
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "మరీ పొడవైన ఆదేశము %s పంపలేము"
#: src/uml/uml_driver.c:695
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము %sను చదువలేము"
#: src/uml/uml_driver.c:777
msgid "no kernel specified"
msgstr "ఏ కెర్నల్ తెలుపలేదు"
#: src/uml/uml_driver.c:786
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML కెర్నల్ %sను కనుగొనలేదు"
#: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "envvను లాగ్ దస్త్రమునకు వ్రాయలేక పోయింది: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "argvను లాగ్ దస్త్రమునకు వ్రాయలేక పోయింది: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:895
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "అనుకోని pid %d != %d పొందింది"
#: src/uml/uml_driver.c:945
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "అనుకోని UML URI పాత్ '%s', uml:///system ప్రయత్నించుము"
#: src/uml/uml_driver.c:952
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "అనుకోని UML URI పాత్ '%s', uml:///session ప్రయత్నించుము"
#: src/uml/uml_driver.c:961
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml స్థితి డ్రైవర్ క్రియాశీలముగా లేదు"
#: src/uml/uml_driver.c:1119
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "వర్షన్ %s పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/uml/uml_driver.c:1191
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "'%s' క్షేత్రం ఇప్పటికే ఉంది"
#: src/uml/uml_driver.c:1201
#, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "uuid '%s' క్షేత్రం ఇప్పటికే నిర్వచింపబడింది"
#: src/uml/uml_driver.c:1249
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "మూసివేత ఆపరేషన్ విఫలమైంది"
#: src/uml/uml_driver.c:1777
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%sను చదువలేదు"
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDR చేతనముచేయుటలేదు; TUNGETFEATURES ioctl() మెరుగుపరచలేదు"
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"IFF_VNET_HDR చేతనము చేయలేదు; TUNGETFEATURES ioctl() అనునది యెటువంటి IFF_VNET_HDR "
"నివేదించలేదు"
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDR చేతనముచేయలేదు; TUNGETIFF ioctl() మెరుగుపరచలేదు"
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "IFF_VNET_HDR చేతనము చేయుచున్నది"
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "IFF_VNET_HDR చేతనము చేయలేదు; బుల్డు సమయం వద్ద అచేతనము చేయబడింది"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "పూర్తికాని సంఖ్య"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414
msgid "unterminated string"
msgstr "పూర్తికాని స్ట్రింగు"
#: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504
msgid "expecting a value"
msgstr "ఒక విలువను ఊహిస్తున్నాను"
#: src/util/conf.c:452
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "VMX ఫార్మాట్‌నందు లిస్టులు అనుమతించబడవు"
#: src/util/conf.c:466
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "జాబితాలో ఒక వేర్పాటును ఆశిస్తున్నాను"
#: src/util/conf.c:489
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "జాబితా ]తో మూయబడలేదు"
#: src/util/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "VMX ఫార్మాట్‌నందు సంఖ్యలు అనుమతించబడవు"
#: src/util/conf.c:539
msgid "expecting a name"
msgstr "ఒక పేరును ఆశిస్తున్నాను"
#: src/util/conf.c:603
msgid "expecting a separator"
msgstr "ఒక వేర్పాటును ఆశిస్తున్నాను"
#: src/util/conf.c:634
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ఒక సమర్పణను ఆశిస్తున్నాను"
#: src/util/conf.c:923
msgid "failed to open file"
msgstr "ఫైలును తెరవటంలో విఫలమైంది"
#: src/util/conf.c:934
msgid "failed to save content"
msgstr "విషయాన్ని భధ్రపరవటంలో విఫలమైంది"
#: src/util/iptables.c:103
#, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
msgstr "'%s %s' నడుపుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/util/iptables.c:151
msgid "Failed to read "
msgstr "చదువుటకు వైఫల్యం చెందింది"
#: src/util/iptables.c:180
msgid "Failed to write to "
msgstr "వ్రాయుటకు వైఫల్యం చెందింది"
#: src/util/iptables.c:246
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "డైరెక్టరీ %s సృష్టించుటకు వైఫల్యం చెందింది : %s"
#: src/util/iptables.c:252
#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "%sకు iptables నియమాలను భద్రపరచుటలో వైఫల్యం చెందింది : %s"
#: src/util/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr "iptables నియమం '%s'ను చైన్ '%s'నుండి పట్టిక '%s'నందు తీసివేయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/util/iptables.c:563
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr "iptables నియమం '%s'ను చైను '%s'కు పట్టిక '%s'నందు జతచేయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/util/logging.c:332
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr "చెల్లని లాగ్ స్థాయి అమరికను వదిలివేయుచున్నది."
#: src/util/logging.c:782
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr "చెల్లని లాగ్ అవుట్పుట్ అమరికను వదిలివేయుచున్నది."
#: src/util/logging.c:838
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr "చెల్లని లాగ్ ఫిల్టర్ అమరికను వదిలివేయుచున్నది."
#: src/util/logging.c:956
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr "చెల్లని లాగ్ స్థాయి అమరికను వదిలివేయుచున్నది"
#: src/util/pci.c:148
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ జాగా దస్త్రము '%s' తెరువుటలో విఫలమైంది : %s"
#: src/util/pci.c:168
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "'%s' నుండి చదువుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/util/pci.c:208
#, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "'%s'కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/util/pci.c:471
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "%s పరికరాలను బస్ పైన %sతో క్రియాశీలము చేయి, బస్ పునఃఅమర్పును చేయుటలేదు"
#: src/util/pci.c:480
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s కొరకు మాత్రుక పరికరమును కనుగొనుటలో విఫలమైంది"
#: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539
#, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "PCI config జాగాను %s కొరకు దాయుటలో విఫలమైంది"
#: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "PCI config జాగాను %s కొరకు తిరిగివుంచుటలో విఫలమైంది"
#: src/util/pci.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "ఆకృతీకరణ జాగా దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది"
#: src/util/pci.c:594
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "క్రియాశీల పరికరము %sను తిరిగి వుంచుటలేదు"
#: src/util/pci.c:621
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI పరికరము %sను తిరిగివుంచలేక పోయింది: %s"
#: src/util/pci.c:623
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "FLR లేదు, PM పునఃఅమర్పు లేదా బస్ పునఃఅమర్పు అందుబాటులో వుంది"
#: src/util/pci.c:677
#, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "pci-stub లేదా pciback డ్రైవర్లను లోడు చేయుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/util/pci.c:706
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI పరికరము ID '%s'ను %sకు జతచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/util/pci.c:719
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI పరికరము '%s' బందనం తీయుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/pci.c:732
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI పరికరముకు స్లాట్‌ను '%s'నుండి %sకు జతచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI పరికరము '%s' నుండి %sకు బందనం చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/util/pci.c:752
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s'ను %sనుడి తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "ఏ PCI స్టబ్ మాడ్యూల్ కనుగొనలేదు"
#: src/util/pci.c:797
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI పరికరముకు స్లాట్‌ను '%s' నుండి %sకు తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/util/pci.c:812
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI పరికరము '%s'కు తిరిగి-ప్రోబ్ చేయుటకు ట్రిగ్గర్ చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/util/pci.c:890
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s కొరకు ఉత్పత్తి/అమ్మకందారి ID చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/pci.c:969
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "పరికరము %s యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది"
#: src/util/storage_file.c:289
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "పీఠిక '%s'ను చదువలేము"
#: src/util/storage_file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయలేదు"
#: src/util/util.c:346
msgid "cannot block signals"
msgstr "సంకేతములను బ్లాక్ చేయలేదు"
#: src/util/util.c:361
msgid "cannot create pipe"
msgstr "pipeను సృష్టించలేదు"
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "non-blocking ఫైలు డిస్క్రిప్టారు ఫ్లాగ్ అమర్చుటలో దోషము"
#: src/util/util.c:390
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "pipe ను సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
msgid "cannot fork child process"
msgstr "చెల్డు కార్యక్రమమును ఫోర్కు చేయలేదు"
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "సంకేతములను అన్‌బ్లాక్ చేయలేదు"
#: src/util/util.c:489
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin దస్త్రము సంభాలిక అమర్చుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/util.c:495
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout దస్త్రము సంభాలిక అమర్చుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/util.c:501
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr దస్త్రము సంభాలిక అమర్చుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/util.c:519
msgid "cannot become session leader"
msgstr "సెషన్ లీడర్ అవ్వలేదు"
#: src/util/util.c:525
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "root డైరెక్టరీకు మారలేదు: %s"
#: src/util/util.c:542
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %sను %d కొరకు వ్రాయలేక పోతోంది"
#: src/util/util.c:566
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "బైనరీ %s నిర్వర్తించలేక పోయింది"
#: src/util/util.c:690
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr "మద్యంతర డెమోన్ ప్రోసెస్ %d స్థితితో నిష్క్రమించినది."
#: src/util/util.c:735
msgid "Unknown poll response."
msgstr "తెలియని పోల్ స్పందన."
#: src/util/util.c:766
msgid "poll error"
msgstr "పోల్ దోషం"
#: src/util/util.c:842
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr "'%s' అనునది సున్న-కాని స్థితి %dతో నిష్క్రమించింది మరియు %d సంకేతించింది: %s"
#: src/util/util.c:967
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "ఫైలు'%s'ను తెరువుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/util.c:974
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s' ఫైలును చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/util.c:1952
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "uid '%d' కొరకు వినియోగదారి రికార్డు కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/util.c:2006
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "నామము '%s' కొరకు వినియోగదారి రికార్డు కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/util.c:2043
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "నామము '%s' కొరకు సమూహ రికార్డును కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr "pseudorandom UUIDకు తిరిగివెళుతోంది, రాండమ్ బైట్లను సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/util/virterror.c:220
msgid "Unknown failure"
msgstr "తెలియని వైఫల్యము"
#: src/util/virterror.c:534
msgid "warning"
msgstr "హెచ్చరిక"
#: src/util/virterror.c:537
msgid "error"
msgstr "దోషం"
#: src/util/virterror.c:671
msgid "No error message provided"
msgstr "ఏ దోష సమాచారమూ సమకూర్చబడలేదు"
#: src/util/virterror.c:734
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "అంతర్గత దోషం %s"
#: src/util/virterror.c:736
msgid "internal error"
msgstr "అంతర్గత దోషం"
#: src/util/virterror.c:739
msgid "out of memory"
msgstr "జ్ఞప్తిలో లేదు"
#: src/util/virterror.c:743
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ఈ ఫంక్షన్ హైపర్‌విజర్ చేత మద్దతీయబడదు"
#: src/util/virterror.c:745
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ఈ ఫంక్షన్ హైపర్‌విజర్ చేత మద్దతీయబడదు: %s"
#: src/util/virterror.c:749
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr "ఎటువంటి హైపర్విజర్ డ్రైవర్ అందుబాటులో లేదు"
#: src/util/virterror.c:751
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr "%s కొరకు యెటువంటి హెపర్విజర్ డ్రైవర్ అందుబాటులోలేదు"
#: src/util/virterror.c:755
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "సరికాని అనుసంధాన కేంద్రం"
#: src/util/virterror.c:757
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%sలో సరికాని అనుసంధాన కేంద్రం"
#: src/util/virterror.c:761
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "సరికాని క్షేత్ర కేంద్రం"
#: src/util/virterror.c:763
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s యందు సరికాని క్షేత్ర కేంద్రం"
#: src/util/virterror.c:767
msgid "invalid argument in"
msgstr "సరికాని వాదం"
#: src/util/virterror.c:769
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s యందు సరికాని వాదం"
#: src/util/virterror.c:773
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "విధాన వైఫల్యం: %s"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "operation failed"
msgstr "విధానం విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:779
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET విధాన వైఫల్యం: %s"
#: src/util/virterror.c:781
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET విధానం విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:785
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST విధాన వైఫల్యం: %s"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST విధానం విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:790
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "తెలియని HTTP దోష కోడు %dను పొందాను"
#: src/util/virterror.c:794
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "తెలియని ఆతిధేయి %s"
#: src/util/virterror.c:796
msgid "unknown host"
msgstr "తెలియని ఆతిధేయి"
#: src/util/virterror.c:800
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Exprను క్రమంలో ఉంచటంలో వైఫల్యం: %s"
#: src/util/virterror.c:802
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Exprను క్రమంలో ఉంచటంలో విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:806
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen అధిప్రతి ప్రవేశాన్ని ఉపయోగించలేదు"
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen అధిప్రతి ప్రవేశం %sని ఉపయోగించలేదు"
#: src/util/virterror.c:812
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen స్టోరుకు అనుసంధించబడలేదు"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen స్టోరు %sకు అనుసంధించబడలేదు"
#: src/util/virterror.c:817
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen సిస్‌కాల్ %s విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "unknown OS type"
msgstr "తెలియని OS రకం"
#: src/util/virterror.c:823
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "తెలియని OS %s రకం"
#: src/util/virterror.c:826
msgid "missing kernel information"
msgstr "కెర్నల్ సమాచారమ్ తప్పిపోయింది"
#: src/util/virterror.c:830
msgid "missing root device information"
msgstr "రూటు సాధన సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/util/virterror.c:832
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%sలో రూటు సాధన సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/util/virterror.c:836
msgid "missing source information for device"
msgstr "సధనం కోసం ఆకర సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/util/virterror.c:838
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s సాధనం కోసం ఆకర సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/util/virterror.c:842
msgid "missing target information for device"
msgstr "సాధనం కోసం లక్ష్య సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/util/virterror.c:844
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s సాధనంకోసం లక్ష్య సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "missing domain name information"
msgstr "క్షేత్ర నామ సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/util/virterror.c:850
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%sలో క్షేత్ర నామ సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/util/virterror.c:854
msgid "missing operating system information"
msgstr "ఆపరేటింగు సిస్టం సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/util/virterror.c:856
