libvirt/po/mk.po
Daniel Veillard 9b889aacef Release of libvirt-0.9.1
* configure.ac libvirt.spec.in docs/news.html.in: update and document
  the release
* po/*.po*: update localizations for german, polish, spanish, ukrainian
  and vietnamese coming from transifex, regenerate
2011-05-05 11:25:13 +08:00

20436 lines
546 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of mk.po to Macedonian
# Macedonian translations for libvirt package.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:07+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/dispatch.c:382
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:389 daemon/dispatch.c:395
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:415
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:464
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:482
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/dispatch.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: daemon/dispatch.c:505
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: daemon/dispatch.c:546
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: daemon/dispatch.c:558 daemon/dispatch.c:573
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: daemon/dispatch.c:565
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:578
msgid "failed to update reply length header"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:308
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:325
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:338
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:352
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:369
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:382
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:387
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: daemon/libvirtd.c:416
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: daemon/libvirtd.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: daemon/libvirtd.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: daemon/libvirtd.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:569
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:596
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: daemon/libvirtd.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:651
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:661
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:685
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:721
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:747
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: daemon/libvirtd.c:878
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:886 daemon/libvirtd.c:1411 src/conf/domain_conf.c:1054
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2506
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/libxl/libxl_driver.c:706
#: src/openvz/openvz_conf.c:477 src/qemu/qemu_driver.c:383
#: src/remote/remote_driver.c:1016 src/remote/remote_driver.c:8573
#: src/remote/remote_driver.c:8758 src/remote/remote_driver.c:9794
#: src/test/test_driver.c:522 src/test/test_driver.c:770
#: src/xen/xen_driver.c:330
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:891
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: daemon/libvirtd.c:1106
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1143
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: daemon/libvirtd.c:1192
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1195
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1198
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1202
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1209
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1214
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1224
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1229
msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: daemon/libvirtd.c:1245
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1256
msgid "The client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1262
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1288
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1291
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1297
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: daemon/libvirtd.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: daemon/libvirtd.c:1359
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:1367
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1374
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: daemon/libvirtd.c:1448
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1489
#, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1688 daemon/libvirtd.c:1940
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1704
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1717
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: daemon/libvirtd.c:1951
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1962
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: daemon/libvirtd.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2288
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2348
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: daemon/libvirtd.c:2357
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2558 daemon/libvirtd.c:2577
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2564 daemon/libvirtd.c:2594
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2582 daemon/libvirtd.c:2605
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2621
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2643
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2686
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2892
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2901
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2919 daemon/libvirtd.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2966
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: daemon/libvirtd.c:3015
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3021
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: daemon/libvirtd.c:3054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: daemon/libvirtd.c:3087
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3152
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3184 src/lxc/lxc_controller.c:791
#: src/security/virt-aa-helper.c:1149 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:153 src/util/iohelper.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/libvirtd.c:3238
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3257
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: daemon/libvirtd.c:3292
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: daemon/libvirtd.c:3377
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3386
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/libvirtd.c:3393
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:413
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:472 daemon/remote.c:499 daemon/remote.c:535
#: daemon/remote.c:564 daemon/remote.c:593 daemon/remote.c:622
#: daemon/remote.c:652 daemon/remote.c:682 daemon/remote.c:711
#: daemon/remote.c:748 daemon/remote.c:777 daemon/remote.c:825
#: daemon/remote.c:856 daemon/remote.c:894 daemon/remote.c:978
#: daemon/remote.c:1049 daemon/remote.c:1091 daemon/remote.c:1136
#: daemon/remote.c:1199 daemon/remote.c:1254 daemon/remote.c:1307
#: daemon/remote.c:1340 daemon/remote.c:1373 daemon/remote.c:1406
#: daemon/remote.c:1469 daemon/remote.c:1501 daemon/remote.c:1533
#: daemon/remote.c:1566 daemon/remote.c:1599 daemon/remote.c:1632
#: daemon/remote.c:1665 daemon/remote.c:1696 daemon/remote.c:1729
#: daemon/remote.c:1763 daemon/remote.c:1802 daemon/remote.c:1835
#: daemon/remote.c:1869 daemon/remote.c:1916 daemon/remote.c:1959
#: daemon/remote.c:1996 daemon/remote.c:2076 daemon/remote.c:2113
#: daemon/remote.c:2166 daemon/remote.c:2205 daemon/remote.c:2244
#: daemon/remote.c:2291 daemon/remote.c:2329 daemon/remote.c:2374
#: daemon/remote.c:2419 daemon/remote.c:2451 daemon/remote.c:2483
#: daemon/remote.c:2514 daemon/remote.c:2542 daemon/remote.c:2582
#: daemon/remote.c:2614 daemon/remote.c:2642 daemon/remote.c:2675
#: daemon/remote.c:2708 daemon/remote.c:2741 daemon/remote.c:2774
#: daemon/remote.c:2807 daemon/remote.c:2840 daemon/remote.c:2879
#: daemon/remote.c:2978 daemon/remote.c:3097 daemon/remote.c:3196
#: daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3342 daemon/remote.c:3375
#: daemon/remote.c:3408 daemon/remote.c:3441 daemon/remote.c:3474
#: daemon/remote.c:3519 daemon/remote.c:3564 daemon/remote.c:3597
#: daemon/remote.c:3630 daemon/remote.c:3663 daemon/remote.c:3708
#: daemon/remote.c:3741 daemon/remote.c:3773 daemon/remote.c:3805
#: daemon/remote.c:3838 daemon/remote.c:3872 daemon/remote.c:3905
#: daemon/remote.c:3939 daemon/remote.c:3971 daemon/remote.c:4003
#: daemon/remote.c:4036 daemon/remote.c:4069 daemon/remote.c:4098
#: daemon/remote.c:4125 daemon/remote.c:4154 daemon/remote.c:4182
#: daemon/remote.c:4227 daemon/remote.c:4257 daemon/remote.c:4302
#: daemon/remote.c:4334 daemon/remote.c:4366 daemon/remote.c:4400
#: daemon/remote.c:4432 daemon/remote.c:4465 daemon/remote.c:4498
#: daemon/remote.c:5336 daemon/remote.c:5381 daemon/remote.c:5425
#: daemon/remote.c:5458 daemon/remote.c:5491 daemon/remote.c:5523
#: daemon/remote.c:5555 daemon/remote.c:5589 daemon/remote.c:5622
#: daemon/remote.c:5655 daemon/remote.c:5689 daemon/remote.c:5727
#: daemon/remote.c:5761 daemon/remote.c:5795 daemon/remote.c:5827
#: daemon/remote.c:5860 daemon/remote.c:5897 daemon/remote.c:5930
#: daemon/remote.c:5962 daemon/remote.c:5989 daemon/remote.c:6018
#: daemon/remote.c:6069 daemon/remote.c:6110 daemon/remote.c:6148
#: daemon/remote.c:6190 daemon/remote.c:6223 daemon/remote.c:6257
#: daemon/remote.c:6294 daemon/remote.c:6329 daemon/remote.c:6365
#: daemon/remote.c:6402 daemon/remote.c:6435 daemon/remote.c:6471
#: daemon/remote.c:6502 daemon/remote.c:6549 daemon/remote.c:6582
#: daemon/remote.c:6618 daemon/remote.c:6668 daemon/remote.c:6703
#: daemon/remote.c:6754 daemon/remote.c:6788 daemon/remote.c:6822
#: daemon/remote.c:6856 daemon/remote.c:6889 daemon/remote.c:6922
#: daemon/remote.c:6967 daemon/remote.c:7016 daemon/remote.c:7054
#: daemon/remote.c:7152 daemon/remote.c:7180 daemon/remote.c:7224
#: daemon/remote.c:7257 daemon/remote.c:7293 daemon/remote.c:7325
#: daemon/remote.c:7357 daemon/remote.c:7390 daemon/remote.c:7422
#: daemon/remote.c:7454 daemon/remote.c:7486 daemon/remote.c:7518
#: daemon/remote.c:7550 daemon/remote.c:7582 daemon/remote.c:7614
#: daemon/remote.c:7646 daemon/remote.c:7678 daemon/remote.c:7710
#: daemon/remote.c:7739 daemon/remote.c:7769 daemon/remote.c:7804
#: daemon/remote.c:7851 daemon/remote.c:7885 daemon/remote.c:7918
#: daemon/remote.c:7952 daemon/remote.c:7990 daemon/remote.c:8029
#: daemon/remote.c:8063 daemon/remote.c:8116 daemon/remote.c:8154
#: daemon/remote.c:8191 daemon/remote.c:8229 daemon/remote.c:8268
#: daemon/remote.c:8307 daemon/remote.c:8353 daemon/remote.c:8395
#: daemon/remote.c:8427 daemon/remote.c:8460 daemon/remote.c:8493
#: daemon/remote.c:8526 daemon/remote.c:8572 daemon/remote.c:8606
#: daemon/remote.c:8636 daemon/remote.c:8673 daemon/remote.c:8709
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: daemon/remote.c:783
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:899 daemon/remote.c:985 daemon/remote.c:2887
#: daemon/remote.c:2985 daemon/remote.c:3105 daemon/remote.c:3203
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:937 daemon/remote.c:3051 daemon/remote.c:3269
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: daemon/remote.c:996 daemon/remote.c:2900 daemon/remote.c:3118
#: src/esx/esx_driver.c:4570
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: daemon/remote.c:1142
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1212 daemon/remote.c:1266
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2004
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2009
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2380
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2550
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3480 daemon/remote.c:3669 daemon/remote.c:5342
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3525
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4188
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4263
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4580
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4589
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: daemon/remote.c:4600
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: daemon/remote.c:4621
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4634
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4643
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4671
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4687
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4696
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4730 src/remote/remote_driver.c:7727
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4740
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4772
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4780
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4790
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "нема меморија"
#: daemon/remote.c:4809
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4840 daemon/remote.c:4941
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4855
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4862
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4955
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4963
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5033
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5048
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5063
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5109 daemon/remote.c:5201
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5114 daemon/remote.c:5206
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5118 daemon/remote.c:5216
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5122
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5128 daemon/remote.c:5212
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5133
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5138
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5145
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5220
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: daemon/remote.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: daemon/remote.c:5255
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5269
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5276
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5311
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5387
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6024
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6508 daemon/remote.c:6712
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:7021 daemon/remote.c:8318
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: daemon/remote.c:7059 daemon/remote.c:8364
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: daemon/remote.c:7186
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:8069
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:8313 daemon/remote.c:8359
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:8532
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:474
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:477
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1418
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1425 src/conf/domain_conf.c:1483
#: src/conf/domain_conf.c:1535
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1432 src/conf/domain_conf.c:1584
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1439
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1445
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1476 src/conf/domain_conf.c:1528
#: src/conf/domain_conf.c:1577
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1490
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1496
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1542
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1548
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1643
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1672
msgid "Unknown device address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1697
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:1702
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1711
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1715
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1845
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1872
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:1885
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:1903
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:1909
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:1918 src/conf/domain_conf.c:7018
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:2003
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2018
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2050
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2056
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2087 src/conf/domain_conf.c:2653
#: src/conf/domain_conf.c:4628
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2191
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2251
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2301
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2410
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2415
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2422
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2427
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2434
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2439
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2448
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2453
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2461
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2473
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2477
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2486
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2553
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2641 src/qemu/qemu_command.c:5147
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2668
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/domain_conf.c:2676
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2702
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2722
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2727
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2735
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2747
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2757
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2765
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2804
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2818
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2859
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2899
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2979
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2994
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3001
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3008 src/conf/domain_conf.c:3032
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3134 src/conf/domain_conf.c:3217
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3152 src/conf/domain_conf.c:3169
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3157 src/conf/domain_conf.c:3174
#: src/conf/domain_conf.c:3199
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3190
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3317 src/conf/domain_conf.c:3457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3325
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3350
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3390
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3395
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3412 src/conf/domain_conf.c:3441
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "се очекуваше разделувач"
#: src/conf/domain_conf.c:3451
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3475
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3484
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/domain_conf.c:3519
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:3525
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3532
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3540
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3546 src/conf/domain_conf.c:3553
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3558
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3617
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:3622
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3634
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3644
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3654
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3664
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3673
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3686
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3695
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3704
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/domain_conf.c:3754
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3788
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:3794
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3805
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3846 src/conf/domain_conf.c:3908
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3864
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3926
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:3939
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:3975
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3991
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4007
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4014
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4028
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4035
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4049
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4056
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4070
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4077
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4118
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4154
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4171
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4207
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4212
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4239
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4251
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:4256
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4433
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4439
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4447
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4457
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4506
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4513
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4524
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4532
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4543
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4550
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4559
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:4567
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4572
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4582
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4588
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:4593
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:4636
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4670
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4681
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4686
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:4721
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4738
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4770
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4793
msgid "missing security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4800
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4813
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4822
