libvirt/po/zh_TW.po
Daniel Veillard bca060a363 Release of libvirt-0.9.10
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updated for the release
* po/*.po*: update ja, it and uk localization, fixed the ja one
2012-02-13 22:31:31 +08:00

27613 lines
661 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 22:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/libvirtd.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:467 daemon/libvirtd.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:611 daemon/libvirtd.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:617 daemon/libvirtd.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:635 daemon/libvirtd.c:658
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:674
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:735
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1121
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1127
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: daemon/libvirtd.c:1178
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/libvirtd.c:1206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1250
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1311 src/lxc/lxc_controller.c:1667
#: src/security/virt-aa-helper.c:1169 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/libvirtd.c:1348
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: daemon/libvirtd.c:1356 daemon/libvirtd.c:1364
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1385
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "分配設定"
#: daemon/libvirtd.c:1394
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "節點的區域清單"
#: daemon/libvirtd.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file '%s'"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1413
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: daemon/libvirtd.c:1420
#, fuzzy
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1428
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1436
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1455
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "無法連上 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:670 daemon/remote.c:879
#: daemon/remote.c:934 daemon/remote.c:990 daemon/remote.c:1054
#: daemon/remote.c:1111 daemon/remote.c:1176 daemon/remote.c:1229
#: daemon/remote.c:1276 daemon/remote.c:1322 daemon/remote.c:1393
#: daemon/remote.c:1479 daemon/remote.c:1536 daemon/remote.c:1587
#: daemon/remote.c:1652 daemon/remote.c:1717 daemon/remote.c:1783
#: daemon/remote.c:1861 daemon/remote.c:1936 daemon/remote.c:1978
#: daemon/remote.c:2753 daemon/remote.c:2806 daemon/remote.c:2847
#: daemon/remote.c:2925 daemon/remote.c:2962 daemon/remote.c:2995
#: daemon/remote.c:3044 daemon/remote.c:3090 daemon/remote.c:3131
#: daemon/remote.c:3182 daemon/remote.c:3242 daemon/remote.c:3296
#: daemon/remote.c:3345 daemon/remote.c:3393 daemon/remote.c:3433
#: daemon/remote.c:3478 daemon/remote.c:3542 daemon/remote.c:3611
#: daemon/remote_dispatch.h:163 daemon/remote_dispatch.h:213
#: daemon/remote_dispatch.h:261 daemon/remote_dispatch.h:313
#: daemon/remote_dispatch.h:365 daemon/remote_dispatch.h:417
#: daemon/remote_dispatch.h:470 daemon/remote_dispatch.h:547
#: daemon/remote_dispatch.h:603 daemon/remote_dispatch.h:659
#: daemon/remote_dispatch.h:714 daemon/remote_dispatch.h:793
#: daemon/remote_dispatch.h:845 daemon/remote_dispatch.h:899
#: daemon/remote_dispatch.h:954 daemon/remote_dispatch.h:1006
#: daemon/remote_dispatch.h:1056 daemon/remote_dispatch.h:1108
#: daemon/remote_dispatch.h:1160 daemon/remote_dispatch.h:1212
#: daemon/remote_dispatch.h:1351 daemon/remote_dispatch.h:1429
#: daemon/remote_dispatch.h:1531 daemon/remote_dispatch.h:1633
#: daemon/remote_dispatch.h:1715 daemon/remote_dispatch.h:1782
#: daemon/remote_dispatch.h:1838 daemon/remote_dispatch.h:1917
#: daemon/remote_dispatch.h:1997 daemon/remote_dispatch.h:2207
#: daemon/remote_dispatch.h:2263 daemon/remote_dispatch.h:2319
#: daemon/remote_dispatch.h:2375 daemon/remote_dispatch.h:2428
#: daemon/remote_dispatch.h:2483 daemon/remote_dispatch.h:2546
#: daemon/remote_dispatch.h:2602 daemon/remote_dispatch.h:2658
#: daemon/remote_dispatch.h:2713 daemon/remote_dispatch.h:2765
#: daemon/remote_dispatch.h:2817 daemon/remote_dispatch.h:2867
#: daemon/remote_dispatch.h:2919 daemon/remote_dispatch.h:3061
#: daemon/remote_dispatch.h:3116 daemon/remote_dispatch.h:3193
#: daemon/remote_dispatch.h:3249 daemon/remote_dispatch.h:3399
#: daemon/remote_dispatch.h:3476 daemon/remote_dispatch.h:3548
#: daemon/remote_dispatch.h:3601 daemon/remote_dispatch.h:3658
#: daemon/remote_dispatch.h:3749 daemon/remote_dispatch.h:3801
#: daemon/remote_dispatch.h:3853 daemon/remote_dispatch.h:3905
#: daemon/remote_dispatch.h:3957 daemon/remote_dispatch.h:4008
#: daemon/remote_dispatch.h:4055 daemon/remote_dispatch.h:4104
#: daemon/remote_dispatch.h:4157 daemon/remote_dispatch.h:4214
#: daemon/remote_dispatch.h:4267 daemon/remote_dispatch.h:4320
#: daemon/remote_dispatch.h:4369 daemon/remote_dispatch.h:4423
#: daemon/remote_dispatch.h:4505 daemon/remote_dispatch.h:4557
#: daemon/remote_dispatch.h:4611 daemon/remote_dispatch.h:4673
#: daemon/remote_dispatch.h:4735 daemon/remote_dispatch.h:4796
#: daemon/remote_dispatch.h:4851 daemon/remote_dispatch.h:4906
#: daemon/remote_dispatch.h:4962 daemon/remote_dispatch.h:5025
#: daemon/remote_dispatch.h:5083 daemon/remote_dispatch.h:5145
#: daemon/remote_dispatch.h:5207 daemon/remote_dispatch.h:5267
#: daemon/remote_dispatch.h:5319 daemon/remote_dispatch.h:5371
#: daemon/remote_dispatch.h:5423 daemon/remote_dispatch.h:5478
#: daemon/remote_dispatch.h:5536 daemon/remote_dispatch.h:5592
#: daemon/remote_dispatch.h:5653 daemon/remote_dispatch.h:5717
#: daemon/remote_dispatch.h:5779 daemon/remote_dispatch.h:5854
#: daemon/remote_dispatch.h:5924 daemon/remote_dispatch.h:5982
#: daemon/remote_dispatch.h:6039 daemon/remote_dispatch.h:6097
#: daemon/remote_dispatch.h:6149 daemon/remote_dispatch.h:6201
#: daemon/remote_dispatch.h:6253 daemon/remote_dispatch.h:6307
#: daemon/remote_dispatch.h:6357 daemon/remote_dispatch.h:6408
#: daemon/remote_dispatch.h:6458 daemon/remote_dispatch.h:6506
#: daemon/remote_dispatch.h:6554 daemon/remote_dispatch.h:6605
#: daemon/remote_dispatch.h:6657 daemon/remote_dispatch.h:6705
#: daemon/remote_dispatch.h:6758 daemon/remote_dispatch.h:6806
#: daemon/remote_dispatch.h:6853 daemon/remote_dispatch.h:6899
#: daemon/remote_dispatch.h:6945 daemon/remote_dispatch.h:6992
#: daemon/remote_dispatch.h:7046 daemon/remote_dispatch.h:7096
#: daemon/remote_dispatch.h:7151 daemon/remote_dispatch.h:7207
#: daemon/remote_dispatch.h:7262 daemon/remote_dispatch.h:7314
#: daemon/remote_dispatch.h:7364 daemon/remote_dispatch.h:7416
#: daemon/remote_dispatch.h:7466 daemon/remote_dispatch.h:7530
#: daemon/remote_dispatch.h:7594 daemon/remote_dispatch.h:7658
#: daemon/remote_dispatch.h:7722 daemon/remote_dispatch.h:7786
#: daemon/remote_dispatch.h:7850 daemon/remote_dispatch.h:7914
#: daemon/remote_dispatch.h:7978 daemon/remote_dispatch.h:8042
#: daemon/remote_dispatch.h:8104 daemon/remote_dispatch.h:8158
#: daemon/remote_dispatch.h:8210 daemon/remote_dispatch.h:8260
#: daemon/remote_dispatch.h:8315 daemon/remote_dispatch.h:8371
#: daemon/remote_dispatch.h:8427 daemon/remote_dispatch.h:8483
#: daemon/remote_dispatch.h:8539 daemon/remote_dispatch.h:8594
#: daemon/remote_dispatch.h:8646 daemon/remote_dispatch.h:8696
#: daemon/remote_dispatch.h:8748 daemon/remote_dispatch.h:8802
#: daemon/remote_dispatch.h:8852 daemon/remote_dispatch.h:8904
#: daemon/remote_dispatch.h:8981 daemon/remote_dispatch.h:9037
#: daemon/remote_dispatch.h:9106 daemon/remote_dispatch.h:9159
#: daemon/remote_dispatch.h:9212 daemon/remote_dispatch.h:9264
#: daemon/remote_dispatch.h:9318 daemon/remote_dispatch.h:9402
#: daemon/remote_dispatch.h:9450 daemon/remote_dispatch.h:9551
#: daemon/remote_dispatch.h:9618 daemon/remote_dispatch.h:9667
#: daemon/remote_dispatch.h:9714 daemon/remote_dispatch.h:9762
#: daemon/remote_dispatch.h:9810 daemon/remote_dispatch.h:9858
#: daemon/remote_dispatch.h:9906 daemon/remote_dispatch.h:9954
#: daemon/remote_dispatch.h:10002 daemon/remote_dispatch.h:10050
#: daemon/remote_dispatch.h:10098 daemon/remote_dispatch.h:10146
#: daemon/remote_dispatch.h:10196 daemon/remote_dispatch.h:10249
#: daemon/remote_dispatch.h:10304 daemon/remote_dispatch.h:10356
#: daemon/remote_dispatch.h:10406 daemon/remote_dispatch.h:10481
#: daemon/remote_dispatch.h:10556 daemon/remote_dispatch.h:10611
#: daemon/remote_dispatch.h:10663 daemon/remote_dispatch.h:10713
#: daemon/remote_dispatch.h:10765 daemon/remote_dispatch.h:10817
#: daemon/remote_dispatch.h:10869 daemon/remote_dispatch.h:10923
#: daemon/remote_dispatch.h:10975 daemon/remote_dispatch.h:11025
#: daemon/remote_dispatch.h:11077 daemon/remote_dispatch.h:11132
#: daemon/remote_dispatch.h:11188 daemon/remote_dispatch.h:11247
#: daemon/remote_dispatch.h:11303 daemon/remote_dispatch.h:11359
#: daemon/remote_dispatch.h:11415 daemon/remote_dispatch.h:11484
#: daemon/remote_dispatch.h:11536 daemon/remote_dispatch.h:11589
#: daemon/remote_dispatch.h:11647 daemon/remote_dispatch.h:11700
#: daemon/remote_dispatch.h:11752 daemon/remote_dispatch.h:11804
#: daemon/remote_dispatch.h:11859 daemon/remote_dispatch.h:11918
#: daemon/remote_dispatch.h:11978 daemon/remote_dispatch.h:12032
#: daemon/remote_dispatch.h:12103 daemon/remote_dispatch.h:12161
#: daemon/remote_dispatch.h:12217 daemon/remote_dispatch.h:12272
#: daemon/remote_dispatch.h:12325 daemon/remote_dispatch.h:12382
#: daemon/remote_dispatch.h:12432 daemon/remote_dispatch.h:12486
#: daemon/remote_dispatch.h:12554 daemon/remote_dispatch.h:12606
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/remote.c:606
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:612
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:757 daemon/remote.c:847 src/remote/remote_driver.c:1335
#: src/remote/remote_driver.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: daemon/remote.c:793 daemon/remote.c:884 daemon/remote.c:939
#: daemon/remote.c:1120 daemon/remote.c:1594 daemon/remote.c:1659
#: daemon/remote.c:1724 daemon/remote.c:1790 daemon/remote.c:1868
#: daemon/remote.c:1983 daemon/remote.c:3485 daemon/remote.c:3547
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:808 src/remote/remote_driver.c:1375
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:996
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1067 daemon/remote.c:1188
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1330
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1336 daemon/remote.c:1407
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1401
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2118
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2164 daemon/remote.c:2315 daemon/remote.c:2413
#: daemon/remote.c:2429 daemon/remote.c:2443 daemon/remote.c:2457
#: daemon/remote.c:2553 daemon/remote.c:2698 daemon/remote.c:2727
#: src/util/virterror.c:1021
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/remote.c:2191
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2246 daemon/remote.c:2344
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2264
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2361
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2496 daemon/remote.c:2606
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2524
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2550
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "操作失敗:%s"
#: daemon/remote.c:2612
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2627
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: daemon/remote.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: daemon/remote.c:2662
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2676
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2725
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2813 daemon/remote.c:3008
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: daemon/remote.c:2854 daemon/remote.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: daemon/remote.c:3003 daemon/remote.c:3052
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3551
msgid "ncpus too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3620
msgid "maxerrors too large"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:5785 daemon/remote_dispatch.h:5860
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7472
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7536
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7600 daemon/remote_dispatch.h:7856
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7664 daemon/remote_dispatch.h:8048
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7728
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7792
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7920
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7984
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9043
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9324
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9557
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11421
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:237
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:240
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:622
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:626
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改變記憶體分配"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "區域資訊"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:88 src/esx/esx_vi.c:4031
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
#: src/conf/cpu_conf.c:204
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:217
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:233
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:241
#, fuzzy
msgid "Invalid mode attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:266
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:276
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/cpu_conf.c:308
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:320
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:329
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:338
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:345
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:357 src/conf/cpu_conf.c:572
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:384
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/cpu_conf.c:394
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:401 src/conf/cpu_conf.c:661
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:417
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:436
#, fuzzy
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/cpu_conf.c:453
#, fuzzy
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "找不到作業系統資訊"
#: src/conf/cpu_conf.c:460
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/cpu_conf.c:530
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/cpu_conf.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/cpu_conf.c:698
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:704
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/conf/cpu_conf.c:720
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:727
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:734
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:741
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:748
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:755
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:762
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:770
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:777
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:671
#, fuzzy
msgid "missing per-device path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:1572 src/conf/interface_conf.c:1288
#: src/conf/network_conf.c:241 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2905 src/conf/storage_conf.c:1409
#: src/libxl/libxl_driver.c:856 src/openvz/openvz_conf.c:474
#: src/qemu/qemu_driver.c:431 src/remote/remote_driver.c:777
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:377
#: src/test/test_driver.c:527 src/test/test_driver.c:767
#: src/xen/xen_driver.c:323
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1729 src/lxc/lxc_driver.c:3759
#: src/qemu/qemu_driver.c:1427 src/qemu/qemu_driver.c:1446
#: src/qemu/qemu_driver.c:1498 src/qemu/qemu_driver.c:1578
#: src/qemu/qemu_driver.c:1672 src/qemu/qemu_driver.c:1727
#: src/qemu/qemu_driver.c:1815 src/qemu/qemu_driver.c:2030
#: src/qemu/qemu_driver.c:2041 src/qemu/qemu_driver.c:2112
#: src/qemu/qemu_driver.c:2273 src/qemu/qemu_driver.c:2773
#: src/qemu/qemu_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:3047
#: src/qemu/qemu_driver.c:3158 src/qemu/qemu_driver.c:3249
#: src/qemu/qemu_driver.c:4444 src/qemu/qemu_driver.c:7395
#: src/qemu/qemu_driver.c:7460 src/qemu/qemu_driver.c:7483
#: src/qemu/qemu_driver.c:7545 src/qemu/qemu_driver.c:7573
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714 src/qemu/qemu_driver.c:8075
#: src/qemu/qemu_driver.c:8210 src/qemu/qemu_driver.c:8758
#: src/qemu/qemu_driver.c:9260 src/qemu/qemu_driver.c:9295
#: src/qemu/qemu_driver.c:9357 src/qemu/qemu_driver.c:9415
#: src/qemu/qemu_driver.c:9574 src/qemu/qemu_driver.c:9853
#: src/qemu/qemu_driver.c:11112 src/qemu/qemu_driver.c:11121
#: src/qemu/qemu_driver.c:11260 src/qemu/qemu_driver.c:11382
#: src/qemu/qemu_driver.c:11477 src/qemu/qemu_driver.c:11822
#: src/qemu/qemu_migration.c:2348 src/uml/uml_driver.c:2399
#: src/xen/xen_driver.c:2134 src/xen/xen_hypervisor.c:1177
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1258 src/xen/xen_hypervisor.c:1377
#: src/xen/xm_internal.c:715
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/conf/domain_conf.c:1736 src/libxl/libxl_driver.c:1665
#: src/libxl/libxl_driver.c:2257
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/conf/domain_conf.c:1742
#, fuzzy
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
#: src/conf/domain_conf.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2033
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2040 src/conf/domain_conf.c:2107
#: src/conf/domain_conf.c:2153 src/conf/domain_conf.c:2236
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2047 src/conf/domain_conf.c:2195
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2054
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2061
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2068
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2100 src/conf/domain_conf.c:2146
#: src/conf/domain_conf.c:2188
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2114
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2160 src/conf/domain_conf.c:2226
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2261
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2289
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2312
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2317
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2326
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2330
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2430
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2469
msgid "Unknown device address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2589
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2603 src/conf/domain_conf.c:2725
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "節點的處理器執行續"
#: src/conf/domain_conf.c:2611
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2617
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2638
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2653
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2677
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2706
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2741
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2788
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2793
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/conf/domain_conf.c:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2912
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2925
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2943
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2949
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2958 src/conf/domain_conf.c:10178
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:2995
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3007
#, fuzzy
msgid "missing type for secret"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3023
#, fuzzy
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3031
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/conf/domain_conf.c:3085
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3095
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3166
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3182
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3190 src/conf/domain_conf.c:12625
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3213
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3221
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3246
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3252
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3259
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3275
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3292
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3300
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3310
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3318
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3340 src/conf/domain_conf.c:3939
#: src/conf/domain_conf.c:6257
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3356
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3364
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3492
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3501
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3519
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3534
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3553
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3605
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3642
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3650
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3715
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3720
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3727
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3744
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3828
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3927 src/qemu/qemu_command.c:6482
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3957
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:3965
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3992
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4008
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4013
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4021
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4033
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4043
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4051
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4091
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4127
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4149
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4175
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4223
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4230
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4309
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4324
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4331
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4338 src/conf/domain_conf.c:4362
#: src/conf/storage_conf.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4434
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4467 src/conf/domain_conf.c:4550
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4485 src/conf/domain_conf.c:4502
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4490 src/conf/domain_conf.c:4507
#: src/conf/domain_conf.c:4532
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4523
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4653 src/conf/domain_conf.c:4797
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4661
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4690
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4730
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4752 src/conf/domain_conf.c:4781
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4772
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "預期的是分隔子"
#: src/conf/domain_conf.c:4791
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4815
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4824
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:4860
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4866
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4873
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4881
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4887 src/conf/domain_conf.c:4894
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4899
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4922 src/conf/domain_conf.c:6453
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4955
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4961
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5006
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:5011
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5023
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5033
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5043
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5053
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5062
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5075
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5084
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5093
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/domain_conf.c:5146
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5165
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5176
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5198
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5204
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5224
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5266
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:5272
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5339
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5355
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5396 src/conf/domain_conf.c:5457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5414
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5475
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5525
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5533
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5541
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5557
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5564
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5578
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5585
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5599
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5606
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5620
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5627
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5641
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5647
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5661
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5668
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5711
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5747
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5753
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5764
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5800
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5805
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5832
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5844
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:5849
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:6033
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6041
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6051
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6100
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6107
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6118
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6126
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6137
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6144
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6153
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6161
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6176
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6182
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:6187
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:6221
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6270
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6302
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6313
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6318
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:6353
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6372
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6408
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6424
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:6482
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6501 tools/virsh.c:13323
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/conf/domain_conf.c:6569
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6911
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6922
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6950
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:6961
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6971
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:6976
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:7004
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7045
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7049
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7055
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7077
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:7164
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:7170
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7178
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7203
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7227 src/conf/network_conf.c:963
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:971
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:7234 src/conf/domain_conf.c:8208
#: src/conf/network_conf.c:970 src/conf/nwfilter_conf.c:2449
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:670
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7244 src/libvirt.c:8971
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7260
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7279
#, fuzzy
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:7295
#, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7323
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7331
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7339
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7347
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7353
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7394
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7409
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7421
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:7442
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7451
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:7469
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:7498
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7516
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7549
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7576
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7584 src/xenxs/xen_xm.c:259
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7625
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:7701
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:7826
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:7863
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8056
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8093
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8113
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8184
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8190
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8215
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:8294
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/conf/domain_conf.c:8308
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "區域狀態"
#: src/conf/domain_conf.c:8313
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8322
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8333
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:8382 src/security/virt-aa-helper.c:642
#: tools/virsh.c:1590 tools/virsh.c:1748 tools/virsh.c:2169 tools/virsh.c:2273
#: tools/virsh.c:2791 tools/virsh.c:13007 tools/virsh.c:13075
#: tools/virsh.c:13317 tools/virsh.c:13792 tools/virsh.c:14273
#: tools/virsh.c:18251
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "區域資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:8420
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8453
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8503
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8511
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8519
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8526
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8547
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8560
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8574
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8588
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8601
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8625
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/conf/domain_conf.c:8633
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8641
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8648
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8655
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8676
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8684
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8691
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8699
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8706
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8729
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8736
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8757
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8768
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8790
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8798
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8821
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8844
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8852
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8859
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8867
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8874
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8881
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8904
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8913
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8952 src/conf/domain_conf.c:8974
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8996
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9006
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9017
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9043
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9066
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9089
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9112
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/conf/domain_conf.c:9140
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9152
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9159
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %ld does not match source %ld"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/conf/domain_conf.c:9165
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %ld does not match source %ld"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/conf/domain_conf.c:9171
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %ld does not match source %ld"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/conf/domain_conf.c:9179
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9185
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9192 src/conf/domain_conf.c:9204
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9198
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9211
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9219
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9226
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9243
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9254
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9265
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9276
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9287
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9298
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9309
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9320
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9331
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9342
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9353
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9364
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9375
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9386
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/conf/domain_conf.c:9399
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9411
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9758
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9931
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:10037
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:10042
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:10047
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:10052
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:10057
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:10274
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:10283
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:10336
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:10342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:10413 src/conf/domain_conf.c:10476
#: src/conf/domain_conf.c:11204
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:10421
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:10441
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:10633
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:10734
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:10753
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10763
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10823 src/conf/domain_conf.c:10854
#: src/qemu/qemu_command.c:4842
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:10872 src/xenxs/xen_sxpr.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:10900
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:10940
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:10946
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:10987
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:11024 src/xenxs/xen_sxpr.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:11029
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:11057
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:11073
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:11087
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:11105
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:11389
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:11398
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:11482
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:11534
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:11692
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11714
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11772
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:11800
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:11816
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:12075 src/conf/network_conf.c:1587
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2602 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12220
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12260 src/conf/network_conf.c:1687
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2976 src/conf/storage_conf.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12324
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12430 src/xen/xm_internal.c:1120
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12439
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/domain_conf.c:12453
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12616
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:12678 tools/virsh.c:15586 tools/virsh.c:15913
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "區域狀態"
#: src/conf/domain_conf.c:12691
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "區域狀態"
#: src/conf/domain_conf.c:12701
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12720
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12732
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12738
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12753 src/conf/domain_conf.c:12844
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "區域狀態"
#: src/conf/domain_conf.c:12786
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12793
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12850
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/conf/domain_conf.c:12873
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "區域名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:12880