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s కోసం ఆపరేటింగు సిస్టం సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/util/virterror.c:860
msgid "missing devices information"
msgstr "సాధన సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/util/virterror.c:862
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s కోసం సాధన సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/util/virterror.c:866
msgid "too many drivers registered"
msgstr "చాలా డ్రైవర్లు నమోదయ్యాయి"
#: src/util/virterror.c:868
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%sలో చాలా డ్రైవర్లు నమోదయ్యాయి"
#: src/util/virterror.c:872
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "library కాల్ విఫలమైంది, సాధ్యమైంనంతవరకూ మద్దతివ్వక పోవచ్చు"
#: src/util/virterror.c:874
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s library కాల్ విఫలమైంది, సాధ్యమైంనంతవరకూ మద్దతివ్వక పోవచ్చు"
#: src/util/virterror.c:878
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML వివరణ సరిగా చేయబడలేదు లేదా చెల్లనిదిగా ఉంది"
#: src/util/virterror.c:880
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s కోసం XML వివరణ సరిగా చేయబడలేదు లేదా చెల్లనిదిగా ఉంది"
#: src/util/virterror.c:884
msgid "this domain exists already"
msgstr "ఈ క్షేత్రం ఇప్పటికే ఉంది"
#: src/util/virterror.c:886
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s క్షేత్రం ఇప్పటికే ఉంది"
#: src/util/virterror.c:890
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "విధానం నిషేధించబడింది చదవటానికి మాత్రమే వీలౌతుంది"
#: src/util/virterror.c:892
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "విధానం %s నిషేధించబడింది చదవటానికి మాత్రమే వీలౌతుంది"
#: src/util/virterror.c:896
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "చదవటానికి ఆకృతీకరణ ఫైలును తెరవటంలో విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:898
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "చదవటానికి %sను తెరవటంలో విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:902
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును చదవటంలో విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:904
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s ఆకృతీకరణ ఫైలును చదవటంలో విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:908
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును విశ్లేషించటంలో విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:910
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s ఆకృతీకరణ ఫైలును విశ్లేషించటంలో విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:914
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు వాక్య దోషం"
#: src/util/virterror.c:916
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు వాక్య దోషం: %s"
#: src/util/virterror.c:920
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును రాయటంలో విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:922
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును రాయటంలో వైఫల్యం: %s"
#: src/util/virterror.c:926
msgid "parser error"
msgstr "పార్శర్ దోషం"
#: src/util/virterror.c:932
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "సరికాని నెట్వర్కు సూచిక ఉంది"
#: src/util/virterror.c:934
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%sలో సరికాని నెట్వర్కు సూచిక"
#: src/util/virterror.c:938
msgid "this network exists already"
msgstr "ఈ నెట్వర్కు ఇప్పటికే ఉంది"
#: src/util/virterror.c:940
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "నెట్వర్కు %s ఇప్పటికే ఉంది"
#: src/util/virterror.c:944
msgid "system call error"
msgstr "సిస్టమ్ కాల్ దోషం"
#: src/util/virterror.c:950
msgid "RPC error"
msgstr "RPC దోషం"
#: src/util/virterror.c:956
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS కాల్ దోషం"
#: src/util/virterror.c:962
msgid "Failed to find the network"
msgstr "నెట్వర్కు కనుగొనుటలో విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:964
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "నెట్వర్కు కనుగొనుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/util/virterror.c:968
msgid "Domain not found"
msgstr "డొమైన్ కనపడలేదు"
#: src/util/virterror.c:970
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "డొమైన్ కనపడలేదు: %s"
#: src/util/virterror.c:974
msgid "Network not found"
msgstr "నెట్వర్కు కనబడలేదు"
#: src/util/virterror.c:976
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "నెట్వర్కు కనబడలేదు: %s"
#: src/util/virterror.c:980
msgid "invalid MAC address"
msgstr "సరికాని MAC చిరునామా"
#: src/util/virterror.c:982
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "సరికాని MAC చిరునామా: %s"
#: src/util/virterror.c:986
msgid "authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:988
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది: %s"
#: src/util/virterror.c:992
msgid "Storage pool not found"
msgstr "నిల్వ పూల్ కనబడలేదు"
#: src/util/virterror.c:994
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "నిల్వ పూల్ కనబడలేదు: %s"
#: src/util/virterror.c:998
msgid "Storage volume not found"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్ కనబడలేదు"
#: src/util/virterror.c:1000
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్ కనబడలేదు: %s"
#: src/util/virterror.c:1004
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "చెల్లని నిల్వ పూల్ సూచకి వుంది"
#: src/util/virterror.c:1006
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%sనదు చెల్లని నిల్వ పూల్ సూచకి"
#: src/util/virterror.c:1010
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "చెల్లని నిల్వ వాల్యూమ్ సూచకివుంది"
#: src/util/virterror.c:1012
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%sనదు చెల్లని నిల్వ వాల్యూమ్ సూచకి"
#: src/util/virterror.c:1016
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "నిల్వ డ్రైవర్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:1018
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "నిల్వ డ్రైవర్ కనుగొనుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/util/virterror.c:1022
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "నోడ్ డ్రైవర్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "నోడ్ డ్రైవర్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/util/virterror.c:1028
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "చెల్లని నోడ్ పరికరము సూచి"
#: src/util/virterror.c:1030
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%sనదు చెల్లని నోడ్ పరికరము సూచి"
#: src/util/virterror.c:1034
msgid "Node device not found"
msgstr "నోడ్ పరికరము కనుగొనబడలేదు"
#: src/util/virterror.c:1036
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "నోడ్ పరికరము కనుగొనబడలేదు: %s"
#: src/util/virterror.c:1040
msgid "Security model not found"
msgstr "రక్షణ రీతి కనుగొనబడలేదు"
#: src/util/virterror.c:1042
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "రక్షణ రీతి కనుగొనబడలేదు: %s"
#: src/util/virterror.c:1046
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "అభ్యర్ధించిన ఆపరేషన్ చెల్లునది కాదు"
#: src/util/virterror.c:1048
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "అభ్యర్దించిన ఆపరేషన్ చెల్లునది కాదు: %s"
#: src/util/virterror.c:1052
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ కనుగొనుటలో విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ కనుగొనుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/util/virterror.c:1058
msgid "Interface not found"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ కనబడలేదు"
#: src/util/virterror.c:1060
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ కనబడలేదు: %s"
#: src/util/virterror.c:1064
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "దీనిలో చెల్లని యింటర్ఫేస్ సూచకి"
#: src/util/virterror.c:1066
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%sలో చెల్లని యింటర్ఫేస్ సూచకి"
#: src/util/virterror.c:1070
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "బహుళ సరిజోడీ యింటర్ఫేసులు కనుగొనబడినవి"
#: src/util/virterror.c:1072
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "బహుళ సరిజోడి యింటర్ఫేసులు కనుగొనబడినవి: %s"
#: src/util/virterror.c:1076
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "రహస్య నిల్వ డ్రైవర్‌ను కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/util/virterror.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "రహస్య నిల్వ డ్రైవర్‌ను కనుగొనుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/util/virterror.c:1082
msgid "Invalid secret"
msgstr "చెల్లని రహస్యము"
#: src/util/virterror.c:1084
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "చెల్లని రహస్యము: %s"
#: src/util/virterror.c:1087
msgid "Secret not found"
msgstr "రహస్యము కనుగొనబడలేదు"
#: src/util/virterror.c:1089
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "రహస్యము కనుగొనబడలేదు: %s"
#: src/util/virterror.c:1167
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "అతర్గత దోషము: బఫర్ మరీ చిన్నది"
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString()కు చెల్లని పారామితి"
#: src/util/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr "'%s' విలువ %Zd బైట్లకన్నా పొడవైనది virXPathStringLimit() నందు"
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber()కు చెల్లని పారామితి"
#: src/util/xml.c:161
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() కు చెల్లని పారామితి"
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() కు చెల్లని పారామితి"
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean()కు చెల్లని పారామితి"
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode()కు చెల్లని పారామితి"
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet()కు చెల్లని పారామితి"
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "ఎటువంటి వర్చ్యువల్‌బాక్స్ డ్రైవర్ పాత్ తెలుపబడలేదు (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "తెలియని డ్రైవర్ పాత్ '%s' తెలుపబడింది (vbox:///session ప్రయత్నించండి)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "తెలియని డ్రైవర్ పాత్ '%s' తెలుపబడింది ( vbox:///system ప్రయత్నించండి)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "వర్చ్యువల్ బాక్స్ డ్రైవర్ APIను సిద్దముచేయలేక పోయింది"
#: src/xen/proxy_internal.c:243
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d సాకెట్టును మూయటంలో విఫలమైంది\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:300
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d సాకెట్టుకు రాయటంలో విఫలమైంది\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:382
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "ప్రోక్సీ అభ్యర్ధన వ్రాయుటకు విఫలమైంది"
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "ప్రోక్సీ ప్రత్యుత్తరము చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
#: src/xen/proxy_internal.c:439
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxyతో సమాచార సంబంధాల దోషం: %d బైట్లలో %d పొందింది\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:405
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxyతో సమాచార సంబంధాల దోషం: %d బైట్లను ఆశించాము %d పొందాము\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:429
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxyతో సమాచార సంబంధాల దోషం: %d బైట్ల పాకెట్టును పొందాము\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:451
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxyతో సమాచార సంబంధాల దోషం: malformed పాకెట్\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:455
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "asynchronous పాకెత్ సంఖ్య %dను పొందాము\n"
#: src/xen/xend_internal.c:127
msgid "failed to create a socket"
msgstr "సాకెట్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:150
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend అనుసంధానించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen డెమోనునుండీ చదవటంలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:388
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d స్థితి xen డెమోన్ నుండి: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
#: src/xen/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen డెమోన్ నుండి దోషము: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:846
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s'కు అనుసంధామవ్వలేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:964
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencodeను S-Exprకి చేయటంలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, క్షేత్రం తప్పిపోయింది"
#: src/xen/xend_internal.c:1011
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం సరైనదికాదు క్షేత్రం సంఖ్యాపరమైంది కాదు"
#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, uuid తప్పిపోయింది"
#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348
#: src/xen/xend_internal.c:2355
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, పేరు తప్పిపోయింది"
#: src/xen/xend_internal.c:1144
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "డొమైన్ సమాచారము పూర్తిగాలేదు, HVM లోడర్ తప్పిపోయినది"
#: src/xen/xend_internal.c:1198
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "డొమైన్ సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, కెర్నలు & బూట్‌లోడ తప్పిపోయింది"
#: src/xen/xend_internal.c:1262
msgid "Unknown char device type"
msgstr "తెలియని char పరికరము రకము"
#: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336
#: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489
#: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533
msgid "malformed char device string"
msgstr "మాల్‌ఫార్ముడు char పరికరము స్ట్రింగ్"
#: src/xen/xend_internal.c:1462
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "తెలియని chr పరికరము రకము '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1624
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, vbd devని కలిగిలేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:1635
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, vbd srcని కలిగిలేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:1644
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ఫైలు పేరు విశ్లేషించటానికి కుదరదు, డ్రైవరు పేరు తప్పిపోయింది"
#: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1664
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ఫైలు పేరు విశ్లేషించటానికి కుదరదు, డ్రైవరు రకం తప్పిపోయింది"
#: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1825
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "తప్పుగావున్న mac చిరునామా '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1906
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2106
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "తెలియని గ్రాఫిక్స్ రకము '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2233
msgid "missing PCI domain"
msgstr "తప్పిపోయిన PCI డొమైన్"
#: src/xen/xend_internal.c:2238
msgid "missing PCI bus"
msgstr "తప్పిపోయిన PCI బస్"
#: src/xen/xend_internal.c:2243
msgid "missing PCI slot"
msgstr "తప్పిపోయిన PCI స్లాట్"
#: src/xen/xend_internal.c:2248
msgid "missing PCI func"
msgstr "తప్పిపోయిన PCI ప్రమేయం"
#: src/xen/xend_internal.c:2254
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "PCI డొమైన్ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:2259
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI బస్ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:2264
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI స్లాట్‌ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:2269
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI ప్రమేయం '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:2335
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "డొమైన్ సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, id తప్పిపోయింది"
#: src/xen/xend_internal.c:2403
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "చెల్లని CPU మాస్క్ %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424
#: src/xen/xend_internal.c:2434
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "తెలియని లైఫ్‌సైకిల్ రకము %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2816
msgid "topology syntax error"
msgstr "టోపాలజీ సిన్టాక్స్ దోషం"
#: src/xen/xend_internal.c:2880
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend క్షేత్ర సమాచరాన్ని విశ్లేషించటంలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031
#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088
#: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194
#: src/xen/xend_internal.c:3231
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "డొమైన్ %s నడుచుట లేదు."