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4836
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4869 src/conf/domain_conf.c:9039
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/security/virt-aa-helper.c:682
#: src/util/xml.c:700
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:4931
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:5166
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:5177
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5204
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5211
msgid "cannot extract boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5217
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5227
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:5232
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5285
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5289
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5295
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5318
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:5361
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:5367
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5385 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:971
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: src/conf/domain_conf.c:5392 src/conf/domain_conf.c:6184
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:2023
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5405
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5442
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5450
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5458
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5466
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5472
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5500
#, fuzzy
msgid "cannot extract vcpupin nodes"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5509
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5524
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5541
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5570
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5588
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5596
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/conf/domain_conf.c:5625
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:5653
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5661 src/xenxs/xen_xm.c:241
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5725
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5745
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5763
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5781
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: src/conf/domain_conf.c:5803
#, fuzzy
msgid "cannot extract smartcard devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5823
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5851
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5909
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5950
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5984
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:6027
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:6045
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:6069
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6085
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:6105
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6110
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6127
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6132
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6191
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6203
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6259
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/conf/domain_conf.c:6273
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:6278
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6286
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/conf/domain_conf.c:6346 src/conf/domain_conf.c:6375
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:732
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:687
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6780
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6914
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6938
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6943
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6948
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6953
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6958
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:7058
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7067
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7118
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7124
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:7180 src/conf/domain_conf.c:7851
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7312
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7413
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7432
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7442
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7503 src/conf/domain_conf.c:7535
#: src/qemu/qemu_command.c:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7553 src/xenxs/xen_sxpr.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:7582
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:7625
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:7631
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:7672
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:7709 src/xenxs/xen_sxpr.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7714
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7742
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7758
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7772
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7790
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:8004
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:8011
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8065
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8166
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:8231
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8252
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:8268
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:8499 src/conf/network_conf.c:914
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2238 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8508 src/conf/network_conf.c:923
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8516 src/conf/network_conf.c:931
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2255 src/util/dnsmasq.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8523 src/conf/network_conf.c:938
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8651
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8690 src/conf/network_conf.c:1036
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2577 src/conf/storage_conf.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8752
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8858 src/xen/xm_internal.c:1096
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8867
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/domain_conf.c:8881
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9033
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/conf/domain_conf.c:9044
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:9078
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9090
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9096
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9103
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9192
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9447
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:9456 src/qemu/qemu_driver.c:5441
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9474
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9487
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9500
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:822
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:499
msgid "bridge interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:541
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:634
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/network_conf.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:469
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:495
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:501
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:511
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:518
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:526
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:635
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:668
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:995
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1083 src/util/dnsmasq.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/conf/network_conf.c:1152
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1170
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/conf/network_conf.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/network_conf.c:1248
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1641
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1676 src/conf/nwfilter_conf.c:1889
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1896
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1903
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1910
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1998
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2017 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:423
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2083 src/util/xml.c:647
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2100
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2150 src/security/virt-aa-helper.c:677
#: src/util/xml.c:715
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2466
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2477
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2542
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2622 src/conf/storage_conf.c:1522
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2635 src/conf/storage_conf.c:1541
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2643 src/conf/storage_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2651 src/conf/storage_conf.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658 src/conf/storage_conf.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2679 src/conf/storage_conf.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2685 src/conf/storage_conf.c:1588
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2758
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:1042
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:453
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:529
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:451
#: src/test/test_driver.c:3847
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:708
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:717
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1626
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1033
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1677
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/storage_conf.c:1700
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:95
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:851 src/datatypes.c:971 src/datatypes.c:1157
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:855
#: src/datatypes.c:1161 src/datatypes.c:1284
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:975 src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "недостасува \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "недостасува \""
#: src/datatypes.c:744
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:815
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/datatypes.c:979
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "недостасува \""
#: src/datatypes.c:1062
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: src/datatypes.c:1255
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/datatypes.c:1280
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "рестартира домен"
#: src/datatypes.c:1345
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/esx/esx_driver.c:207
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:222
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_driver.c:382
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:400
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:443 src/esx/esx_driver.c:523 src/esx/esx_driver.c:1109
#: src/esx/esx_driver.c:1210 src/esx/esx_driver.c:1308
#: src/esx/esx_driver.c:2575
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:471
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:1449
#: src/esx/esx_driver.c:2823 src/esx/esx_driver.c:4229
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:632 src/esx/esx_vi.c:865
#: src/esx/esx_vi.c:1089 src/esx/esx_vi.c:1125 src/esx/esx_vi.c:1141
#: src/esx/esx_vi.c:1164 src/esx/esx_vi.c:1204 src/esx/esx_vi.c:1233
#: src/esx/esx_vi.c:1267 src/esx/esx_vi.c:1322 src/esx/esx_vi.c:1348
#: src/esx/esx_vi.c:1394 src/esx/esx_vi.c:1422 src/esx/esx_vi.c:1655
#: src/esx/esx_vi.c:1833 src/esx/esx_vi.c:1859 src/esx/esx_vi.c:1895
#: src/esx/esx_vi.c:1929 src/esx/esx_vi.c:1966 src/esx/esx_vi.c:2073
#: src/esx/esx_vi.c:2239 src/esx/esx_vi.c:2283 src/esx/esx_vi.c:2348
#: src/esx/esx_vi.c:2402 src/esx/esx_vi.c:2537 src/esx/esx_vi.c:2605
#: src/esx/esx_vi.c:2692 src/esx/esx_vi.c:2758 src/esx/esx_vi.c:2807
#: src/esx/esx_vi.c:2916 src/esx/esx_vi.c:2972 src/esx/esx_vi.c:3069
#: src/esx/esx_vi.c:3266 src/esx/esx_vi.c:3374 src/esx/esx_vi.c:3432
#: src/esx/esx_vi.c:3489 src/esx/esx_vi.c:3544 src/esx/esx_vi.c:3662
#: src/esx/esx_vi.c:3984 src/esx/esx_vi.c:4058 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:272 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:284 src/esx/esx_vi_types.c:334
#: src/esx/esx_vi_types.c:604 src/esx/esx_vi_types.c:664
#: src/esx/esx_vi_types.c:875 src/esx/esx_vi_types.c:942
#: src/esx/esx_vi_types.c:1163 src/esx/esx_vi_types.c:1203
#: src/esx/esx_vi_types.c:1233 src/esx/esx_vi_types.c:1367
#: src/esx/esx_vi_types.c:1407 src/esx/esx_vi_types.c:1541
#: src/esx/esx_vi_types.c:1607 src/esx/esx_vi_types.c:1637 src/vmx/vmx.c:1760
#: src/vmx/vmx.c:1828 src/vmx/vmx.c:1936 src/vmx/vmx.c:2293 src/vmx/vmx.c:2514
#: src/vmx/vmx.c:2715 src/vmx/vmx.c:2819 src/vmx/vmx.c:3200 src/vmx/vmx.c:3250
#: src/vmx/vmx.c:3340 src/vmx/vmx.c:3424
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/esx/esx_driver.c:671 src/esx/esx_driver.c:800
#: src/phyp/phyp_driver.c:1004 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "барање за испраќање"
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:808
#: src/phyp/phyp_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:138
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:708
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:715
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:781
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:835
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:987
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:994
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1007
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1173 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1239
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1389
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/esx/esx_driver.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_driver.c:1731 src/esx/esx_driver.c:1844
#: src/esx/esx_driver.c:1887 src/esx/esx_driver.c:1940
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "информација за домен"
#: src/esx/esx_driver.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1788
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1953
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2018
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2067 src/esx/esx_driver.c:2934
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "информација за домен"
#: src/esx/esx_driver.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: src/esx/esx_driver.c:2148
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: src/esx/esx_driver.c:2384 src/esx/esx_driver.c:2394
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2468 src/esx/esx_driver.c:2552
#: src/phyp/phyp_driver.c:1419 src/phyp/phyp_driver.c:3658
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1014 src/xenapi/xenapi_driver.c:1186
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2474
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: src/esx/esx_driver.c:2490
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2517
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/esx/esx_driver.c:2737 src/esx/esx_driver.c:2776
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3030
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3066 src/vmware/vmware_conf.c:355
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3081 src/vmware/vmware_conf.c:370
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3088 src/vmware/vmware_conf.c:377
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3100 src/vmware/vmware_conf.c:388
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3239
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3379
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3499
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3583
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3644
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3658
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3698
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3705 src/esx/esx_driver.c:4495
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/esx/esx_driver.c:3722
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: src/esx/esx_driver.c:3792
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3798
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3816
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3822
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3832
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3867
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3871
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3893
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3966
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4104
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4120
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4441
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4512
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: src/esx/esx_driver.c:4549
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1594
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:303
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:386
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:393
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:403
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:423 src/esx/esx_vi.c:2139 src/vmx/vmx.c:696
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi.c:1562 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:552
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:571
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:664
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:674
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:693
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:712
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:718
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:725
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:775 src/esx/esx_vi.c:833
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:902
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:918
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "креирам xpath-контекст"
#: src/esx/esx_vi.c:933
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:941
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:948
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:970
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:982 src/esx/esx_vi.c:997
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:987 src/esx/esx_vi.c:1008
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1022
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1031
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/esx/esx_vi.c:1037
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1097 src/esx/esx_vi_types.c:860
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1111 src/esx/esx_vi.c:1183 src/esx/esx_vi_types.c:353
#: src/esx/esx_vi_types.c:994
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1277
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1286 src/esx/esx_vi.c:1359 src/esx/esx_vi_types.c:296
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1623
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1673 src/esx/esx_vi.c:1685 src/esx/esx_vi.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:1705
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1736
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:1748
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1795
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1818
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1879 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:1948
#: src/esx/esx_vi.c:1984
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2057
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2065
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2095
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2105
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2133
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2266
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2301
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2366
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_vi.c:2494
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2575
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2662
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2732
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3009
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3016
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3104
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3210
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3336
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3464
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/esx/esx_vi.c:3580 src/esx/esx_vi.c:3614
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3588
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3609
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3718
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3723
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3792
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "непознат сервер"
#: src/esx/esx_vi.c:3860
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3874
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3916
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/esx/esx_vi.c:4064
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/esx/esx_vi.c:4097
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:725
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:542 src/esx/esx_vi_types.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/esx/esx_vi_types.c:346
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:360
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:485 src/esx/esx_vi_types.c:708
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:674
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:683
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:892 src/esx/esx_vi_types.c:954
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:973
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1002
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1018
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1380
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1413
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1435 src/esx/esx_vi_types.c:1445
#: src/esx/esx_vi_types.c:1458 src/esx/esx_vi_types.c:1472
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1555
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1650
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:76 src/fdstream.c:112 src/fdstream.c:179 src/fdstream.c:286