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12894
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12901
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12955
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12962
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12976
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "內部錯誤"
#: src/conf/domain_conf.c:13109
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13583
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:13592 src/qemu/qemu_driver.c:8339
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13609
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13621
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13634
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_event.c:192 src/conf/domain_event.c:242
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:307 src/conf/domain_event.c:332
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:403
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:648
#, fuzzy
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/conf/domain_event.c:1345 src/conf/domain_event.c:1401
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:547
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/interface_conf.c:869
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/conf/interface_conf.c:950
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:978
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1060
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1074
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1080
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:61
#, fuzzy
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualportprofile type %s"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:100
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:108
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:114
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:144
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:165
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:170
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected virtualport type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/network_conf.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/network_conf.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:446
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:454
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:524
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:585
#, fuzzy
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:592
#, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "節點的處理器執行續"
#: src/conf/network_conf.c:685
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:696
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:769
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:781
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:788
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:795
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:801
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:811
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:818
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:826
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:836
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:994
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/network_conf.c:1087
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1099
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:1117
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:1151
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1178
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1185
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1196
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1205
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1236
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/conf/network_conf.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/network_conf.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/network_conf.c:1641
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1734 src/util/dnsmasq.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/conf/network_conf.c:1803
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1821
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "網路 %s 已經存在"
#: src/conf/network_conf.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/network_conf.c:1899
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
#, fuzzy
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1915
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1950 src/conf/nwfilter_conf.c:2195
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2202
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2209
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2216
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2293
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2301
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2386
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2401
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2443 src/conf/storage_conf.c:664
#: src/storage/storage_backend.c:424
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2506
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2532
msgid "(nwfilter_definition"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2854
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2865
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2941
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3018 src/conf/storage_conf.c:1536
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3031 src/conf/storage_conf.c:1555
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3053 src/conf/storage_conf.c:1575
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3126
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:325 src/conf/nwfilter_params.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:350
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:538
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:723
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:850
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/conf/nwfilter_params.c:985
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:988
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1000
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1013
msgid "Malformatted variable"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/secret_conf.c:77
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/secret_conf.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/secret_conf.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:991
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:383
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:390
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:464
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:516
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:528
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:578
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:589
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:600
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:632 src/storage/storage_driver.c:454
#: src/test/test_driver.c:4034
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:656
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:680
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:688
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:706
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:722
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:752
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:775
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "節點資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:850
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:891 src/conf/storage_conf.c:1613
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/storage_conf.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:995
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1000
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1031
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:1042
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1071 src/conf/storage_conf.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1132
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1156
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "節點資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:1192
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1443
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1664
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/storage_conf.c:1687
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1763
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:309
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/cpu/cpu.c:90
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:118
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:379
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:152
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/cpu/cpu.c:161
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:192
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:218
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:239
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:262
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:296
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301 src/cpu/cpu.c:373
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:368
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:388
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:410
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:433
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1359
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610 src/cpu/cpu_x86.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1623
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1645
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1657
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "找不到 \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "找不到 \""
#: src/datatypes.c:817
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/datatypes.c:981
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "找不到 \""
#: src/datatypes.c:1064
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/datatypes.c:1282
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "重新啟動區域"
#: src/datatypes.c:1347
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "建立網路。"
#: src/driver.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/driver.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/driver.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:216
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:231
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:253 src/esx/esx_driver.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:410
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:428
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:471 src/esx/esx_driver.c:551 src/esx/esx_driver.c:1184
#: src/esx/esx_driver.c:1285 src/esx/esx_driver.c:1383
#: src/esx/esx_driver.c:2706
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:499
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:686 src/esx/esx_driver.c:4445
#: src/esx/esx_driver.c:4538 src/esx/esx_storage_driver.c:669
#: src/esx/esx_util.c:56 src/esx/esx_util.c:275 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112
#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369
#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1889
#: src/esx/esx_vi.c:2065 src/esx/esx_vi.c:2091 src/esx/esx_vi.c:2127
#: src/esx/esx_vi.c:2161 src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2480 src/esx/esx_vi.c:2525 src/esx/esx_vi.c:2590
#: src/esx/esx_vi.c:2644 src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2847
#: src/esx/esx_vi.c:2934 src/esx/esx_vi.c:3000 src/esx/esx_vi.c:3049
#: src/esx/esx_vi.c:3157 src/esx/esx_vi.c:3213 src/esx/esx_vi.c:3310
#: src/esx/esx_vi.c:3507 src/esx/esx_vi.c:3615 src/esx/esx_vi.c:3673
#: src/esx/esx_vi.c:3730 src/esx/esx_vi.c:3785 src/esx/esx_vi.c:3902
#: src/esx/esx_vi.c:4232 src/esx/esx_vi.c:4312 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
#: src/hyperv/hyperv_util.c:48 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1763
#: src/vmx/vmx.c:1838 src/vmx/vmx.c:1946 src/vmx/vmx.c:2303 src/vmx/vmx.c:2524
#: src/vmx/vmx.c:2725 src/vmx/vmx.c:2829 src/vmx/vmx.c:3212 src/vmx/vmx.c:3262
#: src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3436
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_driver.c:705 src/esx/esx_driver.c:835
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1013
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "發送要求"
#: src/esx/esx_driver.c:713 src/esx/esx_driver.c:843
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1094
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:744
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:751
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:816
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:872
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:982 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:996 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:1003 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/esx/esx_driver.c:1062
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1069
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1082
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1248 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1314
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1464
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/esx/esx_driver.c:1654 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/esx/esx_driver.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/esx/esx_driver.c:1800 src/esx/esx_driver.c:1915
#: src/esx/esx_driver.c:1966 src/esx/esx_driver.c:2022
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "區域資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1857
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2106
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2155 src/esx/esx_driver.c:3072
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "區域資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:2179
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: src/esx/esx_driver.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: src/esx/esx_driver.c:2472 src/esx/esx_driver.c:2482
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2599 src/esx/esx_driver.c:2683
#: src/phyp/phyp_driver.c:1447 src/phyp/phyp_driver.c:3720
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2088 src/vbox/vbox_tmpl.c:2146
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1127 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2605
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: src/esx/esx_driver.c:2621
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2648
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/esx/esx_driver.c:2876 src/esx/esx_driver.c:2919
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3170
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3206 src/vmware/vmware_conf.c:365
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3221 src/vmware/vmware_conf.c:380
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3228 src/vmware/vmware_conf.c:387
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3240 src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3310
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/esx/esx_driver.c:3385
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3530
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3728
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3806
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3819
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3858
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3878
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3964
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3970
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3988
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3994
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4004
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4039
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4043
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4065
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4140
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4284 src/vbox/vbox_tmpl.c:5895
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/esx/esx_driver.c:4301
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4317
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4661 src/qemu/qemu_driver.c:10494
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6340
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/esx/esx_driver.c:4740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4877
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:91 src/hyperv/hyperv_util.c:83
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:109
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:119
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:145
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:163
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:175
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:287
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:370
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:377
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_vi.c:2369 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:697
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:552
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:571
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:700
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:726
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:759
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:766
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:872
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:930
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1145
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1163
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1171
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1178
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1200
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1252
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1261
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_vi.c:1267
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1505
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1789
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1796
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1855
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1920 src/esx/esx_vi.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1940
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2027
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2111 src/esx/esx_vi.c:2144 src/esx/esx_vi.c:2180
#: src/esx/esx_vi.c:2216
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2287
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2295
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2325
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2335
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2363
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2508
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2543
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2608
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2683
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"
#: src/esx/esx_vi.c:2736
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2817
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2904
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2974
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3250
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3257
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3345
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3451
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3705
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/esx/esx_vi.c:3821 src/esx/esx_vi.c:3855
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3850
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3957
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3962
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4099
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4113
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4164
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/esx/esx_vi.c:4318
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/esx/esx_vi.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:302
#: src/fdstream.c:354
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:199
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:209
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:256
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:260
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:296
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/fdstream.c:311 src/fdstream.c:330
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:348
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/fdstream.c:380
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/fdstream.c:428 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/fdstream.c:458
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/fdstream.c:501
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/fdstream.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/fdstream.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/fdstream.c:544 src/util/iohelper.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/fdstream.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:568 src/lxc/lxc_driver.c:1857
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/fdstream.c:619
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "建立 xpath 的內文"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "區域狀態"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
#, fuzzy
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "無狀態"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:3979 tools/virsh.c:10374
#: tools/virsh.c:10461 tools/virsh.c:11951 tools/virsh.c:14545
#: tools/virsh.c:15090 tools/virsh.c:15239 tools/virsh.c:18314
#: tools/virsh.c:18427 tools/virsh.c:18842 tools/virsh.c:18848
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "未知的主機"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/internal.h:240
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:586 src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:652 src/libvirt.c:685
#: src/libvirt.c:718 src/libvirt.c:751 src/libvirt.c:787 src/libvirt.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/libvirt.c:794
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/libvirt.c:853
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1002
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1014
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1020
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse connection URI %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/libvirt.c:1189
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: src/libvirt.c:2564 src/libvirt.c:2658
#, fuzzy
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/libvirt.c:2647 src/libvirt.c:2791 src/libvirt.c:2945
#: src/libvirt.c:16753 src/libvirt.c:17601
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2717 src/libvirt.c:2802 src/libvirt.c:2873 src/libvirt.c:2956
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/libvirt.c:2862
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3028
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3034
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3040
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3051
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/libvirt.c:3765
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/libvirt.c:3775
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/libvirt.c:3782
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/libvirt.c:4383
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4569
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:4681 src/qemu/qemu_migration.c:1969
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:4827 src/qemu/qemu_migration.c:2107
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:5003 src/libvirt.c:5075 src/libvirt.c:5455 src/libvirt.c:5467
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5008
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "節點資訊"
#: src/libvirt.c:5229 src/libvirt.c:5430
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/libvirt.c:5235 src/libvirt.c:5436
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7519 src/libvirt.c:7595 src/libvirt.c:17810
#: src/libvirt.c:17866 src/libvirt.c:17934 src/libvirt.c:18007
#: src/libvirt.c:18088
msgid "disk is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7526
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7697
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7704
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15005
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15107
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17044
msgid "use of current flag requires redefine flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17050
msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17056
msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17109
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17668
msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17872
msgid "info is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18157
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/libvirt.c:18163
#, fuzzy, c-format
msgid "File descriptor %d must be a socket"
msgstr "無法分配節點"
#: src/libvirt.c:18233
msgid "negative or zero interval make no sense"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630
#, fuzzy
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
#, fuzzy
msgid "Shareable leases are not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "非啟用中"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:174
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_container.c:180
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:186
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:339
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/lxc/lxc_container.c:350 src/lxc/lxc_container.c:372
#: src/lxc/lxc_container.c:678 src/lxc/lxc_container.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: src/lxc/lxc_container.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/lxc/lxc_container.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:406
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:494 src/lxc/lxc_container.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:506
#, fuzzy
msgid "Failed to query file context on /"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:553
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:560
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:625
#, fuzzy
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:634
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/lxc/lxc_container.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/lxc/lxc_container.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:727
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/lxc/lxc_container.c:833 src/util/iohelper.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:863
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/lxc/lxc_container.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1049
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1163
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/lxc/lxc_container.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_container.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_container.c:1283
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1326
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1334
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1351
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/lxc/lxc_container.c:1466
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:274 src/uml/uml_conf.c:91
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:96
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:112 src/lxc/lxc_controller.c:165
#: src/qemu/qemu_driver.c:976 src/util/iohelper.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/lxc/lxc_controller.c:134
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:178
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:255 src/qemu/qemu_process.c:1553
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:267 src/qemu/qemu_process.c:1565
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:296 src/qemu/qemu_process.c:1594
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/lxc/lxc_controller.c:322
#, fuzzy
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/lxc/lxc_controller.c:395 src/qemu/qemu_cgroup.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:461 src/qemu/qemu_cgroup.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/qemu/qemu_cgroup.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:481 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:591
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:656
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_controller.c:789
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor client"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/lxc/lxc_controller.c:818
#, fuzzy
msgid "Unable to accept monitor client"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:835 src/lxc/lxc_controller.c:1159
#, fuzzy
msgid "Unable to watch client socket"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:885 src/lxc/lxc_controller.c:921
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:896 src/lxc/lxc_controller.c:933
#, fuzzy
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:963
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1021
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1049
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1118
#, fuzzy
msgid "Cannot create signal pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1128
#, fuzzy
msgid "Unable to watch signal pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1134
msgid "Cannot install signal handler"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1148
#, fuzzy
msgid "Unable to watch monitor socket"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1181
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1191
#, fuzzy
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1201 src/lxc/lxc_controller.c:1211
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1400
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1406
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1456
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query file context on %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1516
#, c-format
msgid "Expected exactly one TTY fd, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1528 src/lxc/lxc_controller.c:1537
#: src/lxc/lxc_driver.c:1826
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "無法分配節點"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1569
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "分配設定"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1586
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1594 src/lxc/lxc_controller.c:1601
#, fuzzy
msgid "Unable to set file descriptor non blocking"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1820
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1826
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1837
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/lxc/lxc_driver.c:159
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:167
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:238
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:267 src/lxc/lxc_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:346
#: src/lxc/lxc_driver.c:370 src/lxc/lxc_driver.c:505 src/lxc/lxc_driver.c:562
#: src/lxc/lxc_driver.c:628 src/lxc/lxc_driver.c:655 src/lxc/lxc_driver.c:684
#: src/lxc/lxc_driver.c:709 src/lxc/lxc_driver.c:741 src/lxc/lxc_driver.c:816
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/lxc/lxc_driver.c:979 src/lxc/lxc_driver.c:2023
#: src/lxc/lxc_driver.c:2354 src/lxc/lxc_driver.c:3381
#: src/lxc/lxc_driver.c:3436 src/lxc/lxc_driver.c:3463
#: src/lxc/lxc_driver.c:3631 src/lxc/lxc_driver.c:3696
#: src/libxl/libxl_driver.c:1314 src/libxl/libxl_driver.c:1372
#: src/libxl/libxl_driver.c:1430 src/libxl/libxl_driver.c:1483
#: src/libxl/libxl_driver.c:1526 src/libxl/libxl_driver.c:1581
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018
#: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2154
#: src/libxl/libxl_driver.c:2188 src/libxl/libxl_driver.c:2686
#: src/libxl/libxl_driver.c:3428 src/libxl/libxl_driver.c:3456
#: src/vmware/vmware_driver.c:595
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:293
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:452 src/lxc/lxc_driver.c:2029
#: src/lxc/lxc_driver.c:2110
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:511
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:574 src/lxc/lxc_driver.c:765 src/lxc/lxc_driver.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:580
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "傾印一個區域的核心。"
#: src/lxc/lxc_driver.c:585
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:715
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:747
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:753 src/lxc/lxc_driver.c:2360
#: src/lxc/lxc_driver.c:3387 src/lxc/lxc_driver.c:3637
#: src/lxc/lxc_driver.c:3702 src/libxl/libxl_driver.c:1318
#: src/libxl/libxl_driver.c:1377 src/libxl/libxl_driver.c:1436
#: src/libxl/libxl_driver.c:1489 src/libxl/libxl_driver.c:1532
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:2023
#: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/libxl/libxl_driver.c:2385
#: src/libxl/libxl_driver.c:2482 src/libxl/libxl_driver.c:3234
#: src/libxl/libxl_driver.c:3529 src/libxl/libxl_driver.c:3596
#: src/libxl/libxl_driver.c:3682 src/openvz/openvz_driver.c:523
#: src/openvz/openvz_driver.c:561
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/lxc/lxc_driver.c:759
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:771
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/lxc/lxc_driver.c:2951
#: src/lxc/lxc_driver.c:3095 src/lxc/lxc_driver.c:3199
#: src/lxc/lxc_driver.c:3303 src/qemu/qemu_driver.c:6064
#: src/qemu/qemu_driver.c:6224 src/qemu/qemu_driver.c:6406
#: src/qemu/qemu_driver.c:6513 src/qemu/qemu_driver.c:6675
#: src/qemu/qemu_driver.c:6844 src/qemu/qemu_driver.c:7065
#: src/qemu/qemu_driver.c:7281
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:6420
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/qemu/qemu_driver.c:6433
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:848 src/qemu/qemu_driver.c:6446
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:6574
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:923 src/qemu/qemu_driver.c:6587
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/qemu/qemu_driver.c:6600
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198 src/network/bridge_driver.c:1830
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:7883
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1234
#, fuzzy
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1339
#, fuzzy
msgid "No bridge name specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1401 src/qemu/qemu_process.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1409 src/qemu/qemu_process.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1416
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1424
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1430
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1471
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1477
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/qemu/qemu_domain.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1667 src/qemu/qemu_domain.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1684
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1742
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1749
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1755
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1761
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1767
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1820
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1892
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1957
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2035 src/libxl/libxl_driver.c:2692
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
msgid "Domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2164 src/lxc/lxc_driver.c:3753
#: src/libxl/libxl_driver.c:2782 src/qemu/qemu_driver.c:1170
#: src/qemu/qemu_driver.c:1222 src/qemu/qemu_driver.c:1246
#: src/qemu/qemu_driver.c:1270 src/qemu/qemu_driver.c:1422
#: src/qemu/qemu_driver.c:1489 src/qemu/qemu_driver.c:1549
#: src/qemu/qemu_driver.c:1627 src/qemu/qemu_driver.c:1718
#: src/qemu/qemu_driver.c:1780 src/qemu/qemu_driver.c:1864
#: src/qemu/qemu_driver.c:1891 src/qemu/qemu_driver.c:1922
#: src/qemu/qemu_driver.c:2024 src/qemu/qemu_driver.c:2101
#: src/qemu/qemu_driver.c:2147 src/qemu/qemu_driver.c:2234
#: src/qemu/qemu_driver.c:2267 src/qemu/qemu_driver.c:2767
#: src/qemu/qemu_driver.c:2826 src/qemu/qemu_driver.c:2877
#: src/qemu/qemu_driver.c:2911 src/qemu/qemu_driver.c:3037
#: src/qemu/qemu_driver.c:3373 src/qemu/qemu_driver.c:3491
#: src/qemu/qemu_driver.c:3624 src/qemu/qemu_driver.c:3703
#: src/qemu/qemu_driver.c:3794 src/qemu/qemu_driver.c:3835
#: src/qemu/qemu_driver.c:4427 src/qemu/qemu_driver.c:4754
#: src/qemu/qemu_driver.c:4972 src/qemu/qemu_driver.c:5582
#: src/qemu/qemu_driver.c:5749 src/qemu/qemu_driver.c:5776
#: src/qemu/qemu_driver.c:7454 src/qemu/qemu_driver.c:7539
#: src/qemu/qemu_driver.c:7708 src/qemu/qemu_driver.c:8066
#: src/qemu/qemu_driver.c:8127 src/qemu/qemu_driver.c:8195
#: src/qemu/qemu_driver.c:8292 src/qemu/qemu_driver.c:8655
#: src/qemu/qemu_driver.c:8744 src/qemu/qemu_driver.c:8925
#: src/qemu/qemu_driver.c:8996 src/qemu/qemu_driver.c:9236
#: src/qemu/qemu_driver.c:9286 src/qemu/qemu_driver.c:9348
#: src/qemu/qemu_driver.c:9404 src/qemu/qemu_driver.c:9461
#: src/qemu/qemu_driver.c:10011 src/qemu/qemu_driver.c:10264
#: src/qemu/qemu_driver.c:10295 src/qemu/qemu_driver.c:10333
#: src/qemu/qemu_driver.c:10373 src/qemu/qemu_driver.c:10415
#: src/qemu/qemu_driver.c:10450 src/qemu/qemu_driver.c:10480
#: src/qemu/qemu_driver.c:10523 src/qemu/qemu_driver.c:10558
#: src/qemu/qemu_driver.c:10628 src/qemu/qemu_driver.c:10989
#: src/qemu/qemu_driver.c:11106 src/qemu/qemu_driver.c:11254
#: src/qemu/qemu_driver.c:11360 src/qemu/qemu_driver.c:11471
#: src/qemu/qemu_driver.c:11563 src/qemu/qemu_driver.c:11680
#: src/qemu/qemu_driver.c:11811 src/qemu/qemu_driver.c:11896
#: src/qemu/qemu_driver.c:11996 src/test/test_driver.c:2125
#: src/uml/uml_driver.c:1641 src/uml/uml_driver.c:1666
#: src/uml/uml_driver.c:1699 src/uml/uml_driver.c:2042
#: src/uml/uml_driver.c:2160 src/uml/uml_driver.c:2393
#: src/vmware/vmware_driver.c:638
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2170 src/qemu/qemu_driver.c:3396
#: src/qemu/qemu_driver.c:3841
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2193 src/qemu/qemu_driver.c:3864
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2224 src/qemu/qemu_driver.c:3896
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:3906
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/libxl/libxl_driver.c:147
#: src/qemu/qemu_driver.c:172 src/uml/uml_driver.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2528 src/qemu/qemu_driver.c:243
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2798 src/lxc/lxc_driver.c:2946
#: src/lxc/lxc_driver.c:3089 src/qemu/qemu_driver.c:5874
#: src/qemu/qemu_driver.c:7060 src/qemu/qemu_driver.c:7275
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2831 src/qemu/qemu_driver.c:6941
#: src/qemu/qemu_driver.c:7162
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2838 src/qemu/qemu_driver.c:6934
#: src/qemu/qemu_driver.c:7169
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2860 src/qemu/qemu_cgroup.c:439
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2867 src/qemu/qemu_cgroup.c:446
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2876 src/qemu/qemu_cgroup.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2888 src/qemu/qemu_cgroup.c:467
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:502 src/qemu/qemu_driver.c:6921
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:391 src/xenapi/xenapi_utils.c:395
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2928 src/lxc/lxc_driver.c:3070
#: src/lxc/lxc_driver.c:3183 src/lxc/lxc_driver.c:3280
#: src/qemu/qemu_driver.c:6047 src/qemu/qemu_driver.c:6201
#: src/qemu/qemu_driver.c:6389 src/qemu/qemu_driver.c:6496
#: src/qemu/qemu_driver.c:6658 src/qemu/qemu_driver.c:6821
#: src/qemu/qemu_driver.c:7042 src/qemu/qemu_driver.c:7256
#: src/qemu/qemu_driver.c:7789 src/qemu/qemu_driver.c:7952
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2965 src/qemu/qemu_driver.c:7079
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3102 src/qemu/qemu_driver.c:7288
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3193 src/lxc/lxc_driver.c:3297
#: src/qemu/qemu_driver.c:6058 src/qemu/qemu_driver.c:6218
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3211 src/lxc/lxc_driver.c:3234
#: src/qemu/qemu_driver.c:6079 src/qemu/qemu_driver.c:6135
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3218 src/qemu/qemu_driver.c:6087
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3316 src/qemu/qemu_driver.c:6239
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3404