#: src/xen/xend_internal.c:3389
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch ఈ డొమైన్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144
msgid "unsupported device type"
msgstr "మద్దతీయని పరికరము రకము"
#: src/xen/xend_internal.c:4249
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart ఈ డొమైన్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:4290
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart ఈ డొమైన్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:4298
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start నుండి అనుకోని విలువ"
#: src/xen/xend_internal.c:4309
msgid "no memory"
msgstr "మెమోరీ లేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:4315
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:4320
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr తిరిగినిర్వచించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:4325
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start అనునది sexprనదు లేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:4356
#, c-format
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "నామము %sను పరిష్కరించలేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:4392
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen అనునది మిగిలిన డొమైన్లను వలసనందు మద్దతీయదు."
#: src/xen/xend_internal.c:4402
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen అనునది వలసనందు బాండ్‌విడ్తు పరిమితులను మద్దతీయదు"
#: src/xen/xend_internal.c:4416
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: మద్దతీయని ఫ్లాగ్"
#: src/xen/xend_internal.c:4429
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: సరికాని URI"
#: src/xen/xend_internal.c:4434
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// migrations మాత్రమే Xen చేత మద్దతివ్వబడతాయి"
#: src/xen/xend_internal.c:4441
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: హోస్టునామము తప్పక URIనదు తెలుపవలెను"
#: src/xen/xend_internal.c:4461
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: చెల్లని పోర్టు సంఖ్య"
#: src/xen/xend_internal.c:4517
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "డొమైన్ వివరణను పార్శ్‍ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:4523
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr నిర్మించుటకు విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:4533
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "చతనం గాని డొమైన్ %s ని సృష్టించుటలో విఫలం\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777
#: src/xen/xend_internal.c:4874
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 నందు మద్దతివ్వదు"
#: src/xen/xend_internal.c:4713
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "నోడు సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, ప్రణాళకి పేరు తప్పిపోయింది"
#: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832
#: src/xen/xend_internal.c:4944
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "తెలియని ప్రణాళకి"
#: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ప్రణాళకి పేరును పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "డొమైన్ సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, cpu_weight తప్పిపోయింది"
#: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "డొమైన్ సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, cpu_cap తప్పిపోయింది"
#: src/xen/xend_internal.c:4814
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4823
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4990
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek అనునది dom0కు మద్దతునీయదు"
#: src/xen/xend_internal.c:5011
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: చెల్లని పాత్"
#: src/xen/xend_internal.c:5019
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "చదువుటకు తెరువుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5031
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "దస్త్రమునుండి చదువుటకు లేదా lseek కు విఫలమైంది: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "అనుకొని గ్రాఫిక్స్ రకము %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5202
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "అనుకొని chr పరికరము రకము"
#: src/xen/xend_internal.c:5283
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "ఫ్లాపి %sను నేరుగా అనుభందించలేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:5295
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "CDROM %sను నేరుగా అనుభందించలేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "మద్దతీయని నెట్వర్కు రకము %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "నెట్వర్కు %s క్రియాశీలముగా లేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "నిర్వహించిన PCI పరికరములు XenD తో మద్దతించవు"
#: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660
#: src/xen/xend_internal.c:5667
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "అనుకోని లైఫ్‌సైకిల్ విలువ %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5688
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "ఎటువంటి HVM డొమైన్ లోడర్ లేదు"
#: src/xen/xend_internal.c:5928
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "పరికరము రకముయొక్క హాట్‌ప్లగ్ మద్దతీయుటలేదు"
#: src/xen/xen_driver.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "అనుకోని Xen URI పాత్ '%s', xen:/// ప్రయత్నించుము"
#: src/xen/xen_driver.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr "అనుకోని Xen URI పాత్ '%s', ///var/lib/xen/xend-socket ప్రయత్నించుము"
#: src/xen/xen_driver.c:292
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "మ్యూటెక్సును సిద్దముచేయలేదు"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1328
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "క్రెడిడ్ షెడ్యూలర్ వెయిట్ పారామితి(%d) పరిమితి(1-65535) మించినది"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1337
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "క్రెడిడ్ షెడ్యూలర్ కాప్ పారామితి(%d) పరిమితి(0-65535) మించినది"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "దస్త్రము %sను చదువలేదు"
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s పార్శ్ అవుచున్నది"
#: src/xen/xen_inotify.c:149
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr "%s కొరకు dom కనుగొనుచున్నది"
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr "ఆకృతీకరణ జాబితానందు డామ్ కనుగొనుచున్నది"
#: src/xen/xen_inotify.c:243
msgid "Error looking up domain"
msgstr "డొమైన్ చూడుటలో దోషము"
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "ఆకృతీకరణ క్యాచీకు దస్త్రమును జతచేయుటలో దోషము"
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "అనుసంధానము, లేదా వ్యక్తిగత డాటా NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr "dom చూచుచున్నది"
#: src/xen/xen_inotify.c:401
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "configInfoList కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "డైరెక్టరీను తెరువలేదు: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "ఆకృతీకరణ జాబితాకు దస్త్రమును జతచేయుటలో దోషము"
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify సిద్దముచేయుచున్నది"
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s పైన పర్యవేక్షకి జతచేయుచున్నది"
#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "ఆకృతీకరణ విలువ %s తప్పుగావుంది"
#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "ఆకృతీకరణ విలువ %s తప్పిపోయింది"
#: src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "ఆకృతీకరణ విలువ %s స్ట్రింగు కాదు"
#: src/xen/xm_internal.c:405
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "ప్రారంభిచలేదు: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:463
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:502
msgid "cannot get time of day"
msgstr "రోజు యొక్క సమయాన్ని పొందలేదు"
#: src/xen/xm_internal.c:515
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "డైరెక్టరీ %s చదువలేదు"
#: src/xen/xm_internal.c:800
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff కొరకు అనుకోని విలువ %s"
#: src/xen/xm_internal.c:808
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot కొరకు అనుకోని విలువ %s"
#: src/xen/xm_internal.c:816
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash కొరకు అనుకోని విలువ %s"
#: src/xen/xm_internal.c:879
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "నోడు సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xm_internal.c:1051
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1059
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1067
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1082
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1090
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "%s క్షేత్రం ముగించబడుతోంది\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1203
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1213
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "చేరవలిసిన అతిధేయ యొక్క అనుసంధానం URI"
#: src/xen/xm_internal.c:1339
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1698
msgid "read only connection"
msgstr "చదవటానికి మాత్రమే అనుసంధానం"
#: src/xen/xm_internal.c:1703
msgid "not inactive domain"
msgstr "క్రియారహిత డొమైన్ కాదు"
#: src/xen/xm_internal.c:1711
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:1716
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "డొమైన్ కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలును వెలికితీయలేదు"
#: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329
#: src/xen/xm_internal.c:2338
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "అనుకోని లైఫ్‌సైకిల్ చర్య %d"
#: src/xen/xm_internal.c:2617
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "ఓవర్‌రైట్ చేయుటకు డొమైన్ కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలునామమును వెలికితీయలేదు"
#: src/xen/xm_internal.c:2623
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "ఓవర్‌రైట్ చేయుటకు డొమైన్ కొరకు ఆకృతీకరణ ప్రవేశంను వెలికితీయలేదు"
#: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "పాత డొమైన్‌ను ఆకృతీకరణ మాప్‌నుండి తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xm_internal.c:2650
msgid "config file name is too long"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు నామము మరీ పొడవైనది"
#: src/xen/xm_internal.c:2668
msgid "unable to get current time"
msgstr "ప్రస్తుత సమయంను పొందలేక పోయింది"
#: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు సంభాలికను నిల్వచేయలేక పోయింది"
#: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005
msgid "unknown device"
msgstr "తెలియని పరికరము"
#: src/xen/xm_internal.c:3063
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "లింకు %s బిందువులను %s ఆకృతీకరించుటకు పరిశీలించలేము"
#: src/xen/xm_internal.c:3092
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "లింకు %sను %sకు సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xm_internal.c:3100
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "లింకు %s తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen స్టోరుకి అనుసంధించటంలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xs_internal.c:309
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "activeDomainList కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xs_internal.c:318
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "xsWatchList కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xen/xs_internal.c:327
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "పర్యవేక్షక @releaseDomain జతచేయుచున్నది"
#: src/xen/xs_internal.c:336
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "పర్యవేక్షక @introduceDomain జతచేయుచున్నది"
#: src/xen/xs_internal.c:1120
msgid "watch already tracked"
msgstr "పర్యవేక్షణ యిప్పటికే పర్యవేక్షించబడింది"
#: src/xen/xs_internal.c:1136
msgid "reallocating list"
msgstr "జాబితాను తిరిగికేటాయిస్తోంది"
#: tools/console.c:76
#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "tty %sను తెరువలేక పోయింది: %s\n"
#: tools/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr "tty యాట్రిబ్యూట్లను పొందలేక పోయింది: %s\n"
#: tools/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "tty యాట్రిబ్యూట్లను అమర్చలేకపోయింది: %s\n"
#: tools/console.c:131
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "వైఫల్యం I/Oకొరకు వేచివుంది: %s\n"
#: tools/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "ఇన్‌పుట్‌ను చదువుటలో వైఫల్యము: %s\n"
#: tools/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "అవుట్‌పుట్ వ్రాయుటలో వైఫల్యము: %s\n"
#: tools/virsh.c:354
msgid "unknown error"
msgstr "తెలియని దోషము"
#: tools/virsh.c:375
msgid "print help"
msgstr "ముద్రణ సహాయం"
#: tools/virsh.c:376
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "సార్వజనిక సహాయం లేదా కమాండ్ ఆధారిత సహాయాన్ని ముద్రించు"
#: tools/virsh.c:382
msgid "name of command"
msgstr "ఆదేశం యొక్క నామము"
#: tools/virsh.c:394
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ఆదేశాలు:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:407
msgid "autostart a domain"
msgstr "డొమైన్ ను స్వయంచాలకంగా ప్రారంభించు"
#: tools/virsh.c:409
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "బూట్ వద్ద స్వయంచాలకంగా ప్రారంభం అగుటకు డొమైన్ ను ఆకృతీకరించు."
#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:762
#: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:886 tools/virsh.c:1137 tools/virsh.c:1180
#: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:1466 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542
#: tools/virsh.c:1580 tools/virsh.c:1618 tools/virsh.c:1769 tools/virsh.c:1855
#: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:2223
#: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6191
#: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6423 tools/virsh.c:6543
#: tools/virsh.c:6700 tools/virsh.c:7012
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "క్షేత్ర నామం, ఐడి లేదా uuid"
#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:3523
msgid "disable autostarting"
msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభాన్ని అచేతనంచేయండి"
#: tools/virsh.c:436
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s డొమైన్ ను స్వయంచాలకప్రారంభిక గా ఉంచుటలో విఫలం"
#: tools/virsh.c:438
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s డొమైన్ ను స్వయంచాలక ప్రారంభిక గా గుర్తించక పోవుటలో విఫలం"
#: tools/virsh.c:444
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "డొమైన్ %s స్వయంచాలకప్రారంభిక గా గుర్తుంచబడింది\n"
#: tools/virsh.c:446
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "డొమైన్ %s స్వయంచాలకప్రారంభిక గా గుర్తుంచబడలేదు\n"
#: tools/virsh.c:456
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "అధిప్రతికి (తిరిగి) అనుసంధించు"
#: tools/virsh.c:458
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "స్థానిక అధిప్రతికి అనుసంధానం. ఇది షల్ స్టార్టప్ తరువాత కమాండులో నిర్మించబడుతుంది."
#: tools/virsh.c:463
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "అధిప్రతి అనుసంధానం URI"
#: tools/virsh.c:464
msgid "read-only connection"
msgstr "చదవటానికి-మాత్రమే అనుసంధానం"
#: tools/virsh.c:475
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "అధిప్రతినుండీ అనుసంధానం తొలగించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:494
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "అధిప్రతికి అనుసంధించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:505
msgid "connect to the guest console"
msgstr "కక్షిదారి కన్సోల్ కు అనుసంధానించు"
#: tools/virsh.c:507
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "వాస్తవిక క్రమాంక కన్సోల్ ను కక్షిదారి కి అనుసంధానించు"
#: tools/virsh.c:528
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "స్థానిక హోస్టునామము పొందుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:533
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "అనుసంధానము హోస్టునామమును పొందుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:538
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "దూరస్థ కన్సోల్ పరికరముకు అనుసంధానము కాలేదు"
#: tools/virsh.c:559
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "డొమైన్ %sకు అనుసంధానమైంది\n"
#: tools/virsh.c:560
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr "ఎస్కేప్ అక్షరం ^]\n"
#: tools/virsh.c:564
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "డొమైన్ కొరకు ఏ కన్సోలు అందుబాటులో లేదు\n"
#: tools/virsh.c:603
msgid "list domains"
msgstr "జాబితా క్షేత్రాలు"
#: tools/virsh.c:604
msgid "Returns list of domains."
msgstr "క్షేత్రాల తిరుగు జాబితా."