#: src/fdstream.c:338
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:119
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:186
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:196
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:232
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:236
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:280
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/fdstream.c:295 src/fdstream.c:314
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:332
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/fdstream.c:364
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/fdstream.c:412 src/util/event_poll.c:657
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/fdstream.c:442
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/fdstream.c:485
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/fdstream.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/fdstream.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/fdstream.c:538
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:546
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/fdstream.c:577 src/util/iohelper.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/fdstream.c:608
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:105 src/interface/netcf_driver.c:269
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s' (netcf: %s - %s)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:109 src/interface/netcf_driver.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host (netcf: %s - %s)"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/netcf_driver.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces (netcf: %s - %s)"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/interface/netcf_driver.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host (netcf: %s - %s)"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: src/interface/netcf_driver.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces (netcf: %s - %s)"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: src/interface/netcf_driver.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:313
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:351 src/interface/netcf_driver.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description (netcf: %s - %s)"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/netcf_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s (netcf: %s - %s)"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/netcf_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s (netcf: %s - %s)"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s (netcf: %s - %s)"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/internal.h:240
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/libvirt.c:735
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/libvirt.c:794
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1012
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libvirt.c:1061
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: src/libvirt.c:2269
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2326
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libvirt.c:2384
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2395
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libvirt.c:3205
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3372
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:3461 src/qemu/qemu_migration.c:952
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:3712
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4578 src/libvirt.c:4677
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4671
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4684
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4786 src/qemu/qemu_driver.c:5305
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4793
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11198
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11295
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13056
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:152
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_container.c:158
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:173
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_container.c:179
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:185
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:213
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:242
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_container.c:351 src/lxc/lxc_container.c:373
#: src/lxc/lxc_container.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_container.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:398
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:455
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:462
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:513
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:524
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:529
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:564 src/lxc/lxc_container.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:587
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_container.c:690
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/lxc/lxc_container.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:774
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:910
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:251 src/uml/uml_conf.c:81
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:241
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:286
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:417
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/lxc/lxc_controller.c:457
#: src/lxc/lxc_controller.c:463
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:445
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:506
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:628
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_controller.c:661
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:667
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:706 src/lxc/lxc_controller.c:715
#: src/lxc/lxc_driver.c:1508
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/lxc/lxc_controller.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:911
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:917
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:928
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:137
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:145
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:208
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:237 src/lxc/lxc_driver.c:291 src/lxc/lxc_driver.c:316
#: src/lxc/lxc_driver.c:340 src/lxc/lxc_driver.c:468 src/lxc/lxc_driver.c:521
#: src/lxc/lxc_driver.c:581 src/lxc/lxc_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:635
#: src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:729 src/lxc/lxc_driver.c:828
#: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/lxc/lxc_driver.c:1619
#: src/lxc/lxc_driver.c:1887 src/lxc/lxc_driver.c:2266
#: src/lxc/lxc_driver.c:2333 src/lxc/lxc_driver.c:2379
#: src/lxc/lxc_driver.c:2433 src/lxc/lxc_driver.c:2460
#: src/lxc/lxc_driver.c:2630 src/lxc/lxc_driver.c:2695
#: src/libxl/libxl_driver.c:1162 src/libxl/libxl_driver.c:1220
#: src/libxl/libxl_driver.c:1275 src/libxl/libxl_driver.c:1319
#: src/libxl/libxl_driver.c:1359 src/libxl/libxl_driver.c:1408
#: src/libxl/libxl_driver.c:2027 src/libxl/libxl_driver.c:2228
#: src/libxl/libxl_driver.c:2256 src/vmware/vmware_driver.c:574
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:263
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:418 src/lxc/lxc_driver.c:1625
#: src/lxc/lxc_driver.c:1696
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:474
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:480
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:533 src/lxc/lxc_driver.c:691 src/lxc/lxc_driver.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:539
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: src/lxc/lxc_driver.c:544
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:641
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:673
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:679 src/lxc/lxc_driver.c:1893
#: src/lxc/lxc_driver.c:2385 src/lxc/lxc_driver.c:2636
#: src/lxc/lxc_driver.c:2701 src/libxl/libxl_driver.c:1166
#: src/libxl/libxl_driver.c:1225 src/libxl/libxl_driver.c:1281
#: src/libxl/libxl_driver.c:1325 src/libxl/libxl_driver.c:1365
#: src/libxl/libxl_driver.c:1738 src/libxl/libxl_driver.c:1830
#: src/libxl/libxl_driver.c:2331 src/libxl/libxl_driver.c:2392
#: src/libxl/libxl_driver.c:2469 src/openvz/openvz_driver.c:489
#: src/openvz/openvz_driver.c:527
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:685
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:697
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:735 src/qemu/qemu_driver.c:4520
#: src/qemu/qemu_driver.c:4615 src/qemu/qemu_driver.c:4692
#: src/qemu/qemu_driver.c:4814 src/qemu/qemu_driver.c:4920
#: src/qemu/qemu_driver.c:4999
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:747 src/qemu/qemu_driver.c:4704
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:755 src/qemu/qemu_driver.c:4712
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:762 src/qemu/qemu_driver.c:4719
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:4727
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:777 src/qemu/qemu_driver.c:4734
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:785 src/qemu/qemu_driver.c:4742
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:790 src/qemu/qemu_driver.c:4747
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4552
#: src/qemu/qemu_driver.c:4751
#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:840 src/lxc/lxc_driver.c:2322
#: src/libxl/libxl_driver.c:2412 src/libxl/libxl_driver.c:2489
#: src/qemu/qemu_driver.c:4609 src/qemu/qemu_driver.c:4808
#: src/qemu/qemu_driver.c:4979
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:4829
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:866 src/qemu/qemu_driver.c:4834
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:4844
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:4849
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/qemu/qemu_driver.c:4859
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:896 src/qemu/qemu_driver.c:4864
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1031
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1073
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1136
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1144
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1182
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1188
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1406
#, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1413
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1469
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1476
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1482
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1488
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1494
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1580
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1631 src/libxl/libxl_driver.c:2033
#: src/vmware/vmware_driver.c:580
msgid "Domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1948 src/libxl/libxl_driver.c:193
#: src/qemu/qemu_driver.c:155 src/uml/uml_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2278 src/qemu/qemu_driver.c:4945
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2284
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2345
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2402
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2466
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2491
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2498 src/libxl/libxl_driver.c:2286
#: src/qemu/qemu_driver.c:4434 src/uml/uml_driver.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2505 src/libxl/libxl_driver.c:2293
#: src/network/bridge_driver.c:2485 src/qemu/qemu_driver.c:4441
#: src/storage/storage_driver.c:1041 src/uml/uml_driver.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2643
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2708
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2750 src/libxl/libxl_driver.c:2118
#: src/qemu/qemu_driver.c:1082 src/qemu/qemu_driver.c:1134
#: src/qemu/qemu_driver.c:1158 src/qemu/qemu_driver.c:1182
#: src/qemu/qemu_driver.c:1316 src/qemu/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu/qemu_driver.c:1440 src/qemu/qemu_driver.c:1481
#: src/qemu/qemu_driver.c:1535 src/qemu/qemu_driver.c:1562
#: src/qemu/qemu_driver.c:1594 src/qemu/qemu_driver.c:1724
#: src/qemu/qemu_driver.c:2142 src/qemu/qemu_driver.c:2191
#: src/qemu/qemu_driver.c:2235 src/qemu/qemu_driver.c:2269
#: src/qemu/qemu_driver.c:2369 src/qemu/qemu_driver.c:2603
#: src/qemu/qemu_driver.c:2715 src/qemu/qemu_driver.c:2787
#: src/qemu/qemu_driver.c:2884 src/qemu/qemu_driver.c:2929
#: src/qemu/qemu_driver.c:3312 src/qemu/qemu_driver.c:3548
#: src/qemu/qemu_driver.c:3756 src/qemu/qemu_driver.c:4223
#: src/qemu/qemu_driver.c:4377 src/qemu/qemu_driver.c:4404
#: src/qemu/qemu_driver.c:5050 src/qemu/qemu_driver.c:5122
#: src/qemu/qemu_driver.c:5181 src/qemu/qemu_driver.c:5226
#: src/qemu/qemu_driver.c:5299 src/qemu/qemu_driver.c:5394
#: src/qemu/qemu_driver.c:5732 src/qemu/qemu_driver.c:5969
#: src/qemu/qemu_driver.c:6024 src/qemu/qemu_driver.c:6073
#: src/qemu/qemu_driver.c:6122 src/qemu/qemu_driver.c:6384
#: src/qemu/qemu_driver.c:6463 src/qemu/qemu_driver.c:6491
#: src/qemu/qemu_driver.c:6521 src/qemu/qemu_driver.c:6556
#: src/qemu/qemu_driver.c:6584 src/qemu/qemu_driver.c:6619
#: src/qemu/qemu_driver.c:6659 src/qemu/qemu_driver.c:6930
#: src/qemu/qemu_driver.c:6995 src/qemu/qemu_driver.c:7053
#: src/test/test_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:1402
#: src/uml/uml_driver.c:1427 src/uml/uml_driver.c:1460
#: src/uml/uml_driver.c:1751 src/uml/uml_driver.c:1865
#: src/uml/uml_driver.c:2099 src/vmware/vmware_driver.c:614
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2756 src/qemu/qemu_driver.c:1321
#: src/qemu/qemu_driver.c:1341 src/qemu/qemu_driver.c:1394
#: src/qemu/qemu_driver.c:1449 src/qemu/qemu_driver.c:1490
#: src/qemu/qemu_driver.c:1618 src/qemu/qemu_driver.c:2148
#: src/qemu/qemu_driver.c:2197 src/qemu/qemu_driver.c:2379
#: src/qemu/qemu_driver.c:2474 src/qemu/qemu_driver.c:2612
#: src/qemu/qemu_driver.c:4514 src/qemu/qemu_driver.c:4596
#: src/qemu/qemu_driver.c:4686 src/qemu/qemu_driver.c:4795
#: src/qemu/qemu_driver.c:4914 src/qemu/qemu_driver.c:4993
#: src/qemu/qemu_driver.c:5059 src/qemu/qemu_driver.c:5128
#: src/qemu/qemu_driver.c:5195 src/qemu/qemu_driver.c:5314
#: src/qemu/qemu_driver.c:5998 src/qemu/qemu_driver.c:6041
#: src/qemu/qemu_driver.c:6079 src/qemu/qemu_driver.c:6128
#: src/qemu/qemu_driver.c:7001 src/qemu/qemu_driver.c:7059
#: src/qemu/qemu_migration.c:1062 src/uml/uml_driver.c:2105
#: src/xen/xen_driver.c:2057 src/xen/xen_hypervisor.c:1178
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xen_hypervisor.c:1371
#: src/xen/xm_internal.c:699
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2763 src/uml/uml_driver.c:2112
#: src/xen/xen_driver.c:2064
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2774 src/xen/xen_driver.c:2079
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2780 src/qemu/qemu_driver.c:7091
#: src/uml/uml_driver.c:2129 src/xen/xen_driver.c:2085
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/lxc/veth.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/qemu/qemu_driver.c:149
#: src/qemu/qemu_driver.c:157 src/qemu/qemu_hostdev.c:254
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:271 src/qemu/qemu_hostdev.c:289
#: src/secret/secret_driver.c:500 src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:495
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "непознат сервер"
#: src/libxl/libxl_driver.c:211 src/libxl/libxl_driver.c:2163
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:217 src/libxl/libxl_driver.c:2168
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:487 src/libxl/libxl_driver.c:1785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:543
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:752 src/qemu/qemu_driver.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:758 src/qemu/qemu_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:764 src/qemu/qemu_driver.c:495
#: src/qemu/qemu_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:775 src/qemu/qemu_process.c:703
#: src/qemu/qemu_process.c:735 src/uml/uml_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:794
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:801
msgid "cannot initialize libxenlight context"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:806
msgid "cannot version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:814
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/libxl/libxl_driver.c:914
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:924 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1433 src/libxl/libxl_driver.c:1467
#: src/libxl/libxl_driver.c:1538 src/libxl/libxl_driver.c:1605
#: src/libxl/libxl_driver.c:1731 src/libxl/libxl_driver.c:1769
#: src/libxl/libxl_driver.c:1825 src/libxl/libxl_driver.c:1887
#: src/libxl/libxl_driver.c:2326 src/libxl/libxl_driver.c:2387
#: src/libxl/libxl_driver.c:2464 src/openvz/openvz_driver.c:352
#: src/openvz/openvz_driver.c:439 src/openvz/openvz_driver.c:483
#: src/openvz/openvz_driver.c:521 src/openvz/openvz_driver.c:559
#: src/openvz/openvz_driver.c:597 src/openvz/openvz_driver.c:1073
#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/openvz/openvz_driver.c:1145
#: src/openvz/openvz_driver.c:1238 src/uml/uml_driver.c:1374
#: src/uml/uml_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1537
#: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1654
#: src/uml/uml_driver.c:1926 src/uml/uml_driver.c:1952
#: src/uml/uml_driver.c:2026 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4993
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5081 src/vbox/vbox_tmpl.c:5286
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8190 src/vmware/vmware_driver.c:321
#: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421
#: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804
#: src/vmware/vmware_driver.c:882
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1459 src/libxl/libxl_driver.c:1591
#: src/libxl/libxl_driver.c:1722 src/qemu/qemu_driver.c:2586
#: src/qemu/qemu_driver.c:2872 src/test/test_driver.c:2055
#: src/test/test_driver.c:2116 src/xen/xen_driver.c:1074
#: src/xen/xen_driver.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1473 src/qemu/qemu_driver.c:1657
#: src/uml/uml_driver.c:1472
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1479
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1486 src/libxl/libxl_driver.c:1617
#: src/qemu/qemu_driver.c:1625 src/qemu/qemu_driver.c:2618
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/libxl/libxl_driver.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1548
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1596
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1611
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/libxl/libxl_driver.c:1623 src/qemu/qemu_driver.c:2631
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1633 src/qemu/qemu_driver.c:2641
#: src/xen/xend_internal.c:2214 src/xen/xm_internal.c:724
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1672 src/libxl/libxl_driver.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1775 src/qemu/qemu_driver.c:2721
#: src/test/test_driver.c:2305
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1791 src/qemu/qemu_driver.c:2754
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1912 src/libxl/libxl_driver.c:1953
#: src/qemu/qemu_driver.c:3362 src/qemu/qemu_driver.c:3395
#: src/xen/xen_driver.c:1236 src/xen/xen_driver.c:1283
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1917 src/libxl/libxl_driver.c:1958
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2124 src/vmware/vmware_driver.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2130 src/qemu/qemu_driver.c:3768
#: src/uml/uml_driver.c:1666 src/vmware/vmware_driver.c:626
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:4410
#: src/uml/uml_driver.c:1958
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:4427
#: src/storage/storage_driver.c:1026 src/uml/uml_driver.c:1975
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2338 src/libxl/libxl_driver.c:2400
#: src/libxl/libxl_driver.c:2477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2407 src/libxl/libxl_driver.c:2484
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2427
#, fuzzy
msgid "Field weight too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2435
#, fuzzy
msgid "Field cap too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2499
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2507
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:513
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:659 src/qemu/qemu_process.c:2166
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:709 src/xenxs/xen_sxpr.c:1511
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/libxl/libxl_conf.c:847
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/libxl/libxl_conf.c:853
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: src/network/bridge_driver.c:321 src/qemu/qemu_command.c:232
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:649 src/network/bridge_driver.c:655
#: src/network/bridge_driver.c:667 src/network/bridge_driver.c:723
#: src/network/bridge_driver.c:729
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:715
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:761
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:846 src/network/bridge_driver.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/network/bridge_driver.c:858
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:872
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:907
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:919
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:931
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1036
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1115 src/network/bridge_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1176 src/network/bridge_driver.c:1184
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1207 src/network/bridge_driver.c:1215
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1225
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1235
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1243
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1252
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1410
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1463
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1485
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1501
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1616
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1624
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1644
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/network/bridge_driver.c:1655
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1675
#, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/network/bridge_driver.c:1736
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/network/bridge_driver.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting up network '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/network/bridge_driver.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/network/bridge_driver.c:1918 src/network/bridge_driver.c:2225
#: src/network/bridge_driver.c:2312 src/network/bridge_driver.c:2335
#: src/network/bridge_driver.c:2370 src/network/bridge_driver.c:2425
#: src/network/bridge_driver.c:2450
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1941
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating network '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/network/bridge_driver.c:2185
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2202
#, fuzzy, c-format
msgid "Defining network '%s'"
msgstr "Дефинира мрежа."