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3469
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3492
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3499 src/libxl/libxl_driver.c:3484
#: src/qemu/qemu_driver.c:5804 src/uml/uml_driver.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3506 src/libxl/libxl_driver.c:3491
#: src/network/bridge_driver.c:2658 src/qemu/qemu_driver.c:5811
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3644
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3709
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3780 src/uml/uml_driver.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "連接客座端主控台"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3781 src/uml/uml_driver.c:2421
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3787 src/qemu/qemu_driver.c:11294
#: src/uml/uml_driver.c:2427 src/xen/xen_driver.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/libxl/libxl_driver.c:149 src/qemu/qemu_driver.c:166
#: src/qemu/qemu_driver.c:174 src/qemu/qemu_hostdev.c:473
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:492 src/qemu/qemu_hostdev.c:523
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:168
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:282 tools/virsh.c:562 tools/virsh.c:16254
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"
#: src/libxl/libxl_driver.c:165 src/libxl/libxl_driver.c:3367
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3372
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:221
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/libxl/libxl_driver.c:227
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/libxl/libxl_driver.c:232 src/qemu/qemu_driver.c:3971
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:3997
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:245 src/qemu/qemu_driver.c:4004
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:255 src/qemu/qemu_driver.c:4015
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:538 src/libxl/libxl_driver.c:2437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:636 src/qemu/qemu_driver.c:4386
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:692
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/qemu/qemu_driver.c:538
#: src/qemu/qemu_driver.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:925 src/qemu/qemu_domain.c:1298
#: src/uml/uml_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/libxl/libxl_driver.c:958
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1063
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1073 src/xen/xen_driver.c:291
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1541 src/libxl/libxl_driver.c:1878
#: src/libxl/libxl_driver.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1606 src/libxl/libxl_driver.c:1637
#: src/libxl/libxl_driver.c:1757 src/libxl/libxl_driver.c:1804
#: src/libxl/libxl_driver.c:2245 src/libxl/libxl_driver.c:2364
#: src/libxl/libxl_driver.c:2421 src/libxl/libxl_driver.c:2477
#: src/libxl/libxl_driver.c:2541 src/libxl/libxl_driver.c:3221
#: src/libxl/libxl_driver.c:3524 src/libxl/libxl_driver.c:3591
#: src/libxl/libxl_driver.c:3677 src/openvz/openvz_driver.c:351
#: src/openvz/openvz_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:473
#: src/openvz/openvz_driver.c:517 src/openvz/openvz_driver.c:555
#: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:649
#: src/openvz/openvz_driver.c:1126 src/openvz/openvz_driver.c:1175
#: src/openvz/openvz_driver.c:1205 src/openvz/openvz_driver.c:1298
#: src/uml/uml_driver.c:1613 src/uml/uml_driver.c:1736
#: src/uml/uml_driver.c:1782 src/uml/uml_driver.c:1811
#: src/uml/uml_driver.c:1863 src/uml/uml_driver.c:1942
#: src/uml/uml_driver.c:2225 src/uml/uml_driver.c:2251
#: src/uml/uml_driver.c:2326 src/vbox/vbox_tmpl.c:2038
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2098 src/vbox/vbox_tmpl.c:5268
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5362 src/vbox/vbox_tmpl.c:5599
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8631 src/vbox/vbox_tmpl.c:8996
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:913
#: src/vmware/vmware_driver.c:948
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1658
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1700 src/qemu/qemu_driver.c:1958
#: src/uml/uml_driver.c:1711
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1768
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1833
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1856
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1862
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1892 src/libxl/libxl_driver.c:1984
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:1958
#: src/test/test_driver.c:1753 src/test/test_driver.c:1866
#: src/xen/xen_driver.c:1058 src/xen/xen_driver.c:1082
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:2837
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2231 src/libxl/libxl_driver.c:2378
#: src/test/test_driver.c:2169 src/xen/xen_driver.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2236
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2251
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2263 src/qemu/qemu_driver.c:3403
#: src/xen/xend_internal.c:2223 src/xen/xm_internal.c:731
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2273 src/qemu/qemu_driver.c:3413
#: src/xen/xend_internal.c:2228 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2311 src/libxl/libxl_driver.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2392
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2427 src/test/test_driver.c:2358
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2443
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:2611
#: src/qemu/qemu_driver.c:4488 src/qemu/qemu_driver.c:4532
#: src/xen/xen_driver.c:1281 src/xen/xen_driver.c:1330
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2573 src/libxl/libxl_driver.c:2616
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2581
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2788 src/qemu/qemu_driver.c:4978
#: src/uml/uml_driver.c:1948 src/vmware/vmware_driver.c:644
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2800 src/qemu/qemu_driver.c:5003
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2805 src/qemu/qemu_driver.c:5009
#: tools/virsh.c:2733
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2863 src/qemu/qemu_hotplug.c:67
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2870 src/qemu/qemu_hotplug.c:82
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2880
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2915 src/qemu/qemu_hotplug.c:209
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:439 src/qemu/qemu_hotplug.c:562
#: src/uml/uml_driver.c:1988
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2921 src/qemu/qemu_hotplug.c:580
#: src/uml/uml_driver.c:1995
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2945 src/qemu/qemu_driver.c:5096
#: src/uml/uml_driver.c:2065
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2951 src/qemu/qemu_driver.c:5101
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_hotplug.c:1514
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1617 src/uml/uml_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2990
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3000
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3006
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3030 src/qemu/qemu_driver.c:5191
#: src/uml/uml_driver.c:2070
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3048 src/qemu/qemu_driver.c:5371
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "區域已經啟動"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3061 src/qemu/qemu_driver.c:5422
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/xen/xm_internal.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3099 src/qemu/qemu_driver.c:5442
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3106 src/qemu/qemu_driver.c:5471
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3131 src/qemu/qemu_driver.c:5313
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3138 src/qemu/qemu_driver.c:5350
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/qemu/qemu_driver.c:5491
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3165 src/qemu/qemu_driver.c:5498
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:5543
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3241 src/qemu/qemu_driver.c:5607
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3271 src/libxl/libxl_driver.c:3295
#: src/qemu/qemu_driver.c:5633 src/qemu/qemu_driver.c:5663
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3462 src/qemu/qemu_driver.c:5782
#: src/uml/uml_driver.c:2257
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3477 src/qemu/qemu_driver.c:5797
#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2272
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3536 src/libxl/libxl_driver.c:3604
#: src/libxl/libxl_driver.c:3690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3611 src/libxl/libxl_driver.c:3697
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3617 src/libxl/libxl_driver.c:3703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:2550
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:701 src/qemu/qemu_process.c:3162
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1661
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/network/bridge_driver.c:730 src/network/bridge_driver.c:736
#: src/network/bridge_driver.c:748 src/network/bridge_driver.c:815
#: src/network/bridge_driver.c:821
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:807
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:853
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/network/bridge_driver.c:939 src/network/bridge_driver.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/network/bridge_driver.c:951
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:965
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1002
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1016
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1137
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1217 src/network/bridge_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1278 src/network/bridge_driver.c:1286
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1309 src/network/bridge_driver.c:1317
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1327
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1337
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1345
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1354
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1573
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1595 src/network/bridge_driver.c:1611
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/network/bridge_driver.c:1725
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1815
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1964
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/network/bridge_driver.c:2066 src/network/bridge_driver.c:2394
#: src/network/bridge_driver.c:2481 src/network/bridge_driver.c:2504
#: src/network/bridge_driver.c:2543 src/network/bridge_driver.c:2598
#: src/network/bridge_driver.c:2623
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2089 src/network/bridge_driver.c:2759
#: src/network/bridge_driver.c:3016 src/network/bridge_driver.c:3117
#: src/network/bridge_driver.c:3204
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2339
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2400
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/network/bridge_driver.c:2510
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "網路名稱"
#: src/network/bridge_driver.c:2566
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/network/bridge_driver.c:2572 src/test/test_driver.c:3265
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2629
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "自動啟動網路"
#: src/network/bridge_driver.c:2644
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2651 src/storage/storage_driver.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2875 src/network/bridge_driver.c:3031
#: src/network/bridge_driver.c:3132
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2893
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/network/bridge_driver.c:2900
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2953
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3024 src/network/bridge_driver.c:3125
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3049 src/network/bridge_driver.c:3148
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3065
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/network/bridge_driver.c:3218
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3240
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5155
#: src/test/test_driver.c:5181 src/test/test_driver.c:5217
#: src/test/test_driver.c:5248
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5192
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "操作失敗"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/node_device/node_device_hal.c:728
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:733
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:743
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:747
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:761
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:782
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:880
#: src/qemu/qemu_migration.c:903 src/qemu/qemu_migration.c:909
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:108 src/nodeinfo.c:154 src/nodeinfo.c:590 src/nodeinfo.c:634
#: src/nodeinfo.c:698 src/uml/uml_driver.c:2348 src/util/command.c:362
#: src/util/pci.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/nodeinfo.c:113 src/nodeinfo.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/nodeinfo.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:263
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/nodeinfo.c:330
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:340
#, fuzzy
msgid "no CPUs found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/nodeinfo.c:345
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/nodeinfo.c:350
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "節點的處理器執行續"
#: src/nodeinfo.c:389 src/xen/xen_hypervisor.c:1288
#: src/xen/xend_internal.c:3612
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/nodeinfo.c:420 src/nodeinfo.c:429 src/nodeinfo.c:438 src/nodeinfo.c:447
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/nodeinfo.c:463
#, fuzzy
msgid "Invalid cpu number"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/nodeinfo.c:507
#, fuzzy
msgid "Invalid stats count"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/nodeinfo.c:530
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/nodeinfo.c:549
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/nodeinfo.c:563
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:615
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:644
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/nodeinfo.c:674 src/nodeinfo.c:804 src/nodeinfo.c:842
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:683
#, fuzzy
msgid "Invalid cell number"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/nodeinfo.c:710
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/nodeinfo.c:810
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: src/nodeinfo.c:850
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: src/nodeinfo.c:871 src/nodeinfo.c:878
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:235 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:385
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:433
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:392
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:277
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:291
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:302
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:314
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:344
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:324
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:334
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:351
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1226
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1944
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2045
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2612
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3127
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3223
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3339
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3313
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3385
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3490
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3814
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3954
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4095
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4104
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:426
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:538
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:828
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:474
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:581
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:767
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:810
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1038
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1064
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1089
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1166
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:722
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:786
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:814
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:822
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:874
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054
#: src/openvz/openvz_driver.c:1651
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: src/openvz/openvz_driver.c:110
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:155 src/openvz/openvz_driver.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:182
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:193
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:199
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:205
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:212
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:364
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 src/openvz/openvz_driver.c:659
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/openvz/openvz_driver.c:749
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:797
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:878
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:921
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:932 src/openvz/openvz_driver.c:1014
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "分配設定"
#: src/openvz/openvz_driver.c:940 src/openvz/openvz_driver.c:1020
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:949 src/vbox/vbox_tmpl.c:5061
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:955 src/openvz/openvz_driver.c:1040
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/openvz/openvz_driver.c:963
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1001
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1074
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:217
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1211
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1235 src/qemu/qemu_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1244 src/openvz/openvz_driver.c:1288
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1304
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1357
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1364
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1370
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1465 src/openvz/openvz_driver.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1476 src/openvz/openvz_driver.c:1535
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/phyp/phyp_driver.c:430
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:840
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1005 src/phyp/phyp_driver.c:1086
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "操作失敗"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1026
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1063
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1105
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1160
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1202
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1209
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1590 src/phyp/phyp_driver.c:1635
#: src/phyp/phyp_driver.c:1813
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1630 src/phyp/phyp_driver.c:1778
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1640
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1788 src/phyp/phyp_driver.c:1792
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1872
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2054 src/phyp/phyp_driver.c:2307
#: src/phyp/phyp_driver.c:2756
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2059 src/phyp/phyp_driver.c:2761
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2065 src/phyp/phyp_driver.c:2767
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2078 src/phyp/phyp_driver.c:2780
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2083
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2089
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2097
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2102
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2278
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2283
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2288
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2300
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3357
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3362
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3368
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3374
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3380
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3590
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3597
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3603
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3619
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3624
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3728
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_monitor.c:240
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_monitor.c:715
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:207 src/qemu/qemu_agent.c:272
#: src/qemu/qemu_monitor.c:710
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:241 src/qemu/qemu_monitor.c:266
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/qemu/qemu_agent.c:248 src/qemu/qemu_monitor.c:273
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:266 src/qemu/qemu_monitor.c:291
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:327 src/qemu/qemu_monitor_json.c:122
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_agent.c:413
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:460
#, fuzzy
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_agent.c:466
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/qemu/qemu_agent.c:496 src/qemu/qemu_monitor.c:444
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:484
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:539
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:574
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:582
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:588
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:602
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:660
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:727 src/qemu/qemu_monitor.c:671
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:733 src/qemu/qemu_monitor.c:677
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:756 src/qemu/qemu_monitor.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/qemu/qemu_agent.c:774 src/qemu/qemu_monitor.c:727
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:836 src/qemu/qemu_monitor.c:828
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_agent.c:892 src/qemu/qemu_monitor_json.c:239
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_agent.c:957 src/qemu/qemu_agent.c:975
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:312 src/qemu/qemu_monitor_json.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_agent.c:961 src/qemu/qemu_monitor_json.c:316
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1007 src/qemu/qemu_monitor_json.c:388
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1061 src/qemu/qemu_monitor_json.c:442
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1142 src/qemu/qemu_agent.c:1179
#, fuzzy
msgid "malformed return value"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:296 src/qemu/qemu_capabilities.c:1466
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1549
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1200
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1543
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:2898
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:244
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:259
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:313 src/qemu/qemu_cgroup.c:336
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:375
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:390
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:491 src/qemu/qemu_cgroup.c:582
#: src/qemu/qemu_driver.c:5073 src/qemu/qemu_driver.c:5296
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1053 src/qemu/qemu_hotplug.c:1530
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1633 src/qemu/qemu_migration.c:2886
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: src/qemu/qemu_command.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:261
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:311
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:322
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:338
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:419
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:448
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:512
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:539
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:566
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_command.c:785
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:819
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:824
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:848
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:978
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1039
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1167
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1226
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1249
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1284
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1376
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1458
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1463
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1469
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1476
#, fuzzy
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:1482
#, fuzzy
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:1525
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1530
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:1569
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1625
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1776 src/qemu/qemu_command.c:2090
#: src/qemu/qemu_command.c:4511 src/uml/uml_conf.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:1784
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1793
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1803
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_command.c:1809 src/qemu/qemu_command.c:1825
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1819
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_command.c:1831
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1856 src/qemu/qemu_command.c:4521
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1862 src/qemu/qemu_command.c:4527
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1874 src/qemu/qemu_command.c:4543
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1932 src/xenxs/xen_sxpr.c:1843
#: src/xenxs/xen_xm.c:1187
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:1955
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:1961
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:1980
#, fuzzy
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2016
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2031
#, fuzzy
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:2106
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:2112
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2161
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2191
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2197
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2216
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2226
#, fuzzy
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2239
#, fuzzy
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2266
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2491
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2496
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2656 src/qemu/qemu_command.c:5524
msgid "missing watchdog model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2736 src/qemu/qemu_command.c:5486
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2795
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2804 src/qemu/qemu_command.c:5360
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2847
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2918
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2951 src/qemu/qemu_command.c:3021
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_command.c:2984
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2991
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:3119
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:3128
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:3256
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3266
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:3428 src/qemu/qemu_command.c:4098
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2269 src/xenxs/xen_xm.c:1575
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3442
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3466
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3538
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:3546
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3567
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:3573
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:3694
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3834
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3847
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3858
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3905
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3910
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3915
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3957
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_command.c:3970
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_command.c:3979 src/qemu/qemu_driver.c:999
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3988
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4033
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_command.c:4038
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_command.c:4043
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4114
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4138 src/qemu/qemu_command.c:4149
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4173 src/qemu/qemu_command.c:4182
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4204
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4239
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4305 src/qemu/qemu_driver.c:5065
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4326
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4343
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
#: src/qemu/qemu_command.c:4399 src/qemu/qemu_command.c:4491
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4609
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4762
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4773 src/qemu/qemu_command.c:4785
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4795
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4821
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4934
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4962 src/qemu/qemu_command.c:5001
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5026
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5067
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5106 src/qemu/qemu_command.c:5248
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5112 src/qemu/qemu_command.c:5254
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5190
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:5227
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:5328
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5341
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5348
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5394
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5406
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5421
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5457 src/qemu/qemu_command.c:5493
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5540
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/qemu/qemu_command.c:5581
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5586
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5643 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1983
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5657
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:5674
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5681
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:5689
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:5698
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:5705
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:5720
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5969
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6072 src/qemu/qemu_command.c:7287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_command.c:6131 src/qemu/qemu_command.c:7316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:6218
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6226
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6234
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6255
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_command.c:6268
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6317
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6353
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6365
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6422
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6452
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6500
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:6536
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6544
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6551
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6558
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6593
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6602
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6609
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6616
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6623
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6732
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6772
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6884
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6934
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7013
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7054
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:7067
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:7120
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7180
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_command.c:7187
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7214
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7226
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7592
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7665
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7672
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7707
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7916
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:110
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:303
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:309
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:344
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:219
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:223
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:314
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:341
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:372
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/qemu/qemu_domain.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/qemu/qemu_domain.c:507
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:533
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:538
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:543
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:548
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:768
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:772
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:776
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:829
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/qemu/qemu_domain.c:908
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1158 src/qemu/qemu_driver.c:9195
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1414 src/storage/storage_backend.c:776
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1205
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1445
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1715 src/qemu/qemu_domain.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_driver.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:349
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:388
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:394
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:581
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:604
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:610 src/qemu/qemu_driver.c:616
#: src/qemu/qemu_driver.c:622
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:879
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:885
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:896
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:903
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1143 src/uml/uml_driver.c:1530
#: src/uml/uml_driver.c:1571 src/vbox/vbox_tmpl.c:1232
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1519 src/vbox/vbox_tmpl.c:1571
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1625 src/vbox/vbox_tmpl.c:1683
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1734 src/vbox/vbox_tmpl.c:1810
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2120
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1195 src/qemu/qemu_driver.c:8701
#: src/qemu/qemu_driver.c:8962
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1507 src/qemu/qemu_migration.c:2699
#: src/qemu/qemu_migration.c:2826 src/qemu/qemu_process.c:573
#: src/qemu/qemu_process.c:3500
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1563 src/qemu/qemu_driver.c:1641
#: src/qemu/qemu_driver.c:9505 src/qemu/qemu_driver.c:9530
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1568 src/qemu/qemu_driver.c:1646
#: src/qemu/qemu_driver.c:9511 src/qemu/qemu_driver.c:9536
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1654
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1660
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1796
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1938
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1975 src/uml/uml_driver.c:1705
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2086
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2158 src/uml/uml_driver.c:1747
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2375 src/qemu/qemu_driver.c:4340
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2443 src/qemu/qemu_driver.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2479
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529 src/qemu/qemu_driver.c:10017
#: src/qemu/qemu_migration.c:799
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2557 src/qemu/qemu_driver.c:3065
#: src/qemu/qemu_driver.c:9590 src/qemu/qemu_driver.c:9879
#: src/qemu/qemu_driver.c:10762 src/qemu/qemu_driver.c:10813
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:414 src/qemu/qemu_hotplug.c:767
#: src/qemu/qemu_migration.c:1668 src/qemu/qemu_migration.c:1962
#: src/qemu/qemu_migration.c:2286 src/qemu/qemu_migration.c:2637
#: src/qemu/qemu_process.c:551 src/qemu/qemu_process.c:564
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2591
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2621 src/qemu/qemu_driver.c:2948
#: src/qemu/qemu_driver.c:3942
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2652 src/qemu/qemu_driver.c:2667
#: src/qemu/qemu_driver.c:3192 src/vbox/vbox_tmpl.c:9070