#: tools/virsh.c:609
msgid "list inactive domains"
msgstr "క్రియారహిత క్షేత్రాల జాబితా చెయ్యి"
#: tools/virsh.c:610
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "క్రియారహిత & క్రియాశీల క్షేత్రాల జాబితా చేయి"
#: tools/virsh.c:632 tools/virsh.c:639
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "క్రియాశీల క్షేత్రాల జాబితా ఇవ్వటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:650 tools/virsh.c:658
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "క్రియారహిత క్షేత్రాలను జాబితా చేయటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:667
msgid "Id"
msgstr "ఐడి"
#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
#: tools/virsh.c:5137
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
msgid "State"
msgstr "స్థితి"
#: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:8126 tools/virsh.c:8142
msgid "no state"
msgstr "స్థితి రాహిత్యం"
#: tools/virsh.c:720
msgid "domain state"
msgstr "క్షేత్ర స్థితి"
#: tools/virsh.c:721
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "డొమైన్ గురించి తిరిగియిచ్చు స్థితి"
#: tools/virsh.c:756
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "డొమైన్ కు పరికరం బ్లాక్ స్టట్సు ను పొందుము"
#: tools/virsh.c:757
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "నడుస్తున్న డొమైన్ కు పరికరం బ్లాక్ స్టాట్సు ను పొందుము."
#: tools/virsh.c:763
msgid "block device"
msgstr "బ్లాక్ పరికరం"
#: tools/virsh.c:786
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "బ్లాక్ స్టాట్సు పొందుటలో విఫలం %s %s"
#: tools/virsh.c:813
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "డొమైన్ కొరకు నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ స్టాట్సు ను పొందుము"
#: tools/virsh.c:814
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "నడుస్తున్న డొమైన్ కొరకు నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ స్టాట్సు ను పొందుము."
#: tools/virsh.c:820
msgid "interface device"
msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ పరికరం"
#: tools/virsh.c:843
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ స్టాట్సు పోందుటలో విఫలం %s %s"
#: tools/virsh.c:880
msgid "suspend a domain"
msgstr "క్షేత్రాన్ని తొలగించు"
#: tools/virsh.c:881
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "నడుస్తున్న క్షేత్రాన్ని తొలగించు"
#: tools/virsh.c:904
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s క్షేత్రం తొలగించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:906
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "క్షేత్రాన్ని తొలగించటంలో విఫలమైంది %s"
#: tools/virsh.c:918
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML ఫైలుకోసం క్షేత్రాన్ని సృష్టించు"
#: tools/virsh.c:919
msgid "Create a domain."
msgstr "క్షేత్రాన్ని సృష్టించు"
#: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:981
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "దస్త్రం ఒక XML డొమైన్ వివరణ ను కలిగి ఉంది"
#: tools/virsh.c:926 tools/virsh.c:1086
msgid "attach to console after creation"
msgstr "సృష్టీకరణ తర్వాత కన్సోలుకు అనుబందించుము"
#: tools/virsh.c:957
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "క్షేత్రం %s %s నుండీ సృష్టించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:965
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s నుండీ క్షేత్రాన్ని సృష్టించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:975
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML ఫైలు నుండీ ఒక క్షేత్రాన్ని నిర్వచించండి (కానీ ప్రారంభించవద్దు)"
#: tools/virsh.c:976
msgid "Define a domain."
msgstr "క్షేత్రాన్ని నిర్వచించు."
#: tools/virsh.c:1008
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s క్షేత్రం %s నుండీ నిర్వచించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s నుండీ క్షేత్రాన్ని నిర్వచించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:1022
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "క్రియారహిత క్షేత్రాన్ని నిర్వచించకు"
#: tools/virsh.c:1023
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "క్రియారహిత క్షేత్ర ఆకృతీకరణను నిర్వచించకు."
#: tools/virsh.c:1028 tools/virsh.c:2394
msgid "domain name or uuid"
msgstr "క్షేత్ర నామం లేదా uuid"
#: tools/virsh.c:1051
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"%s వంటి నడుచున్న డొమైన్ అనిర్వచించబడలేదు;\n"
"అనిర్వచించుటకు, మొదట మూసివేయుము అప్పుడు దాని నామము లేదా UUID వుపయోగించి అనిర్వచించుము"
#: tools/virsh.c:1063
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s క్షేత్రం నిర్వచించబడనిది\n"
#: tools/virsh.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "%s నిర్వచించబడని క్షేత్రానికి విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:1078
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ఒక క్రియారహిత (ముందే నిర్వచించబడిన) క్షేత్రాన్ని ప్రాంభించు"
#: tools/virsh.c:1079
msgid "Start a domain."
msgstr "క్షేత్రాన్ని ప్రారంభించు."
#: tools/virsh.c:1084
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "క్రియారహిత క్షేత్ర నామం"
#: tools/virsh.c:1107
msgid "Domain is already active"
msgstr "క్షేత్రం ఇప్పటికే ‌క్రియాసహితంగా ఉంది"
#: tools/virsh.c:1113
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s క్షేత్రం ప్రారంభించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s క్షేత్రాన్ని ప్రారంభించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:1131
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "క్షేత్ర స్థితిని ఫైలుకి భద్రపరువు"
#: tools/virsh.c:1132
msgid "Save a running domain."
msgstr "ఒక నడుస్తున్న క్షేత్రాన్ని భద్రపరువు."
#: tools/virsh.c:1138
msgid "where to save the data"
msgstr "సమాచారాన్ని ఎక్కడ భద్రపరవాలి"
#: tools/virsh.c:1160
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s క్షేత్రం %sలో భద్రపరవబడింది\n"
#: tools/virsh.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s క్షేత్రాన్ని %sకి భద్రపరవటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:1174
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "చూపుము/అమర్చుము షెడ్యూలర్ పారామితులను."
#: tools/virsh.c:1175
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "చూపుము/అమర్చుము షెడ్యూలర్ పారామితులను."
#: tools/virsh.c:1181
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh.c:1182
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT కొరకు బరువు"
#: tools/virsh.c:1183
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT కొరకు కాప్"
#: tools/virsh.c:1201
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "బరువు యొక్క సరికాని విలువ"
#: tools/virsh.c:1216
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "కాప్ యొక్క సరికాని విలువ"
#: tools/virsh.c:1228
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--set కొరకు చెల్లని సిన్టాక్సు, name=value ఉండాల్సింది"
#: tools/virsh.c:1243
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "పారామితి కొరకు చెల్లని విలువ, int ఉండాల్సింది"
#: tools/virsh.c:1250
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr "పారామితి కొరకు చెల్లని విలువ, unsigned int ఉండాల్సింది"
#: tools/virsh.c:1257
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr "పారామితి కొరకు చెల్లని విలువ, long long ఉండాల్సింది"
#: tools/virsh.c:1264
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr "పారామితి కొరకు చెల్లని విలువ, unsigned long long ఉందాల్సింది"
#: tools/virsh.c:1270
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "పారామితి కొరకు చెల్లని విలువ, double ఉండాల్సింది"
#: tools/virsh.c:1304 tools/virsh.c:1308
msgid "Scheduler"
msgstr "షెడ్యూలర్"
#: tools/virsh.c:1308
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
#: tools/virsh.c:1380
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ఫైలులోని భద్రపరిచే స్థితినుండీ క్షేత్రాన్ని తిరిగి స్టోరుచేయి"
#: tools/virsh.c:1381
msgid "Restore a domain."
msgstr "ఒక క్షేత్రాన్ని తిరిగి స్టోరుచేయి."
#: tools/virsh.c:1386
msgid "the state to restore"
msgstr "తిరిగి స్టోరు చేసే స్థితి"
#: tools/virsh.c:1405
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s నుండీ క్షేత్రం తిరిగి స్టోరు చేయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s నుండీ క్షేత్రాన్ని తిరిగి స్టోరుచేయటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:1417
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "క్షేత్రం కోరును విశ్లేషణకోసం ఫైలుకి నింపు"
#: tools/virsh.c:1418
msgid "Core dump a domain."
msgstr "క్షేత్రాన్ని సంక్షిప్తీకరించు"
#: tools/virsh.c:1424
msgid "where to dump the core"
msgstr "కోర్ను ఎక్కడ నింపా"
#: tools/virsh.c:1446
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "డొమైన్ %s అనునది %sకు డంప్ చేయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s క్షేత్రాన్ని %sకి భద్రపరవటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:1460
msgid "resume a domain"
msgstr "క్షేత్రాన్ని సంక్షిప్తీకరించు"
#: tools/virsh.c:1461
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ఇంతకుముందు తొలగించబడిన క్షేత్రాన్ని సంక్షిప్తీకరించు."
#: tools/virsh.c:1484
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s క్షేత్రం సంక్షిప్తీకరించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s క్షేత్రాన్ని సంక్షిప్తీకరించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:1498
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "విజయవంతంగా ఒక క్షేతాన్ని ముయ్యి"
#: tools/virsh.c:1499
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "లక్ష్య క్షేత్రంను ఉపయోగిస్తూ ముయ్యి."
#: tools/virsh.c:1522
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s క్షేత్రం ముగించబడుతోంది\n"
#: tools/virsh.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s క్షేత్రాన్ని ముగించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:1536
msgid "reboot a domain"
msgstr "ఒక క్షేత్రాన్ని పునఃప్రారంభించు"
#: tools/virsh.c:1537
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "లక్ష్య క్షేత్రంలో ఒక రీబూట్ ఆదేశాన్ని ఉపయోగించు."
#: tools/virsh.c:1560
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s క్షేత్రం పునఃప్రారంభించబడుతూ ఉంది\n"
#: tools/virsh.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "క్షేత్రాన్ని పునఃప్రారంభించటంలో వైఫల్యం %s"
#: tools/virsh.c:1574
msgid "destroy a domain"
msgstr "క్షేత్రాన్ని నాశనం చేయి"
#: tools/virsh.c:1575
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ఇచ్చిన క్షేత్రాన్ని నాశనంచేయి."
#: tools/virsh.c:1598
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s క్షేత్రం నాశనం చేయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:1600
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "క్షేత్రాన్ని నాశనం చేయటంలో విఫలమైంది %s"
#: tools/virsh.c:1612
msgid "domain information"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం"
#: tools/virsh.c:1613
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "క్షేత్రానికి సంబంధించిన ప్రాధమిక సమాచారానికి తిరిగి వెళ్లు."
#: tools/virsh.c:1641 tools/virsh.c:1643
msgid "Id:"
msgstr "ఐడి:"
#: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:4410 tools/virsh.c:5027
msgid "Name:"
msgstr "పేరు:"
#: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:4413
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1650
msgid "OS Type:"
msgstr "OS వర్గం:"
#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:4420 tools/virsh.c:4424
#: tools/virsh.c:4428 tools/virsh.c:4432
msgid "State:"
msgstr "స్థితి:"
#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:2175
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:1820
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU సమయం:"
#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:1672
msgid "Max memory:"
msgstr "గరిష్ట మెమోరీ:"
#: tools/virsh.c:1673
msgid "no limit"
msgstr "హద్దు లేదు"
#: tools/virsh.c:1675
msgid "Used memory:"
msgstr "ఉపయోగించిన మెమోరీ:"
#: tools/virsh.c:1683
msgid "Autostart:"
msgstr "స్యయంచాలకప్రారంభం:"
#: tools/virsh.c:1684
msgid "enable"
msgstr "చేతనపరచు"
#: tools/virsh.c:1684
msgid "disable"
msgstr "అచేతనపరచు"
#: tools/virsh.c:1697
msgid "Security model:"
msgstr "రక్షణ రీతి:"
#: tools/virsh.c:1698
msgid "Security DOI:"
msgstr "రక్షణ DOI:"
#: tools/virsh.c:1707
msgid "Security label:"
msgstr "రక్షణ లేబుల్:"
#: tools/virsh.c:1720
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA ఖాళీ మెమొరి"
#: tools/virsh.c:1721
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA సెల్ కు అందుబాటు లో ఉన్న ఉచిత మెమొరీ ని ప్రదర్శింపుము."
#: tools/virsh.c:1726
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA సెల్ సంఖ్య"
#: tools/virsh.c:1752
msgid "Total"
msgstr "మొత్తం"
#: tools/virsh.c:1763
msgid "domain vcpu information"
msgstr "క్షేత్ర vcpu సమాచారం"
#: tools/virsh.c:1764
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "క్షేత్ర వాస్తవిక CPUల గురించిన ప్రాధమిక సమాచారానికి తిరిగి వెళ్లు."
#: tools/virsh.c:1811
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:1812
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:1822
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU Affinity:"
#: tools/virsh.c:1834
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "డొమైన్ షట్ ఆఫ్ అవుతోంది, వాస్తవి CPUs హాజరు కాలేదు."
#: tools/virsh.c:1849
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "నియంత్రణ క్షేత్ర vcpu affinity"
#: tools/virsh.c:1850
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "భౌతిక CPUలకు ఆతిధేయ పిన్ డొమైన్ VCPUలు."
#: tools/virsh.c:1856
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu సంఖ్య"
#: tools/virsh.c:1857
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ఆతిధేయ cpu సంఖ్య(లు) (కామాచే వేరుచేయబడినవి)"
#: tools/virsh.c:1884
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: చెల్లని లేదా తప్పిపోయిన vCPU సంఖ్య."
#: tools/virsh.c:1890
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr "vcpupin: తప్పిపోయిన cpuజాబితా"
#: tools/virsh.c:1901
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: డొమైన్ సమాచారాలను పొందుటకు విఫలమైంది."
#: tools/virsh.c:1907
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: సరికాని vCPU సంఖ్య."
