libvirt/po/ta.po
Daniel Veillard fdc44cf1b7 * configure.in libvirt.spec.in include/libvirt/libvirt.h docs/*:
preparing release of 0.3.3
* po/*: updated the strings localizations
Daniel
2007-09-30 21:09:29 +00:00

2294 lines
77 KiB
Plaintext

# translation of ta.po to Tamil
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 18:04+0530\n"
"Last-Translator: I felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
msgid "allocating connection"
msgstr "இணைப்புகள் ஒதுக்கப்படுகிறது"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "பிழை"
#: src/virterror.c:350
msgid "No error message provided"
msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/virterror.c:405
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை %s"
#: src/virterror.c:407
msgid "internal error"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
#: src/virterror.c:410
msgid "out of memory"
msgstr "நினைவகம் போதவில்லை"
#: src/virterror.c:414
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை"
#: src/virterror.c:416
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை: %s"
#: src/virterror.c:420
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "hypervisorஉடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr " %sஉடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "தவறான கள புள்ளி"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி"
#: src/virterror.c:438
msgid "invalid argument in"
msgstr "தவறான அளவுரு"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான அளவுரு"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "operation failed"
msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:456
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:458
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "தெரியாத HTTP பிழை குறியீடு %d பெறப்பட்டது"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "தெரியாத புரவலன் %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "unknown host"
msgstr "தெரியாத புரவலன்"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s %d"
#: src/virterror.c:492
msgid "unknown OS type"
msgstr "தெரியாத OS வகை"
#: src/virterror.c:494
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "தெரியாத OS வகை %s"
#: src/virterror.c:497
msgid "missing kernel information"
msgstr "விடுபட்ட கர்னல் தகவல்"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing root device information"
msgstr "விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s இல் விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing source information for device"
msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல தகவல்"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "சாதனம் %sக்கு விடுபட்ட மூல தகவல்"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing target information for device"
msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "சாதனம் %s க்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing domain name information"
msgstr "விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%sஇல் விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing operating system information"
msgstr "விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%sக்கு விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்"
#: src/virterror.c:531
msgid "missing devices information"
msgstr "விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%sக்கு விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#: src/virterror.c:537
msgid "too many drivers registered"
msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "நூலக அழைப்பு செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "நூலக அழைப்பு %s செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை"
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML விவரம் சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML விவரம் %sக்கு சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது"
#: src/virterror.c:555
msgid "this domain exists already"
msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு %s தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "வாசிக்க கட்டமைப்பு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:579
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:585
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:593
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:597
msgid "parser error"
msgstr "பிரிப்பு பிழை"
#: src/virterror.c:603
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி"
#: src/virterror.c:605
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி"
#: src/virterror.c:609
msgid "this network exists already"
msgstr "இந்த பிணையம் ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:611
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "பிணையம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:615
msgid "system call error"
msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை"
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
msgstr "RPC பிழை"
#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS அழைப்பு பிழை"
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:635
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
msgstr "செயற்களம் இல்லை"
#: src/virterror.c:641
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "செயற்களம் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
msgstr "பிணையம் இல்லை"
#: src/virterror.c:647
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "பிணையம் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "தவறான MAC முகவரி"
#: src/virterror.c:653
#, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "தவறான MAC முகவரி: %s"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "முனை உள்ளடக்கத்தை நகலெடுக்கிறது"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "மதிப்பளவு வரிசையை ஒதுக்கவும்"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "எதிர்பாராத dict முனை"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "எதிர்பாராத மதிப்பு முனை"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "வேண்டுகோளை அனுப்பவும்"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "எதிர்பாராத mime வகை"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "பதிலை ஒதுக்கவும்"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "பதிலை படிக்கவும்"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
msgid "allocate string array"
msgstr "சர வரிசையை ஒதுக்கவும்"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "parse சேவையகம் பதிலளிக்கவில்லை"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "புதிய சூழல் ஒதுக்கீடு"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
msgid "allocating domain"
msgstr "செயற்கள ஒதுக்கீடு"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் செயற்களத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட செயற்களம்"
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
msgid "allocating network"
msgstr "பிணையம் ஒதுக்கப்படுகிறது"
#: src/hash.c:918
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் பிணையத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/hash.c:970
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பிணையம்"
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
msgid "getting time of day"
msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது"
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
msgid "domain"
msgstr "செயற்களம்"
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath சூழலை உருவாக்குகிறது"
#: src/test.c:241
msgid "domain name"
msgstr "செயற்களப் பெயர்"
#: src/test.c:247 src/test.c:251
msgid "domain uuid"
msgstr "செயற்கள uuid"
#: src/test.c:259
msgid "domain memory"
msgstr "செயற்கள நினைவகம்"
#: src/test.c:268
msgid "domain current memory"
msgstr "செயற்களத்தின் நடப்பு நினைவகம்"
#: src/test.c:278
msgid "domain vcpus"
msgstr "செயற்கள vcpus"
#: src/test.c:287
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "செயற்கள மறு துவக்க பண்பு"
#: src/test.c:297
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "செயற்கள மின்நிறுத்த பண்பு"
#: src/test.c:307
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "செயற்கள அழித்தல் பண்பு"
#: src/test.c:380
msgid "load domain definition file"
msgstr "செயற்கள விளக்க கோப்பினை ஏற்றவும்"
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
msgid "network"
msgstr "பிணையம்"
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2733
msgid "network name"
msgstr "பிணைய பெயர்"
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2624
msgid "network uuid"
msgstr "பிணைய uuid"
#: src/test.c:447
msgid "network forward"
msgstr "பிணைய முன்னனுப்புதல்"
#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
msgstr "ஐபி முகவரி"
#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr "ip netmask"
#: src/test.c:557
msgid "load network definition file"
msgstr "பிணைய விளக்க கோப்பினை ஏற்றவும்"
#: src/test.c:673
msgid "loading host definition file"
msgstr "புரவலன் விளக்க கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது"
#: src/test.c:680
msgid "host"
msgstr "புரவலன்"
#: src/test.c:688
msgid "node"
msgstr "முனை"
#: src/test.c:712
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
#: src/test.c:720
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
#: src/test.c:728
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
#: src/test.c:736
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
#: src/test.c:747
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
#: src/test.c:754
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
#: src/test.c:769
msgid "node memory"
msgstr "முனை நினைவகம்"
#: src/test.c:775
msgid "node domain list"
msgstr "முனை செயற்களப் பட்டியல்"
#: src/test.c:785
msgid "resolving domain filename"
msgstr "செயற்கள கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது"
#: src/test.c:810
msgid "resolving network filename"
msgstr "பிணைய கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது"
#: src/test.c:908
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ஒரு பாதையை கொடுக்கவும் அல்லது test:///default ஐ பயன்படுத்தவும்"
#: src/test.c:1046
msgid "too many domains"
msgstr "அதிகமான செயற்களம்"
#: src/test.c:1557
msgid "Domain is already running"
msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
#: src/test.c:1572
msgid "Domain is still running"
msgstr "செயற்களம் இன்னும் இயங்குகிறது"
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
msgid "too many networks"
msgstr "அதிகமான பிணையங்கள்"
#: src/test.c:1816
msgid "Network is still running"
msgstr "பிணையம் இன்னும் இயங்குகிறது"
#: src/test.c:1830
msgid "Network is already running"
msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ஒரு முனையை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ஒரு சரத்தை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen டீமானிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:814 src/xend_internal.c:1534
#: src/xend_internal.c:1553 src/xend_internal.c:2079
msgid "allocate new buffer"
msgstr "புதிய இடையகத்தை ஒதுக்கவும்"
#: src/xend_internal.c:1021
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Exprக்கு urlencode செய்ய முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட domid"
#: src/xend_internal.c:1068
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid எண்ணல்ல"
#: src/xend_internal.c:1073 src/xend_internal.c:1120
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட uuid"
#: src/xend_internal.c:1112 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1397
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட பெயர்"
#: src/xend_internal.c:1286 src/xend_internal.c:1317
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட கர்னல் & துவக்க ஏற்றி"
#: src/xend_internal.c:1378
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட id"
#: src/xend_internal.c:1503
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1518
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1527
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
#: src/xend_internal.c:1546
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது"
#: src/xend_internal.c:1948
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:2136
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:3604
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: src/virsh.c:309
msgid "print help"
msgstr "அச்சு உதவி"
#: src/virsh.c:310
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "முழுமையான உதவி அல்லது கட்டளை குறிப்பிட்ட உதவியை அச்சிடுகிறது."
#: src/virsh.c:316
msgid "name of command"
msgstr "கட்டளையின் பெயர்"
#: src/virsh.c:328
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"கட்டளைகள்:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:342
msgid "autostart a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை தானாக துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:344
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு செயற்களத்தை கட்டமைக்கவும்."
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid"
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
msgid "disable autostarting"
msgstr "தானாக துவக்குதலை செயல்நீக்கவும்"
#: src/virsh.c:371
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr ""
#: src/virsh.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%smark லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:381
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "செயற்களம் %s %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:394
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:396
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட கட்டளையாகும்."
#: src/virsh.c:401
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor இணைப்பு URI"
#: src/virsh.c:402
msgid "read-only connection"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்"
#: src/virsh.c:414
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:433
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:443
msgid "connect to the guest console"
msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:445
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "விருந்தினருக்கு மெய்நிகர் தொடர் பணியகத்தை இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:490
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "செயற்களத்திற்கு பணியகம் எதுவும் இல்லை\n"
#: src/virsh.c:508
msgid "list domains"
msgstr "செயற்கள பட்டியல்"
#: src/virsh.c:509
msgid "Returns list of domains."
msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:514
msgid "list inactive domains"
msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:515
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:574
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
msgid "State"
msgstr "நிலை"
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
msgid "no state"
msgstr "நிலையில்லை"
#: src/virsh.c:630
msgid "domain state"
msgstr "செயற்கள நிலை"
#: src/virsh.c:631
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:667
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:668
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்"
#: src/virsh.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:724
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "பிணைய பெயர்"
#: src/virsh.c:725
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr "முகப்பு சாதனம்"
#: src/virsh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி"
#: src/virsh.c:791
msgid "suspend a domain"
msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்"
#: src/virsh.c:792
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்."
#: src/virsh.c:815
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:817
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:830
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:831
msgid "Create a domain."
msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:851
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s'திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:871
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "'%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை: வாசித்தல்: %s"
#: src/virsh.c:889
#, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் பிழை: %s"
#: src/virsh.c:923
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:927
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:938
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:939
msgid "Define a domain."
msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்"
#: src/virsh.c:971
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:975
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:986
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற செயற்களம்"
#: src/virsh.c:987
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
msgid "domain name or uuid"
msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:1010
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1026
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
#: src/virsh.c:1027
msgid "Start a domain."
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:1032
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்"
#: src/virsh.c:1049
msgid "Domain is already active"
msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/virsh.c:1055
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1071
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:1072
msgid "Save a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தை சேமிக்கவும்."
#: src/virsh.c:1078
msgid "where to save the data"
msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்"
#: src/virsh.c:1100
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1115
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்"
#: src/virsh.c:1116
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்."
#: src/virsh.c:1122
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT இன் எடை"
#: src/virsh.c:1123
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT க்கு cap"
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
msgid "Scheduler"
msgstr "திட்ட மேலாளர்"
#: src/virsh.c:1197
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாதது"
#: src/virsh.c:1253
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்"
#: src/virsh.c:1254
msgid "Restore a domain."
msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்."
#: src/virsh.c:1259
msgid "the state to restore"
msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்"
#: src/virsh.c:1278
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1280
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1291
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:1292
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:1298
msgid "where to dump the core"
msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்"
#: src/virsh.c:1320
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1336
msgid "resume a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது"
#: src/virsh.c:1337
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது."
#: src/virsh.c:1360
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1375
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்"
#: src/virsh.c:1376
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்"
#: src/virsh.c:1399
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:1401
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1414
msgid "reboot a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது"
#: src/virsh.c:1415
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்."
#: src/virsh.c:1438
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:1440
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1453
msgid "destroy a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்"
#: src/virsh.c:1454
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்."
#: src/virsh.c:1477
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1492
msgid "domain information"
msgstr "செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:1493
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1522
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: src/virsh.c:1525
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1528
msgid "OS Type:"
msgstr "OS வகை:"
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
msgid "State:"
msgstr "நிலை:"
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU நேரம்:"
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
msgid "Max memory:"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:"
#: src/virsh.c:1551
msgid "no limit"
msgstr "வரையறை இல்லை"
#: src/virsh.c:1553
msgid "Used memory:"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:"
#: src/virsh.c:1569
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:"
#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1575
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA கலங்கள்:"
#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1611
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:1612
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:1659
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU :"
#: src/virsh.c:1660
msgid "CPU:"
msgstr "CPU :"
#: src/virsh.c:1670
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU Affinity:"
#: src/virsh.c:1682
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1698
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "செயற்கள vcpu உறவினை கட்டுப்படுத்தவும்"
#: src/virsh.c:1699
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது."
#: src/virsh.c:1705
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu எண்"
#: src/virsh.c:1706
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "புரவலன் cpu எண்(கள்) (அரைப்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது)"
#: src/virsh.c:1761
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1771
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1781
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1788
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1802
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "பருநிலை CPU %d இல்லை."
#: src/virsh.c:1826
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr " CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1827
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1833
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை"
#: src/virsh.c:1853
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் தவறான எண்ணிக்கை."
#: src/virsh.c:1865
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "நிறைய மெய்நிகர் CPUகள் உள்ளன."
#: src/virsh.c:1883
msgid "change memory allocation"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1884
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
#: src/virsh.c:1890
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "நினைவகத்தின் கிலோபைட்டுகளின் எண்ணிக்கை"
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "தவறான %dஇன் நினைவக அளவு "
#: src/virsh.c:1917
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1940
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1941
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
#: src/virsh.c:1947
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறை கிலோபைட்டுகளில்"
#: src/virsh.c:1974
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1981
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "செயற்களத்தின் நடப்பு நினைவகம்"
#: src/virsh.c:1987
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2000
msgid "node information"
msgstr "முனை தகவல்"
#: src/virsh.c:2001
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:2014
msgid "failed to get node information"
msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி"
#: src/virsh.c:2017
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU மாதிர:"
#: src/virsh.c:2019
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU அலைவரிசை:"
#: src/virsh.c:2020
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):"
#: src/virsh.c:2021
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:"
#: src/virsh.c:2022
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):"
#: src/virsh.c:2023
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA கலங்கள்:"
#: src/virsh.c:2024
msgid "Memory size:"
msgstr "நினைவக அளவு:"
#: src/virsh.c:2034
msgid "capabilities"
msgstr "செயல்திறன்கள்"
#: src/virsh.c:2035
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "hypervisor/இயக்கியின் செயல்திறனை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:2048
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2061
msgid "domain information in XML"
msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:2062
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு."
#: src/virsh.c:2101
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2106
msgid "domain id or uuid"
msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2131
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2166
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2171
msgid "domain id or name"
msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்"
#: src/virsh.c:2190
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2200
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2201
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2206
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "முனை தகவல்"
#: src/virsh.c:2208
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:2209
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2231
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2263
msgid "autostart a network"
msgstr "ஒரு பிணையத்தை தானாக துவக்கவும்"
#: src/virsh.c:2265
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பிணையத்தைக் கட்டமைக்கவும்"
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
msgid "network name or uuid"
msgstr "பிணைய பெயர் அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s ஐ குறிக்க பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s ஐ குறிக்க பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2302
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "பிணையம் %s %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "பிணையம் %s %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:2314
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:2315
msgid "Create a network."
msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:2347
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "பிணைய %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:2350
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2362
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:2363
msgid "Define a network."
msgstr "பிணையத்தை வரையறுக்கவும்."
#: src/virsh.c:2395
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "பிணையம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:2398
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2410
msgid "destroy a network"
msgstr "ஒரு பிணையத்தை அழிக்கவும்"
#: src/virsh.c:2411
msgid "Destroy a given network."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பிணையத்தை அழிக்கவும்."
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "பிணையத்தின் பெயர், id அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2434
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "பிணையம் %s அழிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:2436
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "பிணையம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2450
msgid "network information in XML"
msgstr " XML பற்றிய பிணைய தகவல்"
#: src/virsh.c:2451
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு பிணைய தகவலின் வெளிப்பாடு."
#: src/virsh.c:2491
msgid "list networks"
msgstr "பட்டியல் பிணையங்கள்"
#: src/virsh.c:2492
msgid "Returns list of networks."
msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:2497
msgid "list inactive networks"
msgstr "செயலிலில்லாத பிணையங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:2498
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "செயலற்ற பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2556
msgid "Autostart"
msgstr "தானாக துவக்கம்"
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
msgid "no autostart"
msgstr "தானாக துவக்கம் இல்லை"
#: src/virsh.c:2577
msgid "active"
msgstr "செயலிலுள்ளது"
#: src/virsh.c:2600
msgid "inactive"
msgstr "செயலில்லாதது"
#: src/virsh.c:2619
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "பிணைய ஐடி அல்லது UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2650
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
#: src/virsh.c:2651
msgid "Start a network."
msgstr "ஒரு பிணையத்தை துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:2656
msgid "name of the inactive network"
msgstr "செயலற்ற பிணைய பெயர்"
#: src/virsh.c:2673
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "பிணைய %s தொடங்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:2676
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "பிணைய %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2689
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பிணையமக"
#: src/virsh.c:2690
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
#: src/virsh.c:2713
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "பிணையம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2728
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "பிணையப் பெயர் அல்லது idஐ பிணையம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2753
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "UUID பிணையத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2764
msgid "show version"
msgstr "பதிப்பை காட்டவும்"
#: src/virsh.c:2765
msgid "Display the system version information."
msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்"
#: src/virsh.c:2788
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2797
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "நூலகத்திற்கு எதிரான மொழிமாற்றம்: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2802
msgid "failed to get the library version"
msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2809
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "நூலகத்தை பயன்படுத்துதல்: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2816
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2821
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2826
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n"
#: src/virsh.c:2833
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2844
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2858
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2873
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor இணைப்பு URI"
#: src/virsh.c:2887
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2902
msgid "vnc display"
msgstr "vnc காட்சி"
#: src/virsh.c:2903
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC காட்சிக்கு IP முகவரி மற்றும் துறை எண்ணின் வெளிப்பாடு."
#: src/virsh.c:2982
msgid "tty console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2983
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3045
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:3046
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
msgid "XML file"
msgstr "XML கோப்பு"
#: src/virsh.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3099
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:3100
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ஒரு XML <file>இலிருந்து சாதனத்தை நீக்கவும்"
#: src/virsh.c:3138
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3153
msgid "attach network interface"
msgstr "பிணைய முகப்பை இணைத்தல்"
#: src/virsh.c:3154
msgid "Attach new network interface."
msgstr "புதிய பிணைய முகப்பை இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
msgid "network interface type"
msgstr "பிணைய முகப்பு வகை"
#: src/virsh.c:3161
msgid "source of network interface"
msgstr "பிணைய முகப்பினை மூலம்"
#: src/virsh.c:3162
msgid "target network name"
msgstr "இலக்கு பிணைய பெயர்"
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
msgid "MAC adress"
msgstr "MAC முகவரி"
#: src/virsh.c:3164
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3196
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s 'attach-interface' கட்டளையில் சேவையில்லை"
#: src/virsh.c:3269
msgid "detach network interface"
msgstr "பிணைய முகப்பை நீக்கவும்"
#: src/virsh.c:3270
msgid "Detach network interface."
msgstr "பிணைய முகப்பை துண்டிக்கவும்"
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "முகப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3328
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s வகையிலுள்ள முகப்பு இல்லை"
#: src/virsh.c:3350
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3390
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3391
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3397
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3399
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3400
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3401
msgid "target device type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3402
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3555
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3556
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "வட்டு தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3628
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3668
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்"
#: src/virsh.c:3809
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:3810
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:3837
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை"
#: src/virsh.c:3845
msgid " NAME\n"
msgstr " பெயர்\n"
#: src/virsh.c:3849
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: src/virsh.c:3856
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" விளக்கம்\n"
#: src/virsh.c:3860
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" விருப்பங்கள்\n"
#: src/virsh.c:3867
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:3869
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:3988
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத செயற்கள பெயர் அல்லது id"
#: src/virsh.c:4021
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4034
msgid "undefined network name"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத பிணைய பெயர் அல்லது id"
#: src/virsh.c:4058
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4086
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(நேரம்: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4160
msgid "missing \""
msgstr "விடுபட்ட \""
#: src/virsh.c:4221
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "எதிர்பாராத டோக்கன் (கட்டளை பெயர்): '%s'"
#: src/virsh.c:4226
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'"
#: src/virsh.c:4233
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது"
#: src/virsh.c:4248
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4251
msgid "number"
msgstr "எண்"
#: src/virsh.c:4251
msgid "string"
msgstr "சரம்"
#: src/virsh.c:4257
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'"
#: src/virsh.c:4279
msgid "OPTION"
msgstr "விருப்பம்"
#: src/virsh.c:4279
msgid "DATA"
msgstr "தகவல்"
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
msgid "running"
msgstr "இயங்குகிறது"
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
msgid "blocked"
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:4333
msgid "paused"
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
#: src/virsh.c:4335
msgid "in shutdown"
msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்"
#: src/virsh.c:4337
msgid "shut off"
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
#: src/virsh.c:4339
msgid "crashed"
msgstr "முறிவுற்றது"
#: src/virsh.c:4351
msgid "offline"
msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்"
#: src/virsh.c:4370
msgid "no valid connection"
msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை"
#: src/virsh.c:4417
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: பிழை: "
#: src/virsh.c:4419
msgid "error: "
msgstr "பிழை: "
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4480
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4516
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4540
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "பதிவுக் கோப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4545
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4551
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4619
msgid "failed to write the log file"
msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
#: src/virsh.c:4806
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4902
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்."
#: src/virsh.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4987
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n"
" 'quit' வெளியேறுதல்\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "கட்டமைப்பினை ஒதுக்குகிறது"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "முடிவுறாத எண்"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "முடிவுறாத சரம்"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
msgid "expecting a value"
msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு"
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "பட்டியல்] ஆல் மூடப்படவில்லை"
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "இடையகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/conf.c:899
msgid "failed to open file"
msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/conf.c:907
msgid "failed to save content"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/xs_internal.c:346
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/proxy_internal.c:195
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s ஐ இயக்க முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:289
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "சாக்கெட் %dஐ மூட முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:322
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "சாக்கெட் %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:356
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "சாக்கெட் %dஐ எழுத முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டில் %d பெறப்பட்டது\n"
#: src/proxy_internal.c:456
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: எதிர்பார்த்த %d பைட்டுகள் %dஐ பெற்றன\n"
#: src/proxy_internal.c:478
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டுகள் பாக்கெட் பெறப்பட்டது\n"
#: src/proxy_internal.c:502
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: தவறான பாக்கெட்\n"
#: src/proxy_internal.c:508
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்படாத பாக்கெட் எண் %d பெறப்பட்டது\n"
#: src/xen_internal.c:1321
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1331
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2598
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d செயற்களத் தகவல் ஒதுக்கப்படுகிறது"