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2750
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2756
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3002
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3007
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3103
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3147 src/qemu/qemu_driver.c:7384
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3166
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3177 src/qemu/qemu_driver.c:8222
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9022
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3198 src/vbox/vbox_tmpl.c:9076
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3259
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3267
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3338
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3361 src/test/test_driver.c:2174
#: src/xen/xen_driver.c:1129
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3390
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3503
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3532 src/qemu/qemu_process.c:1745
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3539
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3546
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3561
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "無法存入內容"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3568
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3710
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3742
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3760
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3959 src/qemu/qemu_driver.c:3979
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3966
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3975
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4023 src/qemu/qemu_driver.c:4127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4084
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4151
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4325
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4693
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4763
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4986
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5131
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5218 src/uml/uml_driver.c:2181
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5222
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5243
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5275 src/uml/uml_driver.c:2185
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5409
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5454
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5463 src/qemu/qemu_hotplug.c:2299
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5528
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5599
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5972
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6291 src/qemu/qemu_driver.c:6331
#: src/util/virtypedparam.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6400 src/qemu/qemu_driver.c:6507
#: src/qemu/qemu_driver.c:6838
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6669
#, fuzzy
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6689
#, fuzzy
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6706
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6714
#, fuzzy
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6876
#, fuzzy
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6984
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7201
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7365
msgid "empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7371
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7401 src/qemu/qemu_driver.c:7466
#: src/qemu/qemu_driver.c:7552 src/test/test_driver.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7473 src/qemu/qemu_driver.c:7559
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7731 src/test/test_driver.c:2854
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7745
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7801 src/qemu/qemu_driver.c:7809
#: src/qemu/qemu_driver.c:7973
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8086
#, fuzzy
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "傾印一個區域的核心。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8133 src/qemu/qemu_driver.c:8298
#: src/uml/uml_driver.c:2332
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8140 src/uml/uml_driver.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8201
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8305
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8311
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8358 src/storage/storage_backend.c:1011
#: src/storage/storage_backend.c:1039 src/storage/storage_backend.c:1159
#: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8380
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8534 src/qemu/qemu_driver.c:8606
#: src/qemu/qemu_driver.c:8839 src/qemu/qemu_driver.c:8874
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8539 src/qemu/qemu_driver.c:8879
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8544 src/qemu/qemu_driver.c:8884
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8550 src/qemu/qemu_driver.c:8590
#: src/qemu/qemu_driver.c:8645
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8600 src/qemu/qemu_driver.c:8833
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8781 src/qemu/qemu_migration.c:1205
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9067 src/xen/xen_driver.c:1972
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9131
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9135
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9303
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9307
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9365
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9488
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9624 src/qemu/qemu_driver.c:9938
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9655
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9663
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9681
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9689
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9695
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9709 src/qemu/qemu_driver.c:9749
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9716
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9993
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10022
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10036
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10043
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10050
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10068
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10087
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10190
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10340 src/qemu/qemu_driver.c:10380
#: src/qemu/qemu_driver.c:10487 src/qemu/qemu_driver.c:10565
#: src/qemu/qemu_driver.c:10635 src/qemu/qemu_driver.c:10996
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10422
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10529
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10646
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10652
#, fuzzy
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10659
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10669
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11011
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11038
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11170
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11176
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11338
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11373
#, fuzzy
msgid "partial block pull is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11485
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11497
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11605
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11612
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11634
#, fuzzy
msgid "Write to config file failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11920
msgid "QEmu driver does not support modifying<metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11926 src/qemu/qemu_driver.c:11953
#: src/qemu/qemu_driver.c:12022
#, fuzzy
msgid "unknown metadata type"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11948 src/qemu/qemu_driver.c:12016
msgid "QEMU driver does not support<metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12029
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:317
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:334
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:485
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:664
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:717
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:803
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:815
#, fuzzy
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:929
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1098 src/qemu/qemu_hotplug.c:2179
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1142 src/qemu/qemu_hotplug.c:2193
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1182
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1212
#, fuzzy
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "網路名稱"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1218
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "網路名稱"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1231
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1242
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1252 src/qemu/qemu_hotplug.c:1288
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1296
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1261
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1271
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1336
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1351
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1361
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1366
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1404
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1409
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1414
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "網路名稱"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1420
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1453
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1522 src/qemu/qemu_hotplug.c:1769
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2007
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1539 src/qemu/qemu_hotplug.c:1763
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1858 src/qemu/qemu_hotplug.c:2015
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1623
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1754
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1776
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1848
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1864
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1871
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1997
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2112
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2120
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2126
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2236
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2262
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:277
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_migration.c:298
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:324
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:355
#, fuzzy
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/qemu/qemu_migration.c:470
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:482
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "找不到作業系統資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:488
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "找不到作業系統資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:494
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:531
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "找不到核心資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:536
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:546
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:552
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:565 src/qemu/qemu_migration.c:582
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:572
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:577
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:598
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/qemu/qemu_migration.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_migration.c:630
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "找不到核心資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:678
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:740
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:767
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:880
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "區域狀態"
#: src/qemu/qemu_migration.c:903
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/qemu/qemu_migration.c:909
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:927 src/qemu/qemu_migration.c:1680
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "節點資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:930
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "區域狀態"
#: src/qemu/qemu_migration.c:933
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:936
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:950
#, fuzzy
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "連接客座端主控台"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1051
#, fuzzy
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1147 src/qemu/qemu_migration.c:1854
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "傾印一個區域的核心。"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1167
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "節點資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1313
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1335
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1359
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1448
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1494
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1590
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1688
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1783
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1832
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2279
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2393 src/qemu/qemu_migration.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2527
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2538
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2675
#, fuzzy
msgid "can't get vmdef"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2939
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3026
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3060
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3062
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:248
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:318
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:413
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:775
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1006 src/qemu/qemu_monitor.c:1053
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1073 src/qemu/qemu_monitor.c:1114
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1133 src/qemu/qemu_monitor.c:1153
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1192 src/qemu/qemu_monitor.c:1212
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1233 src/qemu/qemu_monitor.c:1280
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1334 src/qemu/qemu_monitor.c:1370
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1423 src/qemu/qemu_monitor.c:1469
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1501 src/qemu/qemu_monitor.c:1523
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1542 src/qemu/qemu_monitor.c:1563
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1586 src/qemu/qemu_monitor.c:1609
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1631 src/qemu/qemu_monitor.c:1651
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1671 src/qemu/qemu_monitor.c:1694
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1722 src/qemu/qemu_monitor.c:1755
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1787 src/qemu/qemu_monitor.c:1829
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1894 src/qemu/qemu_monitor.c:1919
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1969 src/qemu/qemu_monitor.c:1990
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2011 src/qemu/qemu_monitor.c:2034
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2057 src/qemu/qemu_monitor.c:2078
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2100 src/qemu/qemu_monitor.c:2122
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2160 src/qemu/qemu_monitor.c:2191
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2230 src/qemu/qemu_monitor.c:2255
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2292 src/qemu/qemu_monitor.c:2313
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2334 src/qemu/qemu_monitor.c:2360
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2380 src/qemu/qemu_monitor.c:2399
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2418 src/qemu/qemu_monitor.c:2441
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2475 src/qemu/qemu_monitor.c:2496
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2515 src/qemu/qemu_monitor.c:2534
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2553 src/qemu/qemu_monitor.c:2577
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2644 src/qemu/qemu_monitor.c:2769
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1095
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1173
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1835
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2128
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2134
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:212
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "無預期的 token指令名稱「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:751
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:933
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:939
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1036
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1042
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1048
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1063 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2594
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1069
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1151
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1158
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1208 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1263
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1215
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1271
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1283
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1294
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1316
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1327
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1338
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1384
#, fuzzy
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1402
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1421 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "無狀態"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1502 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1641
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1512 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1518
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1649 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1727
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1733
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1536 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1656
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1758
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1548
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1563
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1569 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1578
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1587 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1596
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1764
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1604 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1772
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1751
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2152
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2158
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2164 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1563
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2172
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2179
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2185
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2191
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2203
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2210
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2217
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2356
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2366
#, fuzzy
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2376 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2387
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2397 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2663
#, fuzzy
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2406
#, fuzzy
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2578
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2584
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2600 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2606
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2619 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "無法存入內容"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2677
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2683
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2689
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2740
#, fuzzy
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3044
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3144
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3153
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3163
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3170
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3176
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3198
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3204
#, fuzzy
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "區域資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3210
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3218
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3266 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3442
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3475 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3371
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3269 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3363
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3272 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3445
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3478 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3383
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3275 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3443
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3519 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3625
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3278 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3448
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3332
#, fuzzy
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3343 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3349
msgid "block io throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3363
msgid "block io throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3369
#, fuzzy
msgid "cannot read total_bytes_sec"
msgstr "無狀態"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3375
#, fuzzy
msgid "cannot read read_bytes_sec"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3381
#, fuzzy
msgid "cannot read write_bytes_sec"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3387
#, fuzzy
msgid "cannot read total_iops_sec"
msgstr "無狀態"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3393
#, fuzzy
msgid "cannot read read_iops_sec"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3399
#, fuzzy
msgid "cannot read write_iops_sec"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "無狀態"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
#, fuzzy
msgid "set_link operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787
#, fuzzy
msgid "info block command failed"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794
#, fuzzy
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1096
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117
#, fuzzy
msgid "failed to resize block"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1173
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1486
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1513
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1554
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1651
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1740
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1808
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1977
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1989 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2041
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2133
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2170
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2205
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2213
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2369
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2467
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2559 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2836
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2644
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2737
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2777
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2842
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2883
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2895
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2931
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2937
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2969 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3121
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2975 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2980
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3017
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3024
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3029
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3075
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3082
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3233
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3240
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3266
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3357
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3436 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3512
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3618
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3473
#, fuzzy
msgid "adding graphics client failed"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3602
#, fuzzy, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"
#: src/qemu/qemu_process.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/qemu/qemu_process.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_process.c:369
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:392
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:412
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:420
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:428 src/storage/storage_backend.c:458
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:455
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:614
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:1143
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1165
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1172
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1187
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/qemu/qemu_process.c:1467
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1517
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1608
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/qemu/qemu_process.c:1623
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1704
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/qemu/qemu_process.c:2114
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2128
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2142
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2156
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2170
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2183
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2195
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2314
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/qemu/qemu_process.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_process.c:3030
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3097 src/qemu/qemu_process.c:3818
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_process.c:3172
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3180
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3193 src/qemu/qemu_process.c:3834
#: src/uml/uml_driver.c:1001
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3206
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3253
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3260
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "無狀態"
#: src/qemu/qemu_process.c:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:3408
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "無狀態"
#: src/qemu/qemu_process.c:3659
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1277
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1316
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1384
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1556
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1590
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1953
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5169
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2580
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2599
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2643
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2662
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3387
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3404
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3448
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3465
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3509
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3526
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3570
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3587
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3631
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3648
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3692
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3709
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3753
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3770
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3814
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3831
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3875
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3892
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4391
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4409
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4564
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4583
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5527
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5545
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:354
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:369
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:539
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:596
#, fuzzy
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/remote/remote_driver.c:651
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1077
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1096 src/remote/remote_driver.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1141
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1193
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1232 src/remote/remote_driver.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:1364
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1440
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1490
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1685 src/remote/remote_driver.c:1758
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1693 src/remote/remote_driver.c:1765
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1714 src/remote/remote_driver.c:1782
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1721 src/remote/remote_driver.c:1788
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1838
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1909
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1918
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2004
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2013 src/remote/remote_driver.c:4154
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:2160
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2181 src/remote/remote_driver.c:2232
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2212
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2357
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2363
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2388
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:2731
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2770
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:3025
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/remote/remote_driver.c:3052 src/remote/remote_driver.c:3122
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "無法存入內容"
#: src/remote/remote_driver.c:3073
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3131 src/remote/remote_driver.c:3266
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/remote/remote_driver.c:3133
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:3185
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3306 src/remote/remote_driver.c:3942
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3673
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3983 src/remote/remote_driver.c:3990
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4086 src/remote/remote_driver.c:4145
#: src/remote/remote_driver.c:4227 src/remote/remote_driver.c:4288
#: src/remote/remote_driver.c:4347
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4441
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:337
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:280
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:540 src/rpc/virnetclient.c:1556
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "無法存入內容"
#: src/rpc/virnetclient.c:645
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/rpc/virnetclient.c:650
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:801
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/rpc/virnetclient.c:1382
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1402
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1450
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1565
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/rpc/virnetclient.c:1691
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1697
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1708
#, fuzzy
msgid "client socket is closed"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/rpc/virnetclient.c:1714
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "無狀態"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:456
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:184
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355
#: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/rpc/virnetmessage.c:231
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/rpc/virnetmessage.c:242
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/rpc/virnetmessage.c:267
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:298
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:342
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:383
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:407
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:489
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:502
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:123
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:128
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444
#: src/rpc/virnetsocket.c:523 src/rpc/virnetsocket.c:1275
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:543
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/rpc/virnetsocket.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:450
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/rpc/virnetsocket.c:486
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:565 src/rpc/virnetsocket.c:571
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:609
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/rpc/virnetsocket.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:838
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:858
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "無狀態"
#: src/rpc/virnetsocket.c:991
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/rpc/virnetsocket.c:996
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:999
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1026
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1031
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1177
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1211
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1221
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1238
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1269
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/rpc/virnetserver.c:245
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/rpc/virnetserver.c:489
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/rpc/virnetserver.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/rpc/virnetserver.c:530
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:708
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:788 src/rpc/virnetserverclient.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:114
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:121
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:124
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:166
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:173
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:180
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:223
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:235
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:246
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:336
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:373
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "分配網路"
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:915
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1038
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:242
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303
#: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:647
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:404
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:412 src/security/security_selinux.c:187
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:494
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:500
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/security/security_apparmor.c:561 src/security/security_selinux.c:1099
#: src/security/security_selinux.c:1128 src/security/security_selinux.c:1163
#: src/security/security_selinux.c:1230 src/security/security_selinux.c:1267
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:571
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:671
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/security/security_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/security/security_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/security/security_selinux.c:120
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:127
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:139
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:146
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:180
msgid "security model already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:193
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/security/security_selinux.c:209 src/security/security_selinux.c:1172
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:251 src/security/security_selinux.c:271
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/security/security_selinux.c:322 src/security/security_selinux.c:391