#: tools/virsh.c:1916
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: సరికాని ఫార్మాట్. ఖాళీ స్ట్రింగ్."
#: tools/virsh.c:1926
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: సరికాని ఫార్మాట్. స్థానం %d (near '%c') అంకెకోసం చూస్తోంది."
#: tools/virsh.c:1938
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: సరికాని ఫార్మాట్. స్థాన %d (near '%c'. వద్ద అంకెను గాని లేదా కామా ను గాని "
"కావాలనుకుంటున్నది"
#: tools/virsh.c:1947
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: సరికాని పార్మాట్.కామాను స్థానం %d వద్ద ప్రయోగిస్తున్నది."
#: tools/virsh.c:1963
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "భౌతిక CPU %d లేదు."
#: tools/virsh.c:1986
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "వాస్తవిక సంఖ్యల CPUల మార్పు"
#: tools/virsh.c:1987
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "గెస్టు డొమైన్‌నందు వర్చ్యువల్ CPUs యొక్క సంఖ్యను మార్చుము"
#: tools/virsh.c:1993
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "వాస్తవిక CPUల సంఖ్య"
#: tools/virsh.c:2013
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "సరికాని వాస్తవిక CPUల సంఖ్య"
#: tools/virsh.c:2025
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "చాలా ఎక్కవ వాస్తవిక CPUల సంఖ్య"
#: tools/virsh.c:2042
msgid "change memory allocation"
msgstr "మెమోరీ కేటాయింపులను మార్చు"
#: tools/virsh.c:2043
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ఆతిధేయ క్షేత్రంలోని ప్రస్తుత మెమోరీ కేటాయింపులను మార్చు."
#: tools/virsh.c:2049
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "మెమోరీ కిలోబైట్ల సంఖ్య"
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "మెమొరీ పరిమాణంకు %d యొక్క సరికాని విలువ"
#: tools/virsh.c:2076
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "గరిష్ఠమెమొరీపరిమాణం ను నిర్దారించ లేదు"
#: tools/virsh.c:2098
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "గరిష్ట మెమోరీ హద్దును మార్చు"
#: tools/virsh.c:2099
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ఆతిధేయ క్షేత్రంలోని గరిష్ట మెమోరీ కేటాయింపుల హద్దును మార్చు."
#: tools/virsh.c:2105
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "కిలోబైట్ల లో గరిష్ఠ మెమొరీ హద్దు"
#: tools/virsh.c:2132
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "ప్రస్తుత మెమొరి పరిమాణం ను నిర్దారించ లేదు"
#: tools/virsh.c:2139
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ప్రస్తుత మెమొరి పరిమాణం ను కుచించలేదు"
#: tools/virsh.c:2145
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "గరిష్ఠమెమొరిపరిమాణం ను మార్చలేదు"
#: tools/virsh.c:2157
msgid "node information"
msgstr "నోడ్ సమాచారం"
#: tools/virsh.c:2158
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "నోడును గిరించిన ప్రాధమిక సమాచారానికి తిరిగి వెళ్లు"
#: tools/virsh.c:2171
msgid "failed to get node information"
msgstr "నోడు సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:2174
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU మాదిరి:"
#: tools/virsh.c:2176
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU తరచుదనం:"
#: tools/virsh.c:2177
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU సాకెట్(లు):"
#: tools/virsh.c:2178
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "సాకెటుకి కోర్(లు):"
#: tools/virsh.c:2179
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "కోరుకు త్రెడ్(లు):"
#: tools/virsh.c:2180
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA సెల్(లు):"
#: tools/virsh.c:2181
msgid "Memory size:"
msgstr "మెమోరీ పరిమాణం:"
#: tools/virsh.c:2190
msgid "capabilities"
msgstr "సామార్ధ్యాలు"
#: tools/virsh.c:2191
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "హైపర్విజర్/పరికరం యొక్క సామర్ధ్యాలు తిరిగివచ్చినవి."
#: tools/virsh.c:2204
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "సామర్ధ్యములను పొందుటలో విఫలం"
#: tools/virsh.c:2217
msgid "domain information in XML"
msgstr "XMLలో క్షేత్ర సమాచారం"
#: tools/virsh.c:2218
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "డొమైన్ సమాచారాన్ని XML డంప్ లా stdout కు అవుట్‌పుట్ చేయుము"
#: tools/virsh.c:2224
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "క్రియారహిత నిర్వచిత XML చూపుము"
#: tools/virsh.c:2225
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML డంప్‌నందు రక్షణ సున్నితమైన సమాచారమును చేర్చుతుంది"
#: tools/virsh.c:2266
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "స్వాభావిక ఆకృతీకరణను డొమైన్ XMLకు మార్చుము"
#: tools/virsh.c:2267
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "స్వాభావిక గెస్టు ఆకృతీకరణ ఫార్మాట్‌ను డొమైన్ XML ఫార్మాటుకు మార్చుము."
#: tools/virsh.c:2272
msgid "source config data format"
msgstr "మూలపు ఆకృతీకరణ డాటా ఫార్మాట్"
#: tools/virsh.c:2273
msgid "config data file to import from"
msgstr "దీనినుండి దిగుమతి చేయుటకు ఆకృతీకరణ డాటా ఫైలు"
#: tools/virsh.c:2312
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "డొమైన్ XMLను స్వాభావిక ఆకృతీకరణకు మార్చుము"
#: tools/virsh.c:2313
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "డొమైన్ XML ఆకృతీకరణను స్వాభావిక గెస్టు ఆకృతీకరణ ఫార్మాటుకు మార్చుము."
#: tools/virsh.c:2318
msgid "target config data type format"
msgstr "లక్ష్యపు ఆకృతీకరణ డాటా రకపు ఫార్మాట్"
#: tools/virsh.c:2319
msgid "xml data file to export from"
msgstr "దీనినుండి ఎగుమతి చేయుటకు xml డాటా ఫైలు"
#: tools/virsh.c:2358
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "క్షేత్ర ఐడి లేదా UUIDని క్షేత్ర నామంగా మార్చు"
#: tools/virsh.c:2364
msgid "domain id or uuid"
msgstr "క్షేత్ర ఐడి లేదా uuid"
#: tools/virsh.c:2388
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "క్షేత్ర నామం లేదా UUIDని క్షేత్ర ఐడిగా మార్చు"
#: tools/virsh.c:2423
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "క్షేత్ర నామం లేదా ఐడిని క్షేత్ర UUIDగామార్చు"
#: tools/virsh.c:2429
msgid "domain id or name"
msgstr "క్షేత్ర ఐడి లేదా నామం"
#: tools/virsh.c:2448
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "క్షేత్ర UUIDని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:2458
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "డొమైన్ ను వేరొక అతిధేయ కు ప్రవాసం చేయి"
#: tools/virsh.c:2459
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "డొమైన్ ను వేరొక అతిధేయ కు ప్రవాసం చేయి. లైవ్ ప్రవాసం కు --live ను కలపండి."
#: tools/virsh.c:2464
msgid "live migration"
msgstr "లైవ్ ప్రవాసం"
#: tools/virsh.c:2465
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "లైవ్ ప్రవాసం"
#: tools/virsh.c:2466
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "లైవ్ ప్రవాసం"
#: tools/virsh.c:2467
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "లైవ్ ప్రవాసం"
#: tools/virsh.c:2469
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "చేరవలిసిన అతిధేయ యొక్క అనుసంధానం URI"
#: tools/virsh.c:2470
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ప్రవాస URI, సాదారణంగా వదిలివేయవచ్చు"
#: tools/virsh.c:2471
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "వలసపంపునప్పుడు కొత్త నామముకు పునఃనామకరణ చేయుము (మద్దతించితే)"
#: tools/virsh.c:2492
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "ప్రవాసం: తప్పిపోయిన డెస్టురి"
#: tools/virsh.c:2513
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2544
msgid "autostart a network"
msgstr "ఒక నెట్వర్కును స్వయచాలకప్రారంభం చేయుము"
#: tools/virsh.c:2546
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "బూట్ సమయమందు స్వయంచాలకంగా ప్రారంభంమగునట్లు నెట్వర్కు ను ఆకృతీకరించు"
#: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071
msgid "network name or uuid"
msgstr "నెట్వర్కు నామం లేదా uuid"
#: tools/virsh.c:2573
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "నెట్వర్కు %s ను స్వయంచాలకంగాప్రారంభికగా గుర్తుంచుటలో విఫలం"
#: tools/virsh.c:2575
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "నెట్వర్కు %s ను స్వయంచాలకంగాప్రారంభికగా గుర్తుంచకపోవుటలో విఫలం"
#: tools/virsh.c:2581
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "నెట్వర్కు %s స్వయంచాలకప్రారంభిక గా గుర్తుంచబడింది\n"
#: tools/virsh.c:2583
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "నెట్వర్కు %s స్వయంచాలకప్రారంభికగా గుర్తుంచబడింది\n"
#: tools/virsh.c:2593
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML దస్త్రం నుండి ఒక నెట్వర్కు ను సృష్టించండి"
#: tools/virsh.c:2594
msgid "Create a network."
msgstr "నెట్వర్కు ను సృష్టించండి"
#: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "దస్త్రం XML నెట్వర్కు వివరణను కలిగిఉంది"
#: tools/virsh.c:2626
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "నెట్వర్కు %s %s నుండీ సృష్టించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:2630
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s నుండీ నెట్వర్కు సృష్టించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:2641
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML ఫైలు నుండీ ఒక నెట్వర్కును నిర్వచించండి (కానీ ప్రారంభించవద్దు)"
#: tools/virsh.c:2642
msgid "Define a network."
msgstr "నెట్వర్కును నిర్వచించు."
#: tools/virsh.c:2674
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "నెట్వర్కు %s %s నుండీ నిర్వచించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:2678
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s నుండీ నెట్వర్కు నిర్వచించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:2689
msgid "destroy a network"
msgstr "ఇచ్చిన నెట్వర్కు ను నాశనంచేయి"
#: tools/virsh.c:2690
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ఇచ్చిన నెట్వర్కు ను నాశనంచేయి."
#: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "నెట్వర్కు నామము, ఐడి లేదా uuid"
#: tools/virsh.c:2713
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s నెట్వర్కు నాశనం చేయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "నెట్వర్కు నాశనం చేయటంలో విఫలమైంది %s"
#: tools/virsh.c:2728
msgid "network information in XML"
msgstr "XMLలో నెట్వర్కు సమాచారం"
#: tools/virsh.c:2729
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "నెట్వర్కు సమాచారాన్ని XML డంప్ లాగా stdout కు అవుట్‌పుట్ చేయుము."
#: tools/virsh.c:2768
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "భౌతిక హోస్టు యింటర్ఫేస్ కొరకు XML ఆకృతీకరణను సరికూర్చుము"
#: tools/virsh.c:2769
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "భౌతిక హోస్టు యింటర్ఫేస్ కొరకు XML ఆకృతీకరణ సరికూర్చుము."
#: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444
#: tools/virsh.c:3482
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ నామము లేదా MAC చిరునామా"
#: tools/virsh.c:2817
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s XML ఆకృతీకరణ మార్చలేదు.\n"
#: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "దోషము: XML ఆకృతీకరణ యితర వినియోగదారి చేత మార్చబడింది"
#: tools/virsh.c:2843
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s XML ఆకృతీకరణ సరికూర్చబడింది.\n"
#: tools/virsh.c:2868
msgid "list networks"
msgstr "నెట్వర్కుల జాబితాచేయి"
#: tools/virsh.c:2869
msgid "Returns list of networks."
msgstr "నెట్వర్కుల జాబితాను తిరిగిఇవ్వు."
#: tools/virsh.c:2874
msgid "list inactive networks"
msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కులను జాబితా చెయ్యి"
#: tools/virsh.c:2875
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "క్రియారహిత & క్రియాశీల నెట్వర్కులను జాబితా చేయి"
#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "క్రియాశీల నెట్వర్కుల జాబితా ఇవ్వటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కులను జాబితా చేయటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175
msgid "Autostart"
msgstr "స్యయంచాలకప్రారంభం"
#: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213
msgid "no autostart"
msgstr "స్వయచాలకప్రారంభంకాదు"
#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196
msgid "active"
msgstr "క్రియాశీలం"
#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421
msgid "inactive"
msgstr "క్రియాహీనం"
#: tools/virsh.c:2995
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "నెట్వర్కు UUIDని నెట్వర్కు నామంగా మార్చుము"
#: tools/virsh.c:3001
msgid "network uuid"
msgstr "నెట్వర్కు uuid "
#: tools/virsh.c:3026
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ఒక క్రియారహిత (ముందే నిర్వచించబడిన) నెట్వర్కును ప్రాంభించు"
#: tools/virsh.c:3027
msgid "Start a network."
msgstr "నెట్వర్కును ప్రారంభించు."
#: tools/virsh.c:3032
msgid "name of the inactive network"
msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కు నామం"
#: tools/virsh.c:3049
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s నెట్వర్కు ప్రారంభించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:3052
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s నెట్వర్కు ప్రారంభించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3065
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కు ను నిర్వచించకు"
#: tools/virsh.c:3066
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కు ఆకృతీకరణను నిర్వచించకు."