#: src/network/bridge_driver.c:2231
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/network/bridge_driver.c:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefining network '%s'"
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: src/network/bridge_driver.c:2341
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/network/bridge_driver.c:2393
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/network/bridge_driver.c:2399 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2456
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автом. стартува мрежа"
#: src/network/bridge_driver.c:2471
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2478 src/storage/storage_driver.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:118
#: src/qemu/qemu_migration.c:165 src/qemu/qemu_migration.c:195
#: src/qemu/qemu_migration.c:216 src/qemu/qemu_migration.c:222
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:649
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:817
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1320
#: src/node_device/node_device_udev.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1372
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1448
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1637
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1658
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:398
#: src/uml/uml_driver.c:2051 src/util/pci.c:1508 src/util/util.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/nodeinfo.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:214
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:229 src/nodeinfo.c:262
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:244
#, c-format
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:280
#, c-format
msgid "parsing number of processors %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:300
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/nodeinfo.c:349
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:359
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:364
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:414
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:508 src/nodeinfo.c:546
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:514
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Користена меморија:"
#: src/nodeinfo.c:554
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"
#: src/nodeinfo.c:575 src/nodeinfo.c:582
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:378
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:385
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:162
#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:169
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:203
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:217
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:228
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:240
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:260
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:267
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1171
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1896
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2440
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2505
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2512
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2521
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2530
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2986
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3078
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3189
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3044
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3162
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3233
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3302
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3506
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3626
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3761
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3770
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:451
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:495
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:135
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "не можев да се поврзам со хипервизорот"
#: src/openvz/openvz_conf.c:201
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:233
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/openvz/openvz_conf.c:268
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:285
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:298
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:376
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:390
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:467 src/openvz/openvz_conf.c:1054
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:363
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:566 src/openvz/openvz_driver.c:604
#: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380
#: src/vmware/vmware_driver.c:475
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/openvz/openvz_driver.c:692
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:728
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:740
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:821
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:870
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:969
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889 src/openvz/openvz_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4791
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:904 src/openvz/openvz_driver.c:995
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/openvz/openvz_driver.c:912
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:956
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1028
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1034 src/vmware/vmware_driver.c:212
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1079 src/qemu/qemu_driver.c:3762
#: src/uml/uml_driver.c:1660
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1151
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1175 src/qemu/qemu_driver.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1184 src/openvz/openvz_driver.c:1228
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1244
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1295
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1302
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1308
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1391 src/openvz/openvz_driver.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1402 src/openvz/openvz_driver.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1411 src/openvz/openvz_driver.c:1465
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/phyp/phyp_driver.c:421
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:452 src/phyp/phyp_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/phyp/phyp_driver.c:464 src/phyp/phyp_driver.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:996 src/phyp/phyp_driver.c:1077
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1054
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1096
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1149
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1191
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1198
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1607
#: src/phyp/phyp_driver.c:1780
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1602 src/phyp/phyp_driver.c:1745
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1612
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1755 src/phyp/phyp_driver.c:1759
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1839
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2021 src/phyp/phyp_driver.c:2274
#: src/phyp/phyp_driver.c:2723
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2026 src/phyp/phyp_driver.c:2728
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2032 src/phyp/phyp_driver.c:2734
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2045 src/phyp/phyp_driver.c:2747
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2056
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2064
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2069
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2245
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2250
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2255
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2267
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3322
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3327
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3333
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3339
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3345
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3522
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3529
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3542
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3558
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3563
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3666
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3690
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:182 src/qemu/qemu_capabilities.c:1151
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1234
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1053
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1228
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:80
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:163 src/qemu/qemu_migration.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:241
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:256
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:310
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:348
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:363
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394 src/qemu/qemu_driver.c:3814
#: src/qemu/qemu_driver.c:4022 src/qemu/qemu_hotplug.c:880
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1138 src/qemu/qemu_hotplug.c:1236
#: src/qemu/qemu_migration.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: src/qemu/qemu_command.c:141 src/qemu/qemu_command.c:287
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:165
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:261 src/uml/uml_conf.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:266 src/uml/uml_conf.c:155
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:272 src/uml/uml_conf.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/qemu/qemu_command.c:276 src/uml/uml_conf.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/qemu/qemu_command.c:328
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:339
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/qemu/qemu_command.c:355
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:436
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:465
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:529
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:556
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:683
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:793
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:910
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:968
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:999
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1144
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1149
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1154
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1181
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1202 src/qemu/qemu_command.c:1417
#: src/qemu/qemu_command.c:3353 src/uml/uml_conf.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:1210
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1219
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1229
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1235 src/qemu/qemu_command.c:1251
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1245
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1257
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1282 src/qemu/qemu_command.c:3363
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1288 src/qemu/qemu_command.c:3369
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1300 src/qemu/qemu_command.c:3385
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1388
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:1444
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1472
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1508
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1650
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1655
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:1797 src/qemu/qemu_command.c:4248
msgid "missing watchdog model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1873 src/qemu/qemu_command.c:4211
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1932
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/qemu/qemu_command.c:1941 src/qemu/qemu_command.c:4085
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2046 src/qemu/qemu_command.c:2068
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/qemu/qemu_command.c:2156
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2281
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:2439 src/qemu/qemu_command.c:2976
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2051 src/xenxs/xen_xm.c:1512
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2453
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2477
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2526
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2540
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2652
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2736
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2749
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2760
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2807
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2812
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2855
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2877 src/qemu/qemu_driver.c:927
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2886
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2992
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3012 src/qemu/qemu_command.c:3023
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3047 src/qemu/qemu_command.c:3056
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3078
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3134
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3154 src/qemu/qemu_driver.c:3806
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3174
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3228 src/qemu/qemu_command.c:3333
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3463
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3587
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3598 src/qemu/qemu_command.c:3610
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3620
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3631
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3646
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3755
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3783 src/qemu/qemu_command.c:3822
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3847
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3875
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3957
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3990
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:4053
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4066
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4073
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4119
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4131
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4146
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4182 src/qemu/qemu_command.c:4217
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4264
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: src/qemu/qemu_command.c:4279
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4284
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4341 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1489
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4355
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:4368 src/qemu/qemu_command.c:4405
#, fuzzy
msgid "Failed to clear cloexec flag"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_command.c:4380
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4387
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:4395
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:4412
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:4419
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4434
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4653
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4755 src/qemu/qemu_command.c:5844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_command.c:4811 src/qemu/qemu_command.c:5874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4886
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4894
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4902
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4920
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4933
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5018
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5030
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5087
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5117
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:5201
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5209
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5216
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5223
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5258
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5267
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5274
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5281
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5288
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5400
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5440
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5531
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5610
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5639
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:5697
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5750
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5775
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5787
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6151
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6207
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6214
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6249
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:330
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:122
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:182
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:209
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:287
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:316
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:342
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:347
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:352
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:357
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:455 src/qemu/qemu_domain.c:499
#: src/qemu/qemu_driver.c:5988 src/qemu/qemu_migration.c:186
#: src/qemu/qemu_migration.c:264 src/qemu/qemu_migration.c:410
#: src/xen/xm_internal.c:341
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/qemu/qemu_domain.c:468 src/qemu/qemu_domain.c:511
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:471 src/qemu/qemu_domain.c:514
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:683 src/qemu/qemu_driver.c:5930
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:220
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:321
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/qemu/qemu_driver.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:547
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:553 src/qemu/qemu_driver.c:559
#: src/qemu/qemu_driver.c:565
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:819
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:825
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:836
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:843
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:905 src/util/iohelper.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1055 src/uml/uml_driver.c:1314
#: src/uml/uml_driver.c:1344 src/vbox/vbox_tmpl.c:1208
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1495 src/vbox/vbox_tmpl.c:1547
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1598 src/vbox/vbox_tmpl.c:1648
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1694 src/vbox/vbox_tmpl.c:1764
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1107 src/qemu/qemu_driver.c:5777
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1401 src/qemu/qemu_migration.c:1245
#: src/qemu/qemu_process.c:2414
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1637
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1674 src/uml/uml_driver.c:1466
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1735 src/uml/uml_driver.c:1508
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1843
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1911 src/qemu/qemu_driver.c:2397
#: src/qemu/qemu_driver.c:6343 src/qemu/qemu_hotplug.c:342
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:665 src/qemu/qemu_migration.c:119
#: src/qemu/qemu_migration.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:808
#: src/qemu/qemu_migration.c:837 src/qemu/qemu_migration.c:946
#: src/qemu/qemu_migration.c:1014 src/qemu/qemu_migration.c:1200
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1925 src/qemu/qemu_migration.c:1023
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1987 src/qemu/qemu_driver.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2002
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2026
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2051
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2125
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2131
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2334
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2340
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2424
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2485
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2491
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2560
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2591 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1079
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2624 src/qemu/qemu_driver.c:2935
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2729
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2748 src/qemu/qemu_process.c:1237
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2794
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_driver.c:2825
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2843
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2891 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:2332 src/xen/xm_internal.c:775
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2990
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3000
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3027 src/qemu/qemu_driver.c:3037
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3044
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3050
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3061
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3068
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3079
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3122
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3188
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3278
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3557
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "Defining domain '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3729
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating domain '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3779
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefining domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3836 src/uml/uml_driver.c:1774
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3841
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3872
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3917 src/uml/uml_driver.c:1779
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3944 src/uml/uml_driver.c:1886
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3948
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3970
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4000 src/uml/uml_driver.c:1890
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4039
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4074
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4093
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4111
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4129
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4135
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4154
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exists."
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4161
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4186
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4240
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4248
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4278 src/qemu/qemu_driver.c:4297
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4470 src/qemu/qemu_driver.c:4900
#: src/qemu/qemu_driver.c:4973
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4500 src/qemu/qemu_driver.c:4582
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4508 src/qemu/qemu_driver.c:4590
#: src/qemu/qemu_driver.c:4680 src/qemu/qemu_driver.c:4789
#: src/qemu/qemu_driver.c:4908 src/qemu/qemu_driver.c:4987
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4532
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4539
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4547
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4630
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4635
#, fuzzy
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4672 src/qemu/qemu_driver.c:4781
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4931
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4938
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5006
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5013
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5072 src/test/test_driver.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5078 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5145 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5232 src/qemu/qemu_driver.c:5400
#: src/uml/uml_driver.c:2032
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5269 src/uml/uml_driver.c:2069
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5326
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5415
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5431
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5455 src/storage/storage_backend.c:1074
#: src/storage/storage_backend.c:1171
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5477
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5625 src/qemu/qemu_driver.c:5689
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5630
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5635
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5683
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5828 src/xen/xen_driver.c:1895
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6036
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6087 src/qemu/qemu_driver.c:6136
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6161 src/storage/storage_backend.c:781
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6191
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6262
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6297
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6357
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6528
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6590
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6626 src/qemu/qemu_driver.c:6666
#: src/qemu/qemu_driver.c:6937
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6815
#, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7084 src/uml/uml_driver.c:2123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:155 src/qemu/qemu_hotplug.c:367
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:481 src/uml/uml_driver.c:1697
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:254
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:408
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:492 src/uml/uml_driver.c:1704
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:572
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:615
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:799
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:926 src/qemu/qemu_hotplug.c:1730
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:967 src/qemu/qemu_hotplug.c:1744
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1007
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1016
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1021
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1026
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1055
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1060
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1065
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1091
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1129 src/qemu/qemu_hotplug.c:1220
#: src/uml/uml_driver.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1147 src/qemu/qemu_hotplug.c:1363
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1451 src/qemu/qemu_hotplug.c:1588
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1226
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1354
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1369
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1441
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1457
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1577
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1677
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1685
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1691
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1780
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1806
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:52
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:104
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "информација за јазол"
#: src/qemu/qemu_migration.c:107
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_migration.c:110
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:113
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:195
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_migration.c:216
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/qemu/qemu_migration.c:222
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:306
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: src/qemu/qemu_migration.c:314
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:344
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "информација за јазол"
#: src/qemu/qemu_migration.c:434
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:456
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:479
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:607
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:661
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:672
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:733
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:741
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:754
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:761
#, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:770
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:778
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:831
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:860
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_migration.c:869
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1007
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1185
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1374
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:257
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:265
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:289
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:307
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:330
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:530
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:577
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:622
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:633
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:639
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:672
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:677
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:689
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:905 src/qemu/qemu_monitor.c:952
#: src/qemu/qemu_monitor.c:972 src/qemu/qemu_monitor.c:991
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1011 src/qemu/qemu_monitor.c:1030
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1051 src/qemu/qemu_monitor.c:1076
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1119 src/qemu/qemu_monitor.c:1165
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1197 src/qemu/qemu_monitor.c:1219
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1238 src/qemu/qemu_monitor.c:1259
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1282 src/qemu/qemu_monitor.c:1305
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1327 src/qemu/qemu_monitor.c:1347
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1367 src/qemu/qemu_monitor.c:1390
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1418 src/qemu/qemu_monitor.c:1451
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1483 src/qemu/qemu_monitor.c:1524
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1587 src/qemu/qemu_monitor.c:1612
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1631 src/qemu/qemu_monitor.c:1652
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1673 src/qemu/qemu_monitor.c:1696
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1719 src/qemu/qemu_monitor.c:1740
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1762 src/qemu/qemu_monitor.c:1784
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1818 src/qemu/qemu_monitor.c:1843
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1882 src/qemu/qemu_monitor.c:1907
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1944 src/qemu/qemu_monitor.c:1965
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1986 src/qemu/qemu_monitor.c:2012
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2032 src/qemu/qemu_monitor.c:2051
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2070 src/qemu/qemu_monitor.c:2093
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2127 src/qemu/qemu_monitor.c:2148
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2167 src/qemu/qemu_monitor.c:2186
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2205
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1530
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1790
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1796
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:232
#, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239 src/qemu/qemu_monitor_text.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:432
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочекуван токен (име на команда): '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:702
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:890
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:896
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:902
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:917 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2075
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:936
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1016 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1090
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1101
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1112
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1134
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1187 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1197 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1203
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1310
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1335
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1227 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1239 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1245
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1341
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1253 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1349
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1696
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1702
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1145
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1727
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1732
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1827 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1837
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1868
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2144
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2059
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2065
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2087