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:398
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:411
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:448
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/security/security_selinux.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/security/security_selinux.c:980 src/security/security_selinux.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/security/security_selinux.c:1109
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1138
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1179
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1186 src/security/security_selinux.c:1202
#: src/security/security_selinux.c:1241
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1193
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1277
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:91
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s錯誤"
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "警告"
#: src/security/virt-aa-helper.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:152
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164 src/security/virt-aa-helper.c:172
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:180
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "分配網路"
#: src/security/virt-aa-helper.c:202
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:230
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:267 src/security/virt-aa-helper.c:272
#: src/security/virt-aa-helper.c:383
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:378
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/security/virt-aa-helper.c:291
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:403
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/security/virt-aa-helper.c:302 src/security/virt-aa-helper.c:408
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/security/virt-aa-helper.c:333 src/security/virt-aa-helper.c:1216
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:343
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/virt-aa-helper.c:348
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/security/virt-aa-helper.c:353 src/security/virt-aa-helper.c:358
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:364
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:370
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:397
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/security/virt-aa-helper.c:548
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:563
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/security/virt-aa-helper.c:609
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/security/virt-aa-helper.c:648
#, fuzzy
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/security/virt-aa-helper.c:658
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:671 src/security/virt-aa-helper.c:708
#: src/security/virt-aa-helper.c:722 src/security/virt-aa-helper.c:816
#: src/security/virt-aa-helper.c:825 src/security/virt-aa-helper.c:900
#: src/security/virt-aa-helper.c:1198 src/security/virt-aa-helper.c:1202
#: src/security/virt-aa-helper.c:1262
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1041
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1090
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/security/virt-aa-helper.c:1125
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1108
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "分配設定"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1135
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/security/virt-aa-helper.c:1176
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1180
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
#, fuzzy
msgid "could not initialize random generator"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1194
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1241
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1272
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:193 src/storage/storage_backend.c:313
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/storage/storage_backend.c:210 src/storage/storage_backend.c:360
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:219 src/storage/storage_backend.c:288
#: src/storage/storage_backend_logical.c:736
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:400
#: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/util/util.c:773 src/util/util.c:1076
#: src/util/util.c:1166
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/util/util.c:784 src/util/util.c:1082
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:282 src/storage/storage_backend.c:594
#: src/util/util.c:795 src/util/util.c:1090 src/util/util.c:1179
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:341 src/storage/storage_backend.c:350
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:384 src/storage/storage_backend_disk.c:648
#: src/storage/storage_backend_logical.c:685
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:435
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:465
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/storage/storage_backend.c:588
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:681 src/storage/storage_backend.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:704
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:730
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:742
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:750
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:756
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:870
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:876
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:882
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:888
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:920
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:968
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1032
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/storage/storage_backend.c:1192
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1213
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1283
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1290
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1359
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1444
#: src/storage/storage_backend_logical.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1475
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1590
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/storage/storage_backend.c:1621
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1651 src/storage/storage_backend.c:1663
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:740
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:414
#, fuzzy
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:417
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:475
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:510
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:600
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:731
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:744
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:754
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:304
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:622
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:654
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:397
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:462
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:587
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:673
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:684
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:751
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:821
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:905
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1028
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1062
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1082
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1134
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:299
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:309
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:402
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:215
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:244
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:436
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:513
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:519
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:722
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:729
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:745
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003
#: src/storage/storage_driver.c:1032
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4066
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690
#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883
#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1718
#: src/storage/storage_driver.c:2016 src/storage/storage_driver.c:2080
#: src/storage/storage_driver.c:2161 src/storage/storage_driver.c:2217
#: src/storage/storage_driver.c:2264
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:638
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788
#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:699
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/storage/storage_driver.c:745
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892
#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661
#: src/storage/storage_driver.c:1724 src/storage/storage_driver.c:2022
#: src/storage/storage_driver.c:2086 src/storage/storage_driver.c:2167
#: src/storage/storage_driver.c:2223 src/storage/storage_driver.c:2270
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:839
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:852
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4442
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462
#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669
#: src/storage/storage_driver.c:1735 src/storage/storage_driver.c:2030
#: src/storage/storage_driver.c:2097 src/storage/storage_driver.c:2175
#: src/storage/storage_driver.c:2231 src/storage/storage_driver.c:2278
#: src/test/test_driver.c:4564 src/test/test_driver.c:4771
#: src/test/test_driver.c:4850 src/test/test_driver.c:4928
#: src/test/test_driver.c:4976 src/test/test_driver.c:5016
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1224
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1275
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4680
#: src/test/test_driver.c:4764
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1334
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1439
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1473
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1489
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614
#: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1742
#: src/storage/storage_driver.c:2037 src/storage/storage_driver.c:2104
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1756
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1763
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1769
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1811
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1848
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/storage/storage_driver.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/storage/storage_driver.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1949
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/storage/storage_driver.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/storage/storage_driver.c:2111
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:348
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:694
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:787
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:805
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/test/test_driver.c:814
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/test/test_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/test/test_driver.c:832
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "節點的處理器執行續"
#: src/test/test_driver.c:844
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/test/test_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/test/test_driver.c:860 src/xenxs/xen_xm.c:655
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:872
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/test/test_driver.c:888
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:932
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:967
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1004
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1056
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1126
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:1688 src/test/test_driver.c:2280
#: src/test/test_driver.c:2805 src/test/test_driver.c:2860
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/test/test_driver.c:1771
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/test/test_driver.c:1785 src/test/test_driver.c:1791
#: src/test/test_driver.c:1797 src/test/test_driver.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/test/test_driver.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/test/test_driver.c:1880
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1886
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/test/test_driver.c:1897
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/test/test_driver.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1983
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2189
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/test/test_driver.c:2272
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/test/test_driver.c:2364
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2505
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:3179
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:3534
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3561
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3588
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4006 src/test/test_driver.c:4178
#: src/test/test_driver.c:4214 src/test/test_driver.c:4285
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:4096
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4243 src/test/test_driver.c:4320
#: src/test/test_driver.c:4475 src/test/test_driver.c:4510
#: src/test/test_driver.c:4556 src/test/test_driver.c:4670
#: src/test/test_driver.c:4754 src/test/test_driver.c:4857
#: src/test/test_driver.c:4935 src/test/test_driver.c:4983
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4607
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4641
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4688 src/test/test_driver.c:4780
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:193
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:200
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:205
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/uml/uml_conf.c:251
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:256
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:265
#, fuzzy
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/uml/uml_conf.c:331
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/uml/uml_conf.c:370
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:467
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/uml/uml_driver.c:510
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: src/uml/uml_driver.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "無法執行 %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:794
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:824
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/uml/uml_driver.c:834
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:888
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:894
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/uml/uml_driver.c:914
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:920
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:985
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:994
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1024
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1163
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1170
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1179
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1537
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/uml/uml_driver.c:1672
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2048
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/uml/uml_driver.c:2094 src/uml/uml_driver.c:2206
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5545 src/vbox/vbox_tmpl.c:5560
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5716
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/uml/uml_driver.c:2166
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/uml/uml_driver.c:2359 tools/virsh.c:11253
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:114
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:171
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/util/cgroup.c:252
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/util/cgroup.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/cgroup.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/cgroup.c:716
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/util/command.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/util/command.c:264
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:283 src/util/command.c:594
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:295 src/util/command.c:340
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/util/command.c:445
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:452 src/util/command.c:479
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/command.c:472
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/command.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/command.c:546
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/util/command.c:551
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/util/command.c:556
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/command.c:581
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/command.c:587
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/util/command.c:604
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:625
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/command.c:636
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/command.c:656
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:717
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:741
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1630 src/util/command.c:1854 src/util/command.c:1902
#: src/util/command.c:2137 src/util/command.c:2283 src/util/command.c:2472
#: src/util/command.c:2531
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/util/command.c:1667
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1670
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/util/command.c:1750
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/command.c:1777
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/command.c:1778
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/command.c:1809
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/command.c:1868
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/command.c:1924
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1930
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/command.c:1940
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/command.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/util/command.c:2062
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/command.c:2072
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2075
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/util/command.c:2084
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/command.c:2086
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2090
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2149
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/util/command.c:2162
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2167
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2173
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2231 src/util/command.c:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/command.c:2248
#, c-format
msgid "Child process (%d) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2289
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/util/command.c:2307
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2478 src/util/command.c:2537
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/util/command.c:2485
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/command.c:2487
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2502
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
#: src/util/command.c:2543
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/conf.c:105
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:351
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"
#: src/util/conf.c:384 src/util/conf.c:408 src/util/conf.c:423
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"
#: src/util/conf.c:454 src/util/conf.c:524
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"
#: src/util/conf.c:465
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
#: src/util/conf.c:486
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"
#: src/util/conf.c:509
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
#: src/util/conf.c:516
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:559
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"
#: src/util/conf.c:623
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"
#: src/util/conf.c:654
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"
#: src/util/conf.c:949
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/conf.c:959
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:627
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/util/event_poll.c:677
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/event_poll.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/hooks.c:236
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:264
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/hostusb.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/hostusb.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/util/hostusb.c:153
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:183
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:199
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:303 src/util/pci.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/iohelper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/iohelper.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/util/iohelper.c:201
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:246
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:251
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/iohelper.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/iohelper.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/iohelper.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/util/iohelper.c:292
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "未知的主機"
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:927
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/json.c:939
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:624
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:634 src/util/pci.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:647 src/util/pci.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/util/pci.c:667 src/util/pci.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/util/pci.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/pci.c:753
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:782
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/pci.c:948
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/pci.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:1127 src/util/pci.c:1157
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1133
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1163
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1365
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1377
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/util/pci.c:1396
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1777
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/pci.c:1955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:1986
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2048
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2136
#, fuzzy
msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/pci.c:2146
#, fuzzy
msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/pci.c:2154
#, fuzzy
msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/pci.c:2164
#, fuzzy
msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/pci.c:2174
#, fuzzy
msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sexpr.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:110 src/xen/xen_hypervisor.c:1515
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/storage_file.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/storage_file.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:870
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/storage_file.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/util/storage_file.c:1007
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1025
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:127
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/sysinfo.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/sysinfo.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/sysinfo.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/util/sysinfo.c:729
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:735
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:745
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:329
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:363
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/util.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/util.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/util/util.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/util.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/util.c:872
#, fuzzy
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/util.c:914 src/util/util.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/util.c:1024
#, c-format
msgid "couldn't determine fs type ofof mount containing '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/util.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/util.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/util/util.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/util/util.c:1172
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1210
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1222
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1947
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2003
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/util/util.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: src/util/util.c:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: src/util/util.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: src/util/util.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: src/util/util.c:2350
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2382
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2389
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/util.c:2416
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2425
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2434
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2444
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2454
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2462
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virfile.c:170
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/virfile.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virfile.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/util/virfile.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/virfile.c:215
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/virfile.c:236
#, fuzzy
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/virfile.c:380 src/util/virfile.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "無狀態"
#: src/util/virfile.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/util/virfile.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/virfile.c:398 src/util/virfile.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/virfile.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:63 src/util/virnetdev.c:487
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:146
#: src/util/virnetdevtap.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdevbridge.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "網路名稱"
#: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:75
#, fuzzy
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/util/virnetdev.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virnetdev.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/util/virnetdev.c:160 src/util/virnetdev.c:214 src/util/virnetdev.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/util/virnetdev.c:169 src/util/virnetdev.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/util/virnetdev.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/virnetdev.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virnetdev.c:346 src/util/virnetdev.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/util/virnetdev.c:392 src/util/virnetdev.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/util/virnetdev.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/util/virnetdev.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/virnetdev.c:539 src/util/virnetdev.c:599 src/util/virnetdev.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/util/virnetdev.c:553 src/util/virnetdev.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "網路名稱"
#: src/util/virnetdev.c:641 src/util/virnetdev.c:690
#, fuzzy
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/virnetdev.c:650 src/util/virnetdev.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/virnetdev.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/util/virnetdev.c:673
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/util/virnetdev.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/util/virnetdev.c:720
#, fuzzy
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/util/virnetdev.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virnetdev.c:858
#, fuzzy
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virnetdev.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virnetdev.c:936
#, fuzzy
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virnetdev.c:1014
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/virnetdev.c:1019
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virnetdev.c:1025
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface name of the VF"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/util/virnetdev.c:1138
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual functions on this platfornm"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/util/virnetdev.c:1146
#, fuzzy
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/virnetdev.c:1156
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/util/virnetdev.c:1165
#, fuzzy
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:184
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:208 src/util/virnetdevmacvlan.c:294
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:275 src/util/virnetdevvportprofile.c:562
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:302
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:570
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:270
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:329
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:344
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:373
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:420
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:425
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:653 src/util/virnetdevmacvlan.c:660
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:678 src/util/virnetdevmacvlan.c:690
#, fuzzy
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/util/virnetdevtap.c:131 src/util/virnetdevtap.c:195
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/virnetdevtap.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virnetdevtap.c:211
#, fuzzy
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virnetdevtap.c:217
#, fuzzy
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virnetdevtap.c:233
#, fuzzy
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virnetdevtap.c:239
#, fuzzy
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:154
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:245
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:314
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:318
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:330
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:336
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:354
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:359
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:373
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:618
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:674
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:695
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:709
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:793 src/util/virnetdevvportprofile.c:925
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1062 src/util/virnetdevvportprofile.c:1073
#, fuzzy
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/virnetlink.c:84
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/util/virnetlink.c:102
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:116
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:119
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:127
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virnetlink.c:150
msgid "virNetlinkCommand is not supported since libnl was not available"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:152
#, fuzzy
msgid "virNetlinkCommand is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/virnodesuspend.c:99
#, fuzzy
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "POST 操作失敗"
#: src/util/virnodesuspend.c:202
#, fuzzy
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "POST 操作失敗"
#: src/util/virnodesuspend.c:210
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:218
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:233
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virnodesuspend.c:243
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virpidfile.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/virpidfile.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/util/virpidfile.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/virpidfile.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/util/virpidfile.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/virrandom.c:105
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:122
#, fuzzy
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:188
msgid "Missing address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:104
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:111
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:212
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:226
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:573
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: src/util/virterror.c:576 tools/virsh.c:18351
msgid "error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/virterror.c:706
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
#: src/util/virterror.c:769
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/virterror.c:771
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: src/util/virterror.c:774 tools/virsh.c:13333
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: src/util/virterror.c:778
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/virterror.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/util/virterror.c:784
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: src/util/virterror.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
#: src/util/virterror.c:790
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: src/util/virterror.c:792
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:796
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/util/virterror.c:798
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:802 src/xen/xen_hypervisor.c:3349
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3363 src/xen/xen_hypervisor.c:3625
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virterror.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:810
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: src/util/virterror.c:829
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/util/virterror.c:831
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/util/virterror.c:837
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: src/util/virterror.c:841
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"
#: src/util/virterror.c:843
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"
#: src/util/virterror.c:847
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/util/virterror.c:849
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/util/virterror.c:861
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"
#: src/util/virterror.c:865
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/util/virterror.c:867
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: src/util/virterror.c:871
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/util/virterror.c:873
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/util/virterror.c:877
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/util/virterror.c:879
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"
#: src/util/virterror.c:883
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/util/virterror.c:885
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"
#: src/util/virterror.c:889
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"
#: src/util/virterror.c:891
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"
#: src/util/virterror.c:895
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/util/virterror.c:897
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/util/virterror.c:901
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/util/virterror.c:903
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/util/virterror.c:907
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
#: src/util/virterror.c:909
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"
#: src/util/virterror.c:913
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"
#: src/util/virterror.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s錯誤"
#: src/util/virterror.c:919
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"
#: src/util/virterror.c:921
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/util/virterror.c:925
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"
#: src/util/virterror.c:927
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"
#: src/util/virterror.c:931
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"
#: src/util/virterror.c:933
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/util/virterror.c:937
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: src/util/virterror.c:939
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/util/virterror.c:943
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/util/virterror.c:945
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/virterror.c:949
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: src/util/virterror.c:951
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
#: src/util/virterror.c:955
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/virterror.c:957
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/util/virterror.c:961
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"
#: src/util/virterror.c:967
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:969
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:973
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"
#: src/util/virterror.c:975
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"
#: src/util/virterror.c:979
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: src/util/virterror.c:985
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/virterror.c:991
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: src/util/virterror.c:997
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:1009
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1015
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1027
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1033
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1039
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1045
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1051
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/util/virterror.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/util/virterror.c:1057
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1063
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1069
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1075
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1081
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:1093
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1099
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1105
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1111
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1117