#: tools/virsh.c:3089
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s నెట్వర్కు నిర్వచించబడనిది\n"
#: tools/virsh.c:3091
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "%s నిర్వచించబడని నెట్వర్కుకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3104
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "నెట్వర్కు నామమును నెట్వర్కు UUIDగామార్చు"
#: tools/virsh.c:3110
msgid "network name"
msgstr "నెట్వర్కు నామము"
#: tools/virsh.c:3130
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "నెట్వర్కు UUIDని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3142
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "భౌతిక హోస్టు యింటర్ఫేసులను జాబితాచేయుము"
#: tools/virsh.c:3143
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "భౌతిక హోస్టు యింటర్ఫేసుల జాబితాను తిప్పియిచ్చినది"
#: tools/virsh.c:3148
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "క్రియారహిత యింటర్ఫేసులను జాబితాచేయుము"
#: tools/virsh.c:3149
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "క్రియారహిత & క్రియాశీల యింటర్ఫేసులను జాబితా చేయుము"
#: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "క్రియాశీల యింటర్ఫేసుల జాబితా ఇవ్వటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "క్రియారహిత యింటర్ఫేసుల జాబితా చేయటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3207
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC చిరునామా"
#: tools/virsh.c:3254
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ MAC చిరునామాను యింటర్ఫేస్ నామమునకు మార్చుము"
#: tools/virsh.c:3260
msgid "interface mac"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ mac"
#: tools/virsh.c:3284
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ నామమును యింటర్ఫేస్ MAC చిరునామాకు మార్చుము"
#: tools/virsh.c:3290
msgid "interface name"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ నామము"
#: tools/virsh.c:3314
msgid "interface information in XML"
msgstr "XMLనదు యింటర్ఫేస్ సమాచారము"
#: tools/virsh.c:3315
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdoutనకు భౌతిక హోస్టు యింటర్ఫేస్ సమాచారమును XML డంప్ వలె అవుట్పుట్ చేయుము"
#: tools/virsh.c:3353
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "XML దస్త్రమునుండి వొక భౌతిక హోస్టు యింటర్ఫేసును నిర్వచించుము (ప్రారంభించ వద్దు)"
#: tools/virsh.c:3354
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "భౌతిక హోస్టు యింటర్ఫేసును నిర్వచింపుము."
#: tools/virsh.c:3359
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML యింటర్ఫేస్ వివరణను కలిగివుండే దస్త్రము"
#: tools/virsh.c:3386
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s అనునది %sనుడి నిర్వచింపబడినది\n"
#: tools/virsh.c:3390
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s నుండి యింటర్ఫేసును నిర్వచించుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3400
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "భౌతిక హోస్టు యింటర్ఫేసు నిర్వచనం తీసివేయుము (ఆకృతీకరణనుండి దానిని తీసివేయుము)"
#: tools/virsh.c:3401
msgid "undefine an interface."
msgstr "ఇంటర్ఫేసును నిర్వచనం తీసివేయుము."
#: tools/virsh.c:3424
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s నిర్వచనంతీసివేయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:3426
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s నిర్వచనం తీసివేయుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3438
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "భౌతిక హోస్టు యింటర్ఫేసును ప్రారంభించుము (/ చేతనము చేయి \"if-up\")"
#: tools/virsh.c:3439
msgid "start a physical host interface."
msgstr "భౌతిక హోస్టు యింటర్ఫేసును ప్రారంభించుము."
#: tools/virsh.c:3462
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s ప్రారంభించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:3464
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3476
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "భౌతిక హోస్టు యింటర్ఫేసును నాశనం చేయుము (దీనిని అచేనం చేయి / \"if-down\")"
#: tools/virsh.c:3477
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr "భౌతిక హోస్టు యింటర్ఫేసును నాశనం చేయుము."
#: tools/virsh.c:3500
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s నాశనం చేయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:3502
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s నాశనం చేయుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3515
msgid "autostart a pool"
msgstr "పూల్ స్వయంచాలకంగా ప్రారంభించుము"
#: tools/virsh.c:3517
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "బూట్ నందు స్వయంచాలకంగా పూల్ ప్రారంభమగునట్లు ఆకృతీకరించుము."
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000
#: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658
#: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060
#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132
msgid "pool name or uuid"
msgstr "పూల్ నామము లేదా uuid"
#: tools/virsh.c:3544
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "పూల్ %s అనునది స్వయంచాలకప్రారంభంగా గుర్తుంచుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3546
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "పూల్ %s అనునది స్వయంచాలకప్రారంభంలాగా గుర్తుతీయుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3552
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "పూల్ %s స్వయంచాలకప్రారంభం వలె గుర్తుంచబడింది\n"
#: tools/virsh.c:3554
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "పూల్ %s అనునది స్వయంచాలకప్రారంభంవలె గుర్తు తీయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:3564
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "పూల్‌ను XML ఫైలునుండి సృష్టించుము"
#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787
msgid "Create a pool."
msgstr "పూల్‌ను సృష్టించుము."
#: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML పూల్ వివరణను ఫైలు కలిగి ఉంది"
#: tools/virsh.c:3598
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "పూల్ %s అనునది %sనుడి సృష్టించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:3602
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "పూల్ %sనుడి సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3613
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "నోడ్ పైన XML దస్త్రము ద్వారా నిర్వచించబడిన పరికరమును సృష్టించుము"
#: tools/virsh.c:3615
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"నోడ్ పైన పరికమును సృష్టించుము. ఈ ఆదేశము భౌతిక హోస్టుపై పరికరములను సృష్టిస్తుందని గమనించండి అది "
"అప్పుడు వర్చ్యువల్ మిషన్‌కు అప్పగించబడుతుంది."
#: tools/virsh.c:3623
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "పరికరము యొక్క XML వివరణను కలిగివుండే దస్త్రము"
#: tools/virsh.c:3652
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "నోడ్ పరికరము %s అనునది %sనుడి సృష్టించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:3656
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s నుండి నోడ్ పరికరము సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3668
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "నోడ్‌పైని పరికరమును నాశనం చేయుము"
#: tools/virsh.c:3669
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
"నోడ్ పైని పరికరమును నాశనం చేయుము. ఈ ఆదేశము భౌతిక హోస్టుపైని పరికరములను నాశనం చేస్తుందని గమనించండి."
#: tools/virsh.c:3676
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "నాశనం చేయవలసిన పరికరము నామము"
#: tools/virsh.c:3700
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "నాశనం చేసిన నోడ్ పరికరము '%s'\n"
#: tools/virsh.c:3702
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "నోడ్ పరికరము '%s' నాశనం చేయుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3715
msgid "name of the pool"
msgstr "పూల్‌యొక్క నామము"
#: tools/virsh.c:3716
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML పత్రమును ముద్రించుము, కాని నిర్వచించకు/సృష్టించకు"
#: tools/virsh.c:3717
msgid "type of the pool"
msgstr "పూల్‌యొక్క రకము"
#: tools/virsh.c:3718
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు మూల-హోస్టు"
#: tools/virsh.c:3719
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు మూలపు పాత్"
#: tools/virsh.c:3720
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు మూలపు పరికరము"
#: tools/virsh.c:3721
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు మూలపు నామము"
#: tools/virsh.c:3722
msgid "target for underlying storage"
msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు లక్ష్యం"
#: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML బఫర్‌ను కేటాయించుటలే విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3786
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "పూల్‌ను args సమితినుండి సృష్టించుము"
#: tools/virsh.c:3812
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "పూల్ %s సృష్టించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:3815
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "పూల్ %sను సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3827
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "XML ఫైలు నుండీ ఒక పూల్‌ను నిర్వచించండి (కానీ ప్రారంభించవద్దు)"
#: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876
msgid "Define a pool."
msgstr "పూల్‌ను నిర్వచించు."
#: tools/virsh.c:3860
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s పూల్ %s నుండీ నిర్వచించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:3864
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s నుండీ పూల్ నిర్వచించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3875
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "args సమితినుండి పూల్‌ను నిర్వచించుము"
#: tools/virsh.c:3901
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%sపూల్ నిర్వచించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:3904
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "%s పూల్ నిర్వచించుటకు విఫలమైంది."
#: tools/virsh.c:3916
msgid "build a pool"
msgstr "పూల్ నిర్మించుము"
#: tools/virsh.c:3917
msgid "Build a given pool."
msgstr "ఇచ్చిన పూల్ నిర్మించుము."
#: tools/virsh.c:3940
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "పూల్ %s నిర్మించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:3942
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "పూల్ %s నిర్మించుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3955
msgid "destroy a pool"
msgstr "పూల్‌ను నాశనం చేయి"
#: tools/virsh.c:3956
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "ఇచ్చిన పూల్‌ను నాశనంచేయి."
#: tools/virsh.c:3979
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "పూల్ %s నాశనంచేయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:3981
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "పూల్ %sను నాశనంచేయుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:3994
msgid "delete a pool"
msgstr "పూల్‌ను తొలగించుము"
#: tools/virsh.c:3995
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ఇచ్చిన పూల్‌ను నాశనంచేయి."
#: tools/virsh.c:4018
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "%s పూల్ నాశనం చేయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:4020
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s పూల్ తొలగించుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:4033
msgid "refresh a pool"
msgstr "పూల్ రీఫ్రెష్‌చేయి"
#: tools/virsh.c:4034
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "ఇచ్చిన పూల్ రీఫ్రెష్‌చేయి."
#: tools/virsh.c:4057
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "పూల్ %s రీఫ్రెష్‌చేయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:4059
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "పూల్ %sను రీఫ్లెష్‌చేయుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:4072
msgid "pool information in XML"
msgstr "XMLలో పూల్ సమాచారము"
#: tools/virsh.c:4073
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "పూల్ సమాచారమును XML వలె stdoutకు డంప్‌చేయుము."
#: tools/virsh.c:4112
msgid "list pools"
msgstr "పూల్స్‍‌ను జాబితాచేయుము"
#: tools/virsh.c:4113
msgid "Returns list of pools."
msgstr "పూల్స్‍‌యొక్క జాబితాను తిరిగియివ్వుము."
#: tools/virsh.c:4118
msgid "list inactive pools"
msgstr "క్రియారహిత పూల్సును జాబితా చెయ్యి"
#: tools/virsh.c:4119
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "క్రియారహిత & క్రియాశీల పూల్సును జాబితా చేయి"
#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "క్రియాశీల పూల్సును జాబితా ఇవ్వటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "క్రియారహిత పూల్సును జాబితా చేయటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:4234
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "శక్తివంతమైన నిల్వ పూల్ మూలములు"
#: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> పత్రము తిప్పియిస్తుంది."
#: tools/virsh.c:4241
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "కనుగొనుటకు నిల్వ పూల్ మూలముల రకము"
#: tools/virsh.c:4242
msgid "optional host to query"
msgstr "క్వరీ చేయుటకు ఐచ్చిక హోస్టు"
#: tools/virsh.c:4243
msgid "optional port to query"
msgstr "క్వరీ చేయుటకు ఐచ్చిక పోర్టు"
#: tools/virsh.c:4288
msgid "Out of memory"
msgstr "మెమొరీ బయట"
#: tools/virsh.c:4291
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf విఫలమైంది (errno %d)"
#: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "ఏ %s పూల్ మూలాలనైనా కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:4314
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "పొటెన్షియల్ నిల్వ పూల్ మూలాలు కనుగొనుము"
#: tools/virsh.c:4321
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "కనుగొనుటకు నిల్వ పూల్ మూలాల రకము"
#: tools/virsh.c:4323
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "పూల్సు కొరకు క్వరీ చేయుటకు మూలపు xml యొక్క ఐచ్చిక దస్త్రము"
#: tools/virsh.c:4386
msgid "storage pool information"
msgstr "నిల్వ పూల్ సమాచారము"
#: tools/virsh.c:4387
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "నిల్వ పూల్ గురించిన ప్రాధమిక సమాచారమును తిరిగియివ్వుము"
#: tools/virsh.c:4425
msgid "building"
msgstr "నిర్మించు"
#: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138
msgid "running"
msgstr "ఉపయోగించబడుతోంది"
#: tools/virsh.c:4433
msgid "degraded"
msgstr "తగ్గించిన"
#: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037
msgid "Capacity:"
msgstr "సామర్ధ్యము:"
#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040
msgid "Allocation:"
msgstr "కేటాయింపు:"
#: tools/virsh.c:4446
msgid "Available:"
msgstr "అందుబాటు:"
#: tools/virsh.c:4461
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "పూల్ UUIDను పూల్ నామముకు మార్చుము"
#: tools/virsh.c:4467
msgid "pool uuid"
msgstr "పూల్ uuid"
#: tools/virsh.c:4492
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ఒక క్రియారహిత (ముందే నిర్వచించబడిన) పూల్‌ను ప్రాంభించు"
#: tools/virsh.c:4493
msgid "Start a pool."
msgstr "పూల్‌ను ప్రారంభించు."