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2100 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2158
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2164
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2170
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2221
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2340
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2492
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:368
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:381
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:400
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:552
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:562
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:589
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:621
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:633
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:717
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:761
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:786
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:859
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:984 src/qemu/qemu_monitor_text.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1136
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1165
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1188
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1277
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1314
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1342
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1350
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1495 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1582
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1534
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1620
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1676
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1875
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2065 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2342
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2132
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2150
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2249
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2299
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2348
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2389
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2402
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2438
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2444
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2448
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2487
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2531
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2536
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2582
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_process.c:165
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:188
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:208
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:216
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:224 src/storage/storage_backend.c:457
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:251
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:711 src/qemu/qemu_process.c:742
#: src/uml/uml_driver.c:864
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_process.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:804
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:826
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:833
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:848
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1097
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1147
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1615
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1629
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1643
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1657
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1671
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1684
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1696
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1815
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_process.c:2080 src/uml/uml_driver.c:819
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_process.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_process.c:2176
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2184
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2197 src/uml/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2237
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2244
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2343
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:2504
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:334
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/remote/remote_driver.c:417
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:587
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:610 src/xen/xend_internal.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/remote/remote_driver.c:706
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:717
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:740
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:809 src/remote/remote_driver.c:815
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:841
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:851 src/remote/remote_driver.c:857
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:863
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:900
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "не успеав да го добијам URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1146
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/remote/remote_driver.c:1271
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1286
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1347
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1356
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1365
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1375
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1397
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1420
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1426
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1467
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1472
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/remote/remote_driver.c:1475
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1478
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1481
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1485
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1489
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1495
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1500
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1510
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1525
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1532
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1540
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1956
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2018 src/remote/remote_driver.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "премногу домени"
#: src/remote/remote_driver.c:2546 src/remote/remote_driver.c:2715
#: src/remote/remote_driver.c:4038
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/remote/remote_driver.c:2596
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2615 src/remote/remote_driver.c:2784
#: src/remote/remote_driver.c:3960
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2647
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2765
msgid ""
"remoteDomainGetBlkioParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2816
msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3026
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3065
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3071
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3088
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3094
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3169
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3204
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3213
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3455
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3464
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3533 src/remote/remote_driver.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "премногу домени"
#: src/remote/remote_driver.c:3950
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3980
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4148
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:4192
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4213 src/remote/remote_driver.c:4264
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4244
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4483 src/remote/remote_driver.c:4497
#: src/remote/remote_driver.c:4565 src/remote/remote_driver.c:4579
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "премногу поврзувања"
#: src/remote/remote_driver.c:5038 src/remote/remote_driver.c:5052
#: src/remote/remote_driver.c:5119 src/remote/remote_driver.c:5133
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5478 src/remote/remote_driver.c:5556
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:5490 src/remote/remote_driver.c:5568
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:6120
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:6133
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:6554
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:6568
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:6717
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:6730
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7040 src/remote/remote_driver.c:7054
#, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7206
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7215
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7254
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/remote/remote_driver.c:7464
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7473
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/remote/remote_driver.c:7483
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/remote/remote_driver.c:7507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7519
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7528
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7546
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7563
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/remote/remote_driver.c:7581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7596 src/remote/remote_driver.c:7669
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/remote/remote_driver.c:7617
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7678 src/remote/remote_driver.c:7810
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/remote/remote_driver.c:7680
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/remote/remote_driver.c:7735
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7845 src/remote/remote_driver.c:9528
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7850 src/remote/remote_driver.c:9535
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7880 src/remote/remote_driver.c:9578
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: src/remote/remote_driver.c:7886 src/remote/remote_driver.c:9584
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7922
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7949 src/remote/remote_driver.c:7976
#: src/remote/remote_driver.c:8003 src/remote/remote_driver.c:8030
#: src/remote/remote_driver.c:8060 src/remote/remote_driver.c:8096
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8266 src/remote/remote_driver.c:8279
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8598 src/remote/remote_driver.c:9821
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8607
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8619 src/remote/remote_driver.c:9842
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8860
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/remote/remote_driver.c:8900 src/remote/remote_driver.c:8927
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9327
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9344
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9571
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9826
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9885
msgid "cannot send data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9913
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9917
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: src/remote/remote_driver.c:9934
msgid "cannot recv data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9940
#, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9947 src/remote/remote_driver.c:9954
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: src/remote/remote_driver.c:9981
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10130
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10137
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10146
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10191
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10207
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10213
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10236
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10263
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10270
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10282
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10291 src/remote/remote_driver.c:10446
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10298
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10625 src/remote/remote_driver.c:10629
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10638
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10700
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10781
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/remote/remote_driver.c:10786
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/remote/remote_driver.c:10805
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/secret/secret_driver.c:171
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:175
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:632 src/secret/secret_driver.c:800
#: src/secret/secret_driver.c:834 src/secret/secret_driver.c:886
#: src/secret/secret_driver.c:932
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:659
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:699
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:719
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:774
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:894
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:901
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1024
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:175
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/security_apparmor.c:216
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/security_apparmor.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/security_apparmor.c:231
#, c-format
msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:288
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:325 src/security/security_apparmor.c:349
#: src/security/security_apparmor.c:367 src/security/security_apparmor.c:674
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/security_apparmor.c:452 src/security/security_selinux.c:180
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:505
#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:531
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:537
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/security/security_apparmor.c:598 src/security/security_selinux.c:954
#: src/security/security_selinux.c:983 src/security/security_selinux.c:1018
#: src/security/security_selinux.c:1085
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:608
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/security_apparmor.c:698
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/security/security_selinux.c:119
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:126
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:138
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:145
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:201 src/security/security_selinux.c:207
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:241 src/security/security_selinux.c:309
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:316
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:329
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:363
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/security/security_selinux.c:835 src/security/security_selinux.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/security/security_selinux.c:964
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:993
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1027
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1034
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1041 src/security/security_selinux.c:1057
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1048
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1095
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "предупредување"
#: src/security/virt-aa-helper.c:126
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:148
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:160 src/security/virt-aa-helper.c:168
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:198
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:206
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:211
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/virt-aa-helper.c:220
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:268
#: src/security/virt-aa-helper.c:379
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:275 src/security/virt-aa-helper.c:374
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:287
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:399
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:298 src/security/virt-aa-helper.c:404
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:329 src/security/virt-aa-helper.c:1193
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:334
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:339
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/virt-aa-helper.c:344
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:349 src/security/virt-aa-helper.c:354
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:366
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:393
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:544
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:559
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:609
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:625
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:638
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:692 src/security/virt-aa-helper.c:716
#: src/security/virt-aa-helper.c:749 src/security/virt-aa-helper.c:761
#: src/security/virt-aa-helper.c:895 src/security/virt-aa-helper.c:1175
#: src/security/virt-aa-helper.c:1179 src/security/virt-aa-helper.c:1233
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:703
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:778
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:804
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:811
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:825
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:900
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1021
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1070
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1085 src/security/virt-aa-helper.c:1105
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1088
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1097
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1102
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име на наредба"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1115
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1124
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1160
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1171
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1212
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1243
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/storage/storage_backend.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/storage/storage_backend.c:195 src/storage/storage_backend.c:307
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:282
#: src/storage/storage_backend_logical.c:646
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:396
#: src/storage/storage_backend.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:572
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599 src/storage/storage_backend_fs.c:838
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:261 src/util/util.c:1398 src/util/util.c:1439
#: src/util/util.c:1595 src/util/util.c:1714
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:270 src/util/util.c:1404 src/util/util.c:1445
#: src/util/util.c:1601
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/storage/storage_backend.c:590
#: src/util/util.c:1412 src/util/util.c:1453 src/util/util.c:1609
#: src/util/util.c:1727
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:335 src/storage/storage_backend.c:344
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:354
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:380 src/storage/storage_backend_disk.c:576
#: src/storage/storage_backend_logical.c:595
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:434
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:464
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:532
#, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:539
#, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/storage/storage_backend.c:584
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:623
#, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:683 src/storage/storage_backend.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:706
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:713
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:732
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:744
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:752
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:758
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:918
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:924
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:930
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:936
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:971
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1019
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1067
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:1199
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1220
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1290
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1297
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1362
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1480
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1549 src/storage/storage_backend.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:1558 src/storage/storage_backend.c:1676
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1611
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/storage/storage_backend.c:1644
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1670
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1697 src/storage/storage_backend.c:1709
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:394
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:438
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:670
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:288
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:454
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:634
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:666
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:384
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:465
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:641
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:673
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:459
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:562
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:706
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:824
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:858
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:925
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:170
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:197
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:206
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:285
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:302
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:405
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:520
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:526
#, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:632
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:655
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:979
#: src/storage/storage_driver.c:1008
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:461 src/test/test_driver.c:3879
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating storage pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_driver.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Defining storage pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:672
#: src/storage/storage_driver.c:718 src/storage/storage_driver.c:755
#: src/storage/storage_driver.c:812 src/storage/storage_driver.c:862
#: src/storage/storage_driver.c:918 src/storage/storage_driver.c:954
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1279
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1566
#: src/storage/storage_driver.c:1628 src/storage/storage_driver.c:1837
#: src/storage/storage_driver.c:1894 src/storage/storage_driver.c:1975
#: src/storage/storage_driver.c:2028 src/storage/storage_driver.c:2075
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:623
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:770
#: src/storage/storage_driver.c:827 src/storage/storage_driver.c:877
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefining storage pool '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_driver.c:681
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_driver.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting up storage pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_driver.c:727
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:871
#: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1109
#: src/storage/storage_driver.c:1154 src/storage/storage_driver.c:1285
#: src/storage/storage_driver.c:1419 src/storage/storage_driver.c:1425
#: src/storage/storage_driver.c:1572 src/storage/storage_driver.c:1634
#: src/storage/storage_driver.c:1843 src/storage/storage_driver.c:1900
#: src/storage/storage_driver.c:1981 src/storage/storage_driver.c:2034
#: src/storage/storage_driver.c:2081
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/storage/storage_driver.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down storage pool '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/storage/storage_driver.c:821
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:834
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting storage pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_driver.c:1014 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1162 src/storage/storage_driver.c:1435
#: src/storage/storage_driver.c:1580 src/storage/storage_driver.c:1642
#: src/storage/storage_driver.c:1851 src/storage/storage_driver.c:1911
#: src/storage/storage_driver.c:1989 src/storage/storage_driver.c:2042
#: src/storage/storage_driver.c:2089 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1202
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1253
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1298 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1310
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1369 src/storage/storage_driver.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1412
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1446
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1462
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1587
#: src/storage/storage_driver.c:1649 src/storage/storage_driver.c:1858
#: src/storage/storage_driver.c:1918
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1697
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1747
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1925
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1935
#, c-format
msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:532 src/test/test_driver.c:1690
#: src/test/test_driver.c:2227 src/test/test_driver.c:2727
#: src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/test/test_driver.c:685
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:696
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#: src/test/test_driver.c:795
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "креирам xpath-контекст"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "процесорски јадра на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "активен процесор на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "фреквенција на процесор на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xenxs/xen_xm.c:614
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "меморија на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:939
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:949
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:985
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1011
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:1023
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:1076
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведете патека или користете test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:1734
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1918
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1924
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2136
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/test/test_driver.c:2219
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:213
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:218
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:225
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:230
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/uml/uml_conf.c:275
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:280
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:349
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/uml/uml_conf.c:388
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:508 src/util/util.c:537
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:416
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/uml/uml_driver.c:454
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/uml/uml_driver.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "не успеав да извршам %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:621
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:651
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/uml/uml_driver.c:661
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:715
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:721
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:747
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:785
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:796
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:803
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:834
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:972
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:988
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1321
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/uml/uml_driver.c:1433
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1757
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/uml/uml_driver.c:1799 src/uml/uml_driver.c:1907
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5232 src/vbox/vbox_tmpl.c:5247
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5382
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/uml/uml_driver.c:1871
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2062 tools/virsh.c:7185
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:103
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:155
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/cgroup.c:236
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/util/cgroup.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/cgroup.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/cgroup.c:696
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:782 src/util/command.c:995 src/util/command.c:1157
#: src/util/command.c:1251
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име на наредба"
#: src/util/command.c:816
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:818
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/util/command.c:894
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/command.c:920 src/util/command.c:945
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1017
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1023
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1033
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/command.c:1169
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/util/command.c:1182
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1187
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1193
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1257
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/util/command.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/command.c:1280
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена низа"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "се очекуваше вредност"
#: src/util/conf.c:469
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "листата не е затворена со ] "
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "се очекуваше раздвојувач во листата"
#: src/util/conf.c:513
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "листата не е затворена со ] "
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "се очекуваше име"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "се очекуваше разделувач"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "се очекуваше доделување"
#: src/util/conf.c:955
msgid "failed to open file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/conf.c:965
msgid "failed to save content"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:328 src/util/event_poll.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/util/event_poll.c:613
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/event_poll.c:663
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/event_poll.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/hooks.c:235
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/iohelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/iohelper.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/iohelper.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/util/iohelper.c:165
#, c-format
msgid "%s: syntax FILENAME FLAGS MODE OFFSET LENGTH\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:177
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/iohelper.c:186
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Непознато"
#: src/util/interface.c:112
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:121
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/interface.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:914
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1041 src/util/json.c:1047
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:129
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:135
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/macvtap.c:147
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:161
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:164
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:172
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/macvtap.c:279
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:311 src/util/macvtap.c:390 src/util/macvtap.c:833
#: src/util/macvtap.c:1190
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:358
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:415
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:423
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:430
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:442
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:459
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:510
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:519
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:525
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:591
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:630
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:724
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/util/macvtap.c:795
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:881
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:932
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:936
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:948
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:954
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:972
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:977
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:991
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/macvtap.c:1227
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1246
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1260
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1319 src/util/macvtap.c:1434
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1360 src/util/macvtap.c:1500