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1123
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1125
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1129
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1135
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virterror.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1141
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1147
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/util/virterror.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/util/virterror.c:1153
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1159
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1165
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1167
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1171
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "分配設定"
#: src/util/virterror.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/util/virterror.c:1177
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/util/virterror.c:1179
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1183
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/virterror.c:1189
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1195
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1201
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:1207
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1213
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/util/virterror.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/util/virterror.c:1219
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1221
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1225
#, fuzzy
msgid "operation aborted"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1231
#, fuzzy
msgid "metadata not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virtime.c:288
#, fuzzy
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
#, fuzzy
msgid "Unable to format time"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/virtypedparam.c:97
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/util/virtypedparam.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/util/virtypedparam.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/util/xml.c:70
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:110
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:140
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:169
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:282 src/util/xml.c:406
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:460
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:517
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:554
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:594
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/util/xml.c:706
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:714
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:774
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/util/xml.c:798
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:1000
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1007
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1014
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:186
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:912
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:918
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:951
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1131
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1168
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1240 src/vbox/vbox_tmpl.c:1300
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1370 src/vbox/vbox_tmpl.c:1444
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1865 src/vbox/vbox_tmpl.c:3691
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1540
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "暫停區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1546
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1592
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1598
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1638
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1642 src/vbox/vbox_tmpl.c:1747
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1705
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1823
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1839 src/vbox/vbox_tmpl.c:5054
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1976 src/vbox/vbox_tmpl.c:5903
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6005 src/vbox/vbox_tmpl.c:6110
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6161 src/vbox/vbox_tmpl.c:6250
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282 src/vbox/vbox_tmpl.c:6324
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6388 src/vbox/vbox_tmpl.c:6556
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6714
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2113
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2124
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2777
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3467
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3637
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3684
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3721
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3854 src/vbox/vbox_tmpl.c:5405
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3861 src/vbox/vbox_tmpl.c:5414
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3918
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3964
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5458
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4018 src/vbox/vbox_tmpl.c:5465
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4198
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4208
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4249
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4272
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5046 src/vbox/vbox_tmpl.c:5114
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5066
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5084
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5086 src/vbox/vbox_tmpl.c:5097
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5105
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5086 src/vbox/vbox_tmpl.c:5097
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5105
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5095
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5103
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5310
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510
#, fuzzy, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5630
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5651
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5686
#, fuzzy, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5738 src/vbox/vbox_tmpl.c:6123
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758 src/vbox/vbox_tmpl.c:6184
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5779 src/vbox/vbox_tmpl.c:6678
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5788
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5834 src/vbox/vbox_tmpl.c:6204
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5849
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5910 src/vbox/vbox_tmpl.c:6483
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583 src/vbox/vbox_tmpl.c:6725
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5925 src/vbox/vbox_tmpl.c:6499
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6748
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5947 src/vbox/vbox_tmpl.c:5955
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5962 src/vbox/vbox_tmpl.c:6575
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6019
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6035
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6045 src/vbox/vbox_tmpl.c:6334
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6053 src/vbox/vbox_tmpl.c:6348
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6068 src/vbox/vbox_tmpl.c:6567
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6289 src/vbox/vbox_tmpl.c:6395
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6401
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6408
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6442 src/vbox/vbox_tmpl.c:6629
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6449 src/vbox/vbox_tmpl.c:6511
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6521
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6476
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6490
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6508
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6590
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6641
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6644 src/vbox/vbox_tmpl.c:6653
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6739
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8217
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8269
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8351 src/vbox/vbox_tmpl.c:8582
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8751 src/vbox/vbox_tmpl.c:8821
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8928
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9003
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9009
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9048
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9058
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "解析程式錯誤"
#: src/vmware/vmware_conf.c:307
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/vmware/vmware_conf.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/vmware/vmware_conf.c:476
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/vmware/vmware_conf.c:482
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/vmx/vmx.c:588
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:597
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:629 src/vmx/vmx.c:645 src/vmx/vmx.c:674 src/vmx/vmx.c:690
#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:731 src/vmx/vmx.c:769 src/vmx/vmx.c:780
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:635 src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:746 src/vmx/vmx.c:797
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:740
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:791
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:813
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:822 src/vmx/vmx.c:862 src/vmx/vmx.c:897
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:829
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:853
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:869
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:888
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:904
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:937
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:945
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:954 src/vmx/vmx.c:1643 src/vmx/vmx.c:1844 src/vmx/vmx.c:1964
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:961
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:968 src/vmx/vmx.c:1971
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1991
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:1998
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2023
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2030
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1016
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1048
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1061
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1218
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1271
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1285
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1306
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1320
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1333
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1411 src/vmx/vmx.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1419
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1634
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vmx/vmx.c:1882
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2047
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2054 src/vmx/vmx.c:2229
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2126
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2134
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2160 src/vmx/vmx.c:2196 src/vmx/vmx.c:2224
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2169
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2205
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2236
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2309 src/vmx/vmx.c:3501
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2368 src/vmx/vmx.c:2378
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2385
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2402
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2452
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/vmx/vmx.c:2530 src/vmx/vmx.c:3603
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2620
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2657
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2668
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:3709
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2793
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2884
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2892
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2915
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/vmx/vmx.c:2992
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3020
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3068
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3125
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3158
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3293
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3330
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3374
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3389
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3415
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3454
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3479
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3552
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3668
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3686 src/vmx/vmx.c:3744
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/vmx/vmx.c:3774
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1432
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1439
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/xen/xen_driver.c:2082
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2141
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/xen/xen_driver.c:2156
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "連接客座端主控台"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1165 src/xen/xen_hypervisor.c:1246
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1352
#, fuzzy
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1172 src/xen/xen_hypervisor.c:1253
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1372 src/xen/xen_hypervisor.c:3378
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1188 src/xen/xen_hypervisor.c:1269
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1323 src/xen/xen_hypervisor.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1427
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1436
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1478
#, fuzzy
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1503
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1508
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2465
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2746 src/xen/xen_hypervisor.c:2757
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 src/xen/xen_hypervisor.c:3620
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2936
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2944 src/xen/xen_hypervisor.c:2950
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3635
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3357
#, fuzzy
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3372
#, fuzzy
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3652 src/xen/xen_hypervisor.c:3660
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "區域的 uuid"
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:207
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"
#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307
#: src/xen/xen_inotify.c:314
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:260
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:373
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:389
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:402
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:413
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:93
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"
#: src/xen/xend_internal.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/xen/xend_internal.c:163
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:855
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
#: src/xen/xend_internal.c:861
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1150
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1157
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1176
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: src/xen/xend_internal.c:1239
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391
#: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448
#: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561
#: src/xen/xend_internal.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xen/xend_internal.c:2199 src/xen/xend_internal.c:2653
#: src/xen/xend_internal.c:2663 src/xen/xend_internal.c:2821
#: src/xen/xend_internal.c:2831 src/xen/xend_internal.c:2934
#: src/xen/xend_internal.c:2944
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2206
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xen/xend_internal.c:2213 src/xen/xend_internal.c:2674
#: src/xen/xend_internal.c:2842 src/xen/xend_internal.c:2955
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2302
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "無法存入內容"
#: src/xen/xend_internal.c:2350 src/xen/xm_internal.c:795
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "區域狀態"
#: src/xen/xend_internal.c:2647 src/xen/xend_internal.c:2815
#: src/xen/xend_internal.c:2928
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2742 src/xen/xend_internal.c:2749
#: src/xen/xend_internal.c:2870 src/xen/xend_internal.c:2981
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/xen/xend_internal.c:2878
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3025
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3065
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3075
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xend_internal.c:3090
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/xen/xend_internal.c:3103
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/xen/xend_internal.c:3108
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3171
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3181
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3209
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3217
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3230
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3235
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3242
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3262
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3328
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/xen/xend_internal.c:3334
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: src/xen/xend_internal.c:3342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3518 src/xen/xend_internal.c:3591
#: src/xen/xend_internal.c:3699
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3530
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:3550 src/xen/xend_internal.c:3659
#: src/xen/xend_internal.c:3769
msgid "Unknown scheduler"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3604 src/xen/xend_internal.c:3712
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:3623 src/xen/xend_internal.c:3748
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3628 src/xen/xend_internal.c:3757
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3635
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3646
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3818
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3839
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3848
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3860
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4001
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無狀態"
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:326
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:848
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/xen/xm_internal.c:853
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1133
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1139
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1146 src/xen/xm_internal.c:1153
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/xen/xm_internal.c:1173
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/xen/xm_internal.c:1185 src/xen/xm_internal.c:1192
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1398 src/xen/xm_internal.c:1495
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1440
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1580
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1615
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1160
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "能力"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "無法分配節點"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:798
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:842 src/xenapi/xenapi_driver.c:885
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:933 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:999 src/xenapi/xenapi_driver.c:1036
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1091 src/xenapi/xenapi_driver.c:1135
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1179 src/xenapi/xenapi_driver.c:1246
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1305 src/xenapi/xenapi_driver.c:1363
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1636 src/xenapi/xenapi_driver.c:1732
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1774 src/xenapi/xenapi_driver.c:1820
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1230
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "區域資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1235
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1518
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1137
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全vbd 沒有 dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全vbd 沒有 src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:496
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:517
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:695
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "暫停區域"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "找不到 \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "找不到 \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "找不到 \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1224 src/xenxs/xen_sxpr.c:1234
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1548 src/xenxs/xen_sxpr.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1756
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1768
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1828 src/xenxs/xen_xm.c:1164
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1885 src/xenxs/xen_xm.c:1314
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1934 src/xenxs/xen_xm.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2033 src/xenxs/xen_sxpr.c:2093
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2239 src/xenxs/xen_sxpr.c:2246
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2262 src/xenxs/xen_xm.c:1563
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2286
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148 src/xenxs/xen_xm.c:186
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:180
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:192
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:198
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xenxs/xen_xm.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xenxs/xen_xm.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xenxs/xen_xm.c:461
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenxs/xen_xm.c:633
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:641
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:662
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:669
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:677
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:785
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:795
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "連接客座端主控台"
#: src/xenxs/xen_xm.c:929
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1623 src/xenxs/xen_xm.c:1632 src/xenxs/xen_xm.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: tools/console.c:319
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:328
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:381
#, fuzzy
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:161
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:171
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:196
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:222
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:237
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:252
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:290
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:327
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "自動啟動"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:329
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:339
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:443 tools/virsh.c:456
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s%d無法分配 %d 位元組"
#: tools/virsh.c:470
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s%d無法分配 %lu 位元組"
#: tools/virsh.c:642
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:644
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
#: tools/virsh.c:659
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
#: tools/virsh.c:660
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
#: tools/virsh.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
#: tools/virsh.c:680
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:683 tools/virsh.c:16920
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: tools/virsh.c:710
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: tools/virsh.c:712
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:717 tools/virsh.c:820 tools/virsh.c:1038 tools/virsh.c:1194
#: tools/virsh.c:1242 tools/virsh.c:1289 tools/virsh.c:1461 tools/virsh.c:1527
#: tools/virsh.c:1703 tools/virsh.c:1831 tools/virsh.c:2027 tools/virsh.c:2085
#: tools/virsh.c:2132 tools/virsh.c:2241 tools/virsh.c:2339 tools/virsh.c:2377
#: tools/virsh.c:3018 tools/virsh.c:3350 tools/virsh.c:3456 tools/virsh.c:3510
#: tools/virsh.c:3819 tools/virsh.c:3931 tools/virsh.c:4082 tools/virsh.c:4120
#: tools/virsh.c:4182 tools/virsh.c:4239 tools/virsh.c:4278 tools/virsh.c:4327
#: tools/virsh.c:4465 tools/virsh.c:4548 tools/virsh.c:4745 tools/virsh.c:4953
#: tools/virsh.c:5059 tools/virsh.c:5303 tools/virsh.c:5397 tools/virsh.c:5431
#: tools/virsh.c:5518 tools/virsh.c:5608 tools/virsh.c:5688 tools/virsh.c:5836
#: tools/virsh.c:6005 tools/virsh.c:6478 tools/virsh.c:6737 tools/virsh.c:7049
#: tools/virsh.c:7094 tools/virsh.c:7137 tools/virsh.c:7221 tools/virsh.c:7245
#: tools/virsh.c:7301 tools/virsh.c:7408 tools/virsh.c:12982
#: tools/virsh.c:13051 tools/virsh.c:13106 tools/virsh.c:13417
#: tools/virsh.c:13481 tools/virsh.c:13551 tools/virsh.c:13750
#: tools/virsh.c:13885 tools/virsh.c:14238 tools/virsh.c:14815
#: tools/virsh.c:15034 tools/virsh.c:15170 tools/virsh.c:15308
#: tools/virsh.c:15446 tools/virsh.c:15619 tools/virsh.c:15983
#: tools/virsh.c:16045 tools/virsh.c:16102 tools/virsh.c:16176
#: tools/virsh.c:16324
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:718 tools/virsh.c:7361 tools/virsh.c:9401
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
#: tools/virsh.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: tools/virsh.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: tools/virsh.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:759
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
#: tools/virsh.c:761
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
#: tools/virsh.c:767
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:768
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: tools/virsh.c:781 tools/virsh.c:18936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
#: tools/virsh.c:789
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:802
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:813
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:815
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"
#: tools/virsh.c:821
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: tools/virsh.c:832
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:837
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: tools/virsh.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: tools/virsh.c:865
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: tools/virsh.c:883
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:884
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:889
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:890
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:892
#, fuzzy
msgid "mark domains with managed save state"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:893
#, fuzzy
msgid "show short domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:921 tools/virsh.c:928
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:938 tools/virsh.c:945
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:954 tools/virsh.c:957
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:954 tools/virsh.c:957 tools/virsh.c:7825 tools/virsh.c:8020
#: tools/virsh.c:8293 tools/virsh.c:9264 tools/virsh.c:10254
#: tools/virsh.c:10274 tools/virsh.c:10343 tools/virsh.c:11858
#: tools/virsh.c:11873 tools/virsh.c:11923 tools/virsh.c:15757
#: tools/virsh.c:15761
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: tools/virsh.c:954 tools/virsh.c:957 tools/virsh.c:8020 tools/virsh.c:8293
#: tools/virsh.c:10254 tools/virsh.c:10279 tools/virsh.c:10343
#: tools/virsh.c:15757 tools/virsh.c:15761
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: tools/virsh.c:954
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1007 tools/virsh.c:1014 tools/virsh.c:18187
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1032
#, fuzzy
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:1033
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1039
#, fuzzy
msgid "modify/get running state"
msgstr "區域還在執行中"
#: tools/virsh.c:1040
#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:1041
#, fuzzy
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:1042
#, fuzzy
msgid "modify the title instead of description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:1043
#, fuzzy
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:1044
msgid "message"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1073 tools/virsh.c:1859 tools/virsh.c:3631 tools/virsh.c:5093
#: tools/virsh.c:5326 tools/virsh.c:5540 tools/virsh.c:5629 tools/virsh.c:5717
#: tools/virsh.c:5868 tools/virsh.c:6033 tools/virsh.c:7446
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1106
#, fuzzy
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:1142
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:1154
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:1157
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: tools/virsh.c:1188
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:1189
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1195
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1236
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:1237
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1282
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1283
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1290 tools/virsh.c:2086 tools/virsh.c:7409
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:1291
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1305
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: tools/virsh.c:1307
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "記憶體數量(位元組)"
#: tools/virsh.c:1309
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:1311
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "記憶體數量(位元組)"
#: tools/virsh.c:1313
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "錯誤:"
#: tools/virsh.c:1315
#, fuzzy
msgid "number of flush operations:"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:1317
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1319
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1321
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1373 tools/virsh.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:1380 tools/virsh.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:1455
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:1456
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1462 tools/virsh.c:1832
msgid "interface device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:1521
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:1522
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1528 tools/virsh.c:1704
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:1529
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: tools/virsh.c:1530
#, fuzzy
msgid "persist interface state"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: tools/virsh.c:1577 tools/virsh.c:1744
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:1593 tools/virsh.c:1751
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:1600 tools/virsh.c:1758
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:12272 tools/virsh.c:12331
#: tools/virsh.c:13838 tools/virsh.c:14309
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:1670 tools/virsh.c:13843 tools/virsh.c:14314
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:1675
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:1678 tools/virsh.c:13533
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1697
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:1698
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:1705
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:1825
#, fuzzy
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:1826
#, fuzzy
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:1833 tools/virsh.c:13559
#, fuzzy
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "節點的區域清單"
#: tools/virsh.c:1834 tools/virsh.c:13560
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1835 tools/virsh.c:5063 tools/virsh.c:5306 tools/virsh.c:5520
#: tools/virsh.c:5610 tools/virsh.c:5693 tools/virsh.c:5845 tools/virsh.c:6010
#: tools/virsh.c:7422
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1836 tools/virsh.c:5064 tools/virsh.c:5307 tools/virsh.c:5521
#: tools/virsh.c:5611 tools/virsh.c:5694 tools/virsh.c:5846 tools/virsh.c:6011
#: tools/virsh.c:7423
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:1837 tools/virsh.c:5065 tools/virsh.c:5308 tools/virsh.c:5522
#: tools/virsh.c:5612 tools/virsh.c:5695 tools/virsh.c:5847 tools/virsh.c:6012
#: tools/virsh.c:7424
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:1892 tools/virsh.c:13648
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1896 tools/virsh.c:13652
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1905 tools/virsh.c:13659
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1909 tools/virsh.c:13663
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1921
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:1938
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:2003
#, fuzzy
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "無法開啟檔案"
#: tools/virsh.c:2021
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:2022
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:2079
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:2080
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:2114 tools/virsh.c:10612 tools/virsh.c:11549
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2115 tools/virsh.c:10615 tools/virsh.c:11552
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"
#: tools/virsh.c:2116
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2126
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:2127
#, fuzzy
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:2134 tools/virsh.c:2243
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2136
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2178 tools/virsh.c:2281 tools/virsh.c:11883
#: tools/virsh.c:11923
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:2179
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:2179 tools/virsh.c:2181
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2179 tools/virsh.c:2181 tools/virsh.c:2282
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2235
#, fuzzy
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:2236
#, fuzzy
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:2281
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:2282
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2282
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2333
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
#: tools/virsh.c:2334
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:2357
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: tools/virsh.c:2359
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:2371
msgid "suspend a domain for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2372
#, fuzzy
msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
msgstr "暫停執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:2378
#, fuzzy
msgid "duration in seconds"
msgstr "POST 操作失敗"
#: tools/virsh.c:2379 tools/virsh.c:6383
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2402 tools/virsh.c:6407
#, fuzzy
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "無效的參數,於 "
#: tools/virsh.c:2407 tools/virsh.c:6402
#, fuzzy
msgid "Invalid target argument"
msgstr "無效的參數,於 "
#: tools/virsh.c:2418 tools/virsh.c:6423
#, fuzzy
msgid "Invalid target"
msgstr "無效的參數,於 "
#: tools/virsh.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: tools/virsh.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: tools/virsh.c:2442
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:2443
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:2448 tools/virsh.c:2511
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:2450 tools/virsh.c:2915
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2452 tools/virsh.c:2917
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2453 tools/virsh.c:2919
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2487
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:2495
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:2505
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:2506
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"
#: tools/virsh.c:2536
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:2540
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:2550
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "定義區域。"
#: tools/virsh.c:2552
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2557 tools/virsh.c:6655
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:2558
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:2560
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2563
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2565
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2567
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:2632
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2703
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2708
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:2748
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:2749
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: tools/virsh.c:2758
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:2761
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:2811
#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate devices"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:2844
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2851
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2854
#, fuzzy
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:2858
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: tools/virsh.c:2868
#, c-format
msgid "Volume '%s' removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2875
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2905
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
#: tools/virsh.c:2906
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2913
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:2921
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2923
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2946
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/virsh.c:2988
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:2993
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:3011
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:3012
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:3017 tools/virsh.c:3349 tools/virsh.c:3817