#: tools/virsh.c:4498
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "క్రియారహిత పూల్‌ నామం"
#: tools/virsh.c:4515
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "%s పూల్‌ ప్రారంభించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:4518
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s పూల్‌ను ప్రారంభించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:4531
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "args సమితినుండి వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుము"
#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729
msgid "Create a vol."
msgstr "వాల్యూమ్‌ను సృష్టించు"
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792
msgid "pool name"
msgstr "పూల్‌ నామం"
#: tools/virsh.c:4538
msgid "name of the volume"
msgstr "వాల్యూమ్ నామము"
#: tools/virsh.c:4539
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "ఐచ్చిక k,M,G,T సఫిక్సులతో volయొక్క పరిమాణము"
#: tools/virsh.c:4540
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "ప్రాధమిక కేటాయింపు పరిమాణము k,M,G,T ఐచ్చిక సఫిక్సులతో"
#: tools/virsh.c:4541
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "ఫైలు ఫార్మాట్ రకము raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "తప్పుగాఫార్మైన పరిమాణము %s"
#: tools/virsh.c:4633
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s సృష్టించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:4637
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "vol %s సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:4652
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "క్రియారహిత పూల్‌ను నిర్వచించకు"
#: tools/virsh.c:4653
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "క్రియారహిత పూల్‌కు ఆకృతీకరణను నిర్వచించకు."
#: tools/virsh.c:4676
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "%s పూల్ అనిర్వచించబడినది\n"
#: tools/virsh.c:4678
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "పూల్ %sను అనిర్వచించుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:4691
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "పూల్ నామమును పూల్ UUIDకు మార్చుము"
#: tools/virsh.c:4717
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "పూల్ UUID పొందుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:4728
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML ఫైలునుండి volను సృష్టించుము"
#: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML vol వివరణను కలిగివున్న పైలు"
#: tools/virsh.c:4772
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s అనునది %sనుడి సృష్టించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "volను %sనుడి సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:4786
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "వేరొక వాల్యూమును ఇన్పుట్‌గా వుపయోగించి, వాల్యూమును సృష్టించుము"
#: tools/virsh.c:4787
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "ఉన్న వాల్యూమునుండి వొక వాల్యూమును సృష్టించుము."
#: tools/virsh.c:4794
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "ఇన్పుట్ వాల్యూము పూల్ యొక్క పూల్ నామము లేదా uuid"
#: tools/virsh.c:4795
msgid "input vol name or key"
msgstr "ఇన్పుట్ వాల్యూమ్ నామము లేదా కీ"
#: tools/virsh.c:4830
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Vol %s అనునది ఇన్పుట్ vol %sనుడి సృష్టించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:4885
msgid "clone a volume."
msgstr "వాల్యూమును క్లోన్ చేయుము."
#: tools/virsh.c:4886
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "ఉన్న వాల్యూమును క్లోన్ చేయుము."
#: tools/virsh.c:4892
msgid "orig vol name or key"
msgstr "వాస్తవిక vol నామము లేదా కీ"
#: tools/virsh.c:4893
msgid "clone name"
msgstr "క్లోన్ నామము"
#: tools/virsh.c:4915
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "మాత్రుక పూల్ పొందుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:4936
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Vol %s అనునది %sనుడి క్లోన్‌చేయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:4939
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "volను %sనుడి క్లోన్‌చేయుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:4962
msgid "delete a vol"
msgstr "volను తొలగించుము"
#: tools/virsh.c:4963
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ఇచ్చిన volను తొలగించుము."
#: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061
msgid "vol name, key or path"
msgstr "vol నామము, కీ లేదా పాత్"
#: tools/virsh.c:4988
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s తొలగించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:4990
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "vol %sను తొలగించుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5003
msgid "storage vol information"
msgstr "నిల్వ vol సమాచారము"
#: tools/virsh.c:5004
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "నిల్వ volగురిచి ప్రాధమిక సమాచారమును యిస్తుంది."
#: tools/virsh.c:5032
msgid "Type:"
msgstr "రకము:"
#: tools/virsh.c:5034
msgid "file"
msgstr "ఫైలు"
#: tools/virsh.c:5034
msgid "block"
msgstr "బ్లాక్"
#: tools/virsh.c:5054
msgid "vol information in XML"
msgstr "XMLలో vol సమాచారం"
#: tools/virsh.c:5055
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdoutకు vol సమాచారమును XML డంప్‌వలె అవుట్‌పుట్ చేయుము."
#: tools/virsh.c:5095
msgid "list vols"
msgstr "జాబితా vols"
#: tools/virsh.c:5096
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "పూల్ చేత vols యొక్క జాబితాను తిరిగియిప్పించుము."
#: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "క్రియాశీల volsను జాబితాచేయుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5137
msgid "Path"
msgstr "పాత్"
#: tools/virsh.c:5173
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "vol UUIDను vol నామముకు మార్చుము"
#: tools/virsh.c:5179
msgid "vol key or path"
msgstr "vol కీ లేదా పాత్"
#: tools/virsh.c:5206
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "vol UUIDను vol కీకు మార్చుము"
#: tools/virsh.c:5212
msgid "vol uuid"
msgstr "vol uuid"
#: tools/virsh.c:5239
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "vol UUIDను vol పాత్‌కు మార్చుము"
#: tools/virsh.c:5246
msgid "vol name or key"
msgstr "vol నామము లేదా కీ"
#: tools/virsh.c:5271
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML ఫైలు నుండి వొక రహస్యమును నిర్వచించండి లేదా సవరించండి"
#: tools/virsh.c:5272
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "రహస్యమును నిర్వచించండి లేదా సవరించండి."
#: tools/virsh.c:5277
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML నందు రక్షణ యాట్రిబ్యూట్లను కలిగివుండు దస్త్రము"
#: tools/virsh.c:5302
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s నుండి యాట్రిబ్యూట్లను అమర్చుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5306
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "సృష్టించబడిన రహస్యము యొక్క UUID పొందుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5310
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "రహస్యము %s సృష్టించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:5319
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML నందు రహస్య యాట్రిబ్యూట్లు"
#: tools/virsh.c:5320
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "stdoutకు XML డంప్‌వలె రహస్యము యొక్క అవుట్పుట్ యాట్రిబ్యూట్లు."
#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476
msgid "secret UUID"
msgstr "రహస్య UUID"
#: tools/virsh.c:5359
msgid "set a secret value"
msgstr "రహస్య విలువను అమర్చుము"
#: tools/virsh.c:5360
msgid "Set a secret value."
msgstr "రహస్య విలువను అమర్చుము."
#: tools/virsh.c:5366
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-encoded రహస్య విలువ"
#: tools/virsh.c:5390
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "చెల్లని base64 డాటా"
#: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "మెమొరీ కేటాయించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5403
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "రహస్య విలువను అమర్చుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5406
msgid "Secret value set\n"
msgstr "రహస్య విలువ సమితి\n"
#: tools/virsh.c:5418
msgid "Output a secret value"
msgstr "రహస్య విలువను అవుట్పుట్ చేయి"
#: tools/virsh.c:5419
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "రహస్య విలువను stdoutకు అవుట్పుట్ చేయి."
#: tools/virsh.c:5470
msgid "undefine a secret"
msgstr "రహస్యమును అనిర్వచనీయం చేయి"
#: tools/virsh.c:5471
msgid "Undefine a secret."
msgstr "రహస్యమును అనిర్వచనీయం చేయి."
#: tools/virsh.c:5495
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "రహస్యము %s తొలగించుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5498
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "రహస్యము %s తొలగించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:5510
msgid "list secrets"
msgstr "రహస్యములను జాబితాచేయి"
#: tools/virsh.c:5511
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "రహస్యాల జాబితాను తిరిగియిస్తుంది"
#: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "రహస్యాలను జాబితా చేయుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5540
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:5540
msgid "Usage"
msgstr "వినియోగము"
#: tools/virsh.c:5554
msgid "Volume"
msgstr "వాల్యూమ్"
#: tools/virsh.c:5564
msgid "Unused"
msgstr "వినియోగించని"
#: tools/virsh.c:5578
msgid "show version"
msgstr "ప్రతిని చూపించు"
#: tools/virsh.c:5579
msgid "Display the system version information."
msgstr "కంప్యూటరు వర్షన్ సమాచారాన్ని ప్రదర్శించు."
#: tools/virsh.c:5602
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "అధిప్రతి రకాన్ని పొందటంలో వైఫల్యం"
#: tools/virsh.c:5611
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "లైబ్రరీకి విరుద్ధంగా సంగ్రహించు: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5616
msgid "failed to get the library version"
msgstr "లైబ్రరీ ప్రతిని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5623
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ఉపయోగిస్తున్న లైబ్రరీ: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5630
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ఉపయోగిస్తున్న API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5635
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "అధివిశోర్ ప్రతిని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5640
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ప్రస్తుతం నడుస్తున్న %s అధివిశోర్ ప్రతిని సంగ్రహించలేదు\n"
#: tools/virsh.c:5647
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "నడుస్తున్న అధివిశోర్: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5657
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "ఈ హోస్టునందు పరికరాలను యెంచుము"
#: tools/virsh.c:5663
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ట్రీలో పరికరాలను జాబితాచేయుము"
#: tools/virsh.c:5664
msgid "capability name"
msgstr "సామర్ధ్యము నామము"
#: tools/virsh.c:5765
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "నోడ్ పరికరాలను లెక్కించుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5775
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "నోడ్ పరికరాలను జాబితాచేయుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5825
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML నందు నోడ్ పరికరపు వివరములు"
#: tools/virsh.c:5826
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "stdoutకు node పరికరము వివరములు XML డంప్‌వలె అవుట్‌పుట్ చేయుము."
#: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957
msgid "device key"
msgstr "పరికరము కీ"
#: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973
msgid "Could not find matching device"
msgstr "సరిపోలు పరికరము కనుగొనలేక పోయింది"
#: tools/virsh.c:5868
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "నోడ్ పరికరమును దాని పరికర డ్రైవర్‌నుండి వేరుచేయుము"
#: tools/virsh.c:5869
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "నోడ్ పరికరమును డొమైనన్‌కు అప్పగించుటకు ముందుగా దాని పరికర డ్రైవర్‌నుండి వేరుచేయుము"
#: tools/virsh.c:5896
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "పరికరము %s వేరుచేయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:5898
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "పరికరము %s వేరుచేయుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5909
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "నోడ్ పరికరము దాని పరికర డ్రైవరునకు తిరిగి అనుభందించుము"
#: tools/virsh.c:5910
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "ఒకసారి డొమైన్‌నుండి విడుదలైన తర్వాత నోడ్ పరికరాన్ని దాని పరికర డ్రైవర్‌నకు తిరిగి అనుభందించుము."
#: tools/virsh.c:5937
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "పరికరము %s తిరిగి-కలపబడింది\n"
#: tools/virsh.c:5939
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "పరికరము %s తిరిగి-కలుపుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5950
msgid "reset node device"
msgstr "నోడ్ పరికరమును తిరిగిఅమర్చుము"
#: tools/virsh.c:5951
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "డొమైన్‌కు అప్రజెప్పినతర్వాత లేదా ముందుకాని నోడ్ పరికరమును తిరిగివుంచుము."
#: tools/virsh.c:5978
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "పరికరము %s తిరిగివుంచబడింది\n"
#: tools/virsh.c:5980
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "పరికరము %s తిరిగివుంచుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:5991
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "హైపర్‌విజర్ అతిధేయ నామమును ముద్రించుము"
#: tools/virsh.c:6006
msgid "failed to get hostname"
msgstr "అతిధేయ నామమును పొందుటలో విఫలం"
#: tools/virsh.c:6020
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "హైపర్‌విజర్ కానోనికల్ URI ముద్రించు"
#: tools/virsh.c:6035
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ను పొందటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:6049
msgid "vnc display"
msgstr "vnc ప్రదర్శన"
#: tools/virsh.c:6050
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "IP చిరునామా మరియు పోర్టు సంఖ్య ను VNC ప్రదర్శన కొరకు అవుట్‌పుట్ చేయండి."
#: tools/virsh.c:6124
msgid "tty console"
msgstr "tty కన్సోల్"
#: tools/virsh.c:6125
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "పరికరాన్ని TTY కన్సోల్ కొరకు అవుట్‌పుట్ చేయండి."
#: tools/virsh.c:6185
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML దస్త్రంనుండి పరికరాన్ని జతపరచండి"
#: tools/virsh.c:6186
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "పరికరాన్ని XML <file> నుండి జతపరచండి."
#: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250
msgid "XML file"
msgstr "XML దస్త్రం"
#: tools/virsh.c:6213
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: <file> ఐచ్చికం తప్పిపోయినది"
#: tools/virsh.c:6227
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s నుండి పరికరాన్ని జతపరుచుటలో విఫలం"
#: tools/virsh.c:6231
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "పరికరము సమర్ధవంతంగా అనుభందించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:6243
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML ధస్త్రంనుండి పరికరాన్ని వేరుచేయుము"
#: tools/virsh.c:6244
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML <file> నుండి పరికరాన్ని వేరుచేయము"
#: tools/virsh.c:6271
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr "detach-device:<file> ఐచ్చికం తప్పిపోయినది"
#: tools/virsh.c:6285
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s నుండి పరికారాన్ని వేరుచేయుటలో విఫలం"
#: tools/virsh.c:6289
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "పరికరము సమర్ధవంతంగా విడదీయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:6301
msgid "attach network interface"
msgstr "నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ ను జతపరుచుము"
#: tools/virsh.c:6302
msgid "Attach new network interface."
msgstr "కొత్త నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ ను జతపరుచుము"
#: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424
msgid "network interface type"
msgstr "నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ రకం"
#: tools/virsh.c:6309
msgid "source of network interface"
msgstr "మూల నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్"
#: tools/virsh.c:6310
msgid "target network name"
msgstr "లక్ష్య నెట్వర్కు నామము"
#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425
msgid "MAC address"
msgstr "MAC చిరునామా"
#: tools/virsh.c:6312
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "స్క్రిప్టు నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ బ్రిడ్జ్ చేయుటకు ఉపయోగించింది"
#: tools/virsh.c:6344
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "ఆదేశం 'attach-interface' లో మద్దతు %s లేదు"
#: tools/virsh.c:6400
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ సమర్ధవంతంగా అనుభందించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:6417
msgid "detach network interface"
msgstr "నెట్వర్కఇంటర్‌ఫేస్ ను వేరుచేయుము"
#: tools/virsh.c:6418
msgid "Detach network interface."
msgstr "నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ ను వేరుచేయుము."