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/util/network.c:92
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:99
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:200
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:618
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:628 src/util/pci.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:641 src/util/pci.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/pci.c:661 src/util/pci.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/util/pci.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/pci.c:747
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:776
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/pci.c:942
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/pci.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1119 src/util/pci.c:1138
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/util/pci.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/util/pci.c:1317
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/util/pci.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/util/pci.c:1647
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:110
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/storage_file.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/storage_file.c:841
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:929
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:947
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:91 src/util/sysinfo.c:100
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/sysinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/sysinfo.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/sysinfo.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/util/util.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/util/util.c:337
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:359 src/util/util.c:649
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:372 src/util/util.c:419
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/util/util.c:495
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/util.c:502 src/util/util.c:531
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:524
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/util.c:600
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/util.c:606
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: src/util/util.c:612
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/util.c:636
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:642
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: src/util/util.c:659
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/util.c:680
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/util.c:691
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/util.c:711
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:834
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:898
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/util/util.c:945
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:960 src/util/util.c:982
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1000
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1055
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1089
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка"
#: src/util/util.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/util.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/util.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/util.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/util.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/util/util.c:1539 src/util/util.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/util.c:1572 src/util/util.c:1690
#, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1579 src/util/util.c:1696
#, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/util.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/util.c:1720
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1746
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1758
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2615
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2671
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/util.c:2697
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2828 src/util/util.c:2885 src/util/util.c:2927
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/util.c:2846
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2969
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2992
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2999
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3008
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/util.c:3022
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3031
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3040
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3050
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3060
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virtaudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:254
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:591
msgid "warning"
msgstr "предупредување"
#: src/util/virterror.c:594
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:724
msgid "No error message provided"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/util/virterror.c:784
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:786
msgid "internal error"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/util/virterror.c:789
msgid "out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/util/virterror.c:793
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virterror.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/util/virterror.c:799
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: src/util/virterror.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
#: src/util/virterror.c:805
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: src/util/virterror.c:807
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/util/virterror.c:811
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/util/virterror.c:813
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virterror.c:817
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virterror.c:819
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:823
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:825
msgid "operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:829
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:831
msgid "GET operation failed"
msgstr "операцијата GET не успеа"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "операцијата POST не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:837
msgid "POST operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/util/virterror.c:840
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/util/virterror.c:844
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "unknown host"
msgstr "непознат сервер"
#: src/util/virterror.c:850
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:852
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %s"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "не успеа сис. повик за Xen %s %d"
#: src/util/virterror.c:871
msgid "unknown OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/util/virterror.c:873
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/util/virterror.c:876
msgid "missing kernel information"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/util/virterror.c:880
msgid "missing root device information"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/util/virterror.c:886
msgid "missing source information for device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/util/virterror.c:892
msgid "missing target information for device"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/util/virterror.c:898
msgid "missing domain name information"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
#: src/util/virterror.c:904
msgid "missing operating system information"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем во %s"
#: src/util/virterror.c:910
msgid "missing devices information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/util/virterror.c:916
msgid "too many drivers registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/util/virterror.c:922
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "повикот %s кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/util/virterror.c:928
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-описот не е добро формиран или не е валиден"
#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-описот за %s не е добро формиран или не е валиден"
#: src/util/virterror.c:934
msgid "this domain exists already"
msgstr "овој домен веќе постои"
#: src/util/virterror.c:936
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/util/virterror.c:940
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцијата е забранета за пристап само за читање"
#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцијата %s е забранета за пристап само за читање"
#: src/util/virterror.c:946
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам конфиг. датотека за читање"
#: src/util/virterror.c:948
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/util/virterror.c:952
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:954
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virterror.c:958
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:960
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virterror.c:964
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:966
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:970
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:972
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:976
msgid "parser error"
msgstr "грешка во анализаторот"
#: src/util/virterror.c:982
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:984
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:988
msgid "this network exists already"
msgstr "мрежата веќе постои"
#: src/util/virterror.c:990
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/util/virterror.c:994
msgid "system call error"
msgstr "грешка во сис. повик"
#: src/util/virterror.c:1000
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-грешка"
#: src/util/virterror.c:1006
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка во GNUTLS-повикот"
#: src/util/virterror.c:1012
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1018
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/util/virterror.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1090
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1096
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1102
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1114
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1120
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1122
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1126
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1132
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:1138
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1144
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/util/virterror.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/util/virterror.c:1150
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1156
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1162
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1164
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1168
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:1174
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/util/virterror.c:1176
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1180
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/util/virterror.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/virterror.c:1186
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1192
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:1198
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1204
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:167
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:458
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:515
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:552
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr "не можев да се поврзам со хипервизорот"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:981
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:988
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:995
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:888
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:897
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:936
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1107
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1144
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1216 src/vbox/vbox_tmpl.c:1276
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1420
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "суспендира домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1522
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1568
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1611
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1615 src/vbox/vbox_tmpl.c:1707
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1670
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1777
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4784
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5124
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5177
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5184
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4003
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4013
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4054
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4077
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4776 src/vbox/vbox_tmpl.c:4844
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4796
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4814
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4816 src/vbox/vbox_tmpl.c:4827
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4835
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4816 src/vbox/vbox_tmpl.c:4827
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4835
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4825
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4833
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5035
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5317
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5338
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5404 src/vbox/vbox_tmpl.c:5775
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5424
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5437
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5445 src/vbox/vbox_tmpl.c:6233
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5454
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5500 src/vbox/vbox_tmpl.c:5825
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5515
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5562 src/vbox/vbox_tmpl.c:5664
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5768 src/vbox/vbox_tmpl.c:5808
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5871 src/vbox/vbox_tmpl.c:5903
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5943 src/vbox/vbox_tmpl.c:6111
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6268
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5569 src/vbox/vbox_tmpl.c:6038
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6138 src/vbox/vbox_tmpl.c:6279
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:6054
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6295
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5606 src/vbox/vbox_tmpl.c:5614
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5621 src/vbox/vbox_tmpl.c:6130
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5678
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5694
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5704
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5712
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5727 src/vbox/vbox_tmpl.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5910 src/vbox/vbox_tmpl.c:5950
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5963
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5997 src/vbox/vbox_tmpl.c:6184
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6004 src/vbox/vbox_tmpl.c:6066
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6076
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6031
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6045
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6063
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6145
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6196
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6199 src/vbox/vbox_tmpl.c:6208
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6286
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7782
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7834
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7916 src/vbox/vbox_tmpl.c:8141
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8310 src/vbox/vbox_tmpl.c:8377
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8484
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка во анализаторот"
#: src/vmware/vmware_conf.c:297
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/vmware/vmware_conf.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/vmware/vmware_conf.c:466
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/vmware/vmware_conf.c:472
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/vmware/vmware_driver.c:361
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:410
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:429
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/vmx/vmx.c:587
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:596
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:628 src/vmx/vmx.c:644 src/vmx/vmx.c:673 src/vmx/vmx.c:689
#: src/vmx/vmx.c:719 src/vmx/vmx.c:730 src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:634 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:745 src/vmx/vmx.c:796
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:739
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:790
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:812
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:861 src/vmx/vmx.c:896
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:828
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:852
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:868
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:887
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:903
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:924
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:936
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:944
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:953 src/vmx/vmx.c:1641 src/vmx/vmx.c:1834 src/vmx/vmx.c:1954
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:960
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:967 src/vmx/vmx.c:1961
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:974
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1981
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:988 src/vmx/vmx.c:1988
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2013
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1002
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2020
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1015
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1047
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1060
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1217
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1270
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1283
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1304
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1318
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1409 src/vmx/vmx.c:1437
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1417
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1632
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vmx/vmx.c:1872
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2004 src/vmx/vmx.c:2037
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2044 src/vmx/vmx.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:2116
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2124
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2150 src/vmx/vmx.c:2186 src/vmx/vmx.c:2214
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2159
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2195
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2226
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2299 src/vmx/vmx.c:3489
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2358 src/vmx/vmx.c:2368
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2375
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2392
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2436 src/vmx/vmx.c:2442
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:3591
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2610
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2647
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2658
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2664
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2721 src/vmx/vmx.c:3697
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2783
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2874
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2882
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:2982
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2988
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3010
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3058
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3115
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3148
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/vmx/vmx.c:3274
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3281
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3295
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3318
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3362
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3377
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3403
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3442
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3467
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3504
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3540
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3656
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3674 src/vmx/vmx.c:3732
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3749
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:3762
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1380
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1387
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/xen/xen_driver.c:2005
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1421
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2425
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2706 src/xen/xen_hypervisor.c:2717
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2883 src/xen/xen_hypervisor.c:3531
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2891
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2899 src/xen/xen_hypervisor.c:2905
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3546
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3563 src/xen/xen_hypervisor.c:3571
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid на домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:244
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:424
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:437
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:448
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:95
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/xen/xend_internal.c:115
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:162
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/xen/xend_internal.c:165
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/xen/xend_internal.c:309
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xen/xend_internal.c:872
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува domid"
#: src/xen/xend_internal.c:919
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/xen/xend_internal.c:924 src/xen/xend_internal.c:976
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:963 src/xenxs/xen_sxpr.c:1064
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1071
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:1219
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: src/xen/xend_internal.c:1282
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/xen/xend_internal.c:1406 src/xen/xend_internal.c:1432
#: src/xen/xend_internal.c:1459 src/xen/xend_internal.c:1487
#: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1593
#: src/xen/xend_internal.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xen/xend_internal.c:1789
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2185 src/xen/xend_internal.c:2631
#: src/xen/xend_internal.c:2641 src/xen/xend_internal.c:2801
#: src/xen/xend_internal.c:2811 src/xen/xend_internal.c:2913
#: src/xen/xend_internal.c:2923
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2192
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xen/xend_internal.c:2199 src/xen/xend_internal.c:2652
#: src/xen/xend_internal.c:2822 src/xen/xend_internal.c:2934
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2209 src/xen/xm_internal.c:715
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2288
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/xen/xend_internal.c:2625 src/xen/xend_internal.c:2795
#: src/xen/xend_internal.c:2907
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2721 src/xen/xend_internal.c:2728
#: src/xen/xend_internal.c:2851 src/xen/xend_internal.c:2960
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xend_internal.c:2741
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2859
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3004
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3044
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3054
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xend_internal.c:3069
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/xen/xend_internal.c:3082
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3087
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3146
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3156
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3184
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3192
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3205
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3210
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3217
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3237
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3302
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3308
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:3316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3493 src/xen/xend_internal.c:3568
#: src/xen/xend_internal.c:3664
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3505
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:3523 src/xen/xend_internal.c:3623
#: src/xen/xend_internal.c:3734
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Распоредувач"
#: src/xen/xend_internal.c:3581 src/xen/xend_internal.c:3677
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/xen/xend_internal.c:3594 src/xen/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3599 src/xen/xend_internal.c:3722
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3605
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3614
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3783
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3811
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/xen/xend_internal.c:3831
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3985
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "нема состојба"
#: src/xen/xm_internal.c:302
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:354
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:828
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/xen/xm_internal.c:833
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: src/xen/xm_internal.c:841
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:846
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1109
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1115
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1122 src/xen/xm_internal.c:1129
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1149
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:1158 src/xen/xm_internal.c:1165
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1365 src/xen/xm_internal.c:1461
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1407
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1519
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/xen/xm_internal.c:1579
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:107
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:113
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:157
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "способности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:291
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:299
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:368
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:411
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:441
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:515
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:568 src/xenapi/xenapi_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:645 src/xenapi/xenapi_driver.c:692
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:727 src/xenapi/xenapi_driver.c:762
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:797 src/xenapi/xenapi_driver.c:831
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:868 src/xenapi/xenapi_driver.c:903
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:934 src/xenapi/xenapi_driver.c:971
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1022 src/xenapi/xenapi_driver.c:1066
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1135 src/xenapi/xenapi_driver.c:1194
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1250 src/xenapi/xenapi_driver.c:1521
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1613 src/xenapi/xenapi_driver.c:1649
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1695
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "име, id или uuid на домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:666
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1117
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "информација за домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1124
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1403
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1455
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1580
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1744
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1750
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:389 src/xenapi/xenapi_utils.c:393
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1051
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацијата за доменот е нецелосна, недостасува кернел и подигач на "
"системот"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:220 src/xenxs/xen_sxpr.c:250 src/xenxs/xen_sxpr.c:268
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:366
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:377
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема извор"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува име на "
"управувач"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 src/xenxs/xen_xm.c:455
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува тип на "
"управувач"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:416 src/xenxs/xen_xm.c:476
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:564 src/xenxs/xen_xm.c:654
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:642
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:954
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "суспендира домен"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:959
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "недостасува \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:964
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "недостасува \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:969
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "недостасува \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:980
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:985
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:990
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 src/xenxs/xen_sxpr.c:1148
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1424 src/xenxs/xen_sxpr.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1603
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1615
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1675 src/xenxs/xen_xm.c:1112
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1724 src/xenxs/xen_xm.c:1257
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1765 src/xenxs/xen_xm.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1844 src/xenxs/xen_sxpr.c:1894
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2021 src/xenxs/xen_sxpr.c:2028
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2044 src/xenxs/xen_xm.c:1500
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2068
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:420
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/xenxs/xen_xm.c:592
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:600
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:621
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:628
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:636
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:746
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:756
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/xenxs/xen_xm.c:882
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1553 src/xenxs/xen_xm.c:1562 src/xenxs/xen_xm.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: tools/console.c:297
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:306
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:138
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:158
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:162
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:176 tools/libvirt-guests.init.sh:207
#: tools/libvirt-guests.init.sh:233
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:216
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:231
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:246
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:257
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:273
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:284
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:286
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:317
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:321
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:333
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:364 tools/virsh.c:376 tools/virsh.c:389
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %d бајти"
#: tools/virsh.c:403
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %lu бајти"
#: tools/virsh.c:570
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:572
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:585
msgid "print help"
msgstr "помош за печатење"
#: tools/virsh.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Печати глобална или помош специфична за наредба."
#: tools/virsh.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Печати глобална или помош специфична за наредба."
#: tools/virsh.c:606
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Наредби:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:609 tools/virsh.c:11058
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:636
msgid "autostart a domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: tools/virsh.c:638
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:744 tools/virsh.c:930 tools/virsh.c:966
#: tools/virsh.c:1023 tools/virsh.c:1090 tools/virsh.c:1144 tools/virsh.c:1191
#: tools/virsh.c:1451 tools/virsh.c:1497 tools/virsh.c:1535 tools/virsh.c:1589
#: tools/virsh.c:1837 tools/virsh.c:1886 tools/virsh.c:1924 tools/virsh.c:1962
#: tools/virsh.c:2000 tools/virsh.c:2038 tools/virsh.c:2167 tools/virsh.c:2250
#: tools/virsh.c:2453 tools/virsh.c:2628 tools/virsh.c:2714 tools/virsh.c:2848
#: tools/virsh.c:2924 tools/virsh.c:3014 tools/virsh.c:3101 tools/virsh.c:3231
#: tools/virsh.c:3459 tools/virsh.c:3714 tools/virsh.c:3992 tools/virsh.c:8763
#: tools/virsh.c:8838 tools/virsh.c:8899 tools/virsh.c:8964 tools/virsh.c:9029
#: tools/virsh.c:9099 tools/virsh.c:9213 tools/virsh.c:9357 tools/virsh.c:9490
#: tools/virsh.c:10051 tools/virsh.c:10202 tools/virsh.c:10300
#: tools/virsh.c:10357 tools/virsh.c:10474 tools/virsh.c:10530
#: tools/virsh.c:10581 tools/virsh.c:10637
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име, id или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:644 tools/virsh.c:4038 tools/virsh.c:5353
msgid "disable autostarting"
msgstr "оневозможи автом. старт"
#: tools/virsh.c:665
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh.c:667
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го одобележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh.c:673
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:675
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:685
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:687
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Поврзување на локалниот хипервизор. Ова е вградена наредба по стартувањето "
"на школката."
#: tools/virsh.c:693
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:694
msgid "read-only connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: tools/virsh.c:707 tools/virsh.c:12547
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Не успеав да прекинам врска со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:715
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:726
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:737
msgid "connect to the guest console"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh.c:739
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Се поврзува со виртуелната сериска конзола на гостинот"
#: tools/virsh.c:745
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh.c:756
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:761
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:766
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:789
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh.c:807
msgid "list domains"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh.c:808
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:813
msgid "list inactive domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:814
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: tools/virsh.c:836 tools/virsh.c:843
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:854 tools/virsh.c:862
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:871
msgid "Id"
msgstr "Ид."
#: tools/virsh.c:871 tools/virsh.c:4276 tools/virsh.c:4470 tools/virsh.c:4743
#: tools/virsh.c:5216 tools/virsh.c:6194 tools/virsh.c:6214 tools/virsh.c:6283
#: tools/virsh.c:7670 tools/virsh.c:7685 tools/virsh.c:7730
#: tools/virsh.c:10391
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:871 tools/virsh.c:4470 tools/virsh.c:4743 tools/virsh.c:6194
#: tools/virsh.c:6219 tools/virsh.c:6283 tools/virsh.c:10391
msgid "State"
msgstr "Состојба"
#: tools/virsh.c:884 tools/virsh.c:906 tools/virsh.c:12046 tools/virsh.c:12062
msgid "no state"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh.c:924
msgid "domain state"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh.c:925
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:960
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:961
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:967 tools/virsh.c:1145
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:1017
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:1018
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1024
msgid "interface device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:1084
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:1085
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1138
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh.c:1139
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1173 tools/virsh.c:6550 tools/virsh.c:7451
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1174 tools/virsh.c:6553 tools/virsh.c:7454
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: tools/virsh.c:1175
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1185
msgid "suspend a domain"
msgstr "суспендира домен"
#: tools/virsh.c:1186
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Суспендира домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1209
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh.c:1211
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1223
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:1224
msgid "Create a domain."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:1229 tools/virsh.c:1289
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:1231 tools/virsh.c:1392
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1233 tools/virsh.c:1394
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1265
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:1283
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:1284
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh.c:1314
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh.c:1318
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh.c:1328
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:1329
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:1334 tools/virsh.c:3634
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:1355
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1367
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: tools/virsh.c:1369
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1382
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
#: tools/virsh.c:1383
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1390
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:1416
msgid "Domain is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh.c:1427
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1445
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh.c:1446
msgid "Save a running domain."
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1452
msgid "where to save the data"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"
#: tools/virsh.c:1474
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh.c:1476
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:1488
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh.c:1489
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:1529
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1530
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1555
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1566
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1569
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1583
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: tools/virsh.c:1584
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh.c:1590
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1591
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1592
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "способност за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1608
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:1622
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:1634
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1649
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1656
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1663
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1670
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1676
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1710 tools/virsh.c:1714
msgid "Scheduler"
msgstr "Распоредувач"
#: tools/virsh.c:1714
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh.c:1794
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh.c:1795
msgid "Restore a domain."
msgstr "Враќа домен."
#: tools/virsh.c:1800
msgid "the state to restore"
msgstr "состојбата што треба да се врати"
#: tools/virsh.c:1817
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: tools/virsh.c:1819
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:1829
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "направи дамп од јардрото на доменот во датотека за анализа"
#: tools/virsh.c:1830
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: tools/virsh.c:1835
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1836
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1838
msgid "where to dump the core"
msgstr "каде да се направи дамп на јадрото"
#: tools/virsh.c:1866
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh.c:1868
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1880
msgid "resume a domain"
msgstr "продолжува домен"
#: tools/virsh.c:1881
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Продолжува претходно суспендиран домен."
#: tools/virsh.c:1904
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:1906
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1918
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "го гаси доменот по мирен пат"
#: tools/virsh.c:1919
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Активира гасење на целниот домен."
#: tools/virsh.c:1942
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: tools/virsh.c:1944
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1956
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартира домен"
#: tools/virsh.c:1957
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Активира рестартирање на целниот домен."
#: tools/virsh.c:1980
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: tools/virsh.c:1982
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1994
msgid "destroy a domain"
msgstr "уништува домен"
#: tools/virsh.c:1995
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:2018
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:2020
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:2032
msgid "domain information"
msgstr "информација за домен"
#: tools/virsh.c:2033
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враќа основни информации за доменот."
#: tools/virsh.c:2063 tools/virsh.c:2065
msgid "Id:"
msgstr "Ид.:"
#: tools/virsh.c:2066 tools/virsh.c:6500 tools/virsh.c:7441
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:6503
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2072
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh.c:2077 tools/virsh.c:2672 tools/virsh.c:6510 tools/virsh.c:6514
#: tools/virsh.c:6518 tools/virsh.c:6522 tools/virsh.c:6526
msgid "State:"
msgstr "Состојба:"
#: tools/virsh.c:2080 tools/virsh.c:3411
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh.c:2087 tools/virsh.c:2679
msgid "CPU time:"
msgstr "Проц. време:"
#: tools/virsh.c:2091 tools/virsh.c:2094
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс. меморија:"
#: tools/virsh.c:2095
msgid "no limit"
msgstr "нема ограничување"
#: tools/virsh.c:2097
msgid "Used memory:"
msgstr "Користена меморија:"
#: tools/virsh.c:2108 tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:4287 tools/virsh.c:4289
#: tools/virsh.c:6535 tools/virsh.c:6537
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2108 tools/virsh.c:4287 tools/virsh.c:6060 tools/virsh.c:6075
#: tools/virsh.c:6077 tools/virsh.c:6078 tools/virsh.c:6079 tools/virsh.c:6535
#: tools/virsh.c:7589 tools/virsh.c:7596 tools/virsh.c:7597 tools/virsh.c:7598
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:4283 tools/virsh.c:4289 tools/virsh.c:4294
#: tools/virsh.c:4489 tools/virsh.c:4512 tools/virsh.c:6053 tools/virsh.c:6063
#: tools/virsh.c:6537 tools/virsh.c:6545
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:4283 tools/virsh.c:4289 tools/virsh.c:4294
#: tools/virsh.c:4489 tools/virsh.c:4512 tools/virsh.c:6053 tools/virsh.c:6063
#: tools/virsh.c:6537 tools/virsh.c:6545
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "јазол"
#: tools/virsh.c:2114 tools/virsh.c:4292 tools/virsh.c:4294 tools/virsh.c:6543
#: tools/virsh.c:6545
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/virsh.c:2115
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2115
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2131
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2132
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2146
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2161
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информација за домен"
#: tools/virsh.c:2162
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:2189
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2192
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2196
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2201
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2205
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2207
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2210
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2212
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2214
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2218
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh.c:2220
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh.c:2222
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh.c:2226
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2228
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2230
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2244
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:2245
#, fuzzy
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:2277
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"
#: tools/virsh.c:2278
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2283
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-ќелии:"
#: tools/virsh.c:2284
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2310
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2316
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2324 tools/virsh.c:2333
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: tools/virsh.c:2342
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:2354
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh.c:2362
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: tools/virsh.c:2376 tools/virsh.c:2389
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2411
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2412
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2417
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh.c:2428
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:2447
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "вирт. процесори на доменот"
#: tools/virsh.c:2448
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh.c:2454
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2455
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2456
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2457
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:2475
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2480
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2487
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2525 tools/virsh.c:2546
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2525 tools/virsh.c:2583
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2546 tools/virsh.c:2605
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2583 tools/virsh.c:2605
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2622
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: tools/virsh.c:2623
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враќа основни информации за вирт. процесори на доменот."
#: tools/virsh.c:2670
msgid "VCPU:"
msgstr "Вирт. процесори:"
#: tools/virsh.c:2671
msgid "CPU:"
msgstr "Процесор:"
#: tools/virsh.c:2681
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на процесор:"
#: tools/virsh.c:2693
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Доменот е изгасен, нема присутни вирт. процесори."
#: tools/virsh.c:2708
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрола за афинитетот на вирт. процесори за доменот"
#: tools/virsh.c:2709
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"
#: tools/virsh.c:2715
msgid "vcpu number"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh.c:2716
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "број на процесори на домаќинот (разделени со запирка)"
#: tools/virsh.c:2741
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2757
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh.c:2763
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2772
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: невалиден формат. Празна низа."
#: tools/virsh.c:2782
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра на позиција %d (блиску до "
"„%c“)."
#: tools/virsh.c:2794
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра или запирка на позиција %d "
"(блиску до „%c“)."
#: tools/virsh.c:2803
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: невалиден формат. Крајна запирка на позиција %d"
#: tools/virsh.c:2819
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физичкиот процесор %d не постои."
#: tools/virsh.c:2842
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: tools/virsh.c:2843
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh.c:2849
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh.c:2850
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2851 tools/virsh.c:2926 tools/virsh.c:3016
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2852 tools/virsh.c:2927 tools/virsh.c:3017
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh.c:2897
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2918
msgid "change memory allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: tools/virsh.c:2919
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ја менува тековната алокација на меморија во доменот на гостинот."
#: tools/virsh.c:2925
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: tools/virsh.c:2928 tools/virsh.c:3018
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:2946 tools/virsh.c:3036
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2967 tools/virsh.c:3056
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:2979
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не можам да ја верификувам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2985
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3008
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "го менува ограничувањето на макс. меморија"
#: tools/virsh.c:3009
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh.c:3015
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:3062
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:3068
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:3074 tools/virsh.c:3079
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3092
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh.c:3093
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3103
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3125 tools/virsh.c:3265
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:3142
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3155
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3207
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3222
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh.c:3223
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3233
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:3235
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:3237
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:3239
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:3285
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3298
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3378
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3393
msgid "node information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:3394
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh.c:3407
msgid "failed to get node information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh.c:3410
msgid "CPU model:"
msgstr "Модел на процесор:"
#: tools/virsh.c:3412
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Фреквенција на процесор:"
#: tools/virsh.c:3413
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Процесорски лежишта:"
#: tools/virsh.c:3414
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Јадра по лежишта:"
#: tools/virsh.c:3415
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки по јадро:"
#: tools/virsh.c:3416
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-ќелии:"
#: tools/virsh.c:3417
msgid "Memory size:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh.c:3426
msgid "capabilities"
msgstr "способности"
#: tools/virsh.c:3427
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Ги враќа способностите на хипервизорот/управувачот."
#: tools/virsh.c:3440
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: tools/virsh.c:3453
msgid "domain information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh.c:3454
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:3460 tools/virsh.c:4858
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:3461
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3462
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3506
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: tools/virsh.c:3507
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:3512
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3513
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:3552
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3553
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3558
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3559
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3598
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертира ид. на домен или UUID во име на домен"
#: tools/virsh.c:3604
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: tools/virsh.c:3628
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертира име на домен или UUID во ид. на домен"
#: tools/virsh.c:3663
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: tools/virsh.c:3669
msgid "domain id or name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: tools/virsh.c:3688
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh.c:3698
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3699
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3704
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:3705
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:3706
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:3707
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:3708
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3709
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3710
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh.c:3711
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3712
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3713
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh.c:3715
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3716
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3717
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3718
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3758 tools/virsh.c:5565 tools/virsh.c:6373 tools/virsh.c:6385
#: tools/virsh.c:6719
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: tools/virsh.c:3789
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3879
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3884
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3890
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3986
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3987
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3993
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4012
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4030
msgid "autostart a network"
msgstr "автом. стартува мрежа"
#: tools/virsh.c:4032
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Ја конфигурира мрежата автоматски да се стартува на подигање."
#: tools/virsh.c:4037 tools/virsh.c:4177 tools/virsh.c:4216 tools/virsh.c:4608
#: tools/virsh.c:10152
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh.c:4059
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:4061
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:4067
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е означена како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh.c:4069
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е одобележана како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh.c:4079
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:4080
msgid "Create a network."
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh.c:4085 tools/virsh.c:4131
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh.c:4110
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:4114
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: tools/virsh.c:4125
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:4126
msgid "Define a network."
msgstr "Дефинира мрежа."
#: tools/virsh.c:4156
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:4160
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh.c:4171
msgid "destroy a network"
msgstr "уништува мрежа"
#: tools/virsh.c:4172
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Уништува дадена мрежа."
#: tools/virsh.c:4195
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh.c:4197
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:4210
msgid "network information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:4211
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:4249
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4647
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4279 tools/virsh.c:5216 tools/virsh.c:8219
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4283
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:4292 tools/virsh.c:4487 tools/virsh.c:4510 tools/virsh.c:6050
#: tools/virsh.c:6543
msgid "no autostart"
msgstr "без автом. старт"
#: tools/virsh.c:4298
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4308
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4309
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4314 tools/virsh.c:4857 tools/virsh.c:4947 tools/virsh.c:4985
#: tools/virsh.c:5023
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:4354
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4370 tools/virsh.c:5308 tools/virsh.c:10110
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4380
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:4405
msgid "list networks"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh.c:4406
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh.c:4411
msgid "list inactive networks"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4412
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh.c:4432 tools/virsh.c:4440
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh.c:4451 tools/virsh.c:4461
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4471 tools/virsh.c:6195 tools/virsh.c:6224 tools/virsh.c:6283
msgid "Autostart"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/virsh.c:4493 tools/virsh.c:4759 tools/virsh.c:6163
msgid "active"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:4516 tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:6088 tools/virsh.c:6161
#: tools/virsh.c:6511
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh.c:4532
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4538
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh.c:4563
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартува (претходно дефинирана) неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:4564
msgid "Start a network."
msgstr "Стартува мрежа."
#: tools/virsh.c:4569
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:4586
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh.c:4589
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:4602
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:4603
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4626
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh.c:4628
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:4641
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
#: tools/virsh.c:4667
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: tools/virsh.c:4679
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4680
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:4685
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4686
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh.c:4705 tools/virsh.c:4713
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh.c:4724 tools/virsh.c:4734
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4744
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:4791
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:4797
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4821
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:4827
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4851
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:4852
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:4896
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:4897
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4902
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh.c:4927
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh.c:4941
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4942
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:4965
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh.c:4967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:4979
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4980
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5003
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh.c:5005
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:5017
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5018
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5041
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh.c:5043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:5056
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:5057
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5062
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh.c:5087
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:5091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh.c:5102
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5103
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:5108 tools/virsh.c:5147 tools/virsh.c:5253
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh.c:5126
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh.c:5128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:5141
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:5142
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:5180
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh.c:5181
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh.c:5201 tools/virsh.c:5209
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:5247
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:5248
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:5292
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5318
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:5345
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автом. старт на домен"
#: tools/virsh.c:5347
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."
#: tools/virsh.c:5352 tools/virsh.c:5748 tools/virsh.c:5788 tools/virsh.c:5827
#: tools/virsh.c:5866 tools/virsh.c:5905 tools/virsh.c:6480 tools/virsh.c:6826
#: tools/virsh.c:7059 tools/virsh.c:7136 tools/virsh.c:7236 tools/virsh.c:7342
#: tools/virsh.c:7383 tools/virsh.c:7424 tools/virsh.c:7475 tools/virsh.c:7515
#: tools/virsh.c:7889 tools/virsh.c:7922 tools/virsh.c:10169
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:5374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:5376
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:5382
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:5384
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:5394
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:5395 tools/virsh.c:5613
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:5401 tools/virsh.c:5660
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:5426
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:5430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:5441
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:5443
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5451
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:5476
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:5480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:5492
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5493
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5500
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:5521
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:5536
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:5537
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5538
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5539
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5540
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5541
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5542
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5543
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5544
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5595 tools/virsh.c:6792 tools/virsh.c:7094 tools/virsh.c:9172
#: tools/virsh.c:9449 tools/virsh.c:10031
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: tools/virsh.c:5612
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:5639
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:5642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:5654
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:5655 tools/virsh.c:5701
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh.c:5685
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh.c:5689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh.c:5700
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5727
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh.c:5730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:5742
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5743
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5766
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:5782
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "уништува домен"
#: tools/virsh.c:5783
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:5806
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:5808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:5821
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5822
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:5845
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:5847
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:5860
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5861
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5884
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:5886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh.c:5899
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh.c:5900
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:5939
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh.c:5940
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:5945
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:5946
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: tools/virsh.c:5947
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5988 tools/virsh.c:6014
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:5997 tools/virsh.c:6026
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:6074
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh.c:6091 tools/virsh.c:6515
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6094 tools/virsh.c:6519 tools/virsh.c:12032
#: tools/virsh.c:12058
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh.c:6097 tools/virsh.c:6523
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6100 tools/virsh.c:6527
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh.c:6138 tools/virsh.c:6139 tools/virsh.c:6140
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6229 tools/virsh.c:6284
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6234 tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:7700
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6239 tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:7705 tools/virsh.c:7731
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: tools/virsh.c:6244 tools/virsh.c:6284
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6314 tools/virsh.c:6401 tools/virsh.c:7758 tools/virsh.c:9780
#: tools/virsh.c:10240 tools/virsh.c:12113 tools/virsh.c:12459
#: tools/virsh.c:12465
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: tools/virsh.c:6318 tools/virsh.c:7762
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6348
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6349 tools/virsh.c:6425
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6355
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6356
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6357
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6358
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6410 tools/virsh.c:6460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:6424
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6431
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6433
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6447 tools/virsh.c:9247 tools/virsh.c:9399
#: tools/virsh.c:11610
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "недостасува \""
#: tools/virsh.c:6474
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:6475
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh.c:6556
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6571
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh.c:6577
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домен"
#: tools/virsh.c:6602
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
#: tools/virsh.c:6603
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартува домен."
#: tools/virsh.c:6608
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:6625
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh.c:6628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:6641
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:6642 tools/virsh.c:6897
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:6647 tools/virsh.c:6865 tools/virsh.c:6902 tools/virsh.c:6959
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домен"
#: tools/virsh.c:6648
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:6649
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6650
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6651
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6652
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6653
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6709 tools/virsh.c:6713
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6767 tools/virsh.c:11643
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:6801
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:6805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:6820
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:6821
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:6844
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: tools/virsh.c:6846
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:6859
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
#: tools/virsh.c:6885
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh.c:6896
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:6903 tools/virsh.c:6960
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:6939
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:6943 tools/virsh.c:6999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:6953
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6954
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:6961
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6962
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6996
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:7051
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7052
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7057
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7058
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на домен"
#: tools/virsh.c:7081 tools/virsh.c:7856
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: tools/virsh.c:7101
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:7104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:7128
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7129
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7134 tools/virsh.c:7234 tools/virsh.c:7341 tools/virsh.c:7382
#: tools/virsh.c:7423 tools/virsh.c:7474
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7135 tools/virsh.c:7235 tools/virsh.c:7448 tools/virsh.c:7604
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML-датотека"
#: tools/virsh.c:7137
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7138
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7166 tools/virsh.c:7171 tools/virsh.c:7268 tools/virsh.c:7273
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:7180 tools/virsh.c:7281
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7191
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:7196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:7201 tools/virsh.c:7307
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:7207 tools/virsh.c:7313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:7228 tools/virsh.c:7229
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh.c:7237
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7238
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7288
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh.c:7297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:7302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:7335
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7336
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:7361
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:7363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:7376
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7377
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7402
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:7417
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:7418
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh.c:7446
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh.c:7448 tools/virsh.c:7606
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh.c:7468
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh.c:7469
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:7509
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh.c:7510
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:7516
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7557
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:7567
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:7670 tools/virsh.c:7690 tools/virsh.c:7730
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7695 tools/virsh.c:7730
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh.c:7793
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7799 tools/virsh.c:7832
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7825
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7831
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7882
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7888
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7915
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7921
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7949
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:7950
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7955
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7980
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:7984
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: tools/virsh.c:7988
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:7997
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7998
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:8003 tools/virsh.c:8043 tools/virsh.c:8103 tools/virsh.c:8155
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8037
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8038
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8044
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8069
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:8073 tools/virsh.c:8132 tools/virsh.c:9308 tools/virsh.c:9568
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: tools/virsh.c:8082
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: tools/virsh.c:8085
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8097
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8098
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8149
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:8150
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Дефинира мрежа."
#: tools/virsh.c:8174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: tools/virsh.c:8177
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh.c:8189
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh.c:8190
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh.c:8205 tools/virsh.c:8212
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh.c:8219
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8233
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8243
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:8257
msgid "show version"
msgstr "прикажува верзија"
#: tools/virsh.c:8258
msgid "Display the system version information."
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh.c:8281
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"
#: tools/virsh.c:8290
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано со библиотеката: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8295
msgid "failed to get the library version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"
#: tools/virsh.c:8302
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Користам библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8309
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користам API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8314
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:8319
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: tools/virsh.c:8326
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Активен хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8336
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8342
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh.c:8343
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "способности"
#: tools/virsh.c:8443
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:8453
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:8503
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8504
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:8510 tools/virsh.c:8553 tools/virsh.c:8594 tools/virsh.c:8635
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8526 tools/virsh.c:8569 tools/virsh.c:8610 tools/virsh.c:8651
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8546
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:8547
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8574
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:8576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:8587
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8588
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8615
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:8628
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:8629
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:8656
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:8658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:8669
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:8684
msgid "failed to get hostname"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh.c:8698
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "го печати канонското URI на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:8713
msgid "failed to get URI"
msgstr "не успеав да го добијам URI"
#: tools/virsh.c:8727
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:8729
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8743
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh.c:8757
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-екран"
#: tools/virsh.c:8758
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ги печати IP-адресата и бројот на порта за VNC-екранот."
#: tools/virsh.c:8832
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8833
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8893
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:8894
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."
#: tools/virsh.c:8900 tools/virsh.c:8965 tools/virsh.c:9030
msgid "XML file"
msgstr "XML-датотека"
#: tools/virsh.c:8901
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8942
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:8946
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8958
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:8959
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачува уред од XML <датотека>"
#: tools/virsh.c:8966
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9007
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:9011
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9023
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:9024
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."
#: tools/virsh.c:9031
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh.c:9032
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh.c:9077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:9081
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9093
msgid "attach network interface"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh.c:9094
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачува нов мрежен уред."
#: tools/virsh.c:9100 tools/virsh.c:9214
msgid "network interface type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:9101
msgid "source of network interface"
msgstr "извор на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:9102
msgid "target network name"
msgstr "име на одредишна мрежа"
#: tools/virsh.c:9103 tools/virsh.c:9215
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:9104
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: tools/virsh.c:9105
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9106
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:9147
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: tools/virsh.c:9190
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:9192
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9207
msgid "detach network interface"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:9208
msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачува мрежен интерфејс."
#: tools/virsh.c:9216
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:9260 tools/virsh.c:9265
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:9273
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: tools/virsh.c:9278
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9302
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:9313 tools/virsh.c:9573
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:9329
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:9331
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9351
msgid "attach disk device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: tools/virsh.c:9352
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
#: tools/virsh.c:9358
msgid "source of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:9359 tools/virsh.c:9491
msgid "target of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:9360
msgid "driver of disk device"
msgstr "управувач за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:9361
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "подуправувач за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:9362
msgid "target device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh.c:9363
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на уредот за читање и запишување"
#: tools/virsh.c:9364
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9365
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9409
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh.c:9415
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-disk“"
#: tools/virsh.c:9467
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:9469
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9484
msgid "detach disk device"
msgstr "откачува уред за диск"
#: tools/virsh.c:9485
msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачува уред за диск."
#: tools/virsh.c:9492
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9530 tools/virsh.c:9535 tools/virsh.c:9542
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: tools/virsh.c:9562
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Не е пронајден диск чие одредиште е %s"
#: tools/virsh.c:9589
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:9591
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9611
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9612
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9617
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:9643
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9649
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9655
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9662
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:9673
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9674
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9679
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:9716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:9753
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9800
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:9807
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:9815
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:9856
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9889
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:9901
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:9902
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:9907
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9919
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9931
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9943
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:9944
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:9956
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9960
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9971
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9972
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9977
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9978
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9979
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10045
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:10046
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:10094
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10120
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:10146
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:10147
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:10163
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:10164
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:10180
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "го напушта овој интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:10196
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh.c:10197
msgid "Snapshot create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10203
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh.c:10264
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10268
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:10270
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10294 tools/virsh.c:10295
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10351
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10352
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10391
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh.c:10468
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10469
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10475 tools/virsh.c:10531 tools/virsh.c:10582
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10524
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10525
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10575
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:10576
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10583
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10631 tools/virsh.c:10632
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10638
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Наредби:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10639
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10660
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:10959
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh.c:10967
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: tools/virsh.c:11011
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата <%s>"
#: tools/virsh.c:11012
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата --%s"
#: tools/virsh.c:11055
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:11076
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:11086 tools/virsh.c:11794
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: tools/virsh.c:11091
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:11094
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" КРАТОК ПРЕГЛЕД\n"
#: tools/virsh.c:11107
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:11111
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:11118
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "низа од знаци"
#: tools/virsh.c:11131
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:11137
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:11145
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:11146
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:11150
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:11153
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:11290
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: tools/virsh.c:11394
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11441
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:11479
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:11518
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:11556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:11591
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:11672
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:11718
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11788
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:11825
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "се очекуваше синтакса: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:11828
msgid "number"
msgstr "број"
#: tools/virsh.c:11828
msgid "string"
msgstr "низа од знаци"
#: tools/virsh.c:11835
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh.c:11849
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: tools/virsh.c:11871
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11871
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11872
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11988
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12001
msgid "missing \""
msgstr "недостасува \""
#: tools/virsh.c:12034 tools/virsh.c:12056
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12036
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:12038
msgid "in shutdown"
msgstr "се гаси"
#: tools/virsh.c:12040
msgid "shut off"
msgstr "изгасено"
#: tools/virsh.c:12042
msgid "crashed"
msgstr "паднато"
#: tools/virsh.c:12054
msgid "offline"
msgstr "без мрежа"
#: tools/virsh.c:12072
msgid "no valid connection"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: tools/virsh.c:12135
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:12178
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:12207
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: tools/virsh.c:12212
msgid "the log path is not a file"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: tools/virsh.c:12220
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "Не успеав да го отворам дневникот. Проверете ја патеката до датотеката"
#: tools/virsh.c:12292
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:12308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:12483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:12564
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [наредби]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> URI за поврзување со хипервизорот\n"
" -r | --readonly поврзување само за читање\n"
" -d | --debug <num> ниво на debug [0-5]\n"
" -h | --help оваа помош\n"
" -q | --quiet тивок режим\n"
" -t | --timing печати информација за мерење време\n"
" -l | --log <file> пренасочува евиденција во датотека\n"
" -v | --version верзија на програмата\n"
"\n"
" наредби (неинтерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:12579
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12589
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (задајте --help <naredba> за детали за наредбата)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12591
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (задајте --help <naredba> за детали за наредбата)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12602
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12603
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12605
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12606
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12642
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12669
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12693
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12746
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12778
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдржана опција „-%c“. Видете --help."
#: tools/virsh.c:12785
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12856
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добредојдовте во %s, интерактивниот терминал за виртуелизација.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12859
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: „help“ за помош со наредбите\n"
" „quit“ за да излезете\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "тековна меморија на доменот"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Не можам да ја смалам тековната MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "информација за домен"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain named %s"
#~ msgstr "име на домен"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain with id %d"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "domain is not paused"
#~ msgstr "ид. на домен или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create pipe to read '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed writing to pipe"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing device information"
#~ msgstr "недостасува информација за уредите"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "не успеав да извршам %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив %d бајти од %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка во комуникацијата со проксито: се очекуваа %d бајти, а добив %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив пакет од %d бајти\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: лошо формиран пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
#, fuzzy
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име, ид. или uuid на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Не успеав да прекинам врска со хипервизорот"