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3019
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"
#: tools/virsh.c:3021 tools/virsh.c:3194 tools/virsh.c:3752 tools/virsh.c:6742
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:3022 tools/virsh.c:3195 tools/virsh.c:3252
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "區域還在執行中"
#: tools/virsh.c:3023 tools/virsh.c:3196 tools/virsh.c:3253
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3024 tools/virsh.c:3353
#, fuzzy
msgid "display the progress of save"
msgstr "顯示系統版本的資訊。"
#: tools/virsh.c:3062 tools/virsh.c:3781 tools/virsh.c:6781
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:3076
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:3124
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"
#: tools/virsh.c:3141
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:3142
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:3148
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:3149 tools/virsh.c:6480 tools/virsh.c:15449
#: tools/virsh.c:15986
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3186
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:3187
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:3192
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3221
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:3229 tools/virsh.c:3319 tools/virsh.c:15390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:3233
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3245
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:3246
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:3251
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:3278
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3310
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:3323
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:3340
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:3341
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3351
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "區域還在執行中"
#: tools/virsh.c:3352
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:3432
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:3450
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3451
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3476
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: tools/virsh.c:3482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:3487
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3490
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3504
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3505
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3511
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3512
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3513
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3514
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3515
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3516
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:3532
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:3546
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:3558
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3573
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3580
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3587
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3594
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3600
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3651 tools/virsh.c:3655
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3655
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"
#: tools/virsh.c:3712
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:3719
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3742
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:3743
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"
#: tools/virsh.c:3748
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"
#: tools/virsh.c:3750
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3753
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "區域還在執行中"
#: tools/virsh.c:3754
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:3792
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: tools/virsh.c:3796
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: tools/virsh.c:3808
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
#: tools/virsh.c:3809
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"
#: tools/virsh.c:3814
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3815
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3818
#, fuzzy
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: tools/virsh.c:3820
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"
#: tools/virsh.c:3821
#, fuzzy
msgid "display the progress of dump"
msgstr "顯示系統版本的資訊。"
#: tools/virsh.c:3862
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: tools/virsh.c:3909
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: tools/virsh.c:3924
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3926
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3932
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "將資料存至何處"
#: tools/virsh.c:3933
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3963
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: tools/virsh.c:4005 tools/virsh.c:11248 tools/virsh.c:11339
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4010
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "無效的參數,於 "
#: tools/virsh.c:4021
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:4034
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "無狀態"
#: tools/virsh.c:4042
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4047 tools/virsh.c:11269 tools/virsh.c:11365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:4052
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:4056
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:4076
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"
#: tools/virsh.c:4077
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
#: tools/virsh.c:4100
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:4102
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:4114
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"
#: tools/virsh.c:4115
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
#: tools/virsh.c:4121 tools/virsh.c:4183
#, fuzzy
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4200 tools/virsh.c:4720
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:4149 tools/virsh.c:4210
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4162
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: tools/virsh.c:4164
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: tools/virsh.c:4176
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"
#: tools/virsh.c:4177
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"
#: tools/virsh.c:4219
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
#: tools/virsh.c:4221
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: tools/virsh.c:4233
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "繼續執行區域"
#: tools/virsh.c:4234
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4257
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:4259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:4271
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "刪除一個區域"
#: tools/virsh.c:4273
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4279
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4307
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:4309
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:4321
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:4322
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
#: tools/virsh.c:4353 tools/virsh.c:4355
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:4356 tools/virsh.c:10560 tools/virsh.c:11526
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: tools/virsh.c:4359 tools/virsh.c:10563
msgid "UUID:"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:4362
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:4367 tools/virsh.c:4997 tools/virsh.c:5026
#: tools/virsh.c:10570 tools/virsh.c:10574 tools/virsh.c:10578
#: tools/virsh.c:10582 tools/virsh.c:10586
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: tools/virsh.c:4370 tools/virsh.c:6171
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"
#: tools/virsh.c:4377 tools/virsh.c:5004
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"
#: tools/virsh.c:4381 tools/virsh.c:4384
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"
#: tools/virsh.c:4385
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"
#: tools/virsh.c:4387
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: tools/virsh.c:4399 tools/virsh.c:4401 tools/virsh.c:7836 tools/virsh.c:7838
#: tools/virsh.c:10596 tools/virsh.c:10598
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4399 tools/virsh.c:4411 tools/virsh.c:7836
#: tools/virsh.c:10120 tools/virsh.c:10135 tools/virsh.c:10137
#: tools/virsh.c:10138 tools/virsh.c:10139 tools/virsh.c:10596
#: tools/virsh.c:11545 tools/virsh.c:11768 tools/virsh.c:11775
#: tools/virsh.c:11776 tools/virsh.c:11777 tools/virsh.c:11793
#: tools/virsh.c:18210 tools/virsh.c:18356
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "未知的主機"
#: tools/virsh.c:4401 tools/virsh.c:4414 tools/virsh.c:7832 tools/virsh.c:7838
#: tools/virsh.c:7843 tools/virsh.c:8039 tools/virsh.c:8062
#: tools/virsh.c:10112 tools/virsh.c:10123 tools/virsh.c:10598
#: tools/virsh.c:10607 tools/virsh.c:18302
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4401 tools/virsh.c:4414 tools/virsh.c:7832 tools/virsh.c:7838
#: tools/virsh.c:7843 tools/virsh.c:8039 tools/virsh.c:8062
#: tools/virsh.c:10112 tools/virsh.c:10123 tools/virsh.c:10598
#: tools/virsh.c:10607 tools/virsh.c:18302
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "節點"
#: tools/virsh.c:4405 tools/virsh.c:7841 tools/virsh.c:7843
#: tools/virsh.c:10605 tools/virsh.c:10607
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"
#: tools/virsh.c:4406
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4406
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4411 tools/virsh.c:4413
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4429
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4430
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4444
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4459
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:4460
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:4487
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4490
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4494
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4499
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4503
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4505
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4508
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4510
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4512
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4516
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:4518
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:4520
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:4524
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4526
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4528
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4542
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:4543
#, fuzzy
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:4575
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: tools/virsh.c:4576
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4581
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell"
#: tools/virsh.c:4582
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4608
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4614
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4622 tools/virsh.c:4628
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: tools/virsh.c:4626
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "能力"
#: tools/virsh.c:4635
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:4647
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:4655
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:4669 tools/virsh.c:4682
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4703
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4704
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4709
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:4739
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "區域的 vcpus"
#: tools/virsh.c:4740
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: tools/virsh.c:4746
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4747
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4748
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:4749
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4751
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:4774
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4779
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4799
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4804
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4850 tools/virsh.c:4871
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4850 tools/virsh.c:4908
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4871 tools/virsh.c:4930
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4908 tools/virsh.c:4930
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4947
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: tools/virsh.c:4948
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"
#: tools/virsh.c:4995 tools/virsh.c:5024 tools/virsh.c:5159
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU"
#: tools/virsh.c:4996 tools/virsh.c:5025
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"
#: tools/virsh.c:5006 tools/virsh.c:5028
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"
#: tools/virsh.c:5025 tools/virsh.c:5026 tools/virsh.c:5027
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5027
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "處理器時間:"
#: tools/virsh.c:5053
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"
#: tools/virsh.c:5054
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"
#: tools/virsh.c:5060
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"
#: tools/virsh.c:5062
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"
#: tools/virsh.c:5114
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5123
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5134
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:5140
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5159
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "處理器的同屬:"
#: tools/virsh.c:5228 tools/virsh.c:5252
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"
#: tools/virsh.c:5288
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5297
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:5298
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: tools/virsh.c:5304
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:5305
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5347
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:5370
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5391
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:5392
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:5425
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:5426
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:5433
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5435
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5436
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5479
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: tools/virsh.c:5485
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:5512
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: tools/virsh.c:5513
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"
#: tools/virsh.c:5519
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"
#: tools/virsh.c:5561 tools/virsh.c:5649
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5567
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:5573
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5579
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5602
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"
#: tools/virsh.c:5603
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"
#: tools/virsh.c:5609
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:5655
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:5661 tools/virsh.c:5666
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5679
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5680
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5690
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5692
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5736 tools/virsh.c:5890 tools/virsh.c:7468 tools/virsh.c:7476
#: tools/virsh.c:7484 tools/virsh.c:7492 tools/virsh.c:7500 tools/virsh.c:7508
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "無法開啟檔案"
#: tools/virsh.c:5743
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:5751
#, fuzzy
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "無法開啟檔案"
#: tools/virsh.c:5762
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:5775
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:5809
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:5827
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5828
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5838
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:5840
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:5842
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:5844
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:5910 tools/virsh.c:6069
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5923
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5930
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "沒有限制"
#: tools/virsh.c:5980
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5995
#, fuzzy
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:5996
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6007
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6009
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6051
#, fuzzy
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr "無法開啟檔案"
#: tools/virsh.c:6058
#, fuzzy
msgid "Unable to parse mode."
msgstr "無法開啟檔案"
#: tools/virsh.c:6082
#, fuzzy
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:6119
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:6137
#, fuzzy
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:6153
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:6154
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:6167
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:6170
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"
#: tools/virsh.c:6172
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"
#: tools/virsh.c:6173
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"
#: tools/virsh.c:6174
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"
#: tools/virsh.c:6175
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"
#: tools/virsh.c:6176
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell"
#: tools/virsh.c:6177
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:6186
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6187
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6192
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6193
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6221
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:6227
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:6241
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: tools/virsh.c:6271 tools/virsh.c:6294
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6272 tools/virsh.c:6296
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6273 tools/virsh.c:6281 tools/virsh.c:6298
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6274 tools/virsh.c:6300
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6280 tools/virsh.c:6292
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6315
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6316
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6321
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6338
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:6345
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:6358
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:6376
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6377
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6385
#, fuzzy
msgid "Suspend duration in seconds"
msgstr "POST 操作失敗"
#: tools/virsh.c:6386
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6412
#, fuzzy
msgid "Invalid flags argument"
msgstr "無效的參數,於 "
#: tools/virsh.c:6428
#, fuzzy
msgid "Invalid duration"
msgstr "無效的參數,於 "
#: tools/virsh.c:6434
#, fuzzy
msgid "The host was not suspended"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: tools/virsh.c:6445
msgid "capabilities"
msgstr "能力"
#: tools/virsh.c:6446
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"
#: tools/virsh.c:6459
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: tools/virsh.c:6472
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:6473
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:6479 tools/virsh.c:8408
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:6481
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6525
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: tools/virsh.c:6526
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:6531
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6532
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: tools/virsh.c:6572
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6573
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6578
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6579
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6619
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"
#: tools/virsh.c:6625
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:6649
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"
#: tools/virsh.c:6684
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: tools/virsh.c:6690
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: tools/virsh.c:6709
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:6719
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6720
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6725
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:6726
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:6727
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:6728
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:6729
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6730
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:6731
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:6732
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6733
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6735
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6736
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "顯示系統版本的資訊。"
#: tools/virsh.c:6738
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6739
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6740
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6741
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6776 tools/virsh.c:9613 tools/virsh.c:10433
#: tools/virsh.c:10445 tools/virsh.c:10784 tools/virsh.c:11469
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:6811
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: tools/virsh.c:6821
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6999
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7004
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7010
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7028
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:7043
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7044
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7050
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7069
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7087
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7088
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7095
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7113
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7131
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7132
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"
#: tools/virsh.c:7192
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7215 tools/virsh.c:7216
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7222 tools/virsh.c:7246
msgid "Fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7223
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7239 tools/virsh.c:7240
msgid "Manage active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7247
msgid "Abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7248
msgid "Get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7249
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7269
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7295 tools/virsh.c:7296
#, fuzzy
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:7302
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7303
msgid "New size of the block device in kilobytes, the size must be integer"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7321
msgid "Path must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7326 tools/virsh.c:11234 tools/virsh.c:11239
#: tools/virsh.c:11326 tools/virsh.c:11331
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "無法開啟檔案"
#: tools/virsh.c:7331
#, c-format
msgid "Size must be less than %llu"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7341
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/virsh.c:7353
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"
#: tools/virsh.c:7355
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:7360 tools/virsh.c:7718 tools/virsh.c:7757 tools/virsh.c:8158
#: tools/virsh.c:14916
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:7382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:7384
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:7390
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:7392
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:7402
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7403
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7411
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7413
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7415
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7417
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7419
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7421
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7518
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:7531
#, fuzzy
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:7603
#, fuzzy
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:7620
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"
#: tools/virsh.c:7621
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"
#: tools/virsh.c:7626 tools/virsh.c:7672
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:7651
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:7655
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: tools/virsh.c:7666
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:7667
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"
#: tools/virsh.c:7697
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:7701
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:7712
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "刪除一個網路"
#: tools/virsh.c:7713
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"
#: tools/virsh.c:7736
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:7738
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:7751
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:7752
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:7758
#, fuzzy
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:7798
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:7799
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:7804 tools/virsh.c:8197
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:7828 tools/virsh.c:9264 tools/virsh.c:12418
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:7832
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "啟用"
#: tools/virsh.c:7841 tools/virsh.c:8037 tools/virsh.c:8060
#: tools/virsh.c:10109 tools/virsh.c:10605
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"
#: tools/virsh.c:7847
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7858
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:7859
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:7864 tools/virsh.c:8407 tools/virsh.c:8497 tools/virsh.c:8535
#: tools/virsh.c:8573
msgid "interface name or MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7904
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7920 tools/virsh.c:9356 tools/virsh.c:14874
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7930
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:7955
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:7956
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:7961
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:7962
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:7982 tools/virsh.c:7990
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:8001 tools/virsh.c:8011
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:8021 tools/virsh.c:10255 tools/virsh.c:10284
#: tools/virsh.c:10343
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"
#: tools/virsh.c:8043 tools/virsh.c:8309 tools/virsh.c:10223
msgid "active"
msgstr "啟用"
#: tools/virsh.c:8066 tools/virsh.c:8326 tools/virsh.c:10148
#: tools/virsh.c:10221 tools/virsh.c:10571
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"
#: tools/virsh.c:8082
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#: tools/virsh.c:8088
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"
#: tools/virsh.c:8113
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"
#: tools/virsh.c:8114
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"
#: tools/virsh.c:8119
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"
#: tools/virsh.c:8136
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:8139
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:8152
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:8153
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:8176
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:8178
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:8191
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
#: tools/virsh.c:8217
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: tools/virsh.c:8229
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8230
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:8235
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:8236
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:8255 tools/virsh.c:8263
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:8274 tools/virsh.c:8284
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:8294
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:8341
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8347
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8371
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8377
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8401
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:8402
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:8446
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:8447
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8452
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:8477
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:8481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:8491
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8492
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:8515
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:8517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:8529
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8530
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8553 tools/virsh.c:9082
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:8555 tools/virsh.c:9079
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:8567
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8568
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:8591
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:8593
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:8605
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8608
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8623
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:8627
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:8635
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8636
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8651
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:8655
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8663
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8664
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8679
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:8683
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8691
#, fuzzy
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8692
#, fuzzy
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8697
#, fuzzy
msgid "existing interface name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: tools/virsh.c:8698
#, fuzzy
msgid "new bridge device name"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: tools/virsh.c:8699
#, fuzzy
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: tools/virsh.c:8701
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8702
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8733
#, fuzzy
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:8739
#, fuzzy, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/virsh.c:8747
#, fuzzy
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "無法開啟檔案"
#: tools/virsh.c:8757
#, fuzzy
msgid "(interface definition)"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: tools/virsh.c:8758 tools/virsh.c:8956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: tools/virsh.c:8765 tools/virsh.c:8963
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:8770
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/virsh.c:8777 tools/virsh.c:8976
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8784
#, fuzzy
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: tools/virsh.c:8792
#, fuzzy
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: tools/virsh.c:8799
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: tools/virsh.c:8807
#, fuzzy
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:8812
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8821
#, fuzzy
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:8829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:8835
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8855 tools/virsh.c:9038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: tools/virsh.c:8866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:8875
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:8880
#, fuzzy, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:8889
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:8912
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8913
#, fuzzy
msgid "unbridge a network device"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:8918
#, fuzzy
msgid "current bridge device name"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: tools/virsh.c:8920
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8954
#, fuzzy
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: tools/virsh.c:8968
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: tools/virsh.c:8984
#, fuzzy
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: tools/virsh.c:8989
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8994
#, fuzzy
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:9002
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9007
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:9012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:9018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:9049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:9058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:9062
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:9069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:9073
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"
#: tools/virsh.c:9104
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:9105
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9110
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:9135
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:9139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:9150
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:9151
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:9156 tools/virsh.c:9195 tools/virsh.c:9301
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:9174
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:9176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:9189
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:9190
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:9228
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:9229
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:9249 tools/virsh.c:9257
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:9295
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:9296
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:9340
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9366
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:9393
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: tools/virsh.c:9395
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:9400 tools/virsh.c:9796 tools/virsh.c:9847 tools/virsh.c:9886
#: tools/virsh.c:9925 tools/virsh.c:9964 tools/virsh.c:10540
#: tools/virsh.c:10897 tools/virsh.c:11127 tools/virsh.c:11204
#: tools/virsh.c:11304 tools/virsh.c:11400 tools/virsh.c:11441
#: tools/virsh.c:11509 tools/virsh.c:11574 tools/virsh.c:11654
#: tools/virsh.c:11694 tools/virsh.c:12082 tools/virsh.c:12115
#: tools/virsh.c:14933
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:9422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:9424
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:9430
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:9432
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:9442
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:9443 tools/virsh.c:9661
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:9449 tools/virsh.c:9708
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:9474
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:9478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:9489
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:9491
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9499
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:9524
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:9528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:9540
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9541
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9548
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "非作用中網路的名稱"
#: tools/virsh.c:9569
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:9584
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:9585
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9586
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9587
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9588
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9589
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9590
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9591
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9592
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9643 tools/virsh.c:10863 tools/virsh.c:11162
#: tools/virsh.c:13709 tools/virsh.c:14197 tools/virsh.c:14778
#: tools/virsh.c:14795
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:9660
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:9687
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:9690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:9702
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:9703 tools/virsh.c:9749
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"
#: tools/virsh.c:9733
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:9737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:9748
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9775
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:9778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:9790
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9791
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9797
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9798
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9825
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9827
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:9840
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "刪除一個區域"
#: tools/virsh.c:9842
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9865
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:9867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:9880
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9881
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:9904
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:9906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:9919
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9920
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9943
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:9945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:9958