#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:6476
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s రకమైన దాని ఇంటర్‌ఫేస్ కనబడలేదు"
#: tools/virsh.c:6498
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "%s MAC చిరునామా కలిగినదాని ఇంటర్‌ఫేస్ కనబడలేదు"
#: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:6517
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ సమర్ధవంతంగా విడదీయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:6537
msgid "attach disk device"
msgstr "డిస్కు పరికరం జతపరచండి"
#: tools/virsh.c:6538
msgid "Attach new disk device."
msgstr "కొత్త డిస్కు పరికరాన్ని జతపరచండి."
#: tools/virsh.c:6544
msgid "source of disk device"
msgstr "డిస్కు పరికరం యొక్క మూలం"
#: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701
msgid "target of disk device"
msgstr "డిస్కు పరికరం యొక్క లక్ష్యం"
#: tools/virsh.c:6546
msgid "driver of disk device"
msgstr "డిస్కు పరికరం యొక్క డ్రైవర్"
#: tools/virsh.c:6547
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "డిస్కు పరికరం యొక్క సబ్‌డ్రైవర్"
#: tools/virsh.c:6548
msgid "target device type"
msgstr "లక్ష్య పరికరం రకం"
#: tools/virsh.c:6549
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "పరికరం యొక్క రీతి చదువుట మరియు వ్రాయుట"
#: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "ఆదేశం 'attach-disk' లో %s మద్దతు లేదు"
#: tools/virsh.c:6678
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "డిస్కు సమర్ధవంతంగా అనుభందించబడింది\n"
#: tools/virsh.c:6694
msgid "detach disk device"
msgstr "డిస్కు పరికరాన్ని వేరుచేయి"
#: tools/virsh.c:6695
msgid "Detach disk device."
msgstr "డిస్కు పరికరాన్ని వేరుచేయి"
#: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "డిస్కు సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:6767
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s లక్ష్యంగా గల దాని డిస్కు కనబడలేదు"
#: tools/virsh.c:6786
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "డిస్కు సమర్ధవంతంగా విడదీయబడింది\n"
#: tools/virsh.c:6812
#, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "malloc: తాత్కాలిక దస్త్రనామమును కేటాయించుటకు విఫలమైంది: %s"
#: tools/virsh.c:6822
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
#: tools/virsh.c:6828
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: తాత్కాలిక దస్త్రమునకు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: %s"
#: tools/virsh.c:6836
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "మూయి: %s: తాత్కాలిక దస్త్రము వ్రాయుటకు లేదా మూయుటకు విఫలమైంది: %s"
#: tools/virsh.c:6866
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr "%s: $EDITOR ఎన్విరాన్మెంట్ చరరాశి shell మెటా లేదా యితర ఆమోదించలేని అక్షరాలను కలిగివుంది"
#: tools/virsh.c:6874
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr "%s: తాత్కాలిక దస్త్రనామము షెల్ మెటా లేదా యితర ఆమోదించని అక్షరాలను కలిగివుంది($TMPDIR తప్పా?)"
#: tools/virsh.c:6882
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: సరికూర్చు ఆదేశమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#: tools/virsh.c:6890
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: సరికూర్చు ఆదేశము విఫలమైంది: %s"
#: tools/virsh.c:6896
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: ఆదేశము సున్నా-కాని స్థితితో నిష్క్రమించబడింది"
#: tools/virsh.c:6911
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: తాత్కాలిక దస్త్రము చదువుటకు విఫలమైంది: %s"
#: tools/virsh.c:6924
msgid "change the current directory"
msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీను మార్చుము"
#: tools/virsh.c:6925
msgid "Change the current directory."
msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీను మార్చుము."
#: tools/virsh.c:6930
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "మారుటకు డైరెక్టరీ (అప్రమేయ: home లేదా root)"
#: tools/virsh.c:6941
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: ఇంటారాక్టివ్ రీతినందు మాత్రమే ఆదేశము చెల్లునది"
#: tools/virsh.c:6954
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:6968
msgid "print the current directory"
msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీను ముద్రించుము"
#: tools/virsh.c:6969
msgid "Print the current directory."
msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీను ముద్రించుము."
#: tools/virsh.c:6992
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: ప్రస్తుత డైరెక్టరీను పొందలేక పోయింది: %s"
#: tools/virsh.c:6995
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:7006
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "డొమైన్ కొరకు XML ఆకృతీకరణను సరికూర్చుము"
#: tools/virsh.c:7007
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "డొమైన్ కొరకు XML ఆకృతీకరణను సరికూర్చుము."
#: tools/virsh.c:7058
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "డొమైన్ %s XML ఆకృతీకరణ మార్చబడలేదు.\n"
#: tools/virsh.c:7084
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "డొమైన్ %s XML ఆకృతీకరణ సరికూర్చబడింది.\n"
#: tools/virsh.c:7109
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "XML ఆకృతీకరణను నెట్వర్కు కొరకు సరికూర్చుము"
#: tools/virsh.c:7110
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "XML ఆకృతీకరణను నెట్వర్కు కొరకు సరికూర్చుము."
#: tools/virsh.c:7126
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "నిల్వ పూల్ కొరకు XML ఆకృతీకరణను సరికూర్చుము"
#: tools/virsh.c:7127
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "XML ఆకృతీకరణను నిల్వ పూల్ కొరకు సరికూర్చుము."
#: tools/virsh.c:7143
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ఈ ప్రభావశీల టెర్మినలు నుండీ బయటకురా"
#: tools/virsh.c:7361
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' ఆదేశానికి <%s> ఐచ్చికం కావలసి ఉంది"
#: tools/virsh.c:7362
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' ఆదేశానికి --%s ఐచ్ఛికం కావలసి ఉంది"
#: tools/virsh.c:7389
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ఆదేశం లేదు"
#: tools/virsh.c:7396
msgid " NAME\n"
msgstr " నామం\n"
#: tools/virsh.c:7399
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/virsh.c:7408
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:7410
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:7423
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" వివరణ\n"
#: tools/virsh.c:7429
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ఐచ్ఛికాలు\n"
#: tools/virsh.c:7434
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:7436
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:7588
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "అంతర్గత దోషము: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA ఐచ్చికం"
#: tools/virsh.c:7605
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "నిర్వచించబడని క్షేత్ర నామం లేదా ఐడి"
#: tools/virsh.c:7637
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' క్షేత్రాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:7653
msgid "undefined network name"
msgstr "నిర్వచించబడని నెట్వర్కు నామం"
#: tools/virsh.c:7677
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' నెట్వర్కు పొందటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:7693
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "నిర్వచించని యింటర్ఫేస్ గుర్తింపుకారి"
#: tools/virsh.c:7717
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ '%s' పొందుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:7730 tools/virsh.c:7776
msgid "undefined pool name"
msgstr "నిర్వచించబడని పూల్ నామం"
#: tools/virsh.c:7754
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s'ను పొందుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:7771
msgid "undefined vol name"
msgstr "నిర్వచించబడని vol నామం"
#: tools/virsh.c:7807
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "vol '%s'ను పొందుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:7827
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "నిర్వచించబడని రహస్య UUID"
#: tools/virsh.c:7839
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "రహస్యము '%s' పొందుటకు విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:7870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(సమయం: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:7944
msgid "missing \""
msgstr "తప్పిపోయింది \""
#: tools/virsh.c:8005
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ఊహించని టోకెన్ (ఆదేశ నామం): '%s'"
#: tools/virsh.c:8010
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "తెలియని ఆదేశం: '%s'"
#: tools/virsh.c:8017
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' ఆదేశం --%s ఐచ్ఛికానికి మద్దతివ్వదు"
#: tools/virsh.c:8032
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ఊహించిన సిన్టాక్సు: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:8035
msgid "number"
msgstr "సంఖ్య"
#: tools/virsh.c:8035
msgid "string"
msgstr "స్ట్రింగు"
#: tools/virsh.c:8041
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "'%s' ఊహించని సమాచారం"
#: tools/virsh.c:8063
msgid "OPTION"
msgstr "ఐచ్ఛికం"
#: tools/virsh.c:8063
msgid "DATA"
msgstr "సమాచారం"
#: tools/virsh.c:8114 tools/virsh.c:8136
msgid "idle"
msgstr "మార్పులేక"
#: tools/virsh.c:8116
msgid "paused"
msgstr "నిలిచింది"
#: tools/virsh.c:8118
msgid "in shutdown"
msgstr "మూసివేయటంలో"
#: tools/virsh.c:8120
msgid "shut off"
msgstr "మూసివేయి"
#: tools/virsh.c:8122
msgid "crashed"
msgstr "క్రాషయ్యింది"
#: tools/virsh.c:8134
msgid "offline"
msgstr "ఆఫ్ లైన్"
#: tools/virsh.c:8153
msgid "no valid connection"
msgstr "సరైన అనుసంధానం కాదు"
#: tools/virsh.c:8199
msgid "error: "
msgstr "దోషం: "
#: tools/virsh.c:8215 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8240
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d బైట్లను కేటాయించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:8254
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d:విఫలమైంది %lu బైట్లు కేటాయించుటలో"
#: tools/virsh.c:8284
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "అధిప్రతికి అనుసంధించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:8316
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "లాగ్ దస్త్రం సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:8321
msgid "the log path is not a file"
msgstr "లాగ్ పాత్ దస్త్రం కాదు"
#: tools/virsh.c:8329
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "లాగ్ దస్త్రం తెరుచుటలో దోషం.లాగ్ దస్త్రం పాత్ పరిశీలించండి"
#: tools/virsh.c:8398
msgid "failed to write the log file"
msgstr "లాగ్ దస్త్రం కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:8413
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: విఫలమైంది లాగ్ దస్త్రం కు వ్రాయుటలో:%s"
#: tools/virsh.c:8591
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "అధిప్రతినుండీ అనుసంధానం తొలగించటంలో విఫలమైంది"
#: tools/virsh.c:8606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
#: tools/virsh.c:8624
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (తెలపండి help <command> ఈ ఆదేశానికి సంబంధించిన వివరాలకోసం)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8716
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "మద్దతివ్వని ఐచ్ఛికం '-%c'. చాడండి --సహాయం."
#: tools/virsh.c:8723
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "అదనపు ఆర్గుమెంటు '%s'. --help చూడండి."
#: tools/virsh.c:8807
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sకి సుస్వాగతం, వాస్తవిక పరిచయాత్మక టెర్మినల్.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8810
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"రకం: 'సహాయం' ఆదేశంతో సహాయం కోసం\n"
" 'బయటకు' బయటకు రావటానికి\n"
"\n"
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "చెల్లని కుదింపు ఫార్మాట్ %d"
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "వలస ఆపరేషన్ విఫలమైంది"
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "డంప్ ముందల సంస్పెండు చేయుట విఫలమైంది"
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "cdrom మాధ్యమాన్ని మార్చలేక పోయింది"
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "cdrom మాధ్యమాన్ని మార్చుట విఫలమైంది: %s"
#~ msgid "cannot attach usb disk"
#~ msgstr "usb డిస్కును జతచేయులేక పోయింది"
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "usb డిస్కును జతచేయుట విఫలమైంది"
#~ msgid ""
#~ "bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor "
#~ "command not available"
#~ msgstr ""
#~ "bridge/network యింటర్ఫేస్ అనుభందము మద్దతునీయదు: qemu 'getfd' పర్యవేక్షకి ఆదేశము "
#~ "అందుబాటులో లేదు"
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "నెట్వర్కు బ్యాకెండ్ '%s'తో జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "డిస్కును విడదీయు %s ఆదేశమును నిర్వర్తించుటకు విఫలమైంది"
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "డిస్కు %s విడదీయుటకు విఫలమైంది: చెల్లని PCI చిరునామా %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgid "network device dettach command '%s' failed"
#~ msgstr "నెట్వర్కు పరికరం విడదీయు ఆదేశము '%s' విఫలమైంది"
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "హోస్టు pci పరికరాన్ని విడదీయలేదు"
#~ msgid ""
#~ "failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "హోస్టు pci పరికరాన్ని విడదీయుటకు విఫలమైంది: చెల్లని PCI చిరునామా %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "పరికరము కనుగొనబడలేదు: %s (%s)"
#~ msgid "'memsave' command failed"
#~ msgstr "'memsave' ఆదేశము విఫలమైంది"
#~ msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
#~ msgstr "ఆఫ్-లైన్ వలసవిధానం తెలుపబడింది, కాని సస్పెండ్ కార్యము విఫలమైంది"
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "అనుకొని శబ్ధపు రీతి %s"