libvirt/po/mk.po
Daniel Veillard f8fbeb50d5 Release of libvirt-0.10.2
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for the release
* po/*.po*: update from transifex and regenerate
2012-09-24 12:46:37 +08:00

31885 lines
902 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of mk.po to Macedonian
# Macedonian translations for libvirt package.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 09:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:127
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:189
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: daemon/libvirtd.c:222
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:462 daemon/libvirtd.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:709
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:715
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: daemon/libvirtd.c:766
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/libvirtd.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: daemon/libvirtd.c:870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:914
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:974 daemon/libvirtd.c:991 src/lxc/lxc_controller.c:1487
#: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/libvirtd.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: daemon/libvirtd.c:995
#, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1037
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: daemon/libvirtd.c:1045 daemon/libvirtd.c:1053
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: daemon/libvirtd.c:1080
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: daemon/libvirtd.c:1089
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: daemon/libvirtd.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: daemon/libvirtd.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: daemon/libvirtd.c:1108
#, fuzzy
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: daemon/libvirtd.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: daemon/libvirtd.c:1119
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: daemon/libvirtd.c:1126
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1135
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: daemon/libvirtd.c:1164
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: daemon/libvirtd.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:774
#: daemon/remote.c:983 daemon/remote.c:1037 daemon/remote.c:1092
#: daemon/remote.c:1148 daemon/remote.c:1212 daemon/remote.c:1269
#: daemon/remote.c:1334 daemon/remote.c:1387 daemon/remote.c:1436
#: daemon/remote.c:1497 daemon/remote.c:1543 daemon/remote.c:1610
#: daemon/remote.c:1650 daemon/remote.c:1705 daemon/remote.c:1791
#: daemon/remote.c:1848 daemon/remote.c:1899 daemon/remote.c:1964
#: daemon/remote.c:2029 daemon/remote.c:2095 daemon/remote.c:2173
#: daemon/remote.c:2248 daemon/remote.c:2290 daemon/remote.c:3067
#: daemon/remote.c:3120 daemon/remote.c:3161 daemon/remote.c:3239
#: daemon/remote.c:3276 daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3358
#: daemon/remote.c:3404 daemon/remote.c:3445 daemon/remote.c:3496
#: daemon/remote.c:3556 daemon/remote.c:3610 daemon/remote.c:3659
#: daemon/remote.c:3707 daemon/remote.c:3747 daemon/remote.c:3792
#: daemon/remote.c:3856 daemon/remote.c:3931 daemon/remote.c:3994
#: daemon/remote.c:4055 daemon/remote.c:4119 daemon/remote.c:4174
#: daemon/remote.c:4231 daemon/remote.c:4285 daemon/remote.c:4339
#: daemon/remote.c:4393 daemon/remote.c:4447 daemon/remote.c:4502
#: daemon/remote_dispatch.h:317 daemon/remote_dispatch.h:367
#: daemon/remote_dispatch.h:415 daemon/remote_dispatch.h:467
#: daemon/remote_dispatch.h:519 daemon/remote_dispatch.h:574
#: daemon/remote_dispatch.h:631 daemon/remote_dispatch.h:684
#: daemon/remote_dispatch.h:761 daemon/remote_dispatch.h:817
#: daemon/remote_dispatch.h:873 daemon/remote_dispatch.h:928
#: daemon/remote_dispatch.h:1007 daemon/remote_dispatch.h:1059
#: daemon/remote_dispatch.h:1113 daemon/remote_dispatch.h:1168
#: daemon/remote_dispatch.h:1220 daemon/remote_dispatch.h:1270
#: daemon/remote_dispatch.h:1322 daemon/remote_dispatch.h:1374
#: daemon/remote_dispatch.h:1426 daemon/remote_dispatch.h:1565
#: daemon/remote_dispatch.h:1643 daemon/remote_dispatch.h:1745
#: daemon/remote_dispatch.h:1869 daemon/remote_dispatch.h:1925
#: daemon/remote_dispatch.h:2007 daemon/remote_dispatch.h:2074
#: daemon/remote_dispatch.h:2130 daemon/remote_dispatch.h:2209
#: daemon/remote_dispatch.h:2289 daemon/remote_dispatch.h:2521
#: daemon/remote_dispatch.h:2577 daemon/remote_dispatch.h:2633
#: daemon/remote_dispatch.h:2689 daemon/remote_dispatch.h:2742
#: daemon/remote_dispatch.h:2797 daemon/remote_dispatch.h:2860
#: daemon/remote_dispatch.h:2916 daemon/remote_dispatch.h:2972
#: daemon/remote_dispatch.h:3049 daemon/remote_dispatch.h:3101
#: daemon/remote_dispatch.h:3153 daemon/remote_dispatch.h:3203
#: daemon/remote_dispatch.h:3255 daemon/remote_dispatch.h:3397
#: daemon/remote_dispatch.h:3452 daemon/remote_dispatch.h:3529
#: daemon/remote_dispatch.h:3585 daemon/remote_dispatch.h:3735
#: daemon/remote_dispatch.h:3812 daemon/remote_dispatch.h:3884
#: daemon/remote_dispatch.h:3937 daemon/remote_dispatch.h:3994
#: daemon/remote_dispatch.h:4106 daemon/remote_dispatch.h:4158
#: daemon/remote_dispatch.h:4210 daemon/remote_dispatch.h:4262
#: daemon/remote_dispatch.h:4314 daemon/remote_dispatch.h:4366
#: daemon/remote_dispatch.h:4417 daemon/remote_dispatch.h:4464
#: daemon/remote_dispatch.h:4513 daemon/remote_dispatch.h:4566
#: daemon/remote_dispatch.h:4623 daemon/remote_dispatch.h:4676
#: daemon/remote_dispatch.h:4729 daemon/remote_dispatch.h:4778
#: daemon/remote_dispatch.h:4832 daemon/remote_dispatch.h:4914
#: daemon/remote_dispatch.h:4966 daemon/remote_dispatch.h:5020
#: daemon/remote_dispatch.h:5082 daemon/remote_dispatch.h:5144
#: daemon/remote_dispatch.h:5205 daemon/remote_dispatch.h:5260
#: daemon/remote_dispatch.h:5315 daemon/remote_dispatch.h:5371
#: daemon/remote_dispatch.h:5434 daemon/remote_dispatch.h:5492
#: daemon/remote_dispatch.h:5554 daemon/remote_dispatch.h:5616
#: daemon/remote_dispatch.h:5676 daemon/remote_dispatch.h:5728
#: daemon/remote_dispatch.h:5780 daemon/remote_dispatch.h:5832
#: daemon/remote_dispatch.h:5887 daemon/remote_dispatch.h:5945
#: daemon/remote_dispatch.h:6001 daemon/remote_dispatch.h:6062
#: daemon/remote_dispatch.h:6126 daemon/remote_dispatch.h:6188
#: daemon/remote_dispatch.h:6250 daemon/remote_dispatch.h:6334
#: daemon/remote_dispatch.h:6409 daemon/remote_dispatch.h:6479
#: daemon/remote_dispatch.h:6537 daemon/remote_dispatch.h:6594
#: daemon/remote_dispatch.h:6652 daemon/remote_dispatch.h:6704
#: daemon/remote_dispatch.h:6756 daemon/remote_dispatch.h:6808
#: daemon/remote_dispatch.h:6862 daemon/remote_dispatch.h:6912
#: daemon/remote_dispatch.h:6963 daemon/remote_dispatch.h:7013
#: daemon/remote_dispatch.h:7061 daemon/remote_dispatch.h:7109
#: daemon/remote_dispatch.h:7160 daemon/remote_dispatch.h:7212
#: daemon/remote_dispatch.h:7260 daemon/remote_dispatch.h:7313
#: daemon/remote_dispatch.h:7361 daemon/remote_dispatch.h:7408
#: daemon/remote_dispatch.h:7454 daemon/remote_dispatch.h:7500
#: daemon/remote_dispatch.h:7547 daemon/remote_dispatch.h:7601
#: daemon/remote_dispatch.h:7651 daemon/remote_dispatch.h:7706
#: daemon/remote_dispatch.h:7762 daemon/remote_dispatch.h:7817
#: daemon/remote_dispatch.h:7869 daemon/remote_dispatch.h:7919
#: daemon/remote_dispatch.h:7971 daemon/remote_dispatch.h:8021
#: daemon/remote_dispatch.h:8085 daemon/remote_dispatch.h:8149
#: daemon/remote_dispatch.h:8213 daemon/remote_dispatch.h:8277
#: daemon/remote_dispatch.h:8341 daemon/remote_dispatch.h:8405
#: daemon/remote_dispatch.h:8469 daemon/remote_dispatch.h:8533
#: daemon/remote_dispatch.h:8597 daemon/remote_dispatch.h:8659
#: daemon/remote_dispatch.h:8713 daemon/remote_dispatch.h:8765
#: daemon/remote_dispatch.h:8815 daemon/remote_dispatch.h:8870
#: daemon/remote_dispatch.h:8926 daemon/remote_dispatch.h:8982
#: daemon/remote_dispatch.h:9038 daemon/remote_dispatch.h:9094
#: daemon/remote_dispatch.h:9149 daemon/remote_dispatch.h:9201
#: daemon/remote_dispatch.h:9251 daemon/remote_dispatch.h:9303
#: daemon/remote_dispatch.h:9355 daemon/remote_dispatch.h:9409
#: daemon/remote_dispatch.h:9459 daemon/remote_dispatch.h:9511
#: daemon/remote_dispatch.h:9588 daemon/remote_dispatch.h:9644
#: daemon/remote_dispatch.h:9713 daemon/remote_dispatch.h:9766
#: daemon/remote_dispatch.h:9819 daemon/remote_dispatch.h:9871
#: daemon/remote_dispatch.h:9925 daemon/remote_dispatch.h:10009
#: daemon/remote_dispatch.h:10057 daemon/remote_dispatch.h:10180
#: daemon/remote_dispatch.h:10247 daemon/remote_dispatch.h:10298
#: daemon/remote_dispatch.h:10352 daemon/remote_dispatch.h:10399
#: daemon/remote_dispatch.h:10447 daemon/remote_dispatch.h:10495
#: daemon/remote_dispatch.h:10543 daemon/remote_dispatch.h:10591
#: daemon/remote_dispatch.h:10639 daemon/remote_dispatch.h:10687
#: daemon/remote_dispatch.h:10735 daemon/remote_dispatch.h:10783
#: daemon/remote_dispatch.h:10831 daemon/remote_dispatch.h:10881
#: daemon/remote_dispatch.h:10934 daemon/remote_dispatch.h:10989
#: daemon/remote_dispatch.h:11041 daemon/remote_dispatch.h:11091
#: daemon/remote_dispatch.h:11166 daemon/remote_dispatch.h:11241
#: daemon/remote_dispatch.h:11296 daemon/remote_dispatch.h:11348
#: daemon/remote_dispatch.h:11398 daemon/remote_dispatch.h:11450
#: daemon/remote_dispatch.h:11502 daemon/remote_dispatch.h:11554
#: daemon/remote_dispatch.h:11608 daemon/remote_dispatch.h:11660
#: daemon/remote_dispatch.h:11710 daemon/remote_dispatch.h:11762
#: daemon/remote_dispatch.h:11817 daemon/remote_dispatch.h:11873
#: daemon/remote_dispatch.h:11932 daemon/remote_dispatch.h:11988
#: daemon/remote_dispatch.h:12044 daemon/remote_dispatch.h:12122
#: daemon/remote_dispatch.h:12191 daemon/remote_dispatch.h:12243
#: daemon/remote_dispatch.h:12296 daemon/remote_dispatch.h:12354
#: daemon/remote_dispatch.h:12407 daemon/remote_dispatch.h:12459
#: daemon/remote_dispatch.h:12511 daemon/remote_dispatch.h:12566
#: daemon/remote_dispatch.h:12625 daemon/remote_dispatch.h:12685
#: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12810
#: daemon/remote_dispatch.h:12868 daemon/remote_dispatch.h:12924
#: daemon/remote_dispatch.h:12979 daemon/remote_dispatch.h:13032
#: daemon/remote_dispatch.h:13089 daemon/remote_dispatch.h:13139
#: daemon/remote_dispatch.h:13193 daemon/remote_dispatch.h:13261
#: daemon/remote_dispatch.h:13313
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/remote.c:710
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:716
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:861 daemon/remote.c:951 src/remote/remote_driver.c:1484
#: src/remote/remote_driver.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: daemon/remote.c:897 daemon/remote.c:988 daemon/remote.c:1097
#: daemon/remote.c:1278 daemon/remote.c:1906 daemon/remote.c:1971
#: daemon/remote.c:2036 daemon/remote.c:2102 daemon/remote.c:2180
#: daemon/remote.c:2295 daemon/remote.c:3799 daemon/remote.c:3861
#: daemon/remote.c:4509
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:912 src/remote/remote_driver.c:1524
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1154
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1225 daemon/remote.c:1346
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1464
#, fuzzy
msgid "failed to copy security label"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: daemon/remote.c:1551
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1557 daemon/remote.c:1719
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1713
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2430
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2476 daemon/remote.c:2627 daemon/remote.c:2725
#: daemon/remote.c:2741 daemon/remote.c:2755 daemon/remote.c:2769
#: daemon/remote.c:2866 daemon/remote.c:3012 daemon/remote.c:3041
#: src/util/virterror.c:959
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/remote.c:2503
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2558 daemon/remote.c:2656
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2576
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2673
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2808 daemon/remote.c:2917
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2836
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2863
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: daemon/remote.c:2923
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2941
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: daemon/remote.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: daemon/remote.c:2976
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2990
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3039
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3127 daemon/remote.c:3322
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: daemon/remote.c:3168 daemon/remote.c:3372
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: daemon/remote.c:3317 daemon/remote.c:3366
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3865
msgid "ncpus too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3940
msgid "maxerrors too large"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:6340 daemon/remote_dispatch.h:6415
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8027
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8091
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8155 daemon/remote_dispatch.h:8411
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8219 daemon/remote_dispatch.h:8603
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8283
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8347
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8475
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8539
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9650
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9931
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:10186
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:12128
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:225
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:228
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:609
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:613
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "информација за домен"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка во сис. повик"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4536
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:208
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "непознат сервер"
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
msgid "Success"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
#, fuzzy
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Големина на меморија:"
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:201
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:214
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:230
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:265
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:275
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:283 src/cpu/cpu_x86.c:957
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/cpu_conf.c:312
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:322
#, fuzzy
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/conf/cpu_conf.c:335
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:347
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:356
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:365
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:372
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:384 src/conf/cpu_conf.c:595
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:411
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/cpu_conf.c:421
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:428 src/conf/cpu_conf.c:686
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:444
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:462
#, fuzzy
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/cpu_conf.c:476
#, fuzzy
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/conf/cpu_conf.c:483
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/cpu_conf.c:553
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/cpu_conf.c:639 src/cpu/cpu_x86.c:677
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/cpu_conf.c:723
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:729
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/cpu_conf.c:745
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:759
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:773
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:780
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:787
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:794
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:802
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:809
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2290
#: src/conf/domain_conf.c:2344 src/conf/domain_conf.c:2427
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2386
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:731
#, fuzzy
msgid "missing per-device path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:1763 src/conf/interface_conf.c:1285
#: src/conf/network_conf.c:313 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1510
#: src/libxl/libxl_driver.c:864 src/parallels/parallels_driver.c:660
#: src/qemu/qemu_driver.c:553 src/remote/remote_driver.c:864
#: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:410
#: src/test/test_driver.c:532 src/test/test_driver.c:772
#: src/xen/xen_driver.c:331
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1931 src/lxc/lxc_driver.c:2625
#: src/openvz/openvz_driver.c:1968 src/qemu/qemu_driver.c:1567
#: src/qemu/qemu_driver.c:1586 src/qemu/qemu_driver.c:1645
#: src/qemu/qemu_driver.c:1732 src/qemu/qemu_driver.c:1830
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1973
#: src/qemu/qemu_driver.c:2191 src/qemu/qemu_driver.c:2202
#: src/qemu/qemu_driver.c:2273 src/qemu/qemu_driver.c:2436
#: src/qemu/qemu_driver.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:2999
#: src/qemu/qemu_driver.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:3376
#: src/qemu/qemu_driver.c:3468 src/qemu/qemu_driver.c:5058
#: src/qemu/qemu_driver.c:8269 src/qemu/qemu_driver.c:8334
#: src/qemu/qemu_driver.c:8357 src/qemu/qemu_driver.c:8419
#: src/qemu/qemu_driver.c:8447 src/qemu/qemu_driver.c:8588
#: src/qemu/qemu_driver.c:8949 src/qemu/qemu_driver.c:9084
#: src/qemu/qemu_driver.c:9635 src/qemu/qemu_driver.c:10145
#: src/qemu/qemu_driver.c:10180 src/qemu/qemu_driver.c:10242
#: src/qemu/qemu_driver.c:10300 src/qemu/qemu_driver.c:10475
#: src/qemu/qemu_driver.c:10861 src/qemu/qemu_driver.c:12312
#: src/qemu/qemu_driver.c:12321 src/qemu/qemu_driver.c:12465
#: src/qemu/qemu_driver.c:12584 src/qemu/qemu_driver.c:12617
#: src/qemu/qemu_driver.c:12668 src/qemu/qemu_driver.c:12760
#: src/qemu/qemu_driver.c:13146 src/qemu/qemu_driver.c:13634
#: src/qemu/qemu_driver.c:13707 src/qemu/qemu_driver.c:13755
#: src/qemu/qemu_driver.c:13801 src/qemu/qemu_driver.c:13875
#: src/qemu/qemu_driver.c:13897 src/qemu/qemu_migration.c:2622
#: src/uml/uml_driver.c:2424 src/xen/xen_driver.c:2144
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1262
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1381 src/xen/xm_internal.c:711
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/conf/domain_conf.c:1938 src/libxl/libxl_driver.c:1663
#: src/libxl/libxl_driver.c:2273
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/conf/domain_conf.c:1944
#, fuzzy
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: src/conf/domain_conf.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2283 src/conf/domain_conf.c:2337
#: src/conf/domain_conf.c:2379
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2297
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2304
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2351 src/conf/domain_conf.c:2417
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2452
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2480
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2503
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:2508
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2517
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2521
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2616 src/conf/network_conf.c:1439
#: src/conf/network_conf.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2621 src/conf/network_conf.c:1444
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2660
msgid "Unknown device address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2716
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2723
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2734
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2742
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2753
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2760
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:2777
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2792
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2798
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:2803
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:2837
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2873 src/conf/domain_conf.c:4066
#: src/conf/domain_conf.c:4886
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2886
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2953
#, fuzzy
msgid "missing source address type"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2959
#, fuzzy
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/conf/domain_conf.c:3091
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3105 src/conf/domain_conf.c:3328
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/conf/domain_conf.c:3113
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3119
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3140
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3155
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3239
#, fuzzy
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3249
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3315
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3345
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3404
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3409
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3416
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/conf/domain_conf.c:3511
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3545
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:3551
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3558
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3576
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3582
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3591 src/conf/domain_conf.c:11769
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:3618
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3624
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3630
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3638
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3650
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3660
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3681
#, fuzzy
msgid "mirror requires file name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/conf/domain_conf.c:3694
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3706
#, fuzzy
msgid "missing type for secret"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3712
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3722
#, fuzzy
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3730
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/conf/domain_conf.c:3784
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3794
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3834
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:3873
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3889
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3897 src/conf/snapshot_conf.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3920
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3928
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3953
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3960
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3972
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3978
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3985
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3992
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4001
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4010
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4018
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4026
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4036
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4044
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4090
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4238
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4265
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4280
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4322
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4366
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4370
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:4425
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4436
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4488
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4496
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4519
#, fuzzy
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:4524
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4588
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:4593
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4601
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/conf/domain_conf.c:4622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/conf/domain_conf.c:4636
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4741
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4792
#, fuzzy, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/conf/domain_conf.c:4833
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4868 src/qemu/qemu_command.c:7400
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4874
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4905
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/domain_conf.c:4913
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4939
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4956
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4962
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4971
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4984
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4995
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5004
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5065
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5078
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5101
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5111
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5149
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5197
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5204
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5272
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5291
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5301
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5308
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5315 src/conf/domain_conf.c:5339
#: src/conf/storage_conf.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5463 src/conf/domain_conf.c:5546
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:5481 src/conf/domain_conf.c:5498
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:5486 src/conf/domain_conf.c:5503
#: src/conf/domain_conf.c:5528
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:5519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5652 src/conf/domain_conf.c:5798
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5660
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5691
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5731
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:5736
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5753 src/conf/domain_conf.c:5782
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5773
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "се очекуваше разделувач"
#: src/conf/domain_conf.c:5792
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5817
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5826
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/domain_conf.c:5862
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:5868
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5875
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5883
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5889 src/conf/domain_conf.c:5896
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5901
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5924 src/conf/domain_conf.c:7306
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5957
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:5963
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6008
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:6013
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6025
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6035
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6045
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6055
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6064
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6077
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6086
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6095
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/domain_conf.c:6148
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6167
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6178
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6200
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:6206
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6226
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6268
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:6274
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6341
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6357
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6398 src/conf/domain_conf.c:6465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6417
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:6499
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:6519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6555
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6571
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6587
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6594
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6608
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6615
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6629
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6636
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6650
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6657
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6671
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6677
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6691
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6698
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6711
#, fuzzy
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6717
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6760
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6795
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6862
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6868
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6879
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6915
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6920
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6947
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6959
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:6964
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7148
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7156
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7166
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7223
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7260
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7271
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7276
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:7359
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7404
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7410
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7421
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7432
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:7457
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7462
#, fuzzy
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/conf/domain_conf.c:7536
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7556
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7577 tools/virsh-domain.c:7442
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/conf/domain_conf.c:7647
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:8155
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:8166
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8194
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:8205
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8215
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:8220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8253
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8270
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8323
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8327
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8334
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8352
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:8472
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:8478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8486
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8511
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8535 src/conf/network_conf.c:1231
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1102
#: src/xenxs/xen_xm.c:219
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: src/conf/domain_conf.c:8542 src/conf/domain_conf.c:9848
#: src/conf/network_conf.c:1238 src/conf/nwfilter_conf.c:2575
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:766
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8552
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8579
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad value '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/domain_conf.c:8592
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8616
#, fuzzy
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:8632
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:8660
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8668
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8676
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8684
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8690
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:8716
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8753
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8768
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8779
#, fuzzy
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:8786
#, fuzzy
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8802
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:8808
#, fuzzy
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8827
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:8856
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:8878
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8897
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:8923
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8934
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8976
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8994
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9022
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9035
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9068
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:9095
#, fuzzy, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
#: src/conf/domain_conf.c:9104
#, fuzzy, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
#: src/conf/domain_conf.c:9112 src/xenxs/xen_xm.c:295
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9153
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:9169
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9243 src/conf/domain_conf.c:9251
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9272
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:9409
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:9449
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9548
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9653
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9682
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9698
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9718
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9758
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9781
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9796
#, fuzzy
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/conf/domain_conf.c:9824
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9830
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9855
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9867
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:9934
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/conf/domain_conf.c:9948
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:9953
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9962
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9973
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/conf/domain_conf.c:9987
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10021 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:430
#: tools/virsh-domain-monitor.c:531 tools/virsh-domain-monitor.c:640
#: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2591
#: tools/virsh-domain.c:7000 tools/virsh-domain.c:7160
#: tools/virsh-domain.c:7219 tools/virsh-domain.c:7436
#: tools/virsh-domain.c:7704 tools/virsh-domain.c:7809
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "информација за домен"
#: src/conf/domain_conf.c:10059
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10092
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10142
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10150
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10158
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10165
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10186
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10199
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10214
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10228
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10241
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10265
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10273
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10281
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10288
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10295
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10316
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10324
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10331
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10339
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10346
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10369
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10376
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10397
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10408
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10430
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10438
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10461
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10484
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10492
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10499
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10507
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10514
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10521
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10544
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10553
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10592 src/conf/domain_conf.c:10614
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10636
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10646
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10655
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10666
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10692
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10715
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10738
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10761
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10785
#, fuzzy, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10796
#, fuzzy
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10802
#, fuzzy
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10808
#, fuzzy
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10814
#, fuzzy
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10820
#, fuzzy, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10844
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10856
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10863
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10869
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10875
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10883
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10889
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10896 src/conf/domain_conf.c:10908
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10902
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10915
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10923
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10930
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10947
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10958
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10969
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10980
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10991
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11002
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11013
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11024
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11035
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11046
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11057
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11068
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11079
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11090
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:11102
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:11114
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11126
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11465
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11626
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11631
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:11636
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:11641
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:11646
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:11888
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11897
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11966
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11972
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:12072
#, fuzzy
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/conf/domain_conf.c:12090 src/conf/domain_conf.c:13163
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12114 src/conf/domain_conf.c:12184
#: src/conf/domain_conf.c:12961
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12141
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:12159
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12349
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12451
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12470
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12480
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12548 src/conf/domain_conf.c:12579
#: src/qemu/qemu_command.c:5639
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12596
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12616 src/xenxs/xen_sxpr.c:2153
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:12658
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:12698
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:12704
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:12745
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:12782 src/xenxs/xen_sxpr.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12787
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12815
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12831
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12845
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12863
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:13154
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:13247
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:13300
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:13473
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:13489
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:13518
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:13582
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:13616
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:13631
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:13958
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13978 src/conf/network_conf.c:1974
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2728 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14123
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14161 src/conf/network_conf.c:2092
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3118 src/conf/storage_conf.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14225
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14331 src/xen/xm_internal.c:1079
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14340
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/domain_conf.c:14354
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14584
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:14593 src/qemu/qemu_driver.c:9213
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14610
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14622
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14635
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14739
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15171
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:372
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:636
#, fuzzy
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/conf/domain_event.c:1472 src/conf/domain_event.c:1528
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:122
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:138
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:162
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:215
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:238
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:264
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:290
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:450
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:469
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:543
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: src/conf/interface_conf.c:592
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:600
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:609
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:628
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:637
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:658
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:666
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:683
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:747
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:759
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:790
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:811
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/interface_conf.c:866
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/conf/interface_conf.c:947
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:975
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1057
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:42 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:109
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:53 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:65
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:59
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:118
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:126
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121
#, fuzzy
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
#, fuzzy
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:152
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:173
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/conf/network_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/conf/network_conf.c:414
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:448
#, fuzzy
msgid "network is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/conf/network_conf.c:455
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/conf/network_conf.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/network_conf.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#: src/conf/network_conf.c:667
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:676
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:683
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:785
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:846
#, fuzzy
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:852
#, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/conf/network_conf.c:943
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:954
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1027
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:1046
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1053
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1059
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1069
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1076
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1084
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1094
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1267
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:1375
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1381
msgid "Address and interface attributes are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1387
msgid ""
"Address/interface attributes and Physical function are mutually exclusive "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1399
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:1416
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1429
msgid "A forward Dev should not be used when using address attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:1496
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1525
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1532
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1544
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1553
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1584
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/conf/network_conf.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/network_conf.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:2046
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2139 src/util/dnsmasq.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/conf/network_conf.c:2208
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2226
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:2267
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/network_conf.c:2333
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip family='ipv4'> element found at "
"index %d in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2356
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip family='ipv4'> element found in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2403
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2434
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2482
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2529
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2553
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2582
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/network_conf.c:2667
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2675
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2775
#, fuzzy
msgid "network_update_xml"
msgstr "uuid на мрежа"
#: src/conf/network_conf.c:2825
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/conf/network_conf.c:2957
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/network_conf.c:2971
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
#, fuzzy
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
#, fuzzy
msgid "ipset name is too long"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1003
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1035
#, fuzzy
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2018
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2328
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2335
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2512
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2527
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:760
#: src/storage/storage_backend.c:435
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2632
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658
#, fuzzy
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2996
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3007
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3083
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1637
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1656
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3189 src/conf/storage_conf.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3195 src/conf/storage_conf.c:1676
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3268
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:353
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:396
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:402
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:555
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:740
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:867
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1002
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1005
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1017
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1030
msgid "Malformatted variable"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/secret_conf.c:77
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/secret_conf.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/secret_conf.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/snapshot_conf.c:178 tools/virsh-snapshot.c:639
#: tools/virsh-snapshot.c:1288
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/snapshot_conf.c:191
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/snapshot_conf.c:201
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:220
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:232
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:238
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:253 src/conf/snapshot_conf.c:344
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/snapshot_conf.c:286
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:293
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:350
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/conf/snapshot_conf.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "име на домен"
#: src/conf/snapshot_conf.c:380
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:396
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:403
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:457
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:464
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:478
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/conf/snapshot_conf.c:612
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:251 src/storage/storage_backend.c:1002
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:426
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:440
#, fuzzy
msgid "missing auth username attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/storage_conf.c:448
#, fuzzy
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/storage_conf.c:454
#, fuzzy
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/storage_conf.c:484
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:516
#, fuzzy
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:612
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:623
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:673
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:685
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:696
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:728 src/storage/storage_driver.c:446
#: src/test/test_driver.c:4126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:752
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:776
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:784
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:802
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:811
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:821
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:852
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:875
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "информација за јазол"
#: src/conf/storage_conf.c:952
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1011 src/conf/storage_conf.c:1714
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/storage_conf.c:1075
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1108
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/storage_conf.c:1119
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1148 src/conf/storage_conf.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1211
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1235
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "информација за јазол"
#: src/conf/storage_conf.c:1284
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1544
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1765
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1774
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/storage_conf.c:1788
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1870
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:128
#, c-format
msgid ""
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:157
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/cpu/cpu.c:94
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:122
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/cpu/cpu.c:165
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:196
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:222
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:243
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:373
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:393
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:415
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:438
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:528
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:534
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1000
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1399
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1663
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1685
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1697
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326
#: src/datatypes.c:400 src/datatypes.c:474 src/datatypes.c:547
#: src/datatypes.c:614 src/datatypes.c:711
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: src/datatypes.c:770
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "рестартира домен"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/driver.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/esx/esx_driver.c:218
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:233
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:255 src/esx/esx_driver.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:412
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:430
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:495
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:665 src/esx/esx_driver.c:4436
#: src/esx/esx_driver.c:4529 src/esx/esx_network_driver.c:260
#: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_driver.c:673
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:259 src/esx/esx_vi.c:378
#: src/esx/esx_vi.c:454 src/esx/esx_vi.c:797 src/esx/esx_vi.c:1269
#: src/esx/esx_vi.c:1475 src/esx/esx_vi.c:1511 src/esx/esx_vi.c:1527
#: src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1590 src/esx/esx_vi.c:1619
#: src/esx/esx_vi.c:1653 src/esx/esx_vi.c:1708 src/esx/esx_vi.c:1734
#: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1808 src/esx/esx_vi.c:2056
#: src/esx/esx_vi.c:2262 src/esx/esx_vi.c:2288 src/esx/esx_vi.c:2324
#: src/esx/esx_vi.c:2358 src/esx/esx_vi.c:2395 src/esx/esx_vi.c:2500
#: src/esx/esx_vi.c:2677 src/esx/esx_vi.c:2722 src/esx/esx_vi.c:2787
#: src/esx/esx_vi.c:2841 src/esx/esx_vi.c:2976 src/esx/esx_vi.c:3044
#: src/esx/esx_vi.c:3131 src/esx/esx_vi.c:3197 src/esx/esx_vi.c:3246
#: src/esx/esx_vi.c:3354 src/esx/esx_vi.c:3410 src/esx/esx_vi.c:3507
#: src/esx/esx_vi.c:3704 src/esx/esx_vi.c:3812 src/esx/esx_vi.c:3870
#: src/esx/esx_vi.c:3927 src/esx/esx_vi.c:3978 src/esx/esx_vi.c:4022
#: src/esx/esx_vi.c:4071 src/esx/esx_vi.c:4120 src/esx/esx_vi.c:4164
#: src/esx/esx_vi.c:4216 src/esx/esx_vi.c:4278 src/esx/esx_vi.c:4397
#: src/esx/esx_vi.c:4745 src/esx/esx_vi.c:4825 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:339
#: src/esx/esx_vi_types.c:611 src/esx/esx_vi_types.c:630
#: src/esx/esx_vi_types.c:710 src/esx/esx_vi_types.c:939
#: src/esx/esx_vi_types.c:1010 src/esx/esx_vi_types.c:1235
#: src/esx/esx_vi_types.c:1275 src/esx/esx_vi_types.c:1296
#: src/esx/esx_vi_types.c:1320 src/esx/esx_vi_types.c:1504
#: src/esx/esx_vi_types.c:1544 src/esx/esx_vi_types.c:1678
#: src/esx/esx_vi_types.c:1744 src/esx/esx_vi_types.c:1774
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1820
#: src/vmx/vmx.c:1895 src/vmx/vmx.c:2003 src/vmx/vmx.c:2344 src/vmx/vmx.c:2462
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:2888 src/vmx/vmx.c:2992 src/vmx/vmx.c:3382
#: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/esx/esx_driver.c:684 src/esx/esx_driver.c:815
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1010
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "барање за испраќање"
#: src/esx/esx_driver.c:692 src/esx/esx_driver.c:823
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1091
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:723
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:730
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:796
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:852
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:962 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:976 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/esx/esx_driver.c:983 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/esx/esx_driver.c:1040
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1047
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1060
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1216 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1276
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1420
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1610 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/esx/esx_driver.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_driver.c:1756 src/esx/esx_driver.c:1871
#: src/esx/esx_driver.c:1922 src/esx/esx_driver.c:1978
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "информација за домен"
#: src/esx/esx_driver.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1813
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2062
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2111 src/esx/esx_driver.c:3022
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "информација за домен"
#: src/esx/esx_driver.c:2135
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: src/esx/esx_driver.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: src/esx/esx_driver.c:2428 src/esx/esx_driver.c:2438
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2555 src/esx/esx_driver.c:2639
#: src/phyp/phyp_driver.c:1444 src/phyp/phyp_driver.c:3718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2561
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: src/esx/esx_driver.c:2577
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/esx/esx_driver.c:2826 src/esx/esx_driver.c:2869
#: src/vmware/vmware_driver.c:931
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3120
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3156 src/vmware/vmware_conf.c:363
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:378
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3178 src/vmware/vmware_conf.c:385
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3190 src/vmware/vmware_conf.c:396
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3260
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3335
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3479
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3686
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3764
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3777
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3816
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: src/esx/esx_driver.c:3922
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3928
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3942
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3948
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3958
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3993
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3997
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4019
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4094
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4275 src/vbox/vbox_tmpl.c:5934
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/esx/esx_driver.c:4292
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4652 src/qemu/qemu_driver.c:11612
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6379
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/esx/esx_driver.c:4800
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4866
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4937
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: src/esx/esx_driver.c:5096
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't retrieve snapshot list for domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_network_driver.c:269
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:362
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:370
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/esx/esx_network_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/esx/esx_network_driver.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/esx/esx_network_driver.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_network_driver.c:570
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_network_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_network_driver.c:907
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:611
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:841
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1099
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1599
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:106
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:132
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:150
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:162
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:271
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:354
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:361
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/esx/esx_util.c:391 src/esx/esx_vi.c:2566 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:247
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:265
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:277
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:283
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:309
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:328
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:362
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:390
#, fuzzy
msgid "Download length it too large"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/esx/esx_vi.c:421
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:474
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:509
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:537
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:554
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:574
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:580
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:589
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:606
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:635
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:640
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:670
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:684
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:690
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:699
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:728
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:734
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:817
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/esx/esx_vi.c:847
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:883
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:923
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977 src/esx/esx_vi.c:1143 src/esx/esx_vi.c:1237
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1029
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1087
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/esx/esx_vi.c:1170
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1303
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1321
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1329
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1336
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1358
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1370 src/esx/esx_vi.c:1385
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1375 src/esx/esx_vi.c:1396
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1410
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1419
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/esx/esx_vi.c:1425
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1483 src/esx/esx_vi_types.c:926
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1497 src/esx/esx_vi.c:1569 src/esx/esx_vi_types.c:358
#: src/esx/esx_vi_types.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1663
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1745 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1954
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:1961
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:2020
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2075 src/esx/esx_vi.c:2087 src/esx/esx_vi.c:2101
#: src/esx/esx_vi.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:2116
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:2169
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2224
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2247
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2341 src/esx/esx_vi.c:2377
#: src/esx/esx_vi.c:2413
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2484
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2492
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2522
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2532
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2560
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2705
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2740
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2805
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2880
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_vi.c:2933
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3014
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3101
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3171
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3447
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3454
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3542
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3629
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3648
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3774
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3902
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/esx/esx_vi.c:4047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_vi.c:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4191
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_vi.c:4314 src/esx/esx_vi.c:4348
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4322
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4343
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4462
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4467
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4612
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4626
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4677
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/esx/esx_vi.c:4831
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/esx/esx_vi.c:4864
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:771
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:547 src/esx/esx_vi_types.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/esx/esx_vi_types.c:351
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:365
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:490 src/esx/esx_vi_types.c:754
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:720 src/esx/esx_vi_types.c:1865
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:729
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:956 src/esx/esx_vi_types.c:1022
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1033
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1041
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1070
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1086
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1550
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1582
#: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1609
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1692
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1787
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364
#: src/fdstream.c:416
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:209
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:219
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:298
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:302
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:358
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:410
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/fdstream.c:442
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/fdstream.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:164 src/util/event_poll.c:666
#: src/util/virnodesuspend.c:66
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/fdstream.c:520
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/fdstream.c:563
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/fdstream.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/fdstream.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/fdstream.c:623
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1064
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/fdstream.c:681
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "креирам xpath-контекст"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
#, fuzzy
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "нема состојба"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2061
#: tools/virsh.c:2476 tools/virsh.c:2482 tools/virsh-domain.c:3854
#: tools/virsh-domain.c:5300 tools/virsh-pool.c:1174 tools/virsh-pool.c:1253
#: tools/virsh-snapshot.c:176 tools/virsh-snapshot.c:325
#: tools/virsh-volume.c:1332
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "непознат сервер"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:107
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:337
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:112
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:211
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:355
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:469
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:509
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/internal.h:233
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/libvirt.c:555 src/libvirt.c:585 src/libvirt.c:615 src/libvirt.c:645
#: src/libvirt.c:675 src/libvirt.c:705 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/libvirt.c:797
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:974
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:986
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:992
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1055
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1168
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: src/libvirt.c:2092 src/libvirt.c:10270 src/libvirt.c:12187
#: src/libvirt.c:14956 src/libvirt.c:16616
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2579 src/libvirt.c:2674
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2663 src/libvirt.c:2801 src/libvirt.c:2950
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2730 src/libvirt.c:2812 src/libvirt.c:2880 src/libvirt.c:2961
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libvirt.c:2869
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3030
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3036
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3042
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3053
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libvirt.c:3238 src/libvirt.c:3300
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3558
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3759
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/libvirt.c:3768
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/libvirt.c:3774
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/libvirt.c:3905 src/libvirt.c:4165 src/libvirt.c:7005 src/libvirt.c:8742
#: src/libvirt.c:8966 src/libvirt.c:9482 src/libvirt.c:19817
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4365
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4547
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:4659 src/qemu/qemu_migration.c:2244
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:4805 src/qemu/qemu_migration.c:2381
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:4952 src/libvirt.c:4960
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/libvirt.c:4989 src/libvirt.c:5061 src/libvirt.c:5443 src/libvirt.c:5455
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/libvirt.c:4994
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "информација за јазол"
#: src/libvirt.c:5216 src/libvirt.c:5418
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: src/libvirt.c:5222 src/libvirt.c:5424
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5586 src/libvirt.c:5722
#, fuzzy
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/libvirt.c:6012 src/libvirt.c:6180
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6518
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6607
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7199 src/libvirt.c:7344
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7819
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8678 src/libvirt.c:8809 src/libvirt.c:8889
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8957 src/libvirt.c:9188
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9106
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: 1 * %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/libvirt.c:9406
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13921
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15759
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15858
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17411
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17520 src/libvirt.c:18678
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17823
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17830
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17837
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17891
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18746
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19261
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/libvirt.c:19443
#, fuzzy, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/libvirt.c:19611
#, fuzzy
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/libvirt.c:19661
msgid "A different callback was requested"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19943
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19958
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:164
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:168
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:195 src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:204 src/locking/lock_driver_sanlock.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:353
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:378 src/locking/lock_driver_sanlock.c:718
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:424
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:471 src/locking/lock_driver_sanlock.c:535
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:480 src/locking/lock_driver_sanlock.c:544
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:514
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:772
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:796
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 src/locking/lock_driver_sanlock.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 src/locking/lock_driver_sanlock.c:889
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:860
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "неактивна"
#: src/locking/lock_manager.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:167
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:205
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:41 src/qemu/qemu_cgroup.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:109 src/qemu/qemu_cgroup.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:119 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:129 src/qemu/qemu_cgroup.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:236
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/lxc/lxc_container.c:164
#, fuzzy
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_container.c:230
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_container.c:236
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:251
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_container.c:257
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:263
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:419
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_container.c:430 src/lxc/lxc_container.c:452
#: src/lxc/lxc_container.c:749 src/lxc/lxc_container.c:1030
#: src/lxc/lxc_container.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_container.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:486
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:610
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:617
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:682
#, fuzzy
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:691
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_container.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:784 src/lxc/lxc_container.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/lxc/lxc_container.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:817
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/lxc/lxc_container.c:923 src/util/iohelper.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:953
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/lxc/lxc_container.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1199 src/lxc/lxc_container.c:1332
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Cgroup %s is not mounted under %s"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/lxc/lxc_container.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/lxc/lxc_container.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1450 src/lxc/lxc_container.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/lxc/lxc_container.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount cgroup on '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1599
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_container.c:1606
#, fuzzy
msgid "Failed to make root readonly"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_container.c:1721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:1769
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1817
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1825
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1844
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/lxc/lxc_container.c:1960
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:352 src/uml/uml_conf.c:91
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:201
#, fuzzy
msgid "Unable to close loop device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:297
#, fuzzy
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:309
#, fuzzy
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/lxc/lxc_controller.c:321
#, c-format
msgid "expecting %d veths, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
#, c-format
msgid "expecting %d consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:413 src/qemu/qemu_process.c:1736
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/qemu/qemu_process.c:1747
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:453 src/qemu/qemu_process.c:1775
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/lxc/lxc_controller.c:479
#, fuzzy
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:733 src/lxc/lxc_controller.c:769
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:744 src/lxc/lxc_controller.c:781
#, fuzzy
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_controller.c:811
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/lxc/lxc_controller.c:869
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:897
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:963
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_controller.c:973
#, fuzzy
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/lxc/lxc_controller.c:983 src/lxc/lxc_controller.c:993
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1152
#, c-format
msgid "Expected exactly one console, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1193
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1199
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1260 src/lxc/lxc_controller.c:1269
#: src/lxc/lxc_process.c:1033
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1370
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1376
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1412
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1418
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1641
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1647
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:210
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:239 src/lxc/lxc_driver.c:293 src/lxc/lxc_driver.c:318
#: src/lxc/lxc_driver.c:342 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:534
#: src/lxc/lxc_driver.c:600 src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:658
#: src/lxc/lxc_driver.c:683 src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:790
#: src/lxc/lxc_driver.c:860 src/lxc/lxc_driver.c:953 src/lxc/lxc_driver.c:991
#: src/lxc/lxc_driver.c:1316 src/lxc/lxc_driver.c:2247
#: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/lxc/lxc_driver.c:2329
#: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/lxc/lxc_driver.c:2562
#: src/libxl/libxl_driver.c:1312 src/libxl/libxl_driver.c:1370
#: src/libxl/libxl_driver.c:1428 src/libxl/libxl_driver.c:1481
#: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/libxl/libxl_driver.c:1579
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018
#: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2174
#: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2713
#: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/libxl/libxl_driver.c:3482
#: src/vmware/vmware_driver.c:659
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:265
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:997 src/lxc/lxc_driver.c:1078
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:546 src/lxc/lxc_driver.c:739 src/lxc/lxc_driver.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:552
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: src/lxc/lxc_driver.c:557
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:689
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:721
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:1322
#: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/lxc/lxc_driver.c:2503
#: src/lxc/lxc_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:1316
#: src/libxl/libxl_driver.c:1375 src/libxl/libxl_driver.c:1434
#: src/libxl/libxl_driver.c:1487 src/libxl/libxl_driver.c:1530
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:2023
#: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/libxl/libxl_driver.c:2401
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509 src/libxl/libxl_driver.c:3262
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3622
#: src/libxl/libxl_driver.c:3708 src/openvz/openvz_driver.c:570
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:6988
#: tools/virsh-domain.c:7153
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:745
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/lxc/lxc_driver.c:1815
#: src/lxc/lxc_driver.c:1959 src/lxc/lxc_driver.c:2064
#: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/qemu/qemu_driver.c:6808
#: src/qemu/qemu_driver.c:6969 src/qemu/qemu_driver.c:7158
#: src/qemu/qemu_driver.c:7315 src/qemu/qemu_driver.c:7477
#: src/qemu/qemu_driver.c:7633 src/qemu/qemu_driver.c:7838
#: src/qemu/qemu_driver.c:8125 src/qemu/qemu_driver.c:13646
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/qemu/qemu_driver.c:7222
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:815 src/qemu/qemu_driver.c:7235
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:7248
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:7376
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7389
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:7187
#: src/qemu/qemu_driver.c:7402
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1003 src/libxl/libxl_driver.c:2719
#: src/vmware/vmware_driver.c:668
msgid "Domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/lxc/lxc_driver.c:2619
#: src/libxl/libxl_driver.c:2809 src/openvz/openvz_driver.c:1962
#: src/parallels/parallels_driver.c:68 src/parallels/parallels_driver.c:892
#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1356
#: src/qemu/qemu_driver.c:1380 src/qemu/qemu_driver.c:1404
#: src/qemu/qemu_driver.c:1562 src/qemu/qemu_driver.c:1636
#: src/qemu/qemu_driver.c:1702 src/qemu/qemu_driver.c:1784
#: src/qemu/qemu_driver.c:1876 src/qemu/qemu_driver.c:1938
#: src/qemu/qemu_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:2051
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082 src/qemu/qemu_driver.c:2185
#: src/qemu/qemu_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:2308
#: src/qemu/qemu_driver.c:2397 src/qemu/qemu_driver.c:2430
#: src/qemu/qemu_driver.c:2934 src/qemu/qemu_driver.c:2993
#: src/qemu/qemu_driver.c:3066 src/qemu/qemu_driver.c:3095
#: src/qemu/qemu_driver.c:3256 src/qemu/qemu_driver.c:3621
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733 src/qemu/qemu_driver.c:3917
#: src/qemu/qemu_driver.c:4007 src/qemu/qemu_driver.c:4158
#: src/qemu/qemu_driver.c:4229 src/qemu/qemu_driver.c:4330
#: src/qemu/qemu_driver.c:4371 src/qemu/qemu_driver.c:4429
#: src/qemu/qemu_driver.c:5039 src/qemu/qemu_driver.c:5373
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/qemu/qemu_driver.c:6311
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487 src/qemu/qemu_driver.c:6514
#: src/qemu/qemu_driver.c:8328 src/qemu/qemu_driver.c:8413
#: src/qemu/qemu_driver.c:8582 src/qemu/qemu_driver.c:8940
#: src/qemu/qemu_driver.c:9001 src/qemu/qemu_driver.c:9069
#: src/qemu/qemu_driver.c:9166 src/qemu/qemu_driver.c:9529
#: src/qemu/qemu_driver.c:9619 src/qemu/qemu_driver.c:9806
#: src/qemu/qemu_driver.c:9877 src/qemu/qemu_driver.c:10121
#: src/qemu/qemu_driver.c:10171 src/qemu/qemu_driver.c:10233
#: src/qemu/qemu_driver.c:10289 src/qemu/qemu_driver.c:10346
#: src/qemu/qemu_driver.c:11079 src/qemu/qemu_driver.c:11321
#: src/qemu/qemu_driver.c:11351 src/qemu/qemu_driver.c:11381
#: src/qemu/qemu_driver.c:11414 src/qemu/qemu_driver.c:11454
#: src/qemu/qemu_driver.c:11494 src/qemu/qemu_driver.c:11533
#: src/qemu/qemu_driver.c:11568 src/qemu/qemu_driver.c:11598
#: src/qemu/qemu_driver.c:11641 src/qemu/qemu_driver.c:11676
#: src/qemu/qemu_driver.c:11714 src/qemu/qemu_driver.c:11754
#: src/qemu/qemu_driver.c:11827 src/qemu/qemu_driver.c:12195
#: src/qemu/qemu_driver.c:12306 src/qemu/qemu_driver.c:12459
#: src/qemu/qemu_driver.c:12579 src/qemu/qemu_driver.c:12754
#: src/qemu/qemu_driver.c:12849 src/qemu/qemu_driver.c:13004
#: src/qemu/qemu_driver.c:13135 src/qemu/qemu_driver.c:13220
#: src/qemu/qemu_driver.c:13320 src/qemu/qemu_driver.c:13699
#: src/qemu/qemu_driver.c:13792 src/qemu/qemu_driver.c:13867
#: src/test/test_driver.c:2133 src/uml/uml_driver.c:1666
#: src/uml/uml_driver.c:1691 src/uml/uml_driver.c:1724
#: src/uml/uml_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:2185
#: src/uml/uml_driver.c:2418 src/vmware/vmware_driver.c:705
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:3644
#: src/qemu/qemu_driver.c:4377 src/qemu/qemu_driver.c:4435
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:4400
#: src/qemu/qemu_driver.c:4470
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1192 src/qemu/qemu_driver.c:4504
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1201 src/qemu/qemu_driver.c:4514
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:316
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/lxc/lxc_driver.c:1810
#: src/lxc/lxc_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:6612
#: src/qemu/qemu_driver.c:7833 src/qemu/qemu_driver.c:8119
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:7965
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1703 src/qemu/qemu_driver.c:7972
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1725 src/qemu/qemu_cgroup.c:459
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1732 src/qemu/qemu_cgroup.c:466
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_cgroup.c:475
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1753 src/qemu/qemu_cgroup.c:487
#, fuzzy
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:1934
#: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2145
#: src/qemu/qemu_driver.c:6791 src/qemu/qemu_driver.c:6945
#: src/qemu/qemu_driver.c:7141 src/qemu/qemu_driver.c:7298
#: src/qemu/qemu_driver.c:7460 src/qemu/qemu_driver.c:7610
#: src/qemu/qemu_driver.c:7815 src/qemu/qemu_driver.c:8098
#: src/qemu/qemu_driver.c:8663 src/qemu/qemu_driver.c:8826
#: src/qemu/qemu_driver.c:13627
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:7853
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:8132
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2163
#: src/qemu/qemu_driver.c:6802 src/qemu/qemu_driver.c:6963
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2076 src/lxc/lxc_driver.c:2099
#: src/qemu/qemu_driver.c:6823 src/qemu/qemu_driver.c:6879
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2083 src/qemu/qemu_driver.c:6831
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2182 src/qemu/qemu_driver.c:6984
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2270
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2335
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/libxl/libxl_driver.c:3510
#: src/qemu/qemu_driver.c:6542 src/uml/uml_driver.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:3517
#: src/network/bridge_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6549
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/uml/uml_driver.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2510
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2575
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2647 src/uml/uml_driver.c:2446
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:12501
#: src/uml/uml_driver.c:2452 src/xen/xen_driver.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/lxc/lxc_monitor.c:120 src/qemu/qemu_agent.c:739
#: src/qemu/qemu_monitor.c:710
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:340 src/network/bridge_driver.c:2154
#: src/qemu/qemu_command.c:282 src/qemu/qemu_driver.c:8757
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/lxc/lxc_process.c:376
#, fuzzy
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_process.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/lxc/lxc_process.c:468 src/qemu/qemu_command.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/lxc/lxc_process.c:504
#, fuzzy
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/lxc/lxc_process.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/lxc/lxc_process.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/lxc/lxc_process.c:720
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:726
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/lxc/lxc_process.c:852 src/qemu/qemu_domain.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/lxc/lxc_process.c:856 src/qemu/qemu_domain.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:873
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:931
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:938
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:944
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:956
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1027
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/lxc/lxc_process.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1116
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_process.c:1191
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1258 src/libxl/libxl_driver.c:153
#: src/qemu/qemu_driver.c:217 src/uml/uml_driver.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:155 src/qemu/qemu_driver.c:211
#: src/qemu/qemu_driver.c:219 src/qemu/qemu_hostdev.c:774
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:793 src/qemu/qemu_hostdev.c:842
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:197
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:263
#: tools/virsh-domain-monitor.c:56
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "непознат сервер"
#: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3392
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:177 src/libxl/libxl_driver.c:3398
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:227
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:233
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:4579
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:244 src/qemu/qemu_driver.c:4605
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:251 src/qemu/qemu_driver.c:4612
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:261 src/qemu/qemu_driver.c:4623
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/libxl/libxl_driver.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/libxl/libxl_driver.c:2453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:642 src/qemu/qemu_driver.c:4997
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:699
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:918 src/qemu/qemu_driver.c:660
#: src/qemu/qemu_driver.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_domain.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:962
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1067
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1077 src/xen/xen_driver.c:299
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1539 src/libxl/libxl_driver.c:1876
#: src/libxl/libxl_driver.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1604 src/libxl/libxl_driver.c:1635
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1802
#: src/libxl/libxl_driver.c:2261 src/libxl/libxl_driver.c:2380
#: src/libxl/libxl_driver.c:2437 src/libxl/libxl_driver.c:2504
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:3249
#: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3617
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/openvz/openvz_driver.c:251
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446
#: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564
#: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645
#: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266
#: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061
#: src/uml/uml_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1761
#: src/uml/uml_driver.c:1807 src/uml/uml_driver.c:1836
#: src/uml/uml_driver.c:1888 src/uml/uml_driver.c:1967
#: src/uml/uml_driver.c:2250 src/uml/uml_driver.c:2276
#: src/uml/uml_driver.c:2351 src/vbox/vbox_tmpl.c:2072
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 src/vbox/vbox_tmpl.c:5304
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5401 src/vbox/vbox_tmpl.c:5638
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8767 src/vbox/vbox_tmpl.c:9132
#: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449
#: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542
#: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032
#: src/vmware/vmware_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1656
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698 src/qemu/qemu_driver.c:2118
#: src/uml/uml_driver.c:1736
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1831
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1854
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1892 src/libxl/libxl_driver.c:1984
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:1958
#: src/test/test_driver.c:1761 src/test/test_driver.c:1874
#: src/xen/xen_driver.c:1068 src/xen/xen_driver.c:1092
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:3004
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2247 src/libxl/libxl_driver.c:2394
#: src/test/test_driver.c:2177 src/xen/xen_driver.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2252
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2267
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:3651
#: src/xen/xend_internal.c:2224 src/xen/xm_internal.c:727
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:3661
#: src/xen/xend_internal.c:2229 src/xen/xm_internal.c:736
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2327 src/libxl/libxl_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2408
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2443 src/test/test_driver.c:2366
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2470
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2595 src/libxl/libxl_driver.c:2638
#: src/qemu/qemu_driver.c:5102 src/qemu/qemu_driver.c:5146
#: src/xen/xen_driver.c:1291 src/xen/xen_driver.c:1340
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600 src/libxl/libxl_driver.c:2643
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2608
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:5633
#: src/uml/uml_driver.c:1973 src/vmware/vmware_driver.c:711
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2827 src/qemu/qemu_driver.c:5658
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:5664
#: tools/virsh-domain.c:2690
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2890 src/qemu/qemu_hotplug.c:71
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2897 src/qemu/qemu_hotplug.c:86
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2907
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2942 src/qemu/qemu_hotplug.c:215
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:447 src/qemu/qemu_hotplug.c:570
#: src/uml/uml_driver.c:2013
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2948 src/qemu/qemu_hotplug.c:588
#: src/uml/uml_driver.c:2020
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:5756
#: src/uml/uml_driver.c:2090
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_driver.c:5762
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:1668
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1772 src/uml/uml_driver.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3017
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3033
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3057 src/qemu/qemu_driver.c:5852
#: src/uml/uml_driver.c:2095
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:6034
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3088 src/qemu/qemu_driver.c:6119
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/xen/xm_internal.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3126 src/qemu/qemu_driver.c:6142
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:6199
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/qemu/qemu_driver.c:5974
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6011
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3187 src/openvz/openvz_driver.c:2008
#: src/qemu/qemu_driver.c:6219
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3193 src/qemu/qemu_driver.c:6226
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214 src/qemu/qemu_driver.c:6272
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3269 src/qemu/qemu_driver.c:6335
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3295 src/libxl/libxl_driver.c:3319
#: src/qemu/qemu_driver.c:6375 src/qemu/qemu_driver.c:6399
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3488 src/qemu/qemu_driver.c:6520
#: src/uml/uml_driver.c:2282
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3503 src/qemu/qemu_driver.c:6535
#: src/storage/storage_driver.c:1049 src/uml/uml_driver.c:2297
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3562 src/libxl/libxl_driver.c:3630
#: src/libxl/libxl_driver.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3637 src/libxl/libxl_driver.c:3723
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3643 src/libxl/libxl_driver.c:3729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:3097
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/libxl/libxl_conf.c:701
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1686
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: src/network/bridge_driver.c:850 src/network/bridge_driver.c:856
#: src/network/bridge_driver.c:868 src/network/bridge_driver.c:1115
#: src/network/bridge_driver.c:1121
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1010
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1107
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1257 src/network/bridge_driver.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/network/bridge_driver.c:1269
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1283
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1320
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1334
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1348
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1455
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1535 src/network/bridge_driver.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1596 src/network/bridge_driver.c:1604
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1627 src/network/bridge_driver.c:1635
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1645
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1655
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1663
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1672
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1891
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1913 src/network/bridge_driver.c:1929
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/network/bridge_driver.c:2043
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2139
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/network/bridge_driver.c:2288
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/network/bridge_driver.c:2395 src/network/bridge_driver.c:2784
#: src/network/bridge_driver.c:2882 src/network/bridge_driver.c:2983
#: src/network/bridge_driver.c:3006 src/network/bridge_driver.c:3046
#: src/network/bridge_driver.c:3106 src/network/bridge_driver.c:3131
#: src/test/test_driver.c:3209
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2418 src/network/bridge_driver.c:3349
#: src/network/bridge_driver.c:3714 src/network/bridge_driver.c:3891
#: src/network/bridge_driver.c:4038
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2623
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2725
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2790
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/network/bridge_driver.c:3012
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/network/bridge_driver.c:3074
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/network/bridge_driver.c:3080 src/test/test_driver.c:3339
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3137
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автом. стартува мрежа"
#: src/network/bridge_driver.c:3152
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3159 src/storage/storage_driver.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:3250
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:3257
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3284
#, fuzzy
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/network/bridge_driver.c:3421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/network/bridge_driver.c:3452 src/network/bridge_driver.c:3593
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3481
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3538
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/network/bridge_driver.c:3551
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3637
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3643
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3733
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3745 src/network/bridge_driver.c:3918
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3762 src/network/bridge_driver.c:3934
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3779
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/network/bridge_driver.c:3796 src/network/bridge_driver.c:3950
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3814 src/network/bridge_driver.c:3966
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/network/bridge_driver.c:3906
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4052
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4074
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:290
#: src/node_device/node_device_driver.c:320
#: src/node_device/node_device_driver.c:356
#: src/node_device/node_device_driver.c:387 src/test/test_driver.c:5313
#: src/test/test_driver.c:5339 src/test/test_driver.c:5375
#: src/test/test_driver.c:5406
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:331 src/test/test_driver.c:5350
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:463
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:493
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/node_device/node_device_driver.c:506
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/node_device/node_device_hal.c:615
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:624
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:629
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:633
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:926
#: src/qemu/qemu_migration.c:949 src/qemu/qemu_migration.c:955
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:145 src/nodeinfo.c:791 src/nodeinfo.c:828
#: src/nodeinfo.c:893 src/uml/uml_driver.c:2373 src/util/command.c:352
#: src/util/pci.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/nodeinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/nodeinfo.c:256 src/nodeinfo.c:315 src/nodeinfo.c:472
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:290
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:336 src/nodeinfo.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/nodeinfo.c:378 src/nodeinfo.c:401
#, fuzzy
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/nodeinfo.c:499
#, fuzzy
msgid "no CPUs found"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:504
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:509
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:549
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:581 src/nodeinfo.c:590 src/nodeinfo.c:599 src/nodeinfo.c:608
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/nodeinfo.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/nodeinfo.c:670
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:694
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:713
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/nodeinfo.c:727
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:809
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:838
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/nodeinfo.c:868 src/nodeinfo.c:1274 src/nodeinfo.c:1312
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:877
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:905
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/nodeinfo.c:929
#, fuzzy
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/nodeinfo.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/nodeinfo.c:1013
#, fuzzy
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/nodeinfo.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/nodeinfo.c:1179
#, fuzzy
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/nodeinfo.c:1280
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Користена меморија:"
#: src/nodeinfo.c:1320
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"
#: src/nodeinfo.c:1341 src/nodeinfo.c:1348
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1118
#, fuzzy
msgid "pcap_create failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1144
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1485
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1705
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1791
#, fuzzy
msgid "lease file write failed"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1898
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1917 src/qemu/qemu_driver.c:2819
#: src/qemu/qemu_driver.c:2834 src/qemu/qemu_driver.c:3410
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1923
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1953
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1962
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1979
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1987
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2131
#, c-format
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2145
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2227
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:207
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:602
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:650
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:609
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:285
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:299
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:310
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:360
#, fuzzy
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:392
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1301
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2120
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2687
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3203
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3300
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3436
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3262
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3412
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3482
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3587
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3914
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4054
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4240
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4257
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4274
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4310
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4317
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "не можев да се поврзам со хипервизорот"
#: src/openvz/openvz_conf.c:238
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:270
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/openvz/openvz_conf.c:305
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:313
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:322
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:330
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:335
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:340
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:415
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:429
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:453 src/openvz/openvz_conf.c:507
#: src/openvz/openvz_conf.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:461
#, fuzzy
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/openvz/openvz_conf.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:596 src/openvz/openvz_conf.c:1185
#: src/openvz/openvz_driver.c:1918
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:633 src/parallels/parallels_driver.c:450
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:665
#, c-format
msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add UUID for container %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1147
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:167
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/openvz/openvz_driver.c:411
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706
#: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457
#: src/vmware/vmware_driver.c:555
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/openvz/openvz_driver.c:796
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:844
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:925
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:936
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:968
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074
#, fuzzy
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5097
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1016
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1135
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1367
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1424
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1430
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
#, fuzzy
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1728
#, fuzzy
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8605
#: src/test/test_driver.c:2862
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2020
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/openvz/openvz_util.c:49
#, fuzzy
msgid "Can't determine page size"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:73
#, fuzzy
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:480
#, fuzzy
msgid "Can't get node info"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:707
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:919 src/qemu/qemu_driver.c:1329
#: src/qemu/qemu_driver.c:9575 src/qemu/qemu_driver.c:9843
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/parallels/parallels_driver.c:1250
#, fuzzy
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1296
#, fuzzy
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1311
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1320
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1327
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1337
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1345
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1381
#, fuzzy
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1387
#, fuzzy
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1395
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1402
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1421
#, fuzzy
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1429
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1443
#, fuzzy
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1451
#, fuzzy
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1462
#, fuzzy
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1471
#, fuzzy
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1481
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1500 src/parallels/parallels_driver.c:1510
#: src/parallels/parallels_driver.c:1520
#, fuzzy
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1529
#, fuzzy
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1536
#, fuzzy
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1545
#, fuzzy
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1562
#, fuzzy
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1574
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1622
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1623 src/parallels/parallels_driver.c:1752
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1676
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1709
#, fuzzy
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1714
#, fuzzy
msgid "Already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1729
#, fuzzy
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1812
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_utils.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/parallels/parallels_storage.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/parallels/parallels_storage.c:92 src/storage/storage_backend_fs.c:828
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:175
#, fuzzy
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/parallels/parallels_storage.c:400 src/storage/storage_backend_fs.c:912
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:431
#, fuzzy
msgid "Only local directories are supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/parallels/parallels_storage.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/parallels/parallels_storage.c:526 src/test/test_driver.c:4098
#: src/test/test_driver.c:4270 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4377
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/parallels/parallels_storage.c:556 src/parallels/parallels_storage.c:593
#: src/parallels/parallels_storage.c:740 src/parallels/parallels_storage.c:775
#: src/parallels/parallels_storage.c:819
#: src/parallels/parallels_storage.c:1019
#: src/parallels/parallels_storage.c:1059
#: src/parallels/parallels_storage.c:1159
#: src/parallels/parallels_storage.c:1248
#: src/parallels/parallels_storage.c:1293
#: src/parallels/parallels_storage.c:1332 src/test/test_driver.c:4335
#: src/test/test_driver.c:4412 src/test/test_driver.c:4567
#: src/test/test_driver.c:4602 src/test/test_driver.c:4714
#: src/test/test_driver.c:4828 src/test/test_driver.c:4912
#: src/test/test_driver.c:5015 src/test/test_driver.c:5093
#: src/test/test_driver.c:5141 src/test/test_driver.c:5181
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:709 src/storage/storage_driver.c:1039
#: src/test/test_driver.c:4534
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:827
#: src/parallels/parallels_storage.c:1076
#: src/parallels/parallels_storage.c:1153
#: src/parallels/parallels_storage.c:1242
#: src/parallels/parallels_storage.c:1287
#: src/parallels/parallels_storage.c:1326 src/storage/storage_driver.c:1251
#: src/storage/storage_driver.c:1528 src/storage/storage_driver.c:1672
#: src/storage/storage_driver.c:1734 src/storage/storage_driver.c:1800
#: src/storage/storage_driver.c:2091 src/storage/storage_driver.c:2158
#: src/storage/storage_driver.c:2236 src/storage/storage_driver.c:2292
#: src/storage/storage_driver.c:2339 src/test/test_driver.c:4722
#: src/test/test_driver.c:4929 src/test/test_driver.c:5008
#: src/test/test_driver.c:5086 src/test/test_driver.c:5134
#: src/test/test_driver.c:5174
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:869 src/test/test_driver.c:4765
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:900 src/test/test_driver.c:4799
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:937
#: src/parallels/parallels_storage.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1389
#: src/test/test_driver.c:4838 src/test/test_driver.c:4922
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:946
#: src/parallels/parallels_storage.c:1085 src/test/test_driver.c:4846
#: src/test/test_driver.c:4938
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:977
#, fuzzy
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:426
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:463
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/phyp/phyp_driver.c:469 src/phyp/phyp_driver.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:837
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002 src/phyp/phyp_driver.c:1083
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1023
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1102
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1157
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1199
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1206
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1587 src/phyp/phyp_driver.c:1632
#: src/phyp/phyp_driver.c:1810
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1627 src/phyp/phyp_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1637
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1785 src/phyp/phyp_driver.c:1789
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1869
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2305
#: src/phyp/phyp_driver.c:2755
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2057 src/phyp/phyp_driver.c:2760
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2076 src/phyp/phyp_driver.c:2779
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2081
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2087
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2096
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2101
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2276
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2281
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2286
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2298
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3356
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3361
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3367
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3373
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3379
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3582
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3589
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3596
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3602
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3618
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3623
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3750
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:189 src/qemu/qemu_monitor.c:267
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_monitor.c:737
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_agent.c:268
#: src/qemu/qemu_monitor.c:732
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/qemu/qemu_agent.c:244 src/qemu/qemu_monitor.c:300
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:262 src/qemu/qemu_monitor.c:318
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:324 src/qemu/qemu_monitor_json.c:151
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:355 src/qemu/qemu_monitor_json.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/qemu/qemu_agent.c:359 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_agent.c:424
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:471
#, fuzzy
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_agent.c:477
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/qemu/qemu_agent.c:507 src/qemu/qemu_monitor.c:474
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_agent.c:547 src/qemu/qemu_monitor.c:514
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/qemu/qemu_agent.c:602 src/qemu/qemu_monitor.c:571
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:606
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:650 src/qemu/qemu_monitor.c:614
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:656 src/qemu/qemu_monitor.c:620
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:670 src/qemu/qemu_monitor.c:634
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/qemu/qemu_agent.c:727 src/qemu/qemu_monitor.c:693
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:745 src/qemu/qemu_monitor.c:716
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:767 src/qemu/qemu_monitor.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_agent.c:786 src/qemu/qemu_monitor.c:750
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:888
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:892 src/qemu/qemu_monitor.c:899
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_agent.c:962 src/qemu/qemu_agent.c:1033
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:268
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_agent.c:969
#, fuzzy
msgid "Malformed return value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:976
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1132 src/qemu/qemu_agent.c:1150
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1136 src/qemu/qemu_monitor_json.c:345
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1182 src/qemu/qemu_monitor_json.c:419
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1236 src/qemu/qemu_monitor_json.c:482
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1341 src/qemu/qemu_agent.c:1379
#, fuzzy
msgid "malformed return value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:385 src/qemu/qemu_capabilities.c:1626
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1313
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1708
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1953
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:245
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:260
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:387
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:403
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:420
#, fuzzy
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:518
#, fuzzy
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:527
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:551 src/qemu/qemu_cgroup.c:655
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:565 src/qemu/qemu_cgroup.c:665
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:739 src/qemu/qemu_driver.c:5728
#: src/qemu/qemu_driver.c:5957 src/qemu/qemu_driver.c:10868
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096 src/qemu/qemu_hotplug.c:1684
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1788 src/qemu/qemu_migration.c:3216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:684
#, c-format
msgid ""
"Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d "
"for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: src/qemu/qemu_command.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:323
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:334
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/qemu/qemu_command.c:350
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:431
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:460
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:485
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:493
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:503 src/qemu/qemu_command.c:2900
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:515
#, fuzzy
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:602
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:629
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:656
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_command.c:976
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1023
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1205
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1266
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1383
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1474
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1497
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1532
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1683
#, fuzzy
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:1765
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1770
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1776
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1783
#, fuzzy
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:1789
#, fuzzy
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:1832
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1837
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:1876
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1934
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2088 src/qemu/qemu_command.c:2452
#: src/qemu/qemu_command.c:5252 src/uml/uml_conf.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2096
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2105
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2115
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:2121 src/qemu/qemu_command.c:2137
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2131
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:2143
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2148
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2160
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for s390-virtio disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:2183 src/qemu/qemu_command.c:5262
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2189 src/qemu/qemu_command.c:5268
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2202 src/qemu/qemu_command.c:5284
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2230 src/qemu/qemu_command.c:5221
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2278 src/xenxs/xen_sxpr.c:1868
#: src/xenxs/xen_xm.c:1242
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2316
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2322
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2341
#, fuzzy
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2377
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2392 src/qemu/qemu_driver.c:12855
#, fuzzy
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2460
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2472
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2478
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2484
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2489
#, fuzzy
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2498 src/qemu/qemu_command.c:2618
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2505
#, fuzzy
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2527
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2536
#, fuzzy
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2550
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2576
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2584
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2613
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2664
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2705
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2711
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2730
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2740
#, fuzzy
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2753
#, fuzzy
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2780
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2855 src/qemu/qemu_command.c:3342
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3035
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3040
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:3204 src/qemu/qemu_command.c:6371
msgid "missing watchdog model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3284 src/qemu/qemu_command.c:6333
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/qemu/qemu_command.c:3374 src/qemu/qemu_command.c:6197
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:3491
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:3503
#, fuzzy
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:3562 src/qemu/qemu_command.c:3632
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/qemu/qemu_command.c:3595
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:3602
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:3731
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:3740
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3868
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3879
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:4028
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4046 src/qemu/qemu_command.c:4764
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4060
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4084
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4148
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:4165
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4169
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4191
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:4197
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:4329
#, fuzzy
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:4374
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4492
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4506
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4518
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4580
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4585
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4590
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4622
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4635
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4644 src/qemu/qemu_driver.c:1131
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4653
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4699
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4704
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4709
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4780
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4804 src/qemu/qemu_command.c:4815
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4839 src/qemu/qemu_command.c:4848
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4870
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4896
#, fuzzy
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4907
#, fuzzy
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4929
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4987
#, fuzzy
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:5028 src/qemu/qemu_driver.c:5720
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5056
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5075
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/qemu/qemu_command.c:5132 src/qemu/qemu_command.c:5232
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5356
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5432
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5559
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5570 src/qemu/qemu_command.c:5582
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5592
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5618
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5731
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5759 src/qemu/qemu_command.c:5798
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5823
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5864
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5903 src/qemu/qemu_command.c:6054
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5909 src/qemu/qemu_command.c:6060
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5987
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:6025
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:6034
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6123
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
"conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6165
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6178
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6185
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6231
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6243
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6258
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6340
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6387
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: src/qemu/qemu_command.c:6428
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6433
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6490 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6504
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:6521
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6528
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:6536
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:6545
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:6552
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:6567
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6607
#, fuzzy
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6838
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6952 src/qemu/qemu_command.c:8220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_command.c:7011 src/qemu/qemu_command.c:8249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:7098
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7106
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7114
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_command.c:7149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7173
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7186
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7235
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7271
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7283
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7340
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7370
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:7457
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7464
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7470
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7476
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7518
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7524
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7530
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7536
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7641
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7681
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7793
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7847
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7926
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7987
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:8000
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:8053
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8113
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8120
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8147
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8159
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8330
#, fuzzy
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8576
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8632
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/qemu/qemu_command.c:8649
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/qemu/qemu_command.c:8685
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8692
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8727
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8939
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:120
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:209
msgid "security_driver be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:326
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:339
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:387
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:393
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:429
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:622
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/qemu/qemu_conf.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:246
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:250
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:348
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:375
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_domain.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:541
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:567
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:572
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:582
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:842
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:850
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:902
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/qemu/qemu_domain.c:986
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1238
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1572 src/storage/storage_backend.c:787
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1227
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1601
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1892 src/qemu/qemu_domain.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_driver.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:439
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/qemu/qemu_driver.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:478
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:484
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:707
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:730
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:742
#: src/qemu/qemu_driver.c:748
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1013
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1019
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1030
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1037
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1108 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:529
#: src/util/virfile.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1277 src/uml/uml_driver.c:1553
#: src/uml/uml_driver.c:1594 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1553 src/vbox/vbox_tmpl.c:1605
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 src/vbox/vbox_tmpl.c:1717
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 src/vbox/vbox_tmpl.c:1844
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1593 src/qemu/qemu_driver.c:1652
#, fuzzy
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1660 src/qemu/qemu_migration.c:3016
#: src/qemu/qemu_migration.c:3146 src/qemu/qemu_process.c:582
#: src/qemu/qemu_process.c:3821
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1716 src/qemu/qemu_driver.c:1798
#: src/qemu/qemu_driver.c:10397 src/qemu/qemu_driver.c:10425
#: src/qemu/qemu_driver.c:13739 src/qemu/qemu_driver.c:13881
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1722 src/qemu/qemu_driver.c:1804
#: src/qemu/qemu_driver.c:10403 src/qemu/qemu_driver.c:10432
#: src/qemu/qemu_driver.c:13746 src/qemu/qemu_driver.c:13888
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1812
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1818
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1954
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2098
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2135
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2247
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2319 src/uml/uml_driver.c:1772
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2538 src/qemu/qemu_driver.c:4951
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2597
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2612 src/qemu/qemu_driver.c:2636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2648
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2698 src/qemu/qemu_driver.c:11085
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2726 src/qemu/qemu_driver.c:3284
#: src/qemu/qemu_driver.c:10491 src/qemu/qemu_driver.c:10903
#: src/qemu/qemu_driver.c:11963 src/qemu/qemu_driver.c:12015
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:422 src/qemu/qemu_hotplug.c:802
#: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2237
#: src/qemu/qemu_migration.c:2559 src/qemu/qemu_migration.c:2945
#: src/qemu/qemu_process.c:560 src/qemu/qemu_process.c:573
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2758
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2788 src/qemu/qemu_driver.c:3160
#: src/qemu/qemu_driver.c:4550
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2917
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2923
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3122
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3188
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3220
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3225
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3321
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3365 src/qemu/qemu_driver.c:8258
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3384
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3395 src/qemu/qemu_driver.c:9096
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9159
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3416 src/vbox/vbox_tmpl.c:9213
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3486
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3565 src/qemu/qemu_process.c:1688
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3586
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3609 src/test/test_driver.c:2182
#: src/xen/xen_driver.c:1139
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3638
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3745
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3764 src/qemu/qemu_driver.c:4087
#: src/qemu/qemu_process.c:1972
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3785 src/qemu/qemu_driver.c:4039
#, fuzzy
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3803
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3812
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3837
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3855
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4055
#, fuzzy
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4064
#, fuzzy
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4073
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4100
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4107
#, fuzzy
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4236
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4268
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4296
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4567 src/qemu/qemu_driver.c:4587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4574
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4583
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4631 src/qemu/qemu_driver.c:4736
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4692
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4760
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4936
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4945
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5307
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5382
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5745
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5792
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5879 src/uml/uml_driver.c:2206
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5883
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5904
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5936 src/uml/uml_driver.c:2210
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6057
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6073
#, fuzzy
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6089
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6105
#, fuzzy
msgid "Target already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6155
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6165 src/qemu/qemu_driver.c:6189
#, fuzzy
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6177 src/qemu/qemu_hotplug.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6257
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6327
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6716
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6851
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7036 src/qemu/qemu_driver.c:7076
#: src/util/virtypedparam.c:139 src/util/virtypedparam.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7152 src/qemu/qemu_driver.c:7309
#: src/qemu/qemu_driver.c:7627
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7178
#, fuzzy
msgid "hard limit must be lower than swap hard limit"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7471
#, fuzzy
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7491
#, fuzzy
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7508
#, fuzzy
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7517
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7527
#, fuzzy
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7535
#, fuzzy
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7662
#, fuzzy
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7752 src/qemu/qemu_driver.c:8042
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7771
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8004
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8235
msgid "empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8243
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8275 src/qemu/qemu_driver.c:8340
#: src/qemu/qemu_driver.c:8426 src/test/test_driver.c:2807
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8347 src/qemu/qemu_driver.c:8433
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8619
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8675 src/qemu/qemu_driver.c:8683
#: src/qemu/qemu_driver.c:8847
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8960
#, fuzzy
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: src/qemu/qemu_driver.c:9007 src/qemu/qemu_driver.c:9172
#: src/uml/uml_driver.c:2357
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9014 src/uml/uml_driver.c:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9023
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9034
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9075
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9120
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9179
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9185
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9203
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9232 src/storage/storage_backend.c:1022
#: src/storage/storage_backend.c:1050 src/storage/storage_backend.c:1170
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:842
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9408 src/qemu/qemu_driver.c:9480
#: src/qemu/qemu_driver.c:9720 src/qemu/qemu_driver.c:9755
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9413 src/qemu/qemu_driver.c:9760
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9418 src/qemu/qemu_driver.c:9765
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9424 src/qemu/qemu_driver.c:9464
#: src/qemu/qemu_driver.c:9519
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9474 src/qemu/qemu_driver.c:9714
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9662 src/qemu/qemu_migration.c:1375
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9949 src/xen/xen_driver.c:1982
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10013
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10017
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10077
#, fuzzy
msgid "cannot get host capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10188
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10192
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10250
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10380
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10525 src/qemu/qemu_driver.c:11001
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10555
#, fuzzy
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10566
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10574
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10592
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10600
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10606
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10621 src/qemu/qemu_driver.c:10675
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10628
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10638
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11061
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11090
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/qemu/qemu_driver.c:11111
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11118
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11136
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11155
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11200
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11421 src/qemu/qemu_driver.c:11461
#: src/qemu/qemu_driver.c:11501 src/qemu/qemu_driver.c:11605
#: src/qemu/qemu_driver.c:11683 src/qemu/qemu_driver.c:11721
#: src/qemu/qemu_driver.c:11761 src/qemu/qemu_driver.c:11834
#: src/qemu/qemu_driver.c:12202
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11540
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11647
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11845
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11851
#, fuzzy
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11858
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11868
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12217
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12371
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12376
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12494
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12514
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12553
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12593
#, fuzzy
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12597
#, fuzzy
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12602
#, fuzzy
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12768
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12780
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12904
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12911
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12958
#, fuzzy
msgid "Write to config file failed"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13244
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13250 src/qemu/qemu_driver.c:13277
#: src/qemu/qemu_driver.c:13346
#, fuzzy
msgid "unknown metadata type"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13272 src/qemu/qemu_driver.c:13340
#, fuzzy
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13353
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13382 src/qemu/qemu_driver.c:13396
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13449
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13460 src/qemu/qemu_driver.c:13544
#, fuzzy
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "грешка во анализаторот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13517
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13574
msgid "the set of online cpus changed while reading"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13640
#, fuzzy
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13678
#, fuzzy
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13715
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13725
#, fuzzy
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13732
#, fuzzy
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13809
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13906
#, fuzzy
msgid "Failed to execute agent command"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:329
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:342
#, fuzzy
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:348
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:688 src/qemu/qemu_hotplug.c:1167
#, c-format
msgid "multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:326
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:342
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:493
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:699
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:750
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:838
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:850
#, fuzzy
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:971
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1143 src/qemu/qemu_hotplug.c:2136
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1219 src/qemu/qemu_hotplug.c:2108
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1311
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341
#, fuzzy
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1347
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1353
#, fuzzy
msgid "cannot change <virtualport> settings"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1365
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1376
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1385 src/qemu/qemu_hotplug.c:1424
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1432
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1398
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1494
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1499
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1504
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1509
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1549
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1554
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1559
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1565
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1606
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1676 src/qemu/qemu_hotplug.c:1920
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1693 src/qemu/qemu_hotplug.c:1914
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1987 src/qemu/qemu_hotplug.c:2219
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1778
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1903
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1927
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1978
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2047
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2053
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2093
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2147
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2154
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2158
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2202
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2225
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2232
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2346
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2372
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_migration.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_migration.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:281
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:302
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:328
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:359
#, fuzzy
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:490
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/qemu/qemu_migration.c:496
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:554
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:568
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_migration.c:585
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:686
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:775
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:822
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:856
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:926
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_migration.c:949
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/qemu/qemu_migration.c:955
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:973 src/qemu/qemu_migration.c:1948
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "информација за јазол"
#: src/qemu/qemu_migration.c:976
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_migration.c:979
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:982
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:996
#, fuzzy
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162
#, fuzzy
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1313 src/qemu/qemu_migration.c:2128
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: src/qemu/qemu_migration.c:1334
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "информација за јазол"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1484
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1506
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1530
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1636
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1654
#, fuzzy
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1676
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1720
#, fuzzy
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1736
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1760
#, fuzzy
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1854
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1956
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2106
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2552
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2674 src/qemu/qemu_migration.c:2753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2818
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2829
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2865
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992
#, fuzzy
msgid "can't get vmdef"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3269
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3363
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3398
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:275
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:345
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:443
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:698
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:846
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:935
#, fuzzy
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1137 src/qemu/qemu_monitor.c:1171
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1191 src/qemu/qemu_monitor.c:1232
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1251 src/qemu/qemu_monitor.c:1271
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1310 src/qemu/qemu_monitor.c:1330
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1351 src/qemu/qemu_monitor.c:1398
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1452 src/qemu/qemu_monitor.c:1488
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1541 src/qemu/qemu_monitor.c:1587
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1619 src/qemu/qemu_monitor.c:1641
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1660 src/qemu/qemu_monitor.c:1681
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1704 src/qemu/qemu_monitor.c:1727
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1749 src/qemu/qemu_monitor.c:1769
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1789 src/qemu/qemu_monitor.c:1812
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1840 src/qemu/qemu_monitor.c:1873
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1905 src/qemu/qemu_monitor.c:1947
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2012 src/qemu/qemu_monitor.c:2037
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2056 src/qemu/qemu_monitor.c:2120
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2141 src/qemu/qemu_monitor.c:2162
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2185 src/qemu/qemu_monitor.c:2208
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2229 src/qemu/qemu_monitor.c:2251
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2273 src/qemu/qemu_monitor.c:2311
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2342 src/qemu/qemu_monitor.c:2381
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2406 src/qemu/qemu_monitor.c:2443
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2464 src/qemu/qemu_monitor.c:2485
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2511 src/qemu/qemu_monitor.c:2531
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2550 src/qemu/qemu_monitor.c:2569
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2592 src/qemu/qemu_monitor.c:2626
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2647 src/qemu/qemu_monitor.c:2666
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2685 src/qemu/qemu_monitor.c:2704
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2730 src/qemu/qemu_monitor.c:2820
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2962 src/qemu/qemu_monitor.c:2988
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1213
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1291
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1953
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2065
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2279
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2285
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2740
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2760
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2851
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2862
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2994
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:241
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочекуван токен (име на команда): '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:924
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1162
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1168
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1265
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1271
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1277
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1292 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1311
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1380
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1387
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1492
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1444
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1500
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1512
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1523
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1534
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1545
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1567
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613
#, fuzzy
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1625 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1631
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1945
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1741 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1956
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1962
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1765 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1885
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1987
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1771 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1777
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1798 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1807
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1825
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1993
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1833 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2001
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1980
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2381
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2387
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2393 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2408
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2414
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2420
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2432
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2439
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2446
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2609
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2619
#, fuzzy
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2629 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2640
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2916
#, fuzzy
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2659
#, fuzzy
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2831
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2872 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2930
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2993
#, fuzzy
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3112
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3436
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3446
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3453
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3459
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3487
#, fuzzy
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3493
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3501
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3529
#, fuzzy, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534
#, fuzzy, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3579 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3583
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3586 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3779
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3590 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3172
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3274
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3593 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3749
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3782
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638
#, fuzzy, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3657
#, fuzzy
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3690
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3707
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:475
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:770
#, fuzzy
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1140
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1590
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1736
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2670
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2766
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2809
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2885
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2890
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2939
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3053
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3078
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:372
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:395
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:415
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:423
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:469
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:458
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:625
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1320
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1342
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1349
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1364
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1643
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1789
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/qemu/qemu_process.c:1805
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1829
#, fuzzy
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "Користена меморија:"
#: src/qemu/qemu_process.c:1840
#, fuzzy
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_process.c:1934
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2341
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2355
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2369
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2383
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2397
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2410
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2422
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2541
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_process.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_process.c:3281
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3362 src/qemu/qemu_process.c:4214
#: src/uml/uml_driver.c:1007
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_process.c:3428
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for VNC"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3440
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3453
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3486 src/qemu/qemu_process.c:4230
#: src/uml/uml_driver.c:1029
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3499
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3567
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3574
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_process.c:3662
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:3715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_process.c:3802
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:4039
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1334
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1373
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1441
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1613
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1647
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2035
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5366 src/remote/remote_driver.c:1904
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2718
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2737
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2781
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2800
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3525
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3542
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3586
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3603
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3647
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3664
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3708
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3725
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3769
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3786
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3830
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3847
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3891
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3908
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3952
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3969
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4013
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4030
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4558
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4576
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4731
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4750
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5724
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5742
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/remote/remote_driver.c:436
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:453
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:581
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
"the name of the libvirtd binary)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:723
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1164
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1183 src/remote/remote_driver.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1228
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1279
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1318 src/remote/remote_driver.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "премногу домени"
#: src/remote/remote_driver.c:1513
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1589
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1639
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1834 src/remote/remote_driver.c:2004
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1842 src/remote/remote_driver.c:1946
#: src/remote/remote_driver.c:2011
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1863 src/remote/remote_driver.c:2028
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1870 src/remote/remote_driver.c:1966
#: src/remote/remote_driver.c:2034
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2084
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:2209
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2296
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2305 src/remote/remote_driver.c:5101
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2453
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2474 src/remote/remote_driver.c:2525
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2505
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2650
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2656
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2681
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3447
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3456
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3495
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/remote/remote_driver.c:3781
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/remote/remote_driver.c:3792
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/remote/remote_driver.c:3798 src/remote/remote_driver.c:4106
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/remote/remote_driver.c:3900
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/remote/remote_driver.c:3930
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4025
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4146 src/remote/remote_driver.c:4889
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4604
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4930 src/remote/remote_driver.c:4937
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5033 src/remote/remote_driver.c:5092
#: src/remote/remote_driver.c:5175 src/remote/remote_driver.c:5236
#: src/remote/remote_driver.c:5295
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5389
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:273
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:319
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:542
#, fuzzy
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetclient.c:560
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1731
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/rpc/virnetclient.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetclient.c:836
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:985
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetclient.c:1534
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1561
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1605
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1749
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1882
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1894
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1959
#, fuzzy
msgid "client socket is closed"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "нема состојба"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:446
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:121
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:128
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:138
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:187
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362
#: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:238
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetmessage.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:274
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:280
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:349
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:414
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:496
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:509
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243
#: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:150
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:155
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:184
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:237 src/rpc/virnetsocket.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:250 src/rpc/virnetsocket.c:465
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:256
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/rpc/virnetsocket.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:281 src/rpc/virnetsocket.c:311
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:292 src/rpc/virnetsocket.c:419
#: src/rpc/virnetsocket.c:488 src/rpc/virnetsocket.c:571
#: src/rpc/virnetsocket.c:1465
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:535
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:541
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:591
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:494
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:530
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:613 src/rpc/virnetsocket.c:619
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:657
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:762
#, fuzzy
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/rpc/virnetsocket.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:864
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:946
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:997
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1017
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "нема состојба"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1176
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1181
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1184
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1217
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1222
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1367
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1401
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1411
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1428
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1459
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/rpc/virnetserver.c:272
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetserver.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetserver.c:544
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/rpc/virnetserver.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetserver.c:723
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:773 src/rpc/virnetserverclient.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:245
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:625
#, fuzzy
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:289
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:296
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:405
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:326
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:735
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
#, fuzzy
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:372
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:396
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:419
#, fuzzy
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:479
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:495
#, fuzzy
msgid "Unknown error value"
msgstr "непознат сервер"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:525
#, fuzzy
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:543 src/rpc/virnetsshsession.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:559
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:600 src/rpc/virnetsshsession.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:609
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:627
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:632
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:640
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:719
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:743
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:760 src/rpc/virnetsshsession.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:786 src/rpc/virnetsshsession.c:900
#, fuzzy
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:802
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:847
#, fuzzy
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:856
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:907
#, fuzzy
msgid "No channel command provided"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:914
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:953
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:991 src/rpc/virnetsshsession.c:1075
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1031
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1192 tools/virsh.c:2943
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1203
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1209
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1247
#, fuzzy
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1308 src/rpc/virnetsshsession.c:1419
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1431
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1313 src/rpc/virnetsshsession.c:1423
#, fuzzy
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1384
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:142
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:144
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:145
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:155
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:156
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:244
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:256
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:267
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:345
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:357
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:394
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:990
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:997
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1018
msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1105
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1370
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:478
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:716 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:924 src/secret/secret_driver.c:979
#: src/secret/secret_driver.c:1025
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:743
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:785
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:805
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:812
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:860
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:987
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:994
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1109
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/security/security_apparmor.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:252
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/security_apparmor.c:434
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:487
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/security/security_apparmor.c:529
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:535
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1530
#: src/security/security_selinux.c:1564 src/security/security_selinux.c:1603
#: src/security/security_selinux.c:1674 src/security/security_selinux.c:1715
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:617
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/security_apparmor.c:725
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse DAC seclabel '%s' for domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/security/security_dac.c:133
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/security/security_dac.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse DAC imagelabel '%s' for domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/security/security_dac.c:199
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:209
#, c-format
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/security/security_dac.c:304
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:872 src/security/security_selinux.c:472
#, fuzzy
msgid "invalid security driver"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/security/security_dac.c:883 src/security/security_selinux.c:493
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:891 src/security/security_selinux.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/security/security_dac.c:901
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:913 src/security/security_dac.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/security/security_dac.c:923 src/security/security_selinux.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/security/security_driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/security/security_driver.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/security/security_manager.c:141
#, fuzzy
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/security/security_manager.c:354
#, fuzzy
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/security/security_selinux.c:116 src/security/security_selinux.c:257
#, fuzzy
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/security/security_selinux.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sensitivity level in %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/security/security_selinux.c:149 src/security/security_selinux.c:156
#: src/security/security_selinux.c:172 src/security/security_selinux.c:179
#: src/security/security_selinux.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/security_selinux.c:165
#, fuzzy
msgid "No category range available"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/security/security_selinux.c:196
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/security/security_selinux.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/security/security_selinux.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/security/security_selinux.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/security/security_selinux.c:300
#, fuzzy
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/security_selinux.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/security/security_selinux.c:337
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:345 src/security/security_selinux.c:353
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/security_selinux.c:389
#, fuzzy
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/security/security_selinux.c:414
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:511 src/security/security_selinux.c:1612
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:537 src/security/security_selinux.c:559
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:617 src/security/security_selinux.c:718
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:635
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:725
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:739
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:776
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/security/security_selinux.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/security/security_selinux.c:1390 src/security/security_selinux.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/security/security_selinux.c:1540
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1574
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1619
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1626 src/security/security_selinux.c:1642
#: src/security/security_selinux.c:1685
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1633
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1725
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "предупредување"
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1225
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
#, fuzzy
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:720
#: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/security/virt-aa-helper.c:828
#: src/security/virt-aa-helper.c:837 src/security/virt-aa-helper.c:912
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207 src/security/virt-aa-helper.c:1211
#: src/security/virt-aa-helper.c:1271
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:741
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:777
#, fuzzy
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "се очекуваше разделувач"
#: src/security/virt-aa-helper.c:784
#, fuzzy
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:917
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1053
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1102
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117 src/security/virt-aa-helper.c:1137
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1120
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1129
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име на наредба"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1147
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1192
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1203
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1250
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1281
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/storage/storage_backend.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:371
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_logical.c:761
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:411
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773 src/storage/storage_backend_fs.c:790
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1045
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1096
#: src/util/util.c:1192
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:804 src/util/util.c:1102
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:605
#: src/util/util.c:815 src/util/util.c:1110 src/util/util.c:1205
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:352 src/storage/storage_backend.c:361
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:395 src/storage/storage_backend_disk.c:647
#: src/storage/storage_backend_logical.c:705
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:434
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:446
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:476
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/storage/storage_backend.c:599
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/storage/storage_backend.c:692 src/storage/storage_backend.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:715
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:722
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:741
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:753
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:761
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:767
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:881
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:887
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:893
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:899
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:931
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:979
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1043
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:1203
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1233
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1303
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1310
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1379
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1463
#: src/storage/storage_backend_logical.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1493
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1605
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/storage/storage_backend.c:1636
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1665 src/storage/storage_backend.c:1678
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:752
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:419
#, fuzzy
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:422
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:481
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:724
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:737
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4147
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:273 src/storage/storage_backend_fs.c:364
#: src/storage/storage_backend_fs.c:461
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:323
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:369 src/storage/storage_backend_fs.c:466
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:374
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:477
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:471
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:607
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:629
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:667
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:696
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:763
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1035
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1065
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1085
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "информација за домен"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:171
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
#, fuzzy
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:454
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:525
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:531
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:545
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:747
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:754
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:770
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:69
#, fuzzy
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:88
#, fuzzy
msgid "failed to find the secret"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
#, fuzzy
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:106 src/storage/storage_backend_rbd.c:115
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:128 src/storage/storage_backend_rbd.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "не успеав да извршам %s\n"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123
#, fuzzy
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:149
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:218 src/storage/storage_backend_rbd.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:226
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:281 src/storage/storage_backend_rbd.c:386
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:427 src/storage/storage_backend_rbd.c:473
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:289
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:318
msgid "A problem occured while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163
#, fuzzy
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:1004
#: src/storage/storage_driver.c:1033
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:297
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4158
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:624 src/storage/storage_driver.c:682
#: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:825 src/storage/storage_driver.c:878
#: src/storage/storage_driver.c:934 src/storage/storage_driver.c:974
#: src/storage/storage_driver.c:1093 src/storage/storage_driver.c:1126
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1237
#: src/storage/storage_driver.c:1370 src/storage/storage_driver.c:1499
#: src/storage/storage_driver.c:1658 src/storage/storage_driver.c:1720
#: src/storage/storage_driver.c:1783 src/storage/storage_driver.c:2077
#: src/storage/storage_driver.c:2141 src/storage/storage_driver.c:2222
#: src/storage/storage_driver.c:2278 src/storage/storage_driver.c:2325
#: src/test/test_driver.c:4646
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:630
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:636 src/storage/storage_driver.c:780
#: src/storage/storage_driver.c:840 src/storage/storage_driver.c:893
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_driver.c:691
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_driver.c:737
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_driver.c:774 src/storage/storage_driver.c:887
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1132
#: src/storage/storage_driver.c:1182 src/storage/storage_driver.c:1243
#: src/storage/storage_driver.c:1376 src/storage/storage_driver.c:1512
#: src/storage/storage_driver.c:1518 src/storage/storage_driver.c:1664
#: src/storage/storage_driver.c:1726 src/storage/storage_driver.c:1789
#: src/storage/storage_driver.c:2083 src/storage/storage_driver.c:2147
#: src/storage/storage_driver.c:2228 src/storage/storage_driver.c:2284
#: src/storage/storage_driver.c:2331 src/test/test_driver.c:4652
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/storage/storage_driver.c:834
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:847
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1291
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1342
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1401
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1505
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1539
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1555
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1561 src/storage/storage_driver.c:1679
#: src/storage/storage_driver.c:1741 src/storage/storage_driver.c:1807
#: src/storage/storage_driver.c:2098 src/storage/storage_driver.c:2165
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1821
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1828
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1834
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1876
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1913
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1926
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/storage/storage_driver.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/storage/storage_driver.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/storage/storage_driver.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/storage/storage_driver.c:2172
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:350
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:699
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:792
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:819
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:828
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:837
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:849
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:857
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:865 src/xenxs/xen_xm.c:703
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:877
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:894
msgid "resolving domain filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:939
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:974
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1011
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1063
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1134
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведете патека или користете test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/test/test_driver.c:1531 src/test/test_driver.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:1696 src/test/test_driver.c:2288
#: src/test/test_driver.c:2813 src/test/test_driver.c:2868
msgid "getting time of day"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/test/test_driver.c:1779
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/test/test_driver.c:1793 src/test/test_driver.c:1799
#: src/test/test_driver.c:1805 src/test/test_driver.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/test/test_driver.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/test/test_driver.c:1888
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1894
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/test/test_driver.c:1905
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/test/test_driver.c:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1991
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1997
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2197
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/test/test_driver.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2280
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/test/test_driver.c:2372
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2513
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/test/test_driver.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:3253
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/test/test_driver.c:3608
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3636
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3664
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4188
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:193
#, fuzzy
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/uml/uml_conf.c:200
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:205
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/uml/uml_conf.c:251
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:256
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:270
#, fuzzy
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/uml/uml_conf.c:336
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/uml/uml_conf.c:375
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:495
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/uml/uml_driver.c:539
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "не успеав да извршам %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:822
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/uml/uml_driver.c:862
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:916
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:922
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/uml/uml_driver.c:942
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:948
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1013
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1022
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1052
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1188
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1195
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1204
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1560
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/uml/uml_driver.c:1697
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1730
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2073
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2119 src/uml/uml_driver.c:2231
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:5599
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/uml/uml_driver.c:2191
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2384 tools/virsh-volume.c:555
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:125
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:182
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/cgroup.c:263
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/util/cgroup.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/cgroup.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/cgroup.c:730
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recover cgroup %s from %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/command.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/util/command.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/util/command.c:254
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:273 src/util/command.c:580
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:285 src/util/command.c:330
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/util/command.c:435
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:442 src/util/command.c:469
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/command.c:462
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/command.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/command.c:536
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/command.c:541
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: src/util/command.c:546
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/command.c:567
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/command.c:573
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: src/util/command.c:590
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:611
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/command.c:622
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/command.c:642
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:703
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:727
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1638 src/util/command.c:1650 src/util/command.c:1878
#: src/util/command.c:1927 src/util/command.c:2168 src/util/command.c:2316
#: src/util/command.c:2511 src/util/command.c:2578
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име на наредба"
#: src/util/command.c:1687
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1690
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/util/command.c:1770
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/command.c:1797
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1798
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1834
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1892
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/command.c:1949
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1955
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1965
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/command.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/util/command.c:2086
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/command.c:2096
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2100
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/util/command.c:2112
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/command.c:2115
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/command.c:2180
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/util/command.c:2193
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2198
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2204
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2262 src/util/command.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/command.c:2281
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2322
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/util/command.c:2342
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2517 src/util/command.c:2584
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/util/command.c:2525
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/command.c:2528
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2549
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/util/command.c:2590
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/conf.c:117
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:363
msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"
#: src/util/conf.c:396 src/util/conf.c:420 src/util/conf.c:435
msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена низа"
#: src/util/conf.c:466 src/util/conf.c:536
msgid "expecting a value"
msgstr "се очекуваше вредност"
#: src/util/conf.c:477
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "листата не е затворена со ] "
#: src/util/conf.c:498
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "се очекуваше раздвојувач во листата"
#: src/util/conf.c:521
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "листата не е затворена со ] "
#: src/util/conf.c:528
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:571
msgid "expecting a name"
msgstr "се очекуваше име"
#: src/util/conf.c:635
msgid "expecting a separator"
msgstr "се очекуваше разделувач"
#: src/util/conf.c:666
msgid "expecting an assignment"
msgstr "се очекуваше доделување"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to open file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/conf.c:974
msgid "failed to save content"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:622
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/event_poll.c:672
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/event_poll.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/util/hooks.c:105
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/hooks.c:252
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:285
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/hostusb.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/hostusb.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/util/hostusb.c:200
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:220
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:248
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:278
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:294
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:383 src/util/pci.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/iohelper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/iohelper.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/util/iohelper.c:201
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:245
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:250
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/iohelper.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/iohelper.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/iohelper.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/util/iohelper.c:291
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Непознато"
#: src/util/iptables.c:337
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:343
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/iptables.c:807
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:957
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/json.c:969
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1082
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:614
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:624 src/util/pci.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:637 src/util/pci.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/pci.c:657 src/util/pci.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/util/pci.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/pci.c:743
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:772
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/pci.c:938
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/pci.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1117 src/util/pci.c:1147
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/util/pci.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/util/pci.c:1355
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1367
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/util/pci.c:1386
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1767
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/pci.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1976
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2038
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2168 src/util/virnetlink.c:737
#, fuzzy
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:93
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:137 src/util/processinfo.c:158
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:176 src/util/processinfo.c:185
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sexpr.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/util/stats_linux.c:62
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/storage_file.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/storage_file.c:767 src/util/storage_file.c:863
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:798 src/util/storage_file.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/storage_file.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/storage_file.c:872
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/storage_file.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/util/storage_file.c:1009
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1027
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/storage_file.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/sysinfo.c:407
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/sysinfo.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/sysinfo.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/util/sysinfo.c:1005
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1011
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1021
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:334
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:368
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка"
#: src/util/util.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/util.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/util.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/util/util.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/util.c:892
#, fuzzy
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/util.c:934 src/util/util.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/util.c:1044
#, c-format
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/util.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/util.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/util.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/util.c:1198
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1236
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1248
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/util/util.c:1766 src/util/util.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/util/util.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2183
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2239
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/util.c:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2609
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2637
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2668
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2675
#, fuzzy, c-format
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/util.c:2684
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/util.c:2810
#, fuzzy
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/util.c:2826 src/util/util.c:2841
#, fuzzy
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/util/util.c:2857
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2866
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2875
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2884
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2894
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2903
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2913
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2923
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2931
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3066
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:173
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/virauth.c:228
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:153
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:70
#, fuzzy
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virdbus.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virdbus.c:193
#, fuzzy
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virfile.c:178
#, fuzzy
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virfile.c:191
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virfile.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virfile.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virfile.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virfile.c:236
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virfile.c:257
#, fuzzy
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virfile.c:401 src/util/virfile.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "нема состојба"
#: src/util/virfile.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virfile.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/virfile.c:419 src/util/virfile.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virfile.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/virfile.c:473
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virfile.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/virfile.c:513
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virfile.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virfile.c:551
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virfile.c:597
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virfile.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:94
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:59 src/util/virnetdev.c:483
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:150
#: src/util/virnetdevtap.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:66 src/util/virnetdevbridge.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdevbridge.c:75
#, fuzzy
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/virnetdev.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdev.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:156 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:165 src/util/virnetdev.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virnetdev.c:342 src/util/virnetdev.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:388 src/util/virnetdev.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/util/virnetdev.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/virnetdev.c:535 src/util/virnetdev.c:595 src/util/virnetdev.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:549 src/util/virnetdev.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/util/virnetdev.c:637 src/util/virnetdev.c:686
#, fuzzy
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:646 src/util/virnetdev.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virnetdev.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/util/virnetdev.c:669
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/util/virnetdev.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:716
#, fuzzy
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/virnetdev.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/util/virnetdev.c:854
#, fuzzy
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdev.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/util/virnetdev.c:933
#, fuzzy
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/util/virnetdev.c:1011
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virnetdev.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdev.c:1172
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/util/virnetdev.c:1180
#, fuzzy
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:1190
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/util/virnetdev.c:1199
#, fuzzy
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:1209
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/util/virnetdev.c:1295
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1321 src/util/virnetdev.c:1446
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:752
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1326 src/util/virnetdev.c:1451
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/virnetdev.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virnetdev.c:1476
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virnetdev.c:1680
#, fuzzy
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/util/virnetdev.c:1692
#, fuzzy
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/util/virnetdev.c:1703
#, fuzzy
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:179
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:259
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:312
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:339
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:390
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:399
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:403
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:408
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122
#, fuzzy
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/util/virnetdevtap.c:134 src/util/virnetdevtap.c:199
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virnetdevtap.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:215
#, fuzzy
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:221
#, fuzzy
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:237
#, fuzzy
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:243
#, fuzzy
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:304
#, c-format
msgid ""
"Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:"
"%02X:%02X:%02X:%02X' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "недостасува \""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:271
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:335
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:355
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:372
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
#, fuzzy
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "недовршена низа"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:463
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:503
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:508
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:521
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:548
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:554
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:805
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272
#, fuzzy
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virnetlink.c:140
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461
#: src/util/virnetlink.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virnetlink.c:206
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549
#, fuzzy
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:240
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:255
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:263
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virnetlink.c:339
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:484
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:536
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:561
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/virnetlink.c:570
#, fuzzy
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/util/virnetlink.c:627
#, fuzzy
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virnetlink.c:735
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:89
#, fuzzy
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/util/virnodesuspend.c:195
#, fuzzy
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/util/virnodesuspend.c:203
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:211
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:219
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virnodesuspend.c:236
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/util/virpidfile.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/virpidfile.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/virpidfile.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virpidfile.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/virpidfile.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/virrandom.c:159
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:176
#, fuzzy
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:230
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/util/virsocketaddr.c:101
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:108
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:254
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:162
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:509
msgid "warning"
msgstr "предупредување"
#: src/util/virterror.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:129
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:644
msgid "No error message provided"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/util/virterror.c:707
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:709
msgid "internal error"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/util/virterror.c:712 tools/virsh.c:565 tools/virsh-domain.c:7452
msgid "out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/util/virterror.c:716
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virterror.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/util/virterror.c:722
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: src/util/virterror.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
#: src/util/virterror.c:728
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: src/util/virterror.c:730
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/util/virterror.c:734
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/util/virterror.c:736
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virterror.c:740 src/xen/xen_hypervisor.c:3341
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3355 src/xen/xen_hypervisor.c:3617
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virterror.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:746
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:748
msgid "operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:752
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:754
msgid "GET operation failed"
msgstr "операцијата GET не успеа"
#: src/util/virterror.c:758
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "операцијата POST не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:760
msgid "POST operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/util/virterror.c:763
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/util/virterror.c:767
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/util/virterror.c:769
msgid "unknown host"
msgstr "непознат сервер"
#: src/util/virterror.c:773
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: src/util/virterror.c:779
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот"
#: src/util/virterror.c:781
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %s"
#: src/util/virterror.c:785
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/virterror.c:787
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "не успеа сис. повик за Xen %s %d"
#: src/util/virterror.c:794
msgid "unknown OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/util/virterror.c:796
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/util/virterror.c:799
msgid "missing kernel information"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/util/virterror.c:803
msgid "missing root device information"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/util/virterror.c:809
msgid "missing source information for device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/util/virterror.c:811
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "missing target information for device"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/util/virterror.c:817
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/util/virterror.c:821
#, fuzzy
msgid "missing name information"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/util/virterror.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "missing operating system information"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/util/virterror.c:829
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем во %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "missing devices information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "too many drivers registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/util/virterror.c:841
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/util/virterror.c:845
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/util/virterror.c:847
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "повикот %s кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/util/virterror.c:851
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML-описот за %s не е добро формиран или не е валиден"
#: src/util/virterror.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/util/virterror.c:857
msgid "this domain exists already"
msgstr "овој домен веќе постои"
#: src/util/virterror.c:859
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/util/virterror.c:863
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцијата е забранета за пристап само за читање"
#: src/util/virterror.c:865
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцијата %s е забранета за пристап само за читање"
#: src/util/virterror.c:869
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам конфиг. датотека за читање"
#: src/util/virterror.c:871
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/util/virterror.c:875
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:877
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virterror.c:881
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:883
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virterror.c:887
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:889
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:893
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:895
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:899
msgid "parser error"
msgstr "грешка во анализаторот"
#: src/util/virterror.c:905
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:907
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:911
msgid "this network exists already"
msgstr "мрежата веќе постои"
#: src/util/virterror.c:913
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/util/virterror.c:917
msgid "system call error"
msgstr "грешка во сис. повик"
#: src/util/virterror.c:923
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-грешка"
#: src/util/virterror.c:929
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка во GNUTLS-повикот"
#: src/util/virterror.c:935
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:937
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:941
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:947
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:953
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/util/virterror.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:965
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:971
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:977
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:983
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:989
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/util/virterror.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/util/virterror.c:995
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1001
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1007
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1013
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1019
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/util/virterror.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virterror.c:1025
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1031
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1037
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1061
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1063
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1067
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1073
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virterror.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:1079
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1085
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/util/virterror.c:1091
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1097
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1103
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1105
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1109
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/util/virterror.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:1115
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/util/virterror.c:1117
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1121
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/util/virterror.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/virterror.c:1127
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1133
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:1139
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1145
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1151
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virterror.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virterror.c:1157
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1159
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1163
#, fuzzy
msgid "operation aborted"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1169
#, fuzzy
msgid "metadata not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1175
#, fuzzy
msgid "Unsafe migration"
msgstr "информација за јазол"
#: src/util/virterror.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:1181
#, fuzzy
msgid "numerical overflow"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/util/virterror.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/util/virterror.c:1187
#, fuzzy
msgid "block copy still active"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/util/virterror.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/util/virterror.c:1193
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/util/virterror.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/util/virterror.c:1199
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:1205
#, fuzzy
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/util/virterror.c:1207
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:286
#, fuzzy
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virtime.c:314 src/util/virtime.c:345
#, fuzzy
msgid "Unable to format time"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virtypedparam.c:93
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/util/virtypedparam.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/util/virtypedparam.c:175 src/util/virtypedparam.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virtypedparam.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/virtypedparam.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/util/virtypedparam.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/util/virtypedparam.c:228
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:237
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/util/virtypedparam.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/util/viruri.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/xml.c:78
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:118
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:148
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:177
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:447
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:497
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:534
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:574
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/xml.c:686
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:694
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:754
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/util/xml.c:778
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со хипервизорот"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:994
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:901
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:910
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:916
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:949
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1125
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1162
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1234 src/vbox/vbox_tmpl.c:1294
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1364 src/vbox/vbox_tmpl.c:1438
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 src/vbox/vbox_tmpl.c:3725
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1528
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5942
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6044 src/vbox/vbox_tmpl.c:6149
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6200 src/vbox/vbox_tmpl.c:6289
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6321 src/vbox/vbox_tmpl.c:6363
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6427 src/vbox/vbox_tmpl.c:6488
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6548 src/vbox/vbox_tmpl.c:6692
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6850
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "суспендира домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1626
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1632
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 src/vbox/vbox_tmpl.c:1781
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1857
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1873
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2811
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3451
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3501
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3671
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3755
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3889 src/vbox/vbox_tmpl.c:5444
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3896 src/vbox/vbox_tmpl.c:5453
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3953
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4045 src/vbox/vbox_tmpl.c:5497
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4053 src/vbox/vbox_tmpl.c:5504
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4233
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4243
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4284
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4308
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5082 src/vbox/vbox_tmpl.c:5150
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5349
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5549
#, fuzzy, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5669
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5725
#, fuzzy, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6162
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5797 src/vbox/vbox_tmpl.c:6223
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5810
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5818 src/vbox/vbox_tmpl.c:6814
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5827
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5873 src/vbox/vbox_tmpl.c:6243
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5888
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5949 src/vbox/vbox_tmpl.c:6619
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6861
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5964 src/vbox/vbox_tmpl.c:6635
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6884
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5986 src/vbox/vbox_tmpl.c:5994
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6001 src/vbox/vbox_tmpl.c:6711
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6074
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6084 src/vbox/vbox_tmpl.c:6373
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6092 src/vbox/vbox_tmpl.c:6387
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6107 src/vbox/vbox_tmpl.c:6703
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6328 src/vbox/vbox_tmpl.c:6434
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6498
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6440
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6447 src/vbox/vbox_tmpl.c:6509
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6578 src/vbox/vbox_tmpl.c:6765
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6585 src/vbox/vbox_tmpl.c:6647
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6657
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6612
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6626
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6644
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6726
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6777
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6780 src/vbox/vbox_tmpl.c:6789
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6875
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8353
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8405
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8487 src/vbox/vbox_tmpl.c:8718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8887 src/vbox/vbox_tmpl.c:8957
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9139
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9185
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9195
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9283
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9317
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/vmware/vmware_conf.c:260
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка во анализаторот"
#: src/vmware/vmware_conf.c:305
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/vmware/vmware_conf.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/vmware/vmware_conf.c:474
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/vmware/vmware_driver.c:438 src/vmware/vmware_driver.c:487
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:506
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/vmx/vmx.c:609
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:618
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711
#: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:761
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:812
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:834
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:874
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:890
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:909
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:946
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:958
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:966
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1668 src/vmx/vmx.c:1901 src/vmx/vmx.c:2021
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:982
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2028
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:996
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2048
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2055
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2080
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1024
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2087
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1037
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1082
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1242
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1295
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1309
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1330
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1344
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1436 src/vmx/vmx.c:1464
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1444
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1659
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vmx/vmx.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2071 src/vmx/vmx.c:2104
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2111 src/vmx/vmx.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:2183
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2191
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2217 src/vmx/vmx.c:2253 src/vmx/vmx.c:2281
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2226
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2262
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2293
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2468 src/vmx/vmx.c:3696
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2527 src/vmx/vmx.c:2537
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2544
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2561
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2613
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/vmx/vmx.c:2697 src/vmx/vmx.c:3804
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2783
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2820
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2831
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2894 src/vmx/vmx.c:3910
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2956
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3047
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3055
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3078
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3091
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:3155
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3161
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3182
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3328
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/vmx/vmx.c:3456
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3463
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3477
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3500
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3544
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3559
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3585
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3624
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3649
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/vmx/vmx.c:3711
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3753
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3869
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3962
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:3975
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/xen/block_stats.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/xen/block_stats.c:207
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:216
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:336
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1442
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1449
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/xen/xen_driver.c:2092
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2151
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/xen/xen_driver.c:2166
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356
#, fuzzy
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr "информација за домен во XML"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3370
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1392
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3622
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "Распоредувач"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1431
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1440
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1482
#, fuzzy
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1507
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1512
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2456
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2737 src/xen/xen_hypervisor.c:2748
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2920 src/xen/xen_hypervisor.c:3612
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2928
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2936 src/xen/xen_hypervisor.c:2942
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3627
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3349
#, fuzzy
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3364
#, fuzzy
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3644 src/xen/xen_hypervisor.c:3652
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid на домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:116
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:204
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304
#: src/xen/xen_inotify.c:311
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:257
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:370
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:386
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:399
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:410
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:87
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/xen/xend_internal.c:107
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:154
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/xen/xend_internal.c:157
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/xen/xend_internal.c:301
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:361
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412
#: src/xen/xend_internal.c:421
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xen/xend_internal.c:850
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува domid"
#: src/xen/xend_internal.c:856
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:1178
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: src/xen/xend_internal.c:1241
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/xen/xend_internal.c:1366 src/xen/xend_internal.c:1392
#: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1449
#: src/xen/xend_internal.c:1486 src/xen/xend_internal.c:1562
#: src/xen/xend_internal.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xen/xend_internal.c:2200 src/xen/xend_internal.c:2665
#: src/xen/xend_internal.c:2675 src/xen/xend_internal.c:2833
#: src/xen/xend_internal.c:2843 src/xen/xend_internal.c:2946
#: src/xen/xend_internal.c:2956
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2207
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xen/xend_internal.c:2214 src/xen/xend_internal.c:2686
#: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2967
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2314
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/xen/xend_internal.c:2362 src/xen/xm_internal.c:791
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/xen/xend_internal.c:2659 src/xen/xend_internal.c:2827
#: src/xen/xend_internal.c:2940
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2754 src/xen/xend_internal.c:2761
#: src/xen/xend_internal.c:2882 src/xen/xend_internal.c:2993
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xend_internal.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2890
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3037
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3077
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3087
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xend_internal.c:3102
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/xen/xend_internal.c:3115
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3120
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3183
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3193
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3221
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3229
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3245
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3252
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3272
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3338
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3344
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:3352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3528 src/xen/xend_internal.c:3601
#: src/xen/xend_internal.c:3709
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3540
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3669
#: src/xen/xend_internal.c:3779
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Распоредувач"
#: src/xen/xend_internal.c:3614 src/xen/xend_internal.c:3722
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/xen/xend_internal.c:3633 src/xen/xend_internal.c:3758
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3638 src/xen/xend_internal.c:3767
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3645
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3656
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3828
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3849
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/xen/xend_internal.c:3870
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4011
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "нема состојба"
#: src/xen/xm_internal.c:281
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:322
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/xen/xm_internal.c:335
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:839
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/xen/xm_internal.c:844
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: src/xen/xm_internal.c:852
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:857
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1092
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1098
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1105 src/xen/xm_internal.c:1112
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1132
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:1144 src/xen/xm_internal.c:1151
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1357 src/xen/xm_internal.c:1454
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1399
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1537
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1572
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/xen/xs_internal.c:266
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:290
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:299
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1171
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:117
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "способности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:189
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:316
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:393
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:415
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:436
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:466
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:542
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "име, id или uuid на домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:693
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "информација за домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацијата за доменот е нецелосна, недостасува кернел и подигач на "
"системот"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема извор"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува име на "
"управувач"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:544
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува тип на "
"управувач"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:565
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:743
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "суспендира домен"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "недостасува \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "недостасува \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "недостасува \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1217 src/xenxs/xen_sxpr.c:1227
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1263 src/xenxs/xen_sxpr.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1573 src/xenxs/xen_sxpr.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1781
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1793
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1853 src/xenxs/xen_xm.c:1219
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1910 src/xenxs/xen_xm.c:1369
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1959 src/xenxs/xen_xm.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2061 src/xenxs/xen_sxpr.c:2121
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2268 src/xenxs/xen_sxpr.c:2275
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2300
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2490 src/xenxs/xen_sxpr.c:2530
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2546 src/xenxs/xen_xm.c:1670 src/xenxs/xen_xm.c:1703
#: src/xenxs/xen_xm.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2513 src/xenxs/xen_sxpr.c:2522 src/xenxs/xen_xm.c:1686
#: src/xenxs/xen_xm.c:1695
#, fuzzy
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:228
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:234
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:509
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/xenxs/xen_xm.c:681
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:710
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:717
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:833
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:843
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/xenxs/xen_xm.c:979
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1732 src/xenxs/xen_xm.c:1741 src/xenxs/xen_xm.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: tools/console.c:310
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:320
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:397
#, fuzzy
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:248
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260 tools/libvirt-guests.init.sh:308
#, fuzzy, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:267
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:270
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:294 tools/libvirt-guests.init.sh:358
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:332
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:375
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:378
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:403
#, fuzzy, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "суспендира домен"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:430
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:444
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:456
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:467
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:478
#, fuzzy, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:485
#, fuzzy
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:502
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:504
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:545
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:549
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:551
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:561
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:103 tools/virsh.c:117
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %d бајти"
#: tools/virsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %lu бајти"
#: tools/virsh.c:313
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:317
#, fuzzy
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:319
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:370
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:376
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:377
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:378
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:379
#, fuzzy
msgid "? - print this help"
msgstr "помош за печатење"
#: tools/virsh.c:396
#, fuzzy
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: tools/virsh.c:419
msgid "print help"
msgstr "помош за печатење"
#: tools/virsh.c:420
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Печати глобална или помош специфична за наредба."
#: tools/virsh.c:427
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Печати глобална или помош специфична за наредба."
#: tools/virsh.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Наредби:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:443 tools/virsh.c:1026
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:548
#, fuzzy
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:626
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:672
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:673
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:678
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:691
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:702
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:715
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:716
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:729
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:733 tools/virsh-domain.c:5394
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:744
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:745
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:750
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:751
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:753
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:787 tools/virsh.c:804 tools/virsh-domain.c:515
#: tools/virsh-domain.c:712 tools/virsh-pool.c:229 tools/virsh-volume.c:255
#: tools/virsh-volume.c:468
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: tools/virsh.c:818
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "го напушта овој интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:904
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh.c:934
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: tools/virsh.c:979
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата <%s>"
#: tools/virsh.c:980
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата --%s"
#: tools/virsh.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:1044
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: tools/virsh.c:1061
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:1064
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" КРАТОК ПРЕГЛЕД\n"
#: tools/virsh.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:1099
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "низа од знаци"
#: tools/virsh.c:1117
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:1123
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:1132
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:1136
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:1139 tools/virsh.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:1144
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1514
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1524
msgid "no valid connection"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: tools/virsh.c:1589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1660
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:1702
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "се очекуваше синтакса: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:1705
msgid "number"
msgstr "број"
#: tools/virsh.c:1705
msgid "string"
msgstr "низа од знаци"
#: tools/virsh.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh.c:1729
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: tools/virsh.c:1751
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1751
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1752
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1887
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1900
msgid "missing \""
msgstr "недостасува \""
#: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1392
#: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1392
#: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "јазол"
#: tools/virsh.c:1992
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: tools/virsh.c:2087
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:2140
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2180
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:2210
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: tools/virsh.c:2215
msgid "the log path is not a file"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: tools/virsh.c:2223
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "Не успеав да го отворам дневникот. Проверете ја патеката до датотеката"
#: tools/virsh.c:2305
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:2471
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:2572 tools/virsh-host.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Не успеав да прекинам врска со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [наредби]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> URI за поврзување со хипервизорот\n"
" -r | --readonly поврзување само за читање\n"
" -d | --debug <num> ниво на debug [0-5]\n"
" -h | --help оваа помош\n"
" -q | --quiet тивок режим\n"
" -t | --timing печати информација за мерење време\n"
" -l | --log <file> пренасочува евиденција во датотека\n"
" -v | --version верзија на програмата\n"
"\n"
" наредби (неинтерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:2625
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2638
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (задајте --help <naredba> за детали за наредбата)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2640
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (задајте --help <naredba> за детали за наредбата)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2651
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2652
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2654
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2655
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2697
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2721
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2751
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2820
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2824
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2865
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2871
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдржана опција „-%c“. Видете --help."
#: tools/virsh.c:2948
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: tools/virsh.c:2977
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добредојдовте во %s, интерактивниот терминал за виртуелизација.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2980
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: „help“ за помош со наредбите\n"
" „quit“ за да излезете\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:49
#, fuzzy
msgid "unspecified error"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:94
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:99
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:125
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:127
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:284
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1140
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-pool.c:926 tools/virsh-pool.c:941
#: tools/virsh-pool.c:943 tools/virsh-pool.c:944 tools/virsh-pool.c:945
#: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:1152
#: tools/virsh-volume.c:1159 tools/virsh-volume.c:1160
#: tools/virsh-volume.c:1161 tools/virsh-volume.c:1177
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121
#: tools/virsh-pool.c:960 tools/virsh-pool.c:1364
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
msgid "in shutdown"
msgstr "се гаси"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
msgid "shut off"
msgstr "изгасено"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:249
msgid "crashed"
msgstr "паднато"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
#, fuzzy
msgid "pmsuspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125
msgid "no state"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:251
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223
#: tools/virsh-domain-monitor.c:257
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:235
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "се гаси"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:245
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "се гаси"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:247
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:253 tools/virsh-domain-monitor.c:1635
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1642
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:255
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:292
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain-monitor.c:352
#: tools/virsh-domain-monitor.c:396 tools/virsh-domain-monitor.c:502
#: tools/virsh-domain-monitor.c:597 tools/virsh-domain-monitor.c:724
#: tools/virsh-domain-monitor.c:769 tools/virsh-domain-monitor.c:938
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1059 tools/virsh-domain-monitor.c:1193
#: tools/virsh-domain.c:138 tools/virsh-domain.c:200 tools/virsh-domain.c:556
#: tools/virsh-domain.c:754 tools/virsh-domain.c:799 tools/virsh-domain.c:1019
#: tools/virsh-domain.c:1284 tools/virsh-domain.c:1423
#: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1653
#: tools/virsh-domain.c:1788 tools/virsh-domain.c:1847
#: tools/virsh-domain.c:1930 tools/virsh-domain.c:2104
#: tools/virsh-domain.c:2297 tools/virsh-domain.c:2335
#: tools/virsh-domain.c:2405 tools/virsh-domain.c:2887
#: tools/virsh-domain.c:3267 tools/virsh-domain.c:3370
#: tools/virsh-domain.c:3421 tools/virsh-domain.c:3707
#: tools/virsh-domain.c:3819 tools/virsh-domain.c:3954
#: tools/virsh-domain.c:3989 tools/virsh-domain.c:4048
#: tools/virsh-domain.c:4102 tools/virsh-domain.c:4137
#: tools/virsh-domain.c:4216 tools/virsh-domain.c:4279
#: tools/virsh-domain.c:4479 tools/virsh-domain.c:4582
#: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:5026
#: tools/virsh-domain.c:5316 tools/virsh-domain.c:5573
#: tools/virsh-domain.c:5619 tools/virsh-domain.c:5772
#: tools/virsh-domain.c:5802 tools/virsh-domain.c:5884
#: tools/virsh-domain.c:5963 tools/virsh-domain.c:6046
#: tools/virsh-domain.c:6247 tools/virsh-domain.c:6398
#: tools/virsh-domain.c:6644 tools/virsh-domain.c:6841
#: tools/virsh-domain.c:6883 tools/virsh-domain.c:6924
#: tools/virsh-domain.c:6960 tools/virsh-domain.c:7133
#: tools/virsh-domain.c:7198 tools/virsh-domain.c:7250
#: tools/virsh-domain.c:7536 tools/virsh-domain.c:7597
#: tools/virsh-domain.c:7664 tools/virsh-domain.c:8013
#: tools/virsh-domain.c:8086 tools/virsh-domain.c:8138 tools/virsh-host.c:530
#: tools/virsh-host.c:636 tools/virsh-snapshot.c:120
#: tools/virsh-snapshot.c:256 tools/virsh-snapshot.c:394
#: tools/virsh-snapshot.c:502 tools/virsh-snapshot.c:671
#: tools/virsh-snapshot.c:1128 tools/virsh-snapshot.c:1346
#: tools/virsh-snapshot.c:1405 tools/virsh-snapshot.c:1459
#: tools/virsh-snapshot.c:1529
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име, id или uuid на домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:347
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:353 tools/virsh-domain-monitor.c:770
#: tools/virsh-domain.c:800
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:378 tools/virsh-pool.c:1397
#: tools/virsh-volume.c:838
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:379 tools/virsh-pool.c:1400
#: tools/virsh-volume.c:841
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:380
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:390
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:391
#, fuzzy
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-domain-monitor.c:504
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:400
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:439 tools/virsh-domain-monitor.c:539
#: tools/virsh-volume.c:1264 tools/virsh-volume.c:1304
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:496
#, fuzzy
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:497
#, fuzzy
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:539
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:591
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:592
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598 tools/virsh-domain.c:1931
#: tools/virsh-domain.c:2105
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:600
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:636 tools/virsh-domain.c:1978
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:643 tools/virsh-domain.c:1994
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:650 tools/virsh-domain.c:2001
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:718
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:719
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:762
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:763
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:771
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:785
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:787
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:789
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:791
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:793
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:795
#, fuzzy
msgid "number of flush operations:"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:797
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:801
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:849 tools/virsh-domain-monitor.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:856 tools/virsh-domain-monitor.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:932
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:933
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:939
msgid "interface device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:996
#, fuzzy
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:997
#, fuzzy
msgid "Show block device errors"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1002
#, fuzzy
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "име, id или uuid на домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1032
#, fuzzy
msgid "No errors found\n"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1053
msgid "domain information"
msgstr "информација за домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1054
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враќа основни информации за доменот."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1082 tools/virsh-domain-monitor.c:1084
msgid "Id:"
msgstr "Ид.:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1085 tools/virsh-pool.c:1345
#: tools/virsh-snapshot.c:700 tools/virsh-volume.c:811
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1088 tools/virsh-pool.c:1348
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1091
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1096 tools/virsh-domain.c:4520
#: tools/virsh-domain.c:4549 tools/virsh-pool.c:1355 tools/virsh-pool.c:1359
#: tools/virsh-pool.c:1363 tools/virsh-pool.c:1367 tools/virsh-pool.c:1371
#: tools/virsh-snapshot.c:733
msgid "State:"
msgstr "Состојба:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1099 tools/virsh-host.c:261
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1106 tools/virsh-domain.c:4527
msgid "CPU time:"
msgstr "Проц. време:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1110 tools/virsh-domain-monitor.c:1113
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс. меморија:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1114
msgid "no limit"
msgstr "нема ограничување"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1116
msgid "Used memory:"
msgstr "Користена меморија:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1130
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-pool.c:1381
#: tools/virsh-pool.c:1383
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1134 tools/virsh-network.c:333
#: tools/virsh-network.c:335 tools/virsh-pool.c:1390 tools/virsh-pool.c:1392
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1135
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1135
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 tools/virsh-domain-monitor.c:1142
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1157
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1172
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187
msgid "domain state"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1194
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1232
msgid "list domains"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1233
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1339
#, fuzzy
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1351 tools/virsh-domain-monitor.c:1359
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1368 tools/virsh-domain-monitor.c:1377
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1411
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1423
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1443
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1456
#, fuzzy
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1468
#, fuzzy
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1513
msgid "list inactive domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1514
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1515
#, fuzzy
msgid "list transient domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1516
#, fuzzy
msgid "list persistent domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1518
#, fuzzy
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1520
#, fuzzy
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1521
#, fuzzy
msgid "list domains in running state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1522
#, fuzzy
msgid "list domains in paused state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1523
#, fuzzy
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1524
#, fuzzy
msgid "list domains in other states"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1525
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1527
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1529
#, fuzzy
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1531
#, fuzzy
msgid "list domains without managed save"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1532
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1533
#, fuzzy
msgid "list domain names only"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1534
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1536
#, fuzzy
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1537
#, fuzzy
msgid "show short domain description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1590
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610
msgid "Id"
msgstr "Ид."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:317
#: tools/virsh-network.c:617 tools/virsh-nwfilter.c:344
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1075 tools/virsh-pool.c:1144
#: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249
#: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1254
#: tools/virsh-volume.c:1304
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:617
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1080 tools/virsh-pool.c:1144
#: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249
msgid "State"
msgstr "Состојба"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1646
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh-domain.c:107
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:117
msgid "offline"
msgstr "без мрежа"
#: tools/virsh-domain.c:132
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh-domain.c:133
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."
#: tools/virsh-domain.c:139 tools/virsh-domain.c:7537
#: tools/virsh-domain.c:7598
msgid "XML file"
msgstr "XML-датотека"
#: tools/virsh-domain.c:141 tools/virsh-domain.c:210 tools/virsh-domain.c:564
#: tools/virsh-domain.c:819 tools/virsh-domain.c:1024
#: tools/virsh-domain.c:1934 tools/virsh-domain.c:2108
#: tools/virsh-domain.c:4586 tools/virsh-domain.c:4845
#: tools/virsh-domain.c:5029 tools/virsh-domain.c:5888
#: tools/virsh-domain.c:5967 tools/virsh-domain.c:6055
#: tools/virsh-domain.c:6252 tools/virsh-domain.c:7539
#: tools/virsh-domain.c:7600 tools/virsh-domain.c:7668
#: tools/virsh-domain.c:8016 tools/virsh-network.c:758
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:179
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:183
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:194
msgid "attach disk device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: tools/virsh-domain.c:195
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
#: tools/virsh-domain.c:202
msgid "source of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:203 tools/virsh-domain.c:8014
msgid "target of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:204
msgid "driver of disk device"
msgstr "управувач за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:205
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "подуправувач за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:206
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:207
msgid "target device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh-domain.c:208
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на уредот за читање и запишување"
#: tools/virsh-domain.c:211
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:212
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:213
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:214
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:215
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:217
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:405 tools/virsh-domain.c:7696 tools/virsh-pool.c:1298
#: tools/virsh-volume.c:59
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "недостасува \""
#: tools/virsh-domain.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh-domain.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-disk“"
#: tools/virsh-domain.c:469
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh-domain.c:484
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:495
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:506
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:533
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:535
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:550
msgid "attach network interface"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh-domain.c:551
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачува нов мрежен уред."
#: tools/virsh-domain.c:557 tools/virsh-domain.c:7665
msgid "network interface type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-domain.c:558
msgid "source of network interface"
msgstr "извор на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-domain.c:559
msgid "target network name"
msgstr "име на одредишна мрежа"
#: tools/virsh-domain.c:560 tools/virsh-domain.c:7666
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh-domain.c:561
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: tools/virsh-domain.c:562
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:565 tools/virsh-domain.c:2106
#, fuzzy
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: tools/virsh-domain.c:566 tools/virsh-domain.c:2107
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: tools/virsh-domain.c:651 tools/virsh-domain.c:2162
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:655 tools/virsh-domain.c:2166
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:662 tools/virsh-domain.c:2175
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:666 tools/virsh-domain.c:2179
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:730
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:732
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:747
msgid "autostart a domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: tools/virsh-domain.c:749
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."
#: tools/virsh-domain.c:755 tools/virsh-network.c:93 tools/virsh-pool.c:89
msgid "disable autostarting"
msgstr "оневозможи автом. старт"
#: tools/virsh-domain.c:773
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh-domain.c:775
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го одобележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh-domain.c:781
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh-domain.c:783
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh-domain.c:793
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:794
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:803
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:806
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:809
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:812
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:815
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:818
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:820 tools/virsh-domain.c:1025
#: tools/virsh-domain.c:2109 tools/virsh-domain.c:4587
#: tools/virsh-domain.c:4846 tools/virsh-domain.c:5030
#: tools/virsh-domain.c:5889 tools/virsh-domain.c:5968
#: tools/virsh-domain.c:6056 tools/virsh-domain.c:6253
#: tools/virsh-network.c:759
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:1026
#: tools/virsh-domain.c:2110 tools/virsh-domain.c:4588
#: tools/virsh-domain.c:4847 tools/virsh-domain.c:5031
#: tools/virsh-domain.c:5890 tools/virsh-domain.c:5969
#: tools/virsh-domain.c:6057 tools/virsh-domain.c:6254
#: tools/virsh-network.c:760
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:843 tools/virsh-domain.c:1048
#: tools/virsh-domain.c:2132 tools/virsh-domain.c:3526
#: tools/virsh-domain.c:4654 tools/virsh-domain.c:4872
#: tools/virsh-domain.c:5049 tools/virsh-domain.c:5654
#: tools/virsh-domain.c:5909 tools/virsh-domain.c:5988
#: tools/virsh-domain.c:6102 tools/virsh-domain.c:6275
#: tools/virsh-domain.c:8200 tools/virsh-network.c:852
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:863 tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:881
#: tools/virsh-domain.c:890 tools/virsh-domain.c:899 tools/virsh-domain.c:908
#: tools/virsh-domain.c:1064 tools/virsh-domain.c:6121
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:918
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:931
#, fuzzy
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1002
#, fuzzy
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1010
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh-domain.c:1011
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1021
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1023
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh-domain.c:1079
#, fuzzy
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1090
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1103
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1137
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1180
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1278
msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1279
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1285 tools/virsh-domain.c:1424
#: tools/virsh-domain.c:1578 tools/virsh-domain.c:1654
#, fuzzy
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:1286 tools/virsh-domain.c:1426
#: tools/virsh-domain.c:1655
#, fuzzy
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:1288
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1289
msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1291
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1293
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1294
#, fuzzy
msgid "wait for job to complete"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain.c:1295 tools/virsh-domain.c:1431
#: tools/virsh-domain.c:1659
#, fuzzy
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh-domain.c:1297 tools/virsh-domain.c:1433
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1321 tools/virsh-domain.c:1687
#, fuzzy
msgid "invalid timeout"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-domain.c:1327 tools/virsh-domain.c:1693
msgid "timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1349 tools/virsh-domain.c:1495
#: tools/virsh-domain.c:1715
#, fuzzy
msgid "missing --wait option"
msgstr "недостасува \""
#: tools/virsh-domain.c:1357
msgid "Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1367 tools/virsh-domain.c:1513
#: tools/virsh-domain.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: tools/virsh-domain.c:1374 tools/virsh-domain.c:1400
msgid "Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1388 tools/virsh-domain.c:1532
#: tools/virsh-domain.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1402
#, fuzzy
msgid "Commit aborted"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain.c:1402
msgid "Commit complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1417
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1418 tools/virsh-domain.c:1647
#: tools/virsh-domain.c:1648
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1425
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1427
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1428
#, fuzzy
msgid "reuse existing destination"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh-domain.c:1429
#, fuzzy
msgid "use raw destination file"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain.c:1430
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1434
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1435
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1437 tools/virsh-domain.c:1663
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1462
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1467 tools/virsh-domain.c:6796
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1473 tools/virsh-domain.c:6802
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1503
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1630
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: tools/virsh-domain.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: tools/virsh-domain.c:1553
#, fuzzy
msgid "Copy aborted"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain.c:1554
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1555
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1556
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1571
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1572
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1580
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1582
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1584
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1586
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1588
#, fuzzy
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:1607
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1740
#: tools/virsh-domain.c:1765
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1633
#, fuzzy
msgid "Unknown job"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh-domain.c:1639
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1657
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1658
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1661
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1723
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1767
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1767
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1782 tools/virsh-domain.c:1783
#, fuzzy
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:1790
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1792
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1806
msgid "Path must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1811 tools/virsh-volume.c:536 tools/virsh-volume.c:541
#: tools/virsh-volume.c:623 tools/virsh-volume.c:628
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh-domain.c:1840
msgid "connect to the guest console"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:1842
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Се поврзува со виртуелната сериска конзола на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:1848
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh-domain.c:1850
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1852
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1865
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:1870
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh-domain.c:1875
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh-domain.c:1904
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh-domain.c:1924
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh-domain.c:1925
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1932
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh-domain.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh-domain.c:2066 tools/virsh-domain.c:7750
#: tools/virsh-domain.c:7912 tools/virsh-secret.c:187 tools/virsh-secret.c:243
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: tools/virsh-domain.c:2071 tools/virsh-domain.c:7755
#: tools/virsh-domain.c:7975
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh-domain.c:2076
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:7647
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2098
#, fuzzy
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-domain.c:2099
#, fuzzy
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-domain.c:2191
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:2208
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:2273
#, fuzzy
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:2291
msgid "suspend a domain"
msgstr "суспендира домен"
#: tools/virsh-domain.c:2292
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Суспендира домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:2312
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-domain.c:2314
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:2326
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2328
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2336
#, fuzzy
msgid "duration in seconds"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: tools/virsh-domain.c:2337 tools/virsh-host.c:466
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2357 tools/virsh-host.c:487
#, fuzzy
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-domain.c:2362 tools/virsh-host.c:482
#, fuzzy
msgid "Invalid target argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-domain.c:2373 tools/virsh-host.c:503
#, fuzzy
msgid "Invalid target"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-domain.c:2378
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-domain.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-domain.c:2398
#, fuzzy
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh-domain.c:2399
#, fuzzy
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "Продолжува претходно суспендиран домен."
#: tools/virsh-domain.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-domain.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-domain.c:2440
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh-domain.c:2442
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2447 tools/virsh-domain.c:6564
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh-domain.c:2448
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:2450
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2453
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2455
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2457
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:2577
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2582
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2587
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:2645
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2659
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh-domain.c:2706
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:2715
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: tools/virsh-domain.c:2718
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:2726
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2730
#, fuzzy
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-domain.c:2734
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-domain.c:2779
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
#: tools/virsh-domain.c:2780
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2787
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh-domain.c:2789 tools/virsh-domain.c:5472
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2791 tools/virsh-domain.c:5474
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2793 tools/virsh-domain.c:5475
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2795
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2797
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2817
msgid "Domain is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh-domain.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:2862
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh-domain.c:2880
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:2881
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:2886 tools/virsh-domain.c:3266
#: tools/virsh-domain.c:3705
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2888
msgid "where to save the data"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"
#: tools/virsh-domain.c:2890 tools/virsh-domain.c:3150
#: tools/virsh-domain.c:3643 tools/virsh-domain.c:6649
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-domain.c:2891 tools/virsh-domain.c:3151
#: tools/virsh-domain.c:3205
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh-domain.c:2892 tools/virsh-domain.c:3152
#: tools/virsh-domain.c:3206
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2893 tools/virsh-domain.c:3270
#, fuzzy
msgid "display the progress of save"
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh-domain.c:2928 tools/virsh-domain.c:3669
#: tools/virsh-domain.c:6685
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-domain.c:2942
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-domain.c:3083
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3100
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh-domain.c:3102
#, fuzzy
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-domain.c:3107
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:3108 tools/virsh-domain.c:6400
#: tools/virsh-snapshot.c:505 tools/virsh-snapshot.c:1349
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3142
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3143
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3148
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3174 tools/virsh-network.c:833
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-domain.c:3182 tools/virsh-snapshot.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh-domain.c:3186
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3198
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3199
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3204
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3228
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3238
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3246
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh-domain.c:3257
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3258
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3268
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh-domain.c:3269
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3302
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-domain.c:3346
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh-domain.c:3364
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3365
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3387
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:3393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:3398
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3401
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3415
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: tools/virsh-domain.c:3416
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh-domain.c:3422
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3423
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:3424
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "способност за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:3425
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3426
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3427
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:3452
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3472
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %s"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh-domain.c:3543 tools/virsh-domain.c:3547
msgid "Scheduler"
msgstr "Распоредувач"
#: tools/virsh-domain.c:3547
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh-domain.c:3600
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-domain.c:3607
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3633
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3634
msgid "Restore a domain."
msgstr "Враќа домен."
#: tools/virsh-domain.c:3639
msgid "the state to restore"
msgstr "состојбата што треба да се врати"
#: tools/virsh-domain.c:3641
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3644
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh-domain.c:3645
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3680
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:3684
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3696
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "направи дамп од јардрото на доменот во датотека за анализа"
#: tools/virsh-domain.c:3697
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: tools/virsh-domain.c:3702
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3703
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3706
#, fuzzy
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3708
msgid "where to dump the core"
msgstr "каде да се направи дамп на јадрото"
#: tools/virsh-domain.c:3709
#, fuzzy
msgid "display the progress of dump"
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh-domain.c:3710
#, fuzzy
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh-domain.c:3750
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3797
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3812
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3814
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3820
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"
#: tools/virsh-domain.c:3821
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3838
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh-domain.c:3877 tools/virsh-volume.c:550 tools/virsh-volume.c:636
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3882
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-domain.c:3893
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh-domain.c:3906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh-domain.c:3914
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3919 tools/virsh-volume.c:571 tools/virsh-volume.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-domain.c:3924
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-domain.c:3928
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:3948
msgid "resume a domain"
msgstr "продолжува домен"
#: tools/virsh-domain.c:3949
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Продолжува претходно суспендиран домен."
#: tools/virsh-domain.c:3969
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh-domain.c:3971
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:3983
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "го гаси доменот по мирен пат"
#: tools/virsh-domain.c:3984
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Активира гасење на целниот домен."
#: tools/virsh-domain.c:3990 tools/virsh-domain.c:4049
#, fuzzy
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain.c:4005 tools/virsh-domain.c:4063
#: tools/virsh-domain.c:4257
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh-domain.c:4015 tools/virsh-domain.c:4073
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4028
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: tools/virsh-domain.c:4030
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:4042
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартира домен"
#: tools/virsh-domain.c:4043
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Активира рестартирање на целниот домен."
#: tools/virsh-domain.c:4082
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: tools/virsh-domain.c:4084
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:4096
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "продолжува домен"
#: tools/virsh-domain.c:4097
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4117
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh-domain.c:4119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:4131
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информација за домен"
#: tools/virsh-domain.c:4132
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:4155
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4158
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4162
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4167
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4171
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4173
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4176
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4178
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4180
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4184
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh-domain.c:4186
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh-domain.c:4188
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh-domain.c:4192
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4194
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4196
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4210
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-domain.c:4211
#, fuzzy
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:4240
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4241
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4246
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh-domain.c:4273
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "вирт. процесори на доменот"
#: tools/virsh-domain.c:4274
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh-domain.c:4280
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4281
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4282
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:4283
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4285
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:4308
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4313
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4333
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4338
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4380 tools/virsh-domain.c:4400
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4380 tools/virsh-domain.c:4436
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4400 tools/virsh-domain.c:4457
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4436 tools/virsh-domain.c:4457
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4473
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: tools/virsh-domain.c:4474
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враќа основни информации за вирт. процесори на доменот."
#: tools/virsh-domain.c:4518 tools/virsh-domain.c:4547
#: tools/virsh-domain.c:4717
msgid "VCPU:"
msgstr "Вирт. процесори:"
#: tools/virsh-domain.c:4519 tools/virsh-domain.c:4548
msgid "CPU:"
msgstr "Процесор:"
#: tools/virsh-domain.c:4529 tools/virsh-domain.c:4551
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на процесор:"
#: tools/virsh-domain.c:4548 tools/virsh-domain.c:4549
#: tools/virsh-domain.c:4550
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4550
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "Проц. време:"
#: tools/virsh-domain.c:4576
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "контрола за афинитетот на вирт. процесори за доменот"
#: tools/virsh-domain.c:4577
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"
#: tools/virsh-domain.c:4583
msgid "vcpu number"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh-domain.c:4585 tools/virsh-domain.c:4844
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "број на процесори на домаќинот (разделени со запирка)"
#: tools/virsh-domain.c:4672
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4681
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4692
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh-domain.c:4698
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4717 tools/virsh-domain.c:4914
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Афинитет на процесор:"
#: tools/virsh-domain.c:4767 tools/virsh-domain.c:4791
#: tools/virsh-domain.c:4955 tools/virsh-domain.c:4979
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физичкиот процесор %d не постои."
#: tools/virsh-domain.c:4827 tools/virsh-domain.c:5011
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: невалиден формат. Празна низа."
#: tools/virsh-domain.c:4836
#, fuzzy
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "контрола за афинитетот на вирт. процесори за доменот"
#: tools/virsh-domain.c:4837
#, fuzzy
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"
#: tools/virsh-domain.c:4890
msgid "emulatorpin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4914
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5020
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: tools/virsh-domain.c:5021
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh-domain.c:5027
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh-domain.c:5028
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5067
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh-domain.c:5090
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5111
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5112
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5117
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: tools/virsh-domain.c:5152
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5157
#, fuzzy
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:5163
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5172
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5178
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5183
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:5208
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5209
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5214
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5258
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5271
#, fuzzy
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-domain.c:5309
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5311
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5317
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5318
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5319
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5365
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5414
#, fuzzy
msgid "No total stats available"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain.c:5425
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5454
#, fuzzy
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-domain.c:5464
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-domain.c:5465
msgid "Create a domain."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-domain.c:5470 tools/virsh-domain.c:5530
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5506
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5514
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:5524
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-domain.c:5525
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh-domain.c:5552
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5556
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh-domain.c:5566
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "уништува домен"
#: tools/virsh-domain.c:5568
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5574
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5599
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh-domain.c:5601
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh-domain.c:5613
#, fuzzy
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5614
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5620
#, fuzzy
msgid "modify/get running state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh-domain.c:5621
#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-domain.c:5622
#, fuzzy
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-domain.c:5623
#, fuzzy
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5624
#, fuzzy
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5625
msgid "message"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5684
#, fuzzy
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5720
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-domain.c:5732
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5735
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5745
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-domain.c:5766
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:5767
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:5796
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:5797
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:5804
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5806
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5807
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5845
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:5851
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5857
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-domain.c:5878
msgid "change memory allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: tools/virsh-domain.c:5879
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ја менува тековната алокација на меморија во доменот на гостинот."
#: tools/virsh-domain.c:5887
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5933 tools/virsh-domain.c:6011
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5957
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "го менува ограничувањето на макс. меморија"
#: tools/virsh-domain.c:5958
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh-domain.c:5966
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6019 tools/virsh-domain.c:6024
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6037
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh-domain.c:6038
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6048
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6050
#, fuzzy
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh-domain.c:6052
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh-domain.c:6054
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh-domain.c:6141 tools/virsh-domain.c:6308 tools/virsh-host.c:939
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6154 tools/virsh-host.c:951
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6161
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "нема ограничување"
#: tools/virsh-domain.c:6229 tools/virsh-host.c:997
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6237
#, fuzzy
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh-domain.c:6238
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6249
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6251
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6290
#, fuzzy
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6297
#, fuzzy
msgid "Unable to parse mode."
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6321
#, fuzzy
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6358
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-domain.c:6376
#, fuzzy
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6392
msgid "domain information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh-domain.c:6393
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-domain.c:6399 tools/virsh-interface.c:421
#: tools/virsh-pool.c:524
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-domain.c:6401
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6442
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: tools/virsh-domain.c:6443
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-domain.c:6448
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6449
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: tools/virsh-domain.c:6486
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6487
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6492
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6493
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6530
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертира ид. на домен или UUID во име на домен"
#: tools/virsh-domain.c:6536
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: tools/virsh-domain.c:6558
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертира име на домен или UUID во ид. на домен"
#: tools/virsh-domain.c:6591
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: tools/virsh-domain.c:6597
msgid "domain id or name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: tools/virsh-domain.c:6614
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh-domain.c:6624
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6625
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6630
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-domain.c:6631
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-domain.c:6632
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-domain.c:6634
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-domain.c:6635
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6636
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh-domain.c:6637
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:6638
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6639
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6641
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6642
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6643
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh-domain.c:6645
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6646
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6647
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6648
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6680 tools/virsh-pool.c:199 tools/virsh-pool.c:1228
#: tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-volume.c:175 tools/virsh-volume.c:758
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: tools/virsh-domain.c:6718
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh-domain.c:6728
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6791
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6820
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-domain.c:6835
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6836
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6842
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6858
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6876
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6877
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh-domain.c:6885
#, fuzzy
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:6900
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6918
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6919
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh-domain.c:6954
#, fuzzy
msgid "domain display connection URI"
msgstr "поврзување само за читање"
#: tools/virsh-domain.c:6955
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "Ги печати IP-адресата и бројот на порта за VNC-екранот."
#: tools/virsh-domain.c:6961
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7102
#, fuzzy
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh-domain.c:7127
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-екран"
#: tools/virsh-domain.c:7128
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ги печати IP-адресата и бројот на порта за VNC-екранот."
#: tools/virsh-domain.c:7166
#, fuzzy
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:7192
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7193
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7244
#, fuzzy
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"
#: tools/virsh-domain.c:7266 tools/virsh-host.c:756
msgid "failed to get hostname"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-domain.c:7356 tools/virsh-domain.c:7369
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7431
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-domain.c:7438
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:7444
#, fuzzy
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:7466
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7495
#, fuzzy
msgid "failed to create document saving context"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: tools/virsh-domain.c:7530
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh-domain.c:7531
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачува уред од XML <датотека>"
#: tools/virsh-domain.c:7574
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:7578
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7591
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh-domain.c:7592
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."
#: tools/virsh-domain.c:7601
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh-domain.c:7643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:7658
msgid "detach network interface"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-domain.c:7659
msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачува мрежен интерфејс."
#: tools/virsh-domain.c:7707
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-domain.c:7715
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: tools/virsh-domain.c:7720
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7744
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh-domain.c:7771
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-domain.c:7773
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7811 tools/virsh-domain.c:7820
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: tools/virsh-domain.c:7873
#, fuzzy, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr "Не е пронајден диск чие одредиште е %s"
#: tools/virsh-domain.c:7935
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: tools/virsh-domain.c:7946
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7949
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7956
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh-domain.c:8007
msgid "detach disk device"
msgstr "откачува уред за диск"
#: tools/virsh-domain.c:8008
msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачува уред за диск."
#: tools/virsh-domain.c:8061
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:8063
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8080
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-domain.c:8081
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-domain.c:8104
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8114
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-domain.c:8132
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8133
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8139
#, fuzzy
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:8141
#, fuzzy
msgid "source of the media"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:8142
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8143
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8144
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8145
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8147
#, fuzzy
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-domain.c:8148
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8149
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8178
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8224
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:8246
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
#, fuzzy
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-edit.c:119
#, fuzzy
msgid "Failed."
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-host.c:46
msgid "capabilities"
msgstr "способности"
#: tools/virsh-host.c:47
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Ги враќа способностите на хипервизорот/управувачот."
#: tools/virsh-host.c:57
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: tools/virsh-host.c:70
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:72
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Поврзување на локалниот хипервизор. Ова е вградена наредба по стартувањето "
"на школката."
#: tools/virsh-host.c:78
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:79
msgid "read-only connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: tools/virsh-host.c:100
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:113
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:122
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"
#: tools/virsh-host.c:123
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:128
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-ќелии:"
#: tools/virsh-host.c:129
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:151
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:157
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:165 tools/virsh-host.c:171
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: tools/virsh-host.c:169
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "способности"
#: tools/virsh-host.c:178
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh-host.c:190
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-host.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:225
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:246
msgid "node information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-host.c:247
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh-host.c:257
msgid "failed to get node information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh-host.c:260
msgid "CPU model:"
msgstr "Модел на процесор:"
#: tools/virsh-host.c:262
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Фреквенција на процесор:"
#: tools/virsh-host.c:263
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Процесорски лежишта:"
#: tools/virsh-host.c:264
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Јадра по лежишта:"
#: tools/virsh-host.c:265
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки по јадро:"
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-ќелии:"
#: tools/virsh-host.c:267
msgid "Memory size:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh-host.c:276
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:277
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:282
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:283
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:308
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh-host.c:314
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-host.c:330
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:380
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:358 tools/virsh-host.c:382
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:359 tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:384
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:386
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:366 tools/virsh-host.c:378
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:401
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:402
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:407
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:421
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh-host.c:428
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-host.c:441
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-host.c:459
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:460
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:468
#, fuzzy
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: tools/virsh-host.c:469
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:492
#, fuzzy
msgid "Invalid flags argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-host.c:508
#, fuzzy
msgid "Invalid duration"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-host.c:514
#, fuzzy
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-host.c:524 tools/virsh-host.c:525
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-host.c:531
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:532 tools/virsh-host.c:640
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Наредби:\n"
"\n"
#: tools/virsh-host.c:559 tools/virsh-host.c:669
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh-host.c:587 tools/virsh-host.c:588
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:593
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:606
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "име или ид. на домен"
#: tools/virsh-host.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh-host.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-host.c:630
#, fuzzy
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-host.c:631
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:637
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:638
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:639
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:676
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:682
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:696
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:717
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:719
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:730
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-host.c:744
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:770
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "го печати канонското URI на хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:782
msgid "failed to get URI"
msgstr "не успеав да го добијам URI"
#: tools/virsh-host.c:796
msgid "show version"
msgstr "прикажува верзија"
#: tools/virsh-host.c:797
msgid "Display the system version information."
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh-host.c:802
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:822
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"
#: tools/virsh-host.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано со библиотеката: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:836
msgid "failed to get the library version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"
#: tools/virsh-host.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Користам библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:850
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користам API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:855
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:860
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: tools/virsh-host.c:867
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Активен хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:874
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"
#: tools/virsh-host.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Активен хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:889
#, fuzzy
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh-host.c:890
msgid ""
"Get or set node memory parameters To get the memory parameters, use "
"following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:898
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:901
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:919
#, fuzzy
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-host.c:925
#, fuzzy
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh-host.c:958
#, fuzzy
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "Користена меморија:"
#: tools/virsh-interface.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh-interface.c:86
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-interface.c:87
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:420
#: tools/virsh-interface.c:504 tools/virsh-interface.c:539
#: tools/virsh-interface.c:574
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh-interface.c:110
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-interface.c:200
#, fuzzy
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh-interface.c:211 tools/virsh-interface.c:219
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh-interface.c:228 tools/virsh-interface.c:237
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh-interface.c:308
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:309
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-interface.c:314
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
#: tools/virsh-interface.c:315
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh-interface.c:338
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
#: tools/virsh-pool.c:1024
msgid "active"
msgstr "активна"
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
#: tools/virsh-pool.c:954 tools/virsh-pool.c:1026 tools/virsh-pool.c:1356
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh-interface.c:358
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:386
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh-interface.c:392
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh-interface.c:414
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh-interface.c:415
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-interface.c:456
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:462
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh-interface.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh-interface.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh-interface.c:498
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:499
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh-interface.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh-interface.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:533
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:534
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:554 tools/virsh-interface.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh-interface.c:556 tools/virsh-interface.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:568
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:569
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-interface.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh-interface.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:618
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh-interface.c:622
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Мрежата %s е означена како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh-interface.c:630
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:631
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:643
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:647
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:655
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:656
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:668
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:672
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:680
#, fuzzy
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh-interface.c:681
#, fuzzy
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh-interface.c:686
#, fuzzy
msgid "existing interface name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: tools/virsh-interface.c:687
#, fuzzy
msgid "new bridge device name"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh-interface.c:688
#, fuzzy
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: tools/virsh-interface.c:690
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:691
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:719
#, fuzzy
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: tools/virsh-interface.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh-interface.c:733
#, fuzzy
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-interface.c:743
#, fuzzy
msgid "(interface definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: tools/virsh-interface.c:744 tools/virsh-interface.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: tools/virsh-interface.c:751 tools/virsh-interface.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh-interface.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh-interface.c:763 tools/virsh-interface.c:959
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:770
#, fuzzy
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh-interface.c:778
#, fuzzy
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh-interface.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh-interface.c:793
#, fuzzy
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-interface.c:798
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:807
#, fuzzy
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-interface.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-interface.c:821
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:841 tools/virsh-interface.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh-interface.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-interface.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-interface.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh-interface.c:898
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:899
#, fuzzy
msgid "unbridge a network device"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh-interface.c:904
#, fuzzy
msgid "current bridge device name"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh-interface.c:906
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:937
#, fuzzy
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: tools/virsh-interface.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: tools/virsh-interface.c:967
#, fuzzy
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh-interface.c:972
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-interface.c:977
#, fuzzy
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-interface.c:985
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh-interface.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-interface.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-interface.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh-network.c:85
msgid "autostart a network"
msgstr "автом. стартува мрежа"
#: tools/virsh-network.c:87
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Ја конфигурира мрежата автоматски да се стартува на подигање."
#: tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-network.c:221
#: tools/virsh-network.c:256 tools/virsh-network.c:300
#: tools/virsh-network.c:680 tools/virsh-network.c:714
#: tools/virsh-network.c:749 tools/virsh-network.c:936
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh-network.c:111
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh-network.c:113
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh-network.c:119
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е означена како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е одобележана како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh-network.c:131
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh-network.c:132
msgid "Create a network."
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh-network.c:137 tools/virsh-network.c:179
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh-network.c:159
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: tools/virsh-network.c:163
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: tools/virsh-network.c:173
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh-network.c:174
msgid "Define a network."
msgstr "Дефинира мрежа."
#: tools/virsh-network.c:201
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh-network.c:205
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh-network.c:215
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "уништува мрежа"
#: tools/virsh-network.c:216
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Уништува дадена мрежа."
#: tools/virsh-network.c:236
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh-network.c:238
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh-network.c:250
msgid "network information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh-network.c:251
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-network.c:257
#, fuzzy
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-network.c:294
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh-network.c:295
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh-network.c:320 tools/virsh-nwfilter.c:344
#: tools/virsh-secret.c:468
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-network.c:324
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "активна"
#: tools/virsh-network.c:333 tools/virsh-network.c:627 tools/virsh-pool.c:915
#: tools/virsh-pool.c:1390
msgid "no autostart"
msgstr "без автом. старт"
#: tools/virsh-network.c:339
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:426
#, fuzzy
msgid "Failed to list networks"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-network.c:438
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh-network.c:447
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh-network.c:464
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh-network.c:475
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh-network.c:508
#, fuzzy
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-network.c:520
#, fuzzy
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-network.c:567
msgid "list networks"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh-network.c:568
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh-network.c:573
msgid "list inactive networks"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
#: tools/virsh-network.c:574
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh-network.c:575
#, fuzzy
msgid "list persistent networks"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-network.c:576
#, fuzzy
msgid "list transient networks"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-network.c:577
#, fuzzy
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh-network.c:578
#, fuzzy
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1055 tools/virsh-pool.c:1085
#: tools/virsh-pool.c:1144
msgid "Autostart"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1090 tools/virsh-pool.c:1145
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:646
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:652
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:674
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартува (претходно дефинирана) неактивна мрежа"
#: tools/virsh-network.c:675
msgid "Start a network."
msgstr "Стартува мрежа."
#: tools/virsh-network.c:695
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh-network.c:697
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-network.c:708
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh-network.c:709
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-network.c:729
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh-network.c:731
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-network.c:743
#, fuzzy
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-network.c:751
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:753
#, fuzzy
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-network.c:755
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:757
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:795
#, fuzzy
msgid "missing or malformed command argument"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-network.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-network.c:811
#, fuzzy
msgid "missing or malformed section argument"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-network.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-network.c:821
#, fuzzy
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-network.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-network.c:872
#, fuzzy
msgid "persistent config and live state"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: tools/virsh-network.c:874 tools/virsh-network.c:880
#, fuzzy
msgid "persistent config"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: tools/virsh-network.c:876 tools/virsh-network.c:878
#, fuzzy
msgid "live state"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh-network.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh-network.c:897
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:903
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:920
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:930
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-network.c:931
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-network.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-network.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: tools/virsh-nodedev.c:45
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-nodedev.c:47
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:55
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-nodedev.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:93
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:94
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:101
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh-nodedev.c:118
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:207 tools/virsh-nodedev.c:228
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh-nodedev.c:217
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh-nodedev.c:257
#, fuzzy
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:265
#, fuzzy
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-nodedev.c:327
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:333
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh-nodedev.c:334
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:355
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:363
#, fuzzy
msgid "Invalid capability type"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh-nodedev.c:455
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:456
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-nodedev.c:462 tools/virsh-nodedev.c:503
#: tools/virsh-nodedev.c:544 tools/virsh-nodedev.c:583
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:476 tools/virsh-nodedev.c:517
#: tools/virsh-nodedev.c:558 tools/virsh-nodedev.c:597
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:496
#, fuzzy
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh-nodedev.c:497
#, fuzzy
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-nodedev.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:537
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:538
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:563
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:576
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh-nodedev.c:577
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-nodedev.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh-nwfilter.c:84
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh-nwfilter.c:85
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:90
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:126
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh-nwfilter.c:132 tools/virsh-nwfilter.c:167
#: tools/virsh-nwfilter.c:371
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:161
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:162
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-nwfilter.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:268
#, fuzzy
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:279
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:325
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh-nwfilter.c:326
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh-nwfilter.c:365
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-nwfilter.c:366
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-nwfilter.c:388
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: tools/virsh-pool.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh-pool.c:81
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автом. старт на домен"
#: tools/virsh-pool.c:83
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."
#: tools/virsh-pool.c:88 tools/virsh-pool.c:370 tools/virsh-pool.c:418
#: tools/virsh-pool.c:453 tools/virsh-pool.c:488 tools/virsh-pool.c:523
#: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1486 tools/virsh-pool.c:1554
#: tools/virsh-volume.c:342 tools/virsh-volume.c:436 tools/virsh-volume.c:509
#: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:696 tools/virsh-volume.c:733
#: tools/virsh-volume.c:797 tools/virsh-volume.c:863 tools/virsh-volume.c:943
#: tools/virsh-volume.c:1104 tools/virsh-volume.c:1454
#: tools/virsh-volume.c:1482
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh-pool.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh-pool.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh-pool.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh-pool.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh-pool.c:127
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-pool.c:128 tools/virsh-pool.c:247
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-pool.c:134 tools/virsh-pool.c:290
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-pool.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh-pool.c:170
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh-pool.c:171
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:172
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:173
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:174
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:175
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:176
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:177
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:178
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:246
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-pool.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh-pool.c:284
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-pool.c:327
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh-pool.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh-pool.c:326
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh-pool.c:364
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:365
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:371
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:372
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:396
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: tools/virsh-pool.c:411
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "уништува домен"
#: tools/virsh-pool.c:413
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh-pool.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh-pool.c:447
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:448
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh-pool.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh-pool.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh-pool.c:482
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:483
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh-pool.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh-pool.c:517
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh-pool.c:518
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-pool.c:634
#, fuzzy
msgid "Failed to list pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh-pool.c:644
#, fuzzy
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: tools/virsh-pool.c:653
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh-pool.c:662
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh-pool.c:679
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh-pool.c:690
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh-pool.c:723
#, fuzzy
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-pool.c:735
#, fuzzy
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-pool.c:783
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh-pool.c:784
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-pool.c:789
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-pool.c:790
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: tools/virsh-pool.c:791
#, fuzzy
msgid "list transient pools"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-pool.c:792
#, fuzzy
msgid "list persistent pools"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-pool.c:793
#, fuzzy
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh-pool.c:794
#, fuzzy
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh-pool.c:795
#, fuzzy
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh-pool.c:796
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:848
#, fuzzy
msgid "Invalid argument for 'type'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-pool.c:861
#, fuzzy
msgid "Invalid pool type"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh-pool.c:940
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-pool.c:957 tools/virsh-pool.c:1360
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:963 tools/virsh-pool.c:1368
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:966 tools/virsh-pool.c:1372
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh-pool.c:1001 tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1003
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1269
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1274
#: tools/virsh-volume.c:1305
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: tools/virsh-pool.c:1105 tools/virsh-pool.c:1145
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1178 tools/virsh-volume.c:1336
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1203
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1204 tools/virsh-pool.c:1276
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1210
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1211
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1212
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1213
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1262 tools/virsh-pool.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-pool.c:1275
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1282
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1284
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1322
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-pool.c:1323
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh-pool.c:1403
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1417
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh-pool.c:1423
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домен"
#: tools/virsh-pool.c:1445
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
#: tools/virsh-pool.c:1446
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартува домен."
#: tools/virsh-pool.c:1451
#, fuzzy
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh-pool.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh-pool.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-pool.c:1480
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh-pool.c:1481
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-pool.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: tools/virsh-pool.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh-pool.c:1515
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
#: tools/virsh-pool.c:1521 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:288
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домен"
#: tools/virsh-pool.c:1538
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh-pool.c:1548
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-pool.c:1549
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-pool.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-pool.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-secret.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh-secret.c:72
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh-secret.c:73
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-secret.c:104
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: tools/virsh-secret.c:117
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:118
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-secret.c:123 tools/virsh-secret.c:160 tools/virsh-secret.c:217
#: tools/virsh-secret.c:266
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:154
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:155
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:161
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:183
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh-secret.c:196
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: tools/virsh-secret.c:199
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:211
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:212
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:260
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh-secret.c:261
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Дефинира мрежа."
#: tools/virsh-secret.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: tools/virsh-secret.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh-secret.c:360
#, fuzzy
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh-secret.c:369
#, fuzzy
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: tools/virsh-secret.c:375
#, fuzzy
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh-secret.c:386
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh-secret.c:432
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh-secret.c:433
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh-secret.c:438
#, fuzzy
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh-secret.c:439
#, fuzzy
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh-secret.c:440
#, fuzzy
msgid "list private secrets"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh-secret.c:441
#, fuzzy
msgid "list non-private secrets"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh-secret.c:468
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:477
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:483
#, fuzzy
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: tools/virsh-secret.c:493
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh-snapshot.c:71
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-snapshot.c:90 tools/virsh-snapshot.c:921
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-snapshot.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:114
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh-snapshot.c:115
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:121
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh-snapshot.c:122
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:123
#, fuzzy
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:124 tools/virsh-snapshot.c:260
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:261
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:262
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:263
#, fuzzy
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:264
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:265
#, fuzzy
msgid "require atomic operation"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh-snapshot.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:250
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-snapshot.c:251
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:257
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh-snapshot.c:258
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh-snapshot.c:259
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:267
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:302
msgid "argument must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:363
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:372
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:388
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh-snapshot.c:389
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-snapshot.c:395 tools/virsh-snapshot.c:672
#: tools/virsh-snapshot.c:1347 tools/virsh-snapshot.c:1460
#: tools/virsh-snapshot.c:1530
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:396
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-snapshot.c:397
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh-snapshot.c:398
#, fuzzy
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: tools/virsh-snapshot.c:418
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-snapshot.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:472
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:496 tools/virsh-snapshot.c:497
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:503
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:507
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:541
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:557
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "име или ид. на домен"
#: tools/virsh-snapshot.c:649
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-snapshot.c:665
#, fuzzy
msgid "snapshot information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-snapshot.c:666
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh-snapshot.c:673
#, fuzzy
msgid "info on current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:701
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:717
msgid "Current:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:729
#, fuzzy
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: tools/virsh-snapshot.c:738
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:751
msgid "Children:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:756
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:767
msgid "Metadata:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:960
#, fuzzy
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1122
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1123
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1129
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1130
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1131
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1133
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1135
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1137
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1138
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh-snapshot.c:1139
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-snapshot.c:1141
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1142
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1183
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1188
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1195
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1200
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1208
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1216
msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1232
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-snapshot.c:1246
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1304
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1340
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1341
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1399
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1400
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-snapshot.c:1407
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-snapshot.c:1453
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1454
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1461
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1462
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1523
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-snapshot.c:1524
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1531
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1532
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1533
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-snapshot.c:1535
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh-volume.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh-volume.c:109
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:283
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-volume.c:116
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh-volume.c:118
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:120
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:122
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:124
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:126
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:167 tools/virsh-volume.c:909
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh-volume.c:282
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-volume.c:289 tools/virsh-volume.c:343
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-volume.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh-volume.c:336
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:337
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-volume.c:344
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:345
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:405
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: tools/virsh-volume.c:428
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:429
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:434
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:435
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на домен"
#: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:1422
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: tools/virsh-volume.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh-volume.c:501
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:502
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:507 tools/virsh-volume.c:602 tools/virsh-volume.c:695
#: tools/virsh-volume.c:732 tools/virsh-volume.c:796 tools/virsh-volume.c:860
#: tools/virsh-volume.c:942
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:508 tools/virsh-volume.c:603 tools/virsh-volume.c:818
#: tools/virsh-volume.c:1168
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML-датотека"
#: tools/virsh-volume.c:510
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:511
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-volume.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-volume.c:577 tools/virsh-volume.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-volume.c:596 tools/virsh-volume.c:597
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh-volume.c:605
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:606
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh-volume.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:689
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:690
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh-volume.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh-volume.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh-volume.c:726
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:727
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:734
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: tools/virsh-volume.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh-volume.c:779
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:790
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-volume.c:791
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh-volume.c:818 tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:826
#: tools/virsh-volume.c:830 tools/virsh-volume.c:834
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:1171
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh-volume.c:826 tools/virsh-volume.c:1174
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:830
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh-volume.c:854
#, fuzzy
msgid "resize a vol"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-volume.c:855
#, fuzzy
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh-volume.c:862
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:865
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:867
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:868
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:904
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:915
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:916
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: tools/virsh-volume.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: tools/virsh-volume.c:936
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh-volume.c:937
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-volume.c:1033
#, fuzzy
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh-volume.c:1042 tools/virsh-volume.c:1054
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh-volume.c:1098
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh-volume.c:1099
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-volume.c:1105
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1259
#: tools/virsh-volume.c:1304
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1367
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1402
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1395
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1401
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1447
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1453
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1475
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1481
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get status info"
#~ msgstr "нема состојба"
#, fuzzy
#~ msgid "system shutdown operation failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "set_link operation failed"
#~ msgstr "операцијата POST не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "system reset operation failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "could not query kvm status"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "could not query memory balloon allocation"
#~ msgstr "менува алокација на меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "info block command failed"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to resize block"
#~ msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "setting password failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "expiring password failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "could not balloon memory allocation"
#~ msgstr "менува алокација на меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change CPU online status"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not eject media on %s"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change media on %s"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not save memory region to '%s'"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not restrict migration speed"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to start migration to %s"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot attach usb device"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot attach host pci device"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add NIC with '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to remove PCI device"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add host net with '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add netdev with '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to attach drive '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach %s device"
#~ msgstr "откачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot attach %s device"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add drive '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot delete %s drive"
#~ msgstr "откачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set disk password"
#~ msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to run cmd '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to send key using command '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "taking screenshot failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "adding graphics client failed"
#~ msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot run monitor command"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "security label for DAC not found in domain %s"
#~ msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse uid and gid for DAC security driver: %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute command %s"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value of weight"
#~ msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#, fuzzy
#~ msgid "capability name"
#~ msgstr "способности"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to list active vols"
#~ msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#, fuzzy
#~ msgid "cgroup cpu is not active"
#~ msgstr "состојба на домен"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected virtualport type %d"
#~ msgstr "неочекуван mime-тип"
#, fuzzy
#~ msgid "missing name"
#~ msgstr "име или ид. на домен"
#, fuzzy
#~ msgid "missing uuid"
#~ msgstr "недостасува \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad domain or no connection"
#~ msgstr "поврзување само за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "bad network or no connection"
#~ msgstr "поврзување само за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "bad interface or no connection"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "bad storage pool or no connection"
#~ msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#, fuzzy
#~ msgid "missing key"
#~ msgstr "недостасува \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad storage volume or no connection"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#, fuzzy
#~ msgid "missing usageID"
#~ msgstr "недостасува \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad secret or no connection"
#~ msgstr "нема валидно поврзување"
#, fuzzy
#~ msgid "bad nwfilter or no connection"
#~ msgstr "поврзување само за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "not a snapshot"
#~ msgstr "Креира мрежа."
#, fuzzy
#~ msgid "Tried to register an internal Xen driver"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "Readonly leases are not supported"
#~ msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Shareable leases are not supported"
#~ msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on /"
#~ msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create server socket '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to bind server socket '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to listen server socket %s"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read from monitor client"
#~ msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to accept monitor client"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch client socket"
#~ msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create signal pipe"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch signal pipe"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch monitor socket"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to accept a connection from driver"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create client socket"
#~ msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to client socket"
#~ msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot copy %s"
#~ msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stats count"
#~ msgstr "невалиден аргумент во"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
#~ msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot modify bridge network device configuration"
#~ msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read total_bytes_sec"
#~ msgstr "нема состојба"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read read_bytes_sec"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read write_bytes_sec"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read total_iops_sec"
#~ msgstr "нема состојба"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read read_iops_sec"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read write_iops_sec"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not initialize random generator"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down $name: "
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to shutdown in time"
#~ msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to determine domain's persistent state"
#~ msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
#~ msgstr "Суспендира домен што се извршува."
#~ msgid "name of the inactive network"
#~ msgstr "име на неактивната мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "missing support"
#~ msgstr "недостасува \""
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
#~ msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "missing type in hostdev"
#~ msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown node %s"
#~ msgstr "непознат сервер %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown size units '%s'"
#~ msgstr "непознат сервер %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse connection URI %s"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Device not found"
#~ msgstr "име на мрежа или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "virNetlinkCommand is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#~ msgid "missing domain name information"
#~ msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface state"
#~ msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value of %lu for memory size"
#~ msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
#~ msgstr "Не можам да ја верификувам MaxMemorySize"
#~ msgid "maximum memory limit in kilobytes"
#~ msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#~ msgid "Invalid value of %d for memory size"
#~ msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#, fuzzy
#~ msgid "Max memory in kilobytes"
#~ msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#, fuzzy
#~ msgid "persist device update"
#~ msgstr "тип на одредишниот уред"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface attachment"
#~ msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface detachment"
#~ msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek %s"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing rom bar attribute"
#~ msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown field '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s too big for destination"
#~ msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter `%s'"
#~ msgstr "невалиден аргумент во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter '%s'"
#~ msgstr "невалиден аргумент во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field '%s' too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "no info for device '%s'"
#~ msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface with address '%s' not found"
#~ msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface with address '%s' not found."
#~ msgstr "име на мрежа или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "no such device in %s"
#~ msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize bridging"
#~ msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add %s device to %s"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write string to file"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find path for descriptor"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleanup failed %d"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface %s does not exist"
#~ msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file %s"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write config file %s"
#~ msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field weight too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write snapshot data to %s"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field blkio weight too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field cpu_shares too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_period too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write bytes too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write requests too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read bytes too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read requests too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush requests too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write total times too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read total times too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush total times too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#~ msgid "undefine an inactive domain"
#~ msgstr "оддефинира неактивен домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "името на неактивниот домен"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "името на неактивниот домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "невалиден аргумент во"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "креирам xpath-контекст"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "невалиден аргумент во"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing monitor command"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "Уништува даден домен."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "Уништува даден домен."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "менува алокација на меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "нема меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "не успеав да го добијам URI"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "нема валидно поврзување"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "невалиден аргумент во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "Доменот е изгасен, нема присутни вирт. процесори."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра на позиција %d (блиску "
#~ "до „%c“)."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра или запирка на позиција "
#~ "%d (блиску до „%c“)."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr "cpulist: %s: невалиден формат. Крајна запирка на позиција %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "алоцирам конфигурација"
#, fuzzy
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract video devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "Дефинира мрежа."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "премногу домени"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "премногу поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "процесорски јадра на јазолот"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "активен процесор на јазолот"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "фреквенција на процесор на јазолот"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "меморија на јазолот"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML-описот не е добро формиран или не е валиден"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Не можам да ја смалам тековната MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "не успеав да извршам %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив %d бајти од %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка во комуникацијата со проксито: се очекуваа %d бајти, а добив %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив пакет од %d бајти\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: лошо формиран пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име, ид. или uuid на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Не успеав да прекинам врска со хипервизорот"