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:9959
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:9998
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:9999
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:10004
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:10005
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:10006
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10047 tools/virsh.c:10073
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:10056 tools/virsh.c:10085
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:10134
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:10151 tools/virsh.c:10575
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10154 tools/virsh.c:10579 tools/virsh.c:18082
#: tools/virsh.c:18368
msgid "running"
msgstr "執行中"
#: tools/virsh.c:10157 tools/virsh.c:10583
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10160 tools/virsh.c:10587
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "非啟用中"
#: tools/virsh.c:10198 tools/virsh.c:10199 tools/virsh.c:10200
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10289 tools/virsh.c:10344
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10294 tools/virsh.c:10344 tools/virsh.c:11888
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10299 tools/virsh.c:10344 tools/virsh.c:11893
#: tools/virsh.c:11924
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "分配區域"
#: tools/virsh.c:10304 tools/virsh.c:10344
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10378 tools/virsh.c:11955
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10408
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10409 tools/virsh.c:10485
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10415
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10416
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10417
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10418
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10470 tools/virsh.c:10520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:10484
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10491
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10493
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10507 tools/virsh.c:13784 tools/virsh.c:14091
#: tools/virsh.c:17618
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "找不到 \""
#: tools/virsh.c:10534
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:10535
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:10618
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10633
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#: tools/virsh.c:10639
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"
#: tools/virsh.c:10664
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
#: tools/virsh.c:10665
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"
#: tools/virsh.c:10670
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:10687
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:10690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:10703
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:10704 tools/virsh.c:10968
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:10709 tools/virsh.c:10936 tools/virsh.c:10973
#: tools/virsh.c:11030
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"
#: tools/virsh.c:10710
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:10711
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10712
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10713
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10714
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10715
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10774 tools/virsh.c:10778 tools/virsh.c:11612
#: tools/virsh.c:11618
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10838 tools/virsh.c:17652
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:10872
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:10876
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:10891
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:10892
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:10915
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:10917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:10930
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
#: tools/virsh.c:10956
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:10967
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:10974 tools/virsh.c:11031
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:11010
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:11014 tools/virsh.c:11070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:11024
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11025
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:11032
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11033
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11067
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:11096
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: tools/virsh.c:11119
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11120
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11125
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11126
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "區域名稱"
#: tools/virsh.c:11149 tools/virsh.c:12049
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "無法開啟檔案"
#: tools/virsh.c:11169
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:11172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:11196
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11197
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11202 tools/virsh.c:11302 tools/virsh.c:11399
#: tools/virsh.c:11440 tools/virsh.c:11508 tools/virsh.c:11571
#: tools/virsh.c:11653
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11203 tools/virsh.c:11303 tools/virsh.c:11533
#: tools/virsh.c:11784
msgid "file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11205
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11206
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:11264
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: tools/virsh.c:11275 tools/virsh.c:11371
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:11296 tools/virsh.c:11297
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:11305
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11306
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11346
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "無狀態"
#: tools/virsh.c:11355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:11360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:11393
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11394
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:11419
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:11421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:11434
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11435
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11442
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: tools/virsh.c:11486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:11490
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11502
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:11503
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:11533 tools/virsh.c:11537 tools/virsh.c:11541
#: tools/virsh.c:11545
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:11537 tools/virsh.c:11787
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:11541 tools/virsh.c:11790
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11565
#, fuzzy
msgid "resize a vol"
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:11566
#, fuzzy
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:11573
msgid "new capacity for the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11576
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11578
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11579
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11625
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11626
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: tools/virsh.c:11632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: tools/virsh.c:11647
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:11648
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:11688
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:11689
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:11695
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11736
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:11746
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:11858 tools/virsh.c:11878 tools/virsh.c:11923
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11986
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11992 tools/virsh.c:12025
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12018
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12024
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12075
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12081
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12108
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12114
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12148
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:12149
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12154
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:12183
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:12187
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:12196
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12197
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:12202 tools/virsh.c:12242 tools/virsh.c:12302
#: tools/virsh.c:12354
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12236
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12237
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12243
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12268
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:12281
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:12284
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12296
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12297
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12348
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:12349
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "定義網路。"
#: tools/virsh.c:12373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:12376
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:12388
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:12389
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:12404 tools/virsh.c:12411
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:12418
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12432
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12442
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:12456
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"
#: tools/virsh.c:12457
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"
#: tools/virsh.c:12462
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12485
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:12494
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12499
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"
#: tools/virsh.c:12506
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12513
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API%s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12518
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"
#: tools/virsh.c:12523
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: tools/virsh.c:12530
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor%s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12537
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"
#: tools/virsh.c:12543
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor%s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12555
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12561
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:12562
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"
#: tools/virsh.c:12662
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:12672
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:12722
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12723
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:12729 tools/virsh.c:12772 tools/virsh.c:12813
#: tools/virsh.c:12854
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12745 tools/virsh.c:12788 tools/virsh.c:12829
#: tools/virsh.c:12870
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12765
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:12766
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12793
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:12795
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:12806
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12807
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12834
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:12847
msgid "reset node device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12848
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:12875
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:12877
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:12888
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:12903
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:12917
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:12932
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:12946
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:12948
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12962
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:12976
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"
#: tools/virsh.c:12977
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"
#: tools/virsh.c:13045
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13046
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13100
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:13101
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:13107 tools/virsh.c:13418 tools/virsh.c:13482
msgid "XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13108
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:13153
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13237 tools/virsh.c:13250
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13312
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: tools/virsh.c:13319
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:13325
#, fuzzy
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:13347
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13376
#, fuzzy
msgid "failed to create document saving context"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:13411
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:13412
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:13419
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:13461
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13475
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:13476
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:13483
msgid "persist device update"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13484
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "節點的區域清單"
#: tools/virsh.c:13529
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:13545
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:13546
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13552 tools/virsh.c:13751
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:13553
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:13554
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:13555 tools/virsh.c:13752
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:13556
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13557
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13558
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:13640
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13727
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:13729
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13744
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:13745
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13753
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:13795
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:13803
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13808
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13832
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13859
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:13861
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13879
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13880
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13887
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13888 tools/virsh.c:14239
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13889
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13890
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13891
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: tools/virsh.c:13892
msgid "target device type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13893
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13894
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13895
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13896
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:13897
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13898
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13899
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: tools/virsh.c:13901
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14101
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: tools/virsh.c:14107
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14151
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:14166
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14177
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14188
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14215
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:14217
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14232
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14233
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14240
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14276 tools/virsh.c:14283
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:14303
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14330
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:14332
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14350
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14351
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14356
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:14381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: tools/virsh.c:14394
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14399
#, fuzzy
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:14405
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14414
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14420
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14425
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: tools/virsh.c:14450
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14451
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14456
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:14503
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14516
#, fuzzy
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:14565
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:14572
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:14580
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:14621
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14654
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:14666
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:14667
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:14672
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14684
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14696
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14708
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:14709
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:14721
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14725
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14736
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14737
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14742
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14743
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14744
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14809
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:14810
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:14858
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14884
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:14910
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:14911
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:14927
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:14928
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:14944
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"
#: tools/virsh.c:14985
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:15004
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:15009
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:15011
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:15028
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "建立網路。"
#: tools/virsh.c:15029
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15035
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:15036
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15037
#, fuzzy
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:15038 tools/virsh.c:15174
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:15039 tools/virsh.c:15175
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:15040 tools/virsh.c:15176
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15041 tools/virsh.c:15177
#, fuzzy
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:15042 tools/virsh.c:15178
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15158
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: tools/virsh.c:15164
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:15165
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15171
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "建立網路。"
#: tools/virsh.c:15172
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: tools/virsh.c:15173
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15180
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15216
msgid "argument must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15272
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:15277
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15286
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15302
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "建立網路。"
#: tools/virsh.c:15303
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:15309 tools/virsh.c:15984 tools/virsh.c:16103
#: tools/virsh.c:16177
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15310
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:15311
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:15312
#, fuzzy
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: tools/virsh.c:15335
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15381
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:15396
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:15398
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:15407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:15412
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15440 tools/virsh.c:15441
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:15447
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15451
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:15488
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15504
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15513
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: tools/virsh.c:15596
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:15613
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15614
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15620
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:15621
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15622
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15624
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15625
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:15626
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:15628
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:15629
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15678
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15683
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15690
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15695
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15702
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15750
#, fuzzy
msgid "missing support"
msgstr "找不到 \""
#: tools/virsh.c:15757 tools/virsh.c:15761
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:15758
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15847
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:15932
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15977
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15978
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16039
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:16040
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16046
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:16047
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:16074
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:16096
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16097
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16104
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:16105
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16106
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16107
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16170
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:16171
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16178
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:16179
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16180
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:16182
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16218
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:16220
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:16222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:16245
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "錯誤"
#: tools/virsh.c:16247
#, fuzzy
msgid "unspecified error"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: tools/virsh.c:16249
#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "無狀態"
#: tools/virsh.c:16258
#, fuzzy
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:16259
#, fuzzy
msgid "Show block device errors"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:16264
#, fuzzy
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:16297
#, fuzzy
msgid "No errors found\n"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
#: tools/virsh.c:16318 tools/virsh.c:16319
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: tools/virsh.c:16325
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16326
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16356
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:16384 tools/virsh.c:16385
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16390
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16406
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: tools/virsh.c:16414
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"
#: tools/virsh.c:16419
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:16820
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/virsh.c:16829
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: tools/virsh.c:16873
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"
#: tools/virsh.c:16874
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"
#: tools/virsh.c:16917
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: tools/virsh.c:16938
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: tools/virsh.c:16950 tools/virsh.c:17811
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: tools/virsh.c:16955
msgid " NAME\n"
msgstr " 名稱\n"
#: tools/virsh.c:16958
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" 選項\n"
#: tools/virsh.c:16971
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:16977
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:16990
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:16991
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:16993
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16994
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "字串"
#: tools/virsh.c:17008
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" 描述\n"
#: tools/virsh.c:17014
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" 選項\n"
#: tools/virsh.c:17022
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:17023
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:17027
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:17030 tools/virsh.c:17035
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:17035
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17398
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17446
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:17484
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:17523
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:17564
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:17599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:17654
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:17686
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:17735
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:17805
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: tools/virsh.c:17844
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"
#: tools/virsh.c:17847
msgid "number"
msgstr "數量"
#: tools/virsh.c:17847
msgid "string"
msgstr "字串"
#: tools/virsh.c:17855
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: tools/virsh.c:17869
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: tools/virsh.c:17891
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17891
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17892
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18008
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18021
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""
#: tools/virsh.c:18084 tools/virsh.c:18366
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18086
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:18088
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"
#: tools/virsh.c:18090
msgid "shut off"
msgstr "關機"
#: tools/virsh.c:18092 tools/virsh.c:18183
msgid "crashed"
msgstr "當機"
#: tools/virsh.c:18097 tools/virsh.c:18372
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
#: tools/virsh.c:18115
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18117 tools/virsh.c:18185
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:18119
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18121 tools/virsh.c:18157 tools/virsh.c:18191
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "建立網路。"
#: tools/virsh.c:18123
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:18125
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:18127
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18145 tools/virsh.c:18169
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18147
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:18149
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18151
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18153
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "錯誤"
#: tools/virsh.c:18155
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18159
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "關機中"
#: tools/virsh.c:18179
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "關機中"
#: tools/virsh.c:18181
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:18189
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:18248
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:18253
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:18310
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: tools/virsh.c:18345
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18347
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18349
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18364
msgid "offline"
msgstr "離線"
#: tools/virsh.c:18382
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: tools/virsh.c:18453
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
#: tools/virsh.c:18506
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18549
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:18579
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:18584
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18592
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18674
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:18689
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:18837
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:18866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:18972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
" 選項:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor 連線的 URI\n"
" -r | --readonly 用唯讀方式連線\n"
" -d | --debug <num> 偵錯等級 [0-5]\n"
" -h | --help 本求助畫面\n"
" -q | --quiet 安靜模式\n"
" -t | --timing 列印時間訊息\n"
" -v | --version 程式版本\n"
"\n"
" 命令(非互動式模式):\n"
#: tools/virsh.c:18989
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18999
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19001
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19012
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19013
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19015
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19016
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19052
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19079
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19103
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19157
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19195
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19201
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"
#: tools/virsh.c:19208
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:19263
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: tools/virsh.c:19292
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19295
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型: 「help」以取得指令的求助畫面\n"
" 「quit」離開\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported controller model: %s"
#~ msgstr "無預期的資料「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing rom bar attribute"
#~ msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown field '%s'"
#~ msgstr "未知的指令:「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s too big for destination"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter `%s'"
#~ msgstr "無效的參數,於 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter '%s'"
#~ msgstr "無效的參數,於 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field '%s' too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized parameter %s"
#~ msgstr "無效的參數,於 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "no info for device '%s'"
#~ msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "interface with address '%s' not found"
#~ msgstr "未定義的區域名稱或 id"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface with address '%s' not found."
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "no such device in %s"
#~ msgstr "無法繼續區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown chain suffix '%s'"
#~ msgstr "未知的指令:「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize bridging"
#~ msgstr "無法列出非作用中的網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add %s device to %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write string to file"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find path for descriptor"
#~ msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleanup failed %d"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface %s does not exist"
#~ msgstr "「%s」指令不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "不支援 hypervisor"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "不支援 hypervisor"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "不支援 hypervisor"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "不支援 hypervisor"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "不支援 hypervisor"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "不支援 hypervisor"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "不支援 hypervisor"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file '%s'"
#~ msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file %s"
#~ msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write config file %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot save config file %s"
#~ msgstr "無法解析設定檔 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field weight too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create snapshot file '%s'"
#~ msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write snapshot data to %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Field blkio weight too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Field cpu_shares too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_period too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write bytes too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write requests too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read bytes too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read requests too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush requests too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write total times too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read total times too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush total times too long for destination"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#~ msgid "undefine an inactive domain"
#~ msgstr "取消定義非作用中的區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse XML fragment %s"
#~ msgstr "無法從 %s 回復區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "非作用中區域的名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "非作用中區域的名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "無效的參數,於 "
#, fuzzy
#~ msgid "migrate failed"
#~ msgstr "操作失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
#~ msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "建立 xpath 的內文"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "區域還在執行中"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "無效的參數,於 "
#~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
#~ msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing monitor command"
#~ msgstr "未知的指令:「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount %s at %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "無法開啟檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "無法解析設定檔 %s"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "刪除給定的區域。"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "刪除給定的區域。"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "無法連上 Xen Store"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "無法開啟網路 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "改變記憶體分配"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to decode SASL data %s"
#~ msgstr "無法刪除區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to encode SASL data %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "記憶體不足"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "無法取得區域 UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "沒有有效的連線"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "無效的參數,於 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "無預期的數值節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "分配設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "無預期的數值節點"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "未知的作業系統類型"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse timers"
#~ msgstr "無法開啟檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "定義網路。"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "取消定義非作用中的網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "過多區域"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "過多連線"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "註冊太多驅動程式"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "註冊太多驅動程式"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "註冊太多驅動程式"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "註冊太多驅動程式"
#, fuzzy
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "註冊太多驅動程式"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "註冊太多驅動程式"
#, fuzzy
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "無法開啟網路 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
#~ msgstr "載入主機定義檔"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "節點的處理器核心"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "節點啟用中的處理器"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "節點的處理器速度MHz"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "節點的記憶體"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "操作失敗"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML 的描述格式有誤"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "未知的作業系統類型"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "無法開啟檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "無法開啟檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "無法從 %s 回復區域"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#, fuzzy
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#, fuzzy
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "操作失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "網路名稱、id 或